source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1658, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

File size: 81.1 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1530]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1530]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1658]12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1658]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
[1553]61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
[1553]65#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
[1553]69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Select text subtitle..."
[1554]71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
[1530]121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1658]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
[1658]146msgstr "Кодер:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1658]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
[1530]183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
[1530]205msgstr "Непознат"
[1097]206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1658]231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
[1525]244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
[1658]247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
[1525]252msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]254
[1658]255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
[1525]284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
[1658]287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]308msgid "A_udio Menu"
[1531]309msgstr "Меню за _звука"
[1525]310
[1658]311#: ../data/totem.ui.h:22
[1157]312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
[1097]314
[1658]315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
[1525]316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
[1658]319#: ../data/totem.ui.h:24
[1329]320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]322
[1658]323#: ../data/totem.ui.h:25
[1157]324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]326
[1658]327#: ../data/totem.ui.h:26
[1525]328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
[1658]331#: ../data/totem.ui.h:27
[1157]332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
[1097]334
[1658]335#: ../data/totem.ui.h:28
[1270]336msgid "Color Balance"
[1157]337msgstr "Цветови баланс"
[1097]338
[1658]339#: ../data/totem.ui.h:29
[1097]340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
[1658]343#: ../data/totem.ui.h:30
[1525]344msgid "Decrease volume"
[1526]345msgstr "Намаляване на звука"
[1525]346
[1658]347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
[1525]348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
[1658]351#: ../data/totem.ui.h:32
[1097]352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
[1658]355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
[1658]363#: ../data/totem.ui.h:36
[1525]364msgid "Go to the DVD menu"
[1530]365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]366
[1658]367#: ../data/totem.ui.h:37
[1525]368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
[1658]371#: ../data/totem.ui.h:38
[1525]372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
[1658]375#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
[1658]379#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
[1658]383#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
[1658]387#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]388msgid "Increase volume"
[1526]389msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]390
[1658]391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
[1157]400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
[1658]403#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
[1658]407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
[1525]412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
[1658]415#: ../data/totem.ui.h:49
[1525]416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
[1658]419#: ../data/totem.ui.h:50
[1525]420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
[1658]423#: ../data/totem.ui.h:51
[1525]424msgid "Play / P_ause"
[1531]425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]426
[1658]427#: ../data/totem.ui.h:52
[1525]428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
[1658]431#: ../data/totem.ui.h:53
[1525]432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
[1658]435#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
[1658]439#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
[1658]443#: ../data/totem.ui.h:56
[1525]444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
[1658]447#: ../data/totem.ui.h:57
[1097]448msgid "Reset To _Defaults"
[1531]449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]450
[1658]451#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
[1658]455#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
[1658]459#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]460msgid "Resize to double the original video size"
[1530]461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]462
[1658]463#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]464msgid "Resize to half the original video size"
[1530]465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]466
[1658]467#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]468msgid "Resize to the original video size"
[1530]469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]470
[1658]471#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
[1525]476msgid "S_ubtitles"
[1531]477msgstr "_Субтитри"
[1525]478
[1658]479#: ../data/totem.ui.h:65
[1097]480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
[1658]483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
[1525]484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
[1658]487#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
[1525]488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
[1658]491#: ../data/totem.ui.h:68
[1525]492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
[1658]495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
[1525]496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]498
[1658]499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
[1525]500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
[1658]503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
[1525]504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
[1658]507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
[1525]508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
[1658]511#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
[1525]512msgid "Show _Controls"
[1531]513msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]514
[1658]515#: ../data/totem.ui.h:74
[1097]516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]518
[1658]519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
[1525]520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
[1658]523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
[1525]524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
[1658]527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
[1525]528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
[1658]531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]532msgid "Skip _Backwards"
[1531]533msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]534
[1658]535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]536msgid "Skip _Forward"
[1531]537msgstr "Прескачане _напред"
[1525]538
[1658]539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
[1658]543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
[1658]547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
[1525]548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
[1658]551#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
[1658]559#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
[1658]563#: ../data/totem.ui.h:86
[1525]564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
[1658]567#: ../data/totem.ui.h:87
[1157]568msgid "TV-Out"
[1530]569msgstr "Телевизионен изход"
[1157]570
[1658]571#: ../data/totem.ui.h:88
[1097]572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1530]573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
[1097]574
[1658]575#: ../data/totem.ui.h:89
[1097]576msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1530]577msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
[1097]578
[1658]579#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]580msgid "Take _Screenshot..."
581msgstr "_Снимане на кадър…"
582
[1658]583#: ../data/totem.ui.h:91
[1525]584msgid "Take a screenshot"
[1531]585msgstr "Заснемане на текущия кадър"
[1525]586
[1658]587#: ../data/totem.ui.h:92
[1157]588msgid "Text Subtitles"
589msgstr "Текстови субтитри"
590
[1658]591#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]592msgid "Time seek bar"
[1526]593msgstr "Лента за време"
[1525]594
[1097]595#. Title
[1658]596#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
[1097]599msgid "Totem Movie Player"
[1157]600msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]601
[1658]602#: ../data/totem.ui.h:96
[1097]603msgid "Totem Preferences"
604msgstr "Настройки на Totem"
605
[1658]606#: ../data/totem.ui.h:97
[1157]607msgid "Visual Effects"
608msgstr "Визуални ефекти"
609
[1658]610#: ../data/totem.ui.h:98
[1097]611msgid "Visualisation _size:"
[1531]612msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]613
[1658]614#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]615msgid "Volume _Down"
616msgstr "_Намаляване на звука"
617
[1658]618#: ../data/totem.ui.h:100
[1525]619msgid "Volume _Up"
620msgstr "_Увеличаване на звука"
621
[1658]622#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]623msgid "Zoom In"
624msgstr "Увеличаване"
625
[1658]626#: ../data/totem.ui.h:102
[1525]627msgid "Zoom Out"
628msgstr "Намаляване"
629
[1658]630#: ../data/totem.ui.h:103
[1525]631msgid "Zoom Reset"
632msgstr "Оригинален размер"
633
[1658]634#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]635msgid "Zoom in"
636msgstr "Увеличаване"
637
[1658]638#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]639msgid "Zoom out"
640msgstr "Намаляване"
641
[1658]642#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]643msgid "Zoom reset"
644msgstr "Оригинален размер"
645
[1658]646#: ../data/totem.ui.h:107
[1525]647msgid "_About"
648msgstr "_Относно"
649
[1658]650#: ../data/totem.ui.h:108
[1525]651msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]652msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]653
[1658]654#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]655msgid "_Angle Menu"
656msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
657
[1658]658#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]659msgid "_Aspect Ratio"
660msgstr "_Съотношението на екрана"
661
[1658]662#: ../data/totem.ui.h:111
[1097]663msgid "_Audio output type:"
[1270]664msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]665
[1658]666#: ../data/totem.ui.h:112
[1097]667msgid "_Brightness:"
668msgstr "_Яркост"
669
[1658]670#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]671msgid "_Chapter Menu"
672msgstr "Меню за избор на _глава"
673
[1658]674#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]675msgid "_Clear Playlist"
676msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
677
[1658]678#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]679msgid "_Contents"
680msgstr "_Ръководство"
681
[1658]682#: ../data/totem.ui.h:116
[1525]683msgid "_DVD Menu"
[1530]684msgstr "_Меню за DVD"
[1525]685
[1658]686#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
[1525]687msgid "_Deinterlace"
[1531]688msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]689
[1658]690#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]691msgid "_Edit"
692msgstr "_Редактиране"
693
[1658]694#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]695msgid "_Eject"
696msgstr "_Изваждане"
697
[1658]698#: ../data/totem.ui.h:120
[1097]699msgid "_Encoding:"
[1531]700msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]701
[1658]702#: ../data/totem.ui.h:121
[1097]703msgid "_Font:"
704msgstr "_Шрифт:"
705
[1658]706#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]707msgid "_Fullscreen"
[1531]708msgstr "На _цял екран"
[1525]709
[1658]710#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]711msgid "_Go"
712msgstr "_Управление"
713
[1658]714#: ../data/totem.ui.h:124
[1525]715msgid "_Help"
[1531]716msgstr "Помо_щ"
[1525]717
[1658]718#: ../data/totem.ui.h:125
[1097]719msgid "_Hue:"
720msgstr "_Нюанс:"
721
[1658]722#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]723msgid "_Languages"
724msgstr "_Езици"
725
[1658]726#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]727msgid "_Movie"
728msgstr "_Филм"
729
[1658]730#: ../data/totem.ui.h:128
[1525]731msgid "_Next Chapter/Movie"
732msgstr "_Следваща глава/филм"
733
[1658]734#: ../data/totem.ui.h:129
[1097]735msgid "_No TV-out"
[1530]736msgstr "_Без телевизионен изход"
[1097]737
[1658]738#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]739msgid "_Open..."
740msgstr "_Отваряне…"
741
[1658]742#: ../data/totem.ui.h:131
[1525]743msgid "_Previous Chapter/Movie"
744msgstr "_Предишна глава/филм"
745
[1658]746#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]747msgid "_Properties"
748msgstr "_Подробности"
749
[1658]750#: ../data/totem.ui.h:133
[1525]751msgid "_Quit"
752msgstr "_Спиране на програмата"
753
[1658]754#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
[1525]755msgid "_Repeat Mode"
[1531]756msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]757
[1658]758#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]759msgid "_Resize 1:2"
760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
761
[1658]762#: ../data/totem.ui.h:136
[1525]763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
765
[1658]766#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]767msgid "_Title Menu"
[1531]768msgstr "На_чално меню"
[1525]769
[1658]770#: ../data/totem.ui.h:138
[1097]771msgid "_Type of visualisation:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
773
[1658]774#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
777
[1097]778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]779msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]783msgid ""
[1525]784"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785"useful for monitor powered speakers."
786msgstr ""
[1526]787"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]788"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791msgid ""
[1097]792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
794msgstr ""
[1157]795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
797
[1525]798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]799msgid "Buffer size"
800msgstr "Размер на буфера"
801
[1525]802#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1658]803msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
804msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]805
[1525]806#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]807msgid ""
[1658]808"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
[1097]809"directory"
810msgstr ""
[1658]811"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]812"стандартно е текущата папка."
[1097]813
[1525]814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1658]815msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
816msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]817
[1525]818#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1157]819msgid ""
[1658]820"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
[1157]821"Pictures directory"
822msgstr ""
[1658]823"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
824"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]825
[1525]826#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]827msgid "Enable deinterlacing"
828msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
829
[1525]830#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]831msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]832msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]833
[1525]834#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]835msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836msgstr ""
837"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
838"секунди)"
839
[1525]840#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]841msgid "Name of the visual effects plugins"
842msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
843
[1525]844#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]845msgid "Network buffering threshold"
846msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
847
[1525]848#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]849msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
851
[1525]852#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]853msgid "Repeat mode"
854msgstr "Режим „Повторение“"
855
[1525]856#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]857msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
859
[1525]860#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]861msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
863
[1525]864#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]865msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]866msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]867
[1525]868#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]869msgid "Shuffle mode"
870msgstr "Режим „Разбъркано“"
871
[1525]872#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]873msgid "Sound volume"
874msgstr "Сила на звука"
875
[1525]876#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]877msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
879
[1525]880#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]881msgid "Subtitle encoding"
882msgstr "Кодиране на субтитрите"
883
[1525]884#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]885msgid "Subtitle font"
886msgstr "Шрифт за субтитрите"
887
[1525]888#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]889msgid "The brightness of the video"
890msgstr "Яркостта на видеосигнала"
891
[1525]892#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]893msgid "The contrast of the video"
894msgstr "Контрастът на видеосигнала"
895
[1525]896#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]897msgid "The hue of the video"
898msgstr "Нюанс на видеосигнала"
899
[1525]900#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]901msgid "The saturation of the video"
902msgstr "Наситеност на видеосигнала"
903
[1525]904#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]905msgid "Type of audio output to use"
[1270]906msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]907
[1525]908#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]909msgid ""
910"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
912"Passthrough."
913msgstr ""
[1270]914"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]915"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
916
917#. Translators: This is default subtitle encoding
918#. character set. You can change this to be the most common
919#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]921#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]922msgid "UTF-8"
[1270]923msgstr "CP1251"
[1097]924
[1525]925#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]926msgid "Whether the main window should stay on top"
927msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
928
[1525]929#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]930msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
932
[1525]933#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]934msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
936
[1525]937#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]938msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
940
[1525]941#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]942msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]943msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]944
[1270]945#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]946msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]947msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]948
[1157]949#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
950msgid "Playing a movie"
951msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]952
[1525]953#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
[1329]954msgid "Unknown video"
955msgstr "Непознато видео"
956
[1525]957#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]958msgid "No File"
959msgstr "Липсва файл"
[1097]960
[1270]961#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
962#, c-format
963msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
964msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]965
[1270]966#: ../src/totem-interface.c:115
967msgid "Default browser not configured"
968msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]969
[1270]970#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
971msgid "Error launching URI"
972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]973
[1658]974#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
[1097]975#, c-format
[1270]976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]978
[1658]979#: ../src/totem-interface.c:173
980msgid "The file does not exist."
981msgstr "Файлът не съществува."
982
983#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
984#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
[1097]985msgid "Make sure that Totem is properly installed."
986msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
987
[1658]988#: ../src/totem-interface.c:320
[1097]989msgid ""
990"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
991"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
992"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
993"version."
994msgstr ""
[1531]995"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
996"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
997"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
998"ваше решение) по-късна версия."
[1097]999
[1658]1000#: ../src/totem-interface.c:324
[1097]1001msgid ""
1002"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1003"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1004"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1005"details."
1006msgstr ""
[1531]1007"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1008"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1009"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1010
[1658]1011#: ../src/totem-interface.c:328
[1097]1012msgid ""
1013"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1014"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1015"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1016msgstr ""
[1531]1017"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1018"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1019"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1020
[1658]1021#: ../src/totem-interface.c:331
[1097]1022msgid ""
1023"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1024"plugins."
1025msgstr ""
1026"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1027"приставки за GStreamer."
1028
[1329]1029#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]1030msgid "None"
1031msgstr "Без"
1032
[1525]1033#: ../src/totem-menu.c:833
[1097]1034#, c-format
1035msgid "Play Disc '%s'"
[1157]1036msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1037
[1525]1038#: ../src/totem-menu.c:836
[1097]1039#, c-format
1040msgid "device%d"
1041msgstr "устройство%d"
1042
[1525]1043#. translators: the index of the adapter
1044#. * DVB Adapter 1
1045#: ../src/totem-menu.c:910
1046#, c-format
1047msgid "DVB Adapter %u"
[1531]1048msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]1049
[1525]1050#. translators:
1051#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1052#. * or
1053#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1054#: ../src/totem-menu.c:915
1055#, c-format
1056msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]1057msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]1058
[1525]1059#. This lists the back-end type and version, such as
1060#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1061#: ../src/totem-menu.c:1190
[1530]1062#, c-format
[1525]1063msgid "Movie Player using %s"
[1530]1064msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1065
[1525]1066#: ../src/totem-menu.c:1194
[1329]1067msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1068msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]1069
[1658]1070#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
[1097]1071msgid "translator-credits"
1072msgstr ""
1073"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1074"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1075"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1076"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1077"\n"
1078"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1079"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1080"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1081
[1525]1082#: ../src/totem-menu.c:1203
[1270]1083msgid "Totem Website"
1084msgstr "Уебсайт на Totem"
1085
[1525]1086#: ../src/totem-menu.c:1238
[1157]1087msgid "Configure Plugins"
1088msgstr "Настройки на приставките"
1089
[1525]1090#: ../src/totem-menu.c:1351
[1097]1091msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1092msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1093
[1525]1094#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1095msgid "Open Location..."
[1525]1096msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1097
[1157]1098#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1099msgid "Enable debug"
[1530]1100msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1101
[1157]1102#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1103msgid "Play/Pause"
[1157]1104msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1105
[1658]1106#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
[1097]1107msgid "Play"
[1530]1108msgstr "Изпълнение"
[1097]1109
[1658]1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
[1097]1111msgid "Pause"
1112msgstr "Пауза"
1113
[1157]1114#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1115msgid "Next"
1116msgstr "Следващ"
1117
[1157]1118#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1119msgid "Previous"
1120msgstr "Предишен"
1121
[1157]1122#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1123msgid "Seek Forwards"
1124msgstr "Търсене напред"
1125
[1157]1126#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1127msgid "Seek Backwards"
1128msgstr "Търсене назад"
1129
[1270]1130#: ../src/totem-options.c:45
1131msgid "Volume Up"
1132msgstr "Увеличаване на звука"
1133
1134#: ../src/totem-options.c:46
1135msgid "Volume Down"
1136msgstr "Намаляване на звука"
1137
[1157]1138#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1139msgid "Toggle Fullscreen"
1140msgstr "Превключване на цял екран"
1141
[1157]1142#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1143msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1144msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1145
[1157]1146#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1147msgid "Quit"
1148msgstr "Спиране на програмата"
1149
[1157]1150#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1151msgid "Enqueue"
1152msgstr "Добавяне"
1153
[1157]1154#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1155msgid "Replace"
1156msgstr "Заместване"
1157
[1525]1158#: ../src/totem-options.c:52
1159msgid "Don't connect to an already running instance"
[1526]1160msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1161
[1270]1162#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1163#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1164msgid "Print playing movie"
1165msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1166
[1525]1167#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1168msgid "Seek"
1169msgstr "Търсене"
1170
[1525]1171#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1172msgid "Playlist index"
[1157]1173msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1174
[1525]1175#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1176msgid "Movies to play"
[1157]1177msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1178
[1525]1179#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1180#. * Note: NOT a DVD chapter
1181#: ../src/totem-playlist.c:277
[1526]1182#, c-format
[1525]1183msgid "Title %d"
[1526]1184msgstr "Заглавие %d"
[1525]1185
[1658]1186#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
[1097]1187msgid "Could not save the playlist"
[1530]1188msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1189
[1658]1190#: ../src/totem-playlist.c:973
[1097]1191msgid "Unknown file extension."
1192msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1193
[1658]1194#: ../src/totem-playlist.c:986
[1097]1195msgid "Select playlist format:"
1196msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1197
[1658]1198#: ../src/totem-playlist.c:991
[1097]1199msgid "By extension"
1200msgstr "По разширение"
1201
[1658]1202#: ../src/totem-playlist.c:1021
[1097]1203msgid "Save Playlist"
[1157]1204msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1205
[1270]1206#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1207#. * without the suffix
[1658]1208#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
[1270]1209msgid "Playlist"
[1530]1210msgstr "Списък"
[1097]1211
[1658]1212#: ../src/totem-playlist.c:1787
[1097]1213#, c-format
1214msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1215msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1216
[1658]1217#: ../src/totem-playlist.c:1788
[1270]1218msgid "Playlist error"
1219msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1220
[1525]1221#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1222msgid "Enable visual effects?"
[1530]1223msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1224
[1525]1225#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1226msgid ""
1227"It seems you are running Totem remotely.\n"
1228"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1229msgstr ""
1230"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1231"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1232
[1525]1233#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1234msgid ""
1235"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1236"Totem is restarted."
1237msgstr ""
1238"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1239"рестартиране на Totem."
1240
[1525]1241#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1242msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1243msgstr ""
[1270]1244"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1245
[1525]1246#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1247msgid ""
1248"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1249"restarted."
1250msgstr ""
[1530]1251"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1252"Totem."
[1097]1253
[1525]1254#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1255msgid "Preferences"
1256msgstr "Настройки"
1257
[1525]1258#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1259msgid "Select Subtitle Font"
1260msgstr "Шрифт за субтитрите"
1261
1262#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1263#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1264#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1265msgid "Audio/Video"
1266msgstr "Звук/видео"
1267
[1270]1268#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1531]1269#, c-format
[1097]1270msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1271msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1272
[1270]1273#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1274msgid "Screenshot.png"
1275msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1276
[1270]1277#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1278msgid "There was an error saving the screenshot."
1279msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1280
[1270]1281#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1282msgid "Save Screenshot"
1283msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1284
[1658]1285#: ../src/totem-statusbar.c:97
[1157]1286msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1287msgstr "0:00/0:00"
[1097]1288
[1658]1289#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
[1097]1291msgid "Stopped"
1292msgstr "Спрян"
1293
[1658]1294#: ../src/totem-statusbar.c:119
[1097]1295#, c-format
1296msgid "%s (Streaming)"
1297msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1298
1299#. Elapsed / Total Length
[1658]1300#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1301#, c-format
1302msgid "%s / %s"
[1270]1303msgstr "%s/%s"
[1097]1304
1305#. Seeking to Time / Total Length
[1658]1306#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1307#, c-format
1308msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1309msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1310
[1658]1311#: ../src/totem-statusbar.c:201
[1097]1312msgid "Buffering"
1313msgstr "Буфериране"
1314
1315#. eg: 75 %
[1658]1316#: ../src/totem-statusbar.c:212
[1097]1317#, c-format
1318msgid "%d %%"
1319msgstr "%d %%"
1320
1321#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1658]1322#: ../src/totem-statusbar.c:282
[1097]1323#, c-format
1324msgid "%s, %s"
1325msgstr "%s, %s"
1326
1327#. eg: Buffering, 75 %
[1658]1328#: ../src/totem-statusbar.c:287
[1097]1329#, c-format
1330msgid "%s, %d %%"
1331msgstr "%s, %d %%"
1332
[1525]1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1334msgid "Current Locale"
1335msgstr "Текущ локал"
1336
[1525]1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1339msgid "Arabic"
1340msgstr "арабско"
1341
[1525]1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1343msgid "Armenian"
1344msgstr "арменско"
1345
[1525]1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1348msgid "Baltic"
1349msgstr "балтийско"
1350
[1525]1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1352msgid "Celtic"
1353msgstr "келтско"
1354
[1525]1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1357msgid "Central European"
1358msgstr "централно-европейско"
1359
[1525]1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1362msgid "Chinese Simplified"
1363msgstr "китайско (опростено)"
1364
[1525]1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1366#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1367msgid "Chinese Traditional"
1368msgstr "китайско (традиционно)"
1369
[1525]1370#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1371msgid "Croatian"
1372msgstr "хърватско"
1373
[1525]1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1376#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1377msgid "Cyrillic"
1378msgstr "кирилица"
1379
[1525]1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1381msgid "Cyrillic/Russian"
1382msgstr "кирилица (руска)"
1383
[1525]1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1385msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1386msgstr "кирилица (украинска)"
1387
[1525]1388#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1389msgid "Georgian"
1390msgstr "грузинско"
1391
[1525]1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1393#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1394msgid "Greek"
1395msgstr "гръцко"
1396
[1525]1397#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1398msgid "Gujarati"
1399msgstr "гужарати"
1400
[1525]1401#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1402msgid "Gurmukhi"
1403msgstr "гурмуки"
1404
[1525]1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1406#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1407msgid "Hebrew"
1408msgstr "иврит"
1409
[1525]1410#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1411msgid "Hebrew Visual"
1412msgstr "иврит (визуален)"
1413
[1525]1414#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1415msgid "Hindi"
1416msgstr "хинди"
1417
[1525]1418#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1419msgid "Icelandic"
1420msgstr "исландско"
1421
[1525]1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1423#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1424msgid "Japanese"
1425msgstr "японско"
1426
[1525]1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1428#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1429msgid "Korean"
1430msgstr "корейско"
1431
[1525]1432#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1433msgid "Nordic"
[1531]1434msgstr "скандинавско"
[1097]1435
[1525]1436#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1437msgid "Persian"
1438msgstr "персийско"
1439
[1525]1440#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1441msgid "Romanian"
1442msgstr "румънско"
1443
[1525]1444#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1445msgid "South European"
[1530]1446msgstr "южноевропейско"
[1097]1447
[1525]1448#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1449msgid "Thai"
1450msgstr "тайско"
1451
[1525]1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1453#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1454msgid "Turkish"
1455msgstr "турско"
1456
[1525]1457#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1459#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1460msgid "Unicode"
1461msgstr "уникод"
1462
[1525]1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1465#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1466msgid "Western"
1467msgstr "западно"
1468
[1525]1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1470#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1471msgid "Vietnamese"
1472msgstr "виетнамско"
1473
[1525]1474#: ../src/totem-uri.c:405
[1097]1475msgid "All files"
1476msgstr "Всички файлове"
1477
[1525]1478#: ../src/totem-uri.c:410
[1097]1479msgid "Supported files"
1480msgstr "Поддържани файлове"
1481
[1525]1482#: ../src/totem-uri.c:422
[1097]1483msgid "Audio files"
1484msgstr "Аудио файлове"
1485
[1525]1486#: ../src/totem-uri.c:430
[1097]1487msgid "Video files"
1488msgstr "Видео файлове"
1489
[1525]1490#: ../src/totem-uri.c:440
1491msgid "Subtitle files"
[1530]1492msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1493
1494#: ../src/totem-uri.c:505
1495msgid "Select text subtitle"
1496msgstr "Шрифт за субтитрите"
1497
[1658]1498#: ../src/totem-uri.c:559
[1097]1499msgid "Select Movies or Playlists"
1500msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1501
[1658]1502#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
[1097]1503msgid "Playing"
1504msgstr "Изпълнява се"
1505
[1658]1506#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
[1097]1507msgid "Paused"
1508msgstr "На пауза"
1509
[1658]1510#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1511#: ../src/totem.c:1276
[1097]1512#, c-format
1513msgid "Totem could not play '%s'."
1514msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1515
[1658]1516#: ../src/totem.c:541
[1553]1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1520"it."
1521msgstr ""
1522"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1523"приставка."
[1525]1524
[1658]1525#: ../src/totem.c:542
[1525]1526msgid ""
[1553]1527"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1528"correctly configured."
[1525]1529msgstr ""
[1553]1530"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1525]1531
[1658]1532#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
[1525]1533msgid "More information about media plugins"
1534msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1535
[1658]1536#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
[1525]1537msgid ""
1538"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1539"this media."
1540msgstr ""
[1530]1541"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1542"този файл."
[1525]1543
[1270]1544# c-format
[1658]1545#: ../src/totem.c:552
[1097]1546#, c-format
1547msgid ""
[1270]1548"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1549"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1550msgstr ""
1551"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1552"приставки за четене от диска."
1553
[1658]1554#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
[1525]1555#, c-format, python-format
[1270]1556msgid ""
[1097]1557"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1558"appropriate plugins to handle it."
1559msgstr ""
[1270]1560"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1561"приставки."
1562
[1658]1563#: ../src/totem.c:558
[1553]1564msgid ""
1565"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1566"supported."
[1097]1567msgstr ""
[1554]1568"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1569"приемането ѝ."
[1097]1570
[1658]1571#: ../src/totem.c:559
[1553]1572msgid "Please insert a supported TV adapter."
[1554]1573msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
[1270]1574
[1658]1575#: ../src/totem.c:569
[1553]1576msgid "More information about watching TV"
1577msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1578
[1658]1579#: ../src/totem.c:570
[1553]1580msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1581msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1582
[1658]1583#: ../src/totem.c:571
[1097]1584msgid ""
[1553]1585"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1586"listing."
[1097]1587msgstr ""
[1553]1588"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
[1097]1589
[1658]1590#: ../src/totem.c:574
[1554]1591#, c-format
[1097]1592msgid ""
[1553]1593"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
[1097]1594msgstr ""
[1554]1595"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1596"телевизия е заето."
[1097]1597
[1658]1598#: ../src/totem.c:575
[1553]1599msgid "Please try again later."
[1554]1600msgstr "По-късно опитайте отново."
[1553]1601
[1658]1602#: ../src/totem.c:580
[1553]1603#, c-format
1604msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1605msgstr ""
1606"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1607
[1658]1608#: ../src/totem.c:581
[1553]1609msgid "Please insert another disc to play back."
1610msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1611
[1658]1612#: ../src/totem.c:615
[1097]1613msgid "Totem was not able to play this disc."
1614msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1615
[1658]1616#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1617#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
[1097]1618msgid "No reason."
1619msgstr "Няма причина."
1620
[1658]1621#: ../src/totem.c:630
[1270]1622msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
[1530]1623msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1270]1624
[1658]1625#: ../src/totem.c:631
[1270]1626msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1627msgstr ""
1628"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1629"пуснете CD-то."
1630
[1658]1631#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
[1097]1632msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
[1531]1633msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
[1097]1634
[1658]1635#: ../src/totem.c:940
[1097]1636msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1637msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1638
[1658]1639#: ../src/totem.c:1134
[1097]1640msgid "No error message"
1641msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1642
[1658]1643#: ../src/totem.c:1451
[1097]1644msgid "Totem could not display the help contents."
1645msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1646
[1658]1647#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1648#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
[1097]1649msgid "An error occurred"
1650msgstr "Получи се грешка"
1651
[1658]1652#: ../src/totem.c:2576
[1553]1653msgid "TV signal lost"
[1554]1654msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
[1553]1655
[1658]1656#: ../src/totem.c:2577
[1553]1657msgid "Please verify your hardware setup."
[1554]1658msgstr "Проверете настройките на хардуера."
[1553]1659
[1658]1660#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
[1097]1661msgid "Previous Chapter/Movie"
1662msgstr "Предишна глава/филм"
1663
[1658]1664#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
[1329]1665msgid "Play / Pause"
1666msgstr "Изпълнение/пауза"
1667
[1658]1668#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
[1097]1669msgid "Next Chapter/Movie"
1670msgstr "Следваща глава/филм"
1671
[1658]1672#: ../src/totem.c:3282
[1097]1673msgid "Totem could not startup."
1674msgstr "Totem не може да се стартира."
1675
[1658]1676#: ../src/totem.c:3419
[1097]1677msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1678msgstr ""
1679"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1680
[1658]1681#: ../src/totem.c:3419
[1097]1682msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1683msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1684
1685#. Handle command line arguments
[1658]1686#: ../src/totem.c:3427
[1097]1687msgid "- Play movies and songs"
[1525]1688msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1689
[1658]1690#: ../src/totem.c:3436
[1525]1691#, c-format
1692msgid ""
1693"%s\n"
1694"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1695msgstr ""
[1530]1696"%s\n"
1697"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1698"ред.\n"
[1097]1699
[1658]1700#: ../src/totem.c:3456
[1097]1701msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1702msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1703
[1658]1704#: ../src/totem.c:3456
[1097]1705msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1706msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1707
[1658]1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
[1097]1709msgid ""
1710"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1711"in the Multimedia Systems Selector."
1712msgstr ""
[1530]1713"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1714"„Избор на мултимедийни системи“"
1715
[1658]1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
[1097]1717msgid "Location not found."
1718msgstr "Местоположението не е намерено."
1719
[1658]1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
[1157]1721msgid ""
1722"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1723msgstr ""
1724"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1725"файла."
[1097]1726
[1658]1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
[1097]1728msgid ""
1729"The video output is in use by another application. Please close other video "
1730"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1731"Selector."
1732msgstr ""
[1530]1733"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1734"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1735
[1658]1736#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
[1097]1737msgid ""
1738"The audio output is in use by another application. Please select another "
1739"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1740"using a sound server."
1741msgstr ""
1742"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1743"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1744"сървър."
1745
1746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1658]1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
[1097]1749#, c-format
1750msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1751msgstr ""
[1658]1752"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1753
[1658]1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
[1097]1755#, c-format
1756msgid ""
1757"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1758"installed:\n"
1759"\n"
1760"%s"
1761msgstr ""
[1658]1762"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1763"инсталирани:\n"
[1097]1764"\n"
1765"%s"
1766
[1658]1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
[1097]1768msgid ""
1769"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1770msgstr ""
[1157]1771"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1772"локалния диск."
1773
[1658]1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
[1097]1775msgid "Media file could not be played."
[1157]1776msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1777
[1658]1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
[1329]1779#, c-format
[1097]1780msgid "Failed to retrieve working directory"
1781msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1782
[1658]1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
[1157]1784msgid "Surround"
[1554]1785msgstr "обемен звук"
[1157]1786
[1658]1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
[1157]1788msgid "Mono"
[1554]1789msgstr "моно"
[1157]1790
[1658]1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
[1329]1792#, c-format
[1097]1793msgid "Too old version of GStreamer installed."
1794msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1795
[1658]1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
[1329]1797#, c-format
[1097]1798msgid "Media contains no supported video streams."
1799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1800
[1658]1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
[1329]1802#, c-format
[1097]1803msgid ""
1804"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1805"installation."
1806msgstr ""
1807"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1808"инсталацията на GStreamer."
1809
[1658]1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
[1329]1812#, c-format
[1097]1813msgid ""
1814"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1815"video output in the Multimedia Systems Selector."
1816msgstr ""
1817"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1818"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1819
[1658]1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
[1329]1821#, c-format
[1097]1822msgid ""
1823"Could not find the video output. You may need to install additional "
1824"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1825"Selector."
1826msgstr ""
1827"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1828"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1829"„Избор на мултимедийни системи“."
1830
[1658]1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
[1329]1832#, c-format
[1097]1833msgid ""
1834"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1835"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1836"output in the Multimedia Systems Selector."
1837msgstr ""
[1530]1838"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1839"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1840"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1841
[1658]1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
[1329]1843#, c-format
[1097]1844msgid ""
1845"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1846"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1847"Selector."
1848msgstr ""
1849"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1850"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1851"„Избор на мултимедийни системи“."
1852
[1658]1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
[1097]1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1857"Check that the device is not busy."
1858msgstr ""
1859"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1860"Проверете дали устройството не е заето."
1861
[1658]1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
[1329]1864#, c-format
[1097]1865msgid ""
1866"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1867"installed."
1868msgstr ""
1869"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1870
[1658]1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
[1530]1872msgid ""
1873"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
[1658]1874"setup and channel configuration."
[1530]1875msgstr ""
1876"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1877"настройките на хардуера и каналите."
1878
[1658]1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
[1097]1880msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1881msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1882
[1658]1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
[1097]1884#, c-format
1885msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1886msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1887
[1658]1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
[1097]1889#, c-format
1890msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1891msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1892
[1658]1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
[1097]1894msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1895msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1896
[1658]1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
[1097]1898msgid "The specified movie could not be found."
1899msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1900
[1658]1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
[1097]1903msgid ""
[1658]1904"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
[1097]1905"encrypted DVD without libdvdcss?"
1906msgstr ""
[1658]1907"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
1908"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
[1097]1909
[1658]1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
[1097]1911msgid "The movie could not be read."
1912msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1913
[1658]1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
[1097]1915#, c-format
1916msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1917msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1918
[1658]1919#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
[1097]1920msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1658]1921msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]1922
[1658]1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
[1097]1924msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1925msgstr ""
[1270]1926"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1927"възпроизведен."
[1097]1928
[1658]1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
[1097]1930msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1931msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1932
[1658]1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
[1270]1934msgid "Authentication is required to access this file."
1935msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1936
[1658]1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
[1270]1938msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1939msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1940
[1658]1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
[1097]1942msgid "You are not allowed to open this file."
1943msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1944
[1658]1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
[1097]1946msgid "The server refused access to this file or stream."
1947msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1948
[1658]1949#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
[1097]1950msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1951msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1952
[1658]1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
[1329]1954#, c-format
[1097]1955msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1956msgstr ""
[1157]1957"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1958"филм."
1959
[1658]1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
[1329]1961#, c-format
[1097]1962msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1963msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1964
[1658]1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
[1329]1966#, c-format
[1097]1967msgid "This movie is broken and can not be played further."
1968msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1969
[1658]1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
[1329]1971#, c-format
[1097]1972msgid "This location is not a valid one."
1973msgstr "Това местоположение не е валидно."
1974
[1658]1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
[1329]1976#, c-format
[1097]1977msgid "This movie could not be opened."
1978msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1979
[1658]1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
[1329]1981#, c-format
[1097]1982msgid "Generic Error."
1983msgstr "Обща грешка."
1984
[1658]1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
[1097]1986#, c-format
1987msgid ""
1988"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1989"plugins to be able to play some types of movies"
1990msgstr ""
[1658]1991"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1992"допълнителни приставки."
[1097]1993
[1658]1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
[1097]1995#, c-format
1996msgid ""
1997"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1998"plugins to be able to play some types of movies"
1999msgstr ""
[1658]2000"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2001"допълнителни приставки."
[1097]2002
[1658]2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
[1329]2004#, c-format
[1658]2005msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2006msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
[1097]2007
[1658]2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
2010#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
[1097]2011#, c-format
2012msgid "Language %d"
2013msgstr "Език %d"
2014
[1658]2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
[1329]2016#, c-format
[1097]2017msgid "No video to capture."
2018msgstr "Няма видео за запис."
2019
[1658]2020#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
[1329]2021#, c-format
[1097]2022msgid "Video codec is not handled."
[1658]2023msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
[1097]2024
[1658]2025#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
[1329]2026#, c-format
[1097]2027msgid "Movie is not playing."
2028msgstr "Филмът не се изпълнява."
2029
2030#. hour:minutes:seconds
2031#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2032#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2033#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2034#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2035#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2036#. * the translation.
2037#.
2038#: ../src/backend/video-utils.c:221
2039#, c-format
2040msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2041msgstr "%d:%02d:%02d"
2042
2043#. minutes:seconds
2044#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2045#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2046#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2047#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2048#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2049#. * the translation.
2050#.
2051#: ../src/backend/video-utils.c:231
2052#, c-format
2053msgid "short time format|%d:%02d"
2054msgstr "%d:%02d"
2055
2056#: ../src/backend/video-utils.c:250
2057#, c-format
2058msgid "%d hour"
2059msgid_plural "%d hours"
2060msgstr[0] "%d час"
2061msgstr[1] "%d часа"
2062
2063#: ../src/backend/video-utils.c:252
2064#, c-format
2065msgid "%d minute"
2066msgid_plural "%d minutes"
2067msgstr[0] "%d минута"
2068msgstr[1] "%d минути"
2069
2070#: ../src/backend/video-utils.c:255
2071#, c-format
2072msgid "%d second"
2073msgid_plural "%d seconds"
2074msgstr[0] "%d секунда"
2075msgstr[1] "%d секунди"
2076
2077#. hour:minutes:seconds
2078#: ../src/backend/video-utils.c:261
2079#, c-format
2080msgid "%s %s %s"
2081msgstr "%s %s %s"
2082
2083#. minutes:seconds
2084#: ../src/backend/video-utils.c:264
2085#, c-format
2086msgid "%s %s"
2087msgstr "%s %s"
2088
[1557]2089#. seconds
2090#: ../src/backend/video-utils.c:267
2091#, c-format
2092msgid "%s"
2093msgstr "%s"
2094
[1157]2095#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2096msgid "Plugin"
2097msgstr "Приставка"
2098
2099#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2100msgid "Enabled"
2101msgstr "Включени"
2102
[1658]2103#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
[1157]2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Unable to activate plugin %s.\n"
2107"%s"
2108msgstr ""
2109"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2110"%s"
2111
[1658]2112#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
[1157]2113#, c-format
2114msgid "Unable to activate plugin %s"
2115msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2116
[1658]2117#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
[1157]2118msgid "Plugin Error"
2119msgstr "Грешка в приставка"
2120
[1270]2121#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2122msgid "Bemused"
2123msgstr "Bemused"
2124
2125#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2126msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2127msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2128
2129#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2130#, c-format
2131msgid "Untitled %d"
2132msgstr "Без име %d"
2133
[1525]2134#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2135msgid "Totem Bemused Server"
2136msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2137
2138#. FIXME version
[1525]2139#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2140msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2141msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2142
[1157]2143#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2144msgid "Instant Messenger status"
2145msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2146
2147#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2148msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2149msgstr ""
2150"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2151"изпълнението на филм"
2152
[1525]2153#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2154#, c-format
[1157]2155msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2156msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2157
2158#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2159msgid "Gromit Annotations"
[1270]2160msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2161
2162#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2163msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2164msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2165
[1525]2166#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2167#, c-format
[1157]2168msgid "The gromit binary was not found."
2169msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2170
2171#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2172msgid "Infrared Remote Control"
2173msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2174
2175#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2176msgid "Support infrared remote control"
2177msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2178
[1658]2179#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
[1329]2180#, c-format
[1157]2181msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2182msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2183
[1658]2184#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
[1329]2185#, c-format
[1157]2186msgid "Couldn't read lirc configuration."
2187msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2188
[1658]2189#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
[1525]2190msgid "Recordings"
[1526]2191msgstr "Записи"
[1525]2192
[1658]2193#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
[1270]2194msgid "MythTV Recordings"
2195msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2196
[1658]2197#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2198msgid "MythTV LiveTV"
2199msgstr "LiveTV на MythTV"
2200
[1157]2201#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2202msgid "Always On Top"
2203msgstr "Винаги най-отгоре"
2204
2205#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2206msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2207msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2208
[1525]2209#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2210msgid "Properties"
2211msgstr "Подробности"
2212
2213#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2214#, c-format
2215msgid "%d x %d"
2216msgstr "%d x %d"
2217
[1270]2218#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2219#, c-format
2220msgid "%d frames per second"
2221msgstr "%d кадъра за секунда"
2222
[1270]2223#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2224#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2225#, c-format
2226msgid "%d kbps"
2227msgstr "%d kbps"
2228
[1270]2229#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2230#, c-format
2231msgid "%d Hz"
2232msgstr "%d Hz"
2233
[1525]2234#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2235msgid "Neighbours"
[1526]2236msgstr "Съседи"
[1525]2237
2238#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2239msgid "Publish Playlist"
[1526]2240msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2241
2242#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2243msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2244msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2245
2246#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2247#, no-c-format
[1525]2248msgid ""
2249"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2250"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[1525]2251"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2252msgstr ""
[1530]2253"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
[1658]2254"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2255"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2256
2257#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2258msgid "Service _Name:"
[1526]2259msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2260
2261#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2262msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2263msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2264
2265#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2266msgid "Skip to"
2267msgstr "Прескачане до"
2268
[1329]2269#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2270msgid "_Skip to..."
[1525]2271msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2272
[1329]2273#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2274msgid "Skip to a specific time"
2275msgstr "Прескачане до зададено време"
2276
[1329]2277#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2278#, c-format
[1658]2279msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
[1157]2280msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2281
[1270]2282#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2283msgid "_Skip to:"
2284msgstr "Пре_скачане до:"
2285
[1270]2286#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2287msgid "seconds"
2288msgstr "секунди"
2289
[1525]2290#. Display an error
2291#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
[1530]2292#, c-format
[1525]2293msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2294msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2295
2296#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2297msgid "File Error"
[1526]2298msgstr "Грешка във файла"
[1525]2299
2300#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2301#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2302msgid "No results"
[1526]2303msgstr "Няма резултати"
[1525]2304
2305#. Translators:
2306#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2307#. * Showing 10-20 of 128 matches
2308#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2309#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2310#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2311#, c-format
2312msgid "Showing %i - %i of %i match"
2313msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2314msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2315msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2316
2317#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2318#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2319msgid "Search Results"
2320msgstr "Резултати от търсенето"
2321
2322#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2323msgid "Page"
[1526]2324msgstr "Страница"
[1525]2325
2326#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2327#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2328msgid "Local Search"
[1526]2329msgstr "Локално търсене"
[1525]2330
2331#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2332msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2333msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2334
2335#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2336msgid "Thumbnail"
[1526]2337msgstr "Мини-изображение"
[1525]2338
2339#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2340msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2341msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2342
[1329]2343#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2344msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2345msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2346
2347#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2348msgid "YouTube browser"
2349msgstr "Разглеждане на YouTube"
2350
2351#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2352msgid "Related Videos"
2353msgstr "Свързани видео клипове"
2354
2355#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1553]2356msgid "Search YouTube"
[1554]2357msgstr "Търсене в YouTube"
[1553]2358
2359#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
[1329]2360msgid "Search:"
2361msgstr "Търсене:"
2362
[1658]2363#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
[1329]2364msgid "YouTube"
2365msgstr "YouTube"
2366
[1658]2367#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
[1329]2368msgid "Videos"
2369msgstr "Видео клипове"
2370
[1658]2371#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
[1525]2372msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2373msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2374
[1658]2375#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
[1525]2376msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2377msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2378
[1658]2379#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
[1525]2380msgid "Fetching related videos..."
[1526]2381msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2382
[1658]2383#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
[1525]2384msgid "Fetching more videos..."
[1531]2385msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2386
[1658]2387#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
[1525]2388msgid "Fetching search results..."
[1526]2389msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
[1525]2390
[1658]2391#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
[1329]2392#, c-format
[1097]2393msgid "No URI to play"
2394msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2395
[1658]2396#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
[1097]2397#, c-format
2398msgid "Totem could not play '%s'"
2399msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2400
[1157]2401#. translators: this is:
2402#. * Open With ApplicationName
2403#. * as in nautilus' right-click menu
[1658]2404#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
[1097]2405#, c-format
[1157]2406msgid "_Open with \"%s\""
2407msgstr "_Отваряне с „%s“"
2408
[1658]2409#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
[1157]2410#, c-format
[1097]2411msgid "Browser Plugin using %s"
2412msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2413
[1658]2414#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
[1097]2415msgid "Totem Browser Plugin"
2416msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2417
2418#. FIXME!
2419#. FIXME construct and show error message
[1658]2420#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
[1270]2421msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2422msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2423
[1658]2424#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
[1097]2425msgid "No playlist or playlist empty"
2426msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2427
[1658]2428#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
[1097]2429msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2430msgstr ""
2431"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2432
[1658]2433#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
[1097]2434msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2435msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2436
[1658]2437#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2438msgid "Interactive Python console."
2439msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2440
[1658]2441#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2442msgid "Python Console"
2443msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2444
[1658]2445#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2446msgid "Python Console Menu"
2447msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2448
[1658]2449#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2450msgid "_Python Console"
2451msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2452
[1658]2453#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2454msgid "Show Totem's Python console"
2455msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2456
[1658]2457#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2458msgid "Python Debugger"
2459msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2460
[1658]2461#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2462msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2463msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2464
[1658]2465#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2466#, python-format
2467msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2468msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2469
[1658]2470#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2471msgid "Totem Python Console"
2472msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2473
[1658]2474#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2475msgid ""
2476"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2477"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2478"default password ('totem')."
2479msgstr ""
2480"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2481"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2482"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.