source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1562

Last change on this file since 1562 was 1557, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem, nautilus-cd-burner: подадени в trunk (totem, nautilus-cd-burner), gnome-2-22 (totem)

File size: 82.4 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1530]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1530]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1557]12"POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
[1555]13"PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1557]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
[1553]61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
[1553]65#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
[1553]69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Select text subtitle..."
[1554]71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
[1530]121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1557]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1557]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
[1530]183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
[1530]205msgstr "Непознат"
[1097]206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1557]231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
[1525]232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
[1557]235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
[1525]236msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]237msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]238
[1557]239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
[1525]240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
[1557]243#: ../data/totem.ui.h:4
[1525]244msgid "A_udio Menu"
[1531]245msgstr "Меню за _звука"
[1525]246
[1557]247#: ../data/totem.ui.h:6
[1157]248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
[1097]250
[1557]251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
[1525]252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
[1557]255#: ../data/totem.ui.h:8
[1329]256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]257msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]258
[1557]259#: ../data/totem.ui.h:9
[1157]260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]261msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]262
[1557]263#: ../data/totem.ui.h:10
[1525]264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
[1557]267#: ../data/totem.ui.h:11
[1157]268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
[1097]270
[1557]271#: ../data/totem.ui.h:12
[1270]272msgid "Color Balance"
[1157]273msgstr "Цветови баланс"
[1097]274
[1557]275#: ../data/totem.ui.h:13
[1097]276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
[1557]279#: ../data/totem.ui.h:14
[1525]280msgid "Decrease volume"
[1526]281msgstr "Намаляване на звука"
[1525]282
[1557]283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
[1525]284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
[1557]287#: ../data/totem.ui.h:16
[1097]288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
[1557]291#: ../data/totem.ui.h:17
[1525]292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
[1557]295#: ../data/totem.ui.h:19
[1525]296msgid "Go to the DVD menu"
[1530]297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]298
[1557]299#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
[1557]303#: ../data/totem.ui.h:21
[1525]304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
[1557]307#: ../data/totem.ui.h:22
[1525]308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
[1557]311#: ../data/totem.ui.h:23
[1525]312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
[1557]315#: ../data/totem.ui.h:24
[1525]316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
[1557]319#: ../data/totem.ui.h:25
[1525]320msgid "Increase volume"
[1526]321msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]322
[1557]323#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
[1557]327#: ../data/totem.ui.h:27
[1525]328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
[1557]331#: ../data/totem.ui.h:28
[1525]332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
[1557]335#: ../data/totem.ui.h:29
[1525]336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
[1557]339#: ../data/totem.ui.h:30
[1525]340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
[1557]343#: ../data/totem.ui.h:31
[1525]344msgid "Play / P_ause"
[1531]345msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]346
[1557]347#: ../data/totem.ui.h:32
[1525]348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
[1557]351#: ../data/totem.ui.h:33
[1525]352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
[1557]355#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
[1557]359#: ../data/totem.ui.h:35
[1525]360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
[1557]363#: ../data/totem.ui.h:36
[1525]364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
[1557]367#: ../data/totem.ui.h:37
[1097]368msgid "Reset To _Defaults"
[1531]369msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]370
[1557]371#: ../data/totem.ui.h:38
[1525]372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
[1557]375#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
[1557]379#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]380msgid "Resize to double the original video size"
[1530]381msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]382
[1557]383#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]384msgid "Resize to half the original video size"
[1530]385msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]386
[1557]387#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]388msgid "Resize to the original video size"
[1530]389msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]390
[1557]391#: ../data/totem.ui.h:43
[1525]392msgid "S_ubtitles"
[1531]393msgstr "_Субтитри"
[1525]394
[1557]395#: ../data/totem.ui.h:44
[1097]396msgid "Sat_uration:"
397msgstr "На_ситеност:"
398
[1557]399#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
[1525]400msgid "Set the repeat mode"
401msgstr "Включване на режим на повторение"
402
[1557]403#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
[1525]404msgid "Set the shuffle mode"
405msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
406
[1557]407#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]408msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
409msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
410
[1557]411#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
[1525]412msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]413msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]414
[1557]415#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
[1525]416msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
417msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
418
[1557]419#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
[1525]420msgid "Sets automatic aspect ratio"
421msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
422
[1557]423#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
[1525]424msgid "Sets square aspect ratio"
425msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
426
[1557]427#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
[1525]428msgid "Show _Controls"
[1531]429msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]430
[1557]431#: ../data/totem.ui.h:53
[1097]432msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]433msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]434
[1557]435#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
[1525]436msgid "Show controls"
437msgstr "Показване на контролните бутони"
438
[1557]439#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
[1525]440msgid "Show or hide the sidebar"
441msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
442
[1557]443#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
[1525]444msgid "Shuff_le Mode"
445msgstr "Режим „_Разбъркано“"
446
[1557]447#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]448msgid "Skip _Backwards"
[1531]449msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]450
[1557]451#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]452msgid "Skip _Forward"
[1531]453msgstr "Прескачане _напред"
[1525]454
[1557]455#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]456msgid "Skip backwards"
457msgstr "Прескачане назад"
458
[1557]459#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]460msgid "Skip forward"
461msgstr "Прескачане напред"
462
[1557]463#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
[1525]464msgid "Square"
465msgstr "Квадратно"
466
[1557]467#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]468msgid "Switch An_gles"
469msgstr "Избор на друг _ъгъл"
470
[1557]471#: ../data/totem.ui.h:63
[1525]472msgid "Switch camera angles"
473msgstr "Избор на друг ракурс"
474
[1557]475#: ../data/totem.ui.h:64
[1525]476msgid "Switch to fullscreen"
477msgstr "Превключване на цял екран"
478
[1557]479#: ../data/totem.ui.h:65
[1157]480msgid "TV-Out"
[1530]481msgstr "Телевизионен изход"
[1157]482
[1557]483#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]484msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1530]485msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
[1097]486
[1557]487#: ../data/totem.ui.h:67
[1097]488msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1530]489msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
[1097]490
[1557]491#: ../data/totem.ui.h:68
[1525]492msgid "Take _Screenshot..."
493msgstr "_Снимане на кадър…"
494
[1557]495#: ../data/totem.ui.h:69
[1525]496msgid "Take a screenshot"
[1531]497msgstr "Заснемане на текущия кадър"
[1525]498
[1557]499#: ../data/totem.ui.h:70
[1157]500msgid "Text Subtitles"
501msgstr "Текстови субтитри"
502
[1557]503#: ../data/totem.ui.h:71
[1525]504msgid "Time seek bar"
[1526]505msgstr "Лента за време"
[1525]506
[1097]507#. Title
[1557]508#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
[1553]509#: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
[1525]510#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
[1097]511msgid "Totem Movie Player"
[1157]512msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]513
[1557]514#: ../data/totem.ui.h:74
[1097]515msgid "Totem Preferences"
516msgstr "Настройки на Totem"
517
[1557]518#: ../data/totem.ui.h:75
[1157]519msgid "Visual Effects"
520msgstr "Визуални ефекти"
521
[1557]522#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]523msgid "Visualisation _size:"
[1531]524msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]525
[1557]526#: ../data/totem.ui.h:77
[1525]527msgid "Volume _Down"
528msgstr "_Намаляване на звука"
529
[1557]530#: ../data/totem.ui.h:78
[1525]531msgid "Volume _Up"
532msgstr "_Увеличаване на звука"
533
[1557]534#: ../data/totem.ui.h:79
[1525]535msgid "Zoom In"
536msgstr "Увеличаване"
537
[1557]538#: ../data/totem.ui.h:80
[1525]539msgid "Zoom Out"
540msgstr "Намаляване"
541
[1557]542#: ../data/totem.ui.h:81
[1525]543msgid "Zoom Reset"
544msgstr "Оригинален размер"
545
[1557]546#: ../data/totem.ui.h:82
[1525]547msgid "Zoom in"
548msgstr "Увеличаване"
549
[1557]550#: ../data/totem.ui.h:83
[1525]551msgid "Zoom out"
552msgstr "Намаляване"
553
[1557]554#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]555msgid "Zoom reset"
556msgstr "Оригинален размер"
557
[1557]558#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]559msgid "_About"
560msgstr "_Относно"
561
[1557]562#: ../data/totem.ui.h:86
[1525]563msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]564msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]565
[1557]566#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]567msgid "_Angle Menu"
568msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
569
[1557]570#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]571msgid "_Aspect Ratio"
572msgstr "_Съотношението на екрана"
573
[1557]574#: ../data/totem.ui.h:89
[1097]575msgid "_Audio output type:"
[1270]576msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]577
[1557]578#: ../data/totem.ui.h:90
[1097]579msgid "_Brightness:"
580msgstr "_Яркост"
581
[1557]582#: ../data/totem.ui.h:91
[1525]583msgid "_Chapter Menu"
584msgstr "Меню за избор на _глава"
585
[1557]586#: ../data/totem.ui.h:92
[1525]587msgid "_Clear Playlist"
588msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
589
[1557]590#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]591msgid "_Contents"
592msgstr "_Ръководство"
593
[1557]594#: ../data/totem.ui.h:94
[1525]595msgid "_DVD Menu"
[1530]596msgstr "_Меню за DVD"
[1525]597
[1557]598#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
[1525]599msgid "_Deinterlace"
[1531]600msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]601
[1557]602#: ../data/totem.ui.h:96
[1525]603msgid "_Edit"
604msgstr "_Редактиране"
605
[1557]606#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]607msgid "_Eject"
608msgstr "_Изваждане"
609
[1557]610#: ../data/totem.ui.h:98
[1097]611msgid "_Encoding:"
[1531]612msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]613
[1557]614#: ../data/totem.ui.h:99
[1097]615msgid "_Font:"
616msgstr "_Шрифт:"
617
[1557]618#: ../data/totem.ui.h:100
[1525]619msgid "_Fullscreen"
[1531]620msgstr "На _цял екран"
[1525]621
[1557]622#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]623msgid "_Go"
624msgstr "_Управление"
625
[1557]626#: ../data/totem.ui.h:102
[1525]627msgid "_Help"
[1531]628msgstr "Помо_щ"
[1525]629
[1557]630#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]631msgid "_Hue:"
632msgstr "_Нюанс:"
633
[1557]634#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]635msgid "_Languages"
636msgstr "_Езици"
637
[1557]638#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]639msgid "_Movie"
640msgstr "_Филм"
641
[1557]642#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]643msgid "_Next Chapter/Movie"
644msgstr "_Следваща глава/филм"
645
[1557]646#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]647msgid "_No TV-out"
[1530]648msgstr "_Без телевизионен изход"
[1097]649
[1557]650#: ../data/totem.ui.h:108
[1525]651msgid "_Open..."
652msgstr "_Отваряне…"
653
[1557]654#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]655msgid "_Previous Chapter/Movie"
656msgstr "_Предишна глава/филм"
657
[1557]658#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]659msgid "_Properties"
660msgstr "_Подробности"
661
[1557]662#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]663msgid "_Quit"
664msgstr "_Спиране на програмата"
665
[1557]666#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
[1525]667msgid "_Repeat Mode"
[1531]668msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]669
[1557]670#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]671msgid "_Resize 1:2"
672msgstr "_Оразмеряване 1:2"
673
[1557]674#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]675msgid "_Sidebar"
676msgstr "Страни_чен панел"
677
[1557]678#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]679msgid "_Sound"
680msgstr "_Звук"
681
[1557]682#: ../data/totem.ui.h:116
[1525]683msgid "_Title Menu"
[1531]684msgstr "На_чално меню"
[1525]685
[1557]686#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]687msgid "_Type of visualisation:"
688msgstr "_Избор на визуализация:"
689
[1557]690#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]691msgid "_View"
692msgstr "_Изглед"
693
[1097]694#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]695msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]696msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]697
698#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]699msgid ""
[1525]700"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
701"useful for monitor powered speakers."
702msgstr ""
[1526]703"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]704"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]705
706#: ../data/totem.schemas.in.h:3
707msgid ""
[1097]708"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
709"stream (in seconds)"
710msgstr ""
[1157]711"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]712"започне визуализацията на потока (в секунди)"
713
[1525]714#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]715msgid "Buffer size"
716msgstr "Размер на буфера"
717
[1525]718#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]719msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1525]720msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
[1097]721
[1525]722#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]723msgid ""
724"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
725"directory"
726msgstr ""
[1525]727"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
[1157]728"стандартно е текущата папка."
[1097]729
[1525]730#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1157]731msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
[1531]732msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
[1157]733
[1525]734#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1157]735msgid ""
736"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
737"Pictures directory"
738msgstr ""
[1531]739"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
[1157]740"стандартно е папката „Изображения“."
741
[1525]742#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]743msgid "Enable deinterlacing"
744msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
745
[1525]746#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]747msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]748msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]749
[1525]750#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]751msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
752msgstr ""
753"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
754"секунди)"
755
[1525]756#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]757msgid "Name of the visual effects plugins"
758msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
759
[1525]760#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]761msgid "Network buffering threshold"
762msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
763
[1525]764#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]765msgid "Pango font description for subtitle rendering"
766msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
767
[1525]768#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]769msgid "Repeat mode"
770msgstr "Режим „Повторение“"
771
[1525]772#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]773msgid "Resize the canvas automatically on file load"
774msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
775
[1525]776#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]777msgid "Show visual effects when no video is displayed"
778msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
779
[1525]780#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]781msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]782msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]783
[1525]784#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]785msgid "Shuffle mode"
786msgstr "Режим „Разбъркано“"
787
[1525]788#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]789msgid "Sound volume"
790msgstr "Сила на звука"
791
[1525]792#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]793msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
794msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
795
[1525]796#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]797msgid "Subtitle encoding"
798msgstr "Кодиране на субтитрите"
799
[1525]800#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]801msgid "Subtitle font"
802msgstr "Шрифт за субтитрите"
803
[1525]804#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]805msgid "The brightness of the video"
806msgstr "Яркостта на видеосигнала"
807
[1525]808#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]809msgid "The contrast of the video"
810msgstr "Контрастът на видеосигнала"
811
[1525]812#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]813msgid "The hue of the video"
814msgstr "Нюанс на видеосигнала"
815
[1525]816#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]817msgid "The saturation of the video"
818msgstr "Наситеност на видеосигнала"
819
[1525]820#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]821msgid "Type of audio output to use"
[1270]822msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]823
[1525]824#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]825msgid ""
826"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
827"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
828"Passthrough."
829msgstr ""
[1270]830"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]831"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
832
833#. Translators: This is default subtitle encoding
834#. character set. You can change this to be the most common
835#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
836#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]837#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]838msgid "UTF-8"
[1270]839msgstr "CP1251"
[1097]840
[1525]841#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]842msgid "Whether the main window should stay on top"
843msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
844
[1525]845#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]846msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
847msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
848
[1525]849#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]850msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
852
[1525]853#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]854msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
855msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
856
[1525]857#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]858msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]859msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]860
[1270]861#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]862msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]863msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]864
[1157]865#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
866msgid "Playing a movie"
867msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]868
[1525]869#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
[1329]870msgid "Unknown video"
871msgstr "Непознато видео"
872
[1525]873#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]874msgid "No File"
875msgstr "Липсва файл"
[1097]876
[1270]877#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
878#, c-format
879msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
880msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]881
[1270]882#: ../src/totem-interface.c:115
883msgid "Default browser not configured"
884msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]885
[1270]886#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
887msgid "Error launching URI"
888msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]889
[1270]890#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]891#, c-format
[1270]892msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
893msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]894
[1270]895#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]896msgid "Make sure that Totem is properly installed."
897msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
898
[1270]899#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]900msgid ""
901"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
902"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
903"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
904"version."
905msgstr ""
[1531]906"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
907"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
908"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
909"ваше решение) по-късна версия."
[1097]910
[1270]911#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]912msgid ""
913"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
914"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
915"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
916"details."
917msgstr ""
[1531]918"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
919"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
920"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]921
[1270]922#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]923msgid ""
924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
925"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
926"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
927msgstr ""
[1531]928"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
929"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
930"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]931
[1270]932#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]933msgid ""
934"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
935"plugins."
936msgstr ""
937"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
938"приставки за GStreamer."
939
[1329]940#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]941msgid "None"
942msgstr "Без"
943
[1525]944#: ../src/totem-menu.c:833
[1097]945#, c-format
946msgid "Play Disc '%s'"
[1157]947msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]948
[1525]949#: ../src/totem-menu.c:836
[1097]950#, c-format
951msgid "device%d"
952msgstr "устройство%d"
953
[1525]954#. translators: the index of the adapter
955#. * DVB Adapter 1
956#: ../src/totem-menu.c:910
957#, c-format
958msgid "DVB Adapter %u"
[1531]959msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]960
[1525]961#. translators:
962#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
963#. * or
964#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
965#: ../src/totem-menu.c:915
966#, c-format
967msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]968msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]969
[1525]970#. This lists the back-end type and version, such as
971#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
972#: ../src/totem-menu.c:1190
[1530]973#, c-format
[1525]974msgid "Movie Player using %s"
[1530]975msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]976
[1525]977#: ../src/totem-menu.c:1194
[1329]978msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
979msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]980
[1525]981#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
[1097]982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
985"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
986"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
987"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
988"\n"
989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
992
[1525]993#: ../src/totem-menu.c:1203
[1270]994msgid "Totem Website"
995msgstr "Уебсайт на Totem"
996
[1525]997#: ../src/totem-menu.c:1238
[1157]998msgid "Configure Plugins"
999msgstr "Настройки на приставките"
1000
[1525]1001#: ../src/totem-menu.c:1344
[1270]1002msgid "S_idebar"
[1097]1003msgstr "Страни_чен панел"
1004
[1525]1005#: ../src/totem-menu.c:1351
[1097]1006msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1007msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1008
[1525]1009#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1010msgid "Open Location..."
[1525]1011msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1012
[1157]1013#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1014msgid "Enable debug"
[1530]1015msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1016
[1157]1017#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1018msgid "Play/Pause"
[1157]1019msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1020
[1525]1021#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
[1097]1022msgid "Play"
[1530]1023msgstr "Изпълнение"
[1097]1024
[1525]1025#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
[1097]1026msgid "Pause"
1027msgstr "Пауза"
1028
[1157]1029#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1030msgid "Next"
1031msgstr "Следващ"
1032
[1157]1033#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1034msgid "Previous"
1035msgstr "Предишен"
1036
[1157]1037#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1038msgid "Seek Forwards"
1039msgstr "Търсене напред"
1040
[1157]1041#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1042msgid "Seek Backwards"
1043msgstr "Търсене назад"
1044
[1270]1045#: ../src/totem-options.c:45
1046msgid "Volume Up"
1047msgstr "Увеличаване на звука"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:46
1050msgid "Volume Down"
1051msgstr "Намаляване на звука"
1052
[1157]1053#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
[1157]1057#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1058msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1059msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1060
[1157]1061#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
[1157]1065#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
[1157]1069#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
[1525]1073#: ../src/totem-options.c:52
1074msgid "Don't connect to an already running instance"
[1526]1075msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1076
[1270]1077#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1078#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1079msgid "Print playing movie"
1080msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1081
[1525]1082#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1083msgid "Seek"
1084msgstr "Търсене"
1085
[1525]1086#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1087msgid "Playlist index"
[1157]1088msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1089
[1525]1090#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1091msgid "Movies to play"
[1157]1092msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1093
[1525]1094#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1095#. * Note: NOT a DVD chapter
1096#: ../src/totem-playlist.c:277
[1526]1097#, c-format
[1525]1098msgid "Title %d"
[1526]1099msgstr "Заглавие %d"
[1525]1100
[1553]1101#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
[1097]1102msgid "Could not save the playlist"
[1530]1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1104
[1553]1105#: ../src/totem-playlist.c:955
[1097]1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
[1553]1109#: ../src/totem-playlist.c:968
[1097]1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
[1553]1113#: ../src/totem-playlist.c:973
[1097]1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
[1553]1117#: ../src/totem-playlist.c:1003
[1097]1118msgid "Save Playlist"
[1157]1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1120
[1270]1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
[1553]1123#: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
[1270]1124msgid "Playlist"
[1530]1125msgstr "Списък"
[1097]1126
[1553]1127#: ../src/totem-playlist.c:1785
[1097]1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
[1553]1132#: ../src/totem-playlist.c:1786
[1270]1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
[1525]1136#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1137msgid "Enable visual effects?"
[1530]1138msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1139
[1525]1140#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
[1525]1148#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
[1525]1156#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
[1270]1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1160
[1525]1161#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
[1530]1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1167"Totem."
[1097]1168
[1525]1169#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
[1525]1173#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
[1270]1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1531]1184#, c-format
[1097]1185msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1187
[1270]1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1191
[1270]1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
[1270]1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1199
[1157]1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1202msgstr "0:00/0:00"
[1097]1203
[1553]1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
[1525]1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
[1097]1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
[1270]1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
[1525]1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
[1270]1218msgstr "%s/%s"
[1097]1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
[1525]1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1224msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1225
[1270]1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
[1270]1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
[1525]1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
[1525]1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
[1525]1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
[1525]1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
[1525]1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
[1525]1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
[1525]1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
[1525]1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
[1525]1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
[1525]1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
[1525]1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
[1525]1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
[1525]1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
[1525]1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
[1525]1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
[1525]1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
[1525]1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
[1525]1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
[1525]1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
[1525]1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
[1525]1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
[1525]1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
[1525]1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1348msgid "Nordic"
[1531]1349msgstr "скандинавско"
[1097]1350
[1525]1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
[1525]1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
[1525]1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1360msgid "South European"
[1530]1361msgstr "южноевропейско"
[1097]1362
[1525]1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
[1525]1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
[1525]1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
[1525]1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
[1525]1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
[1525]1389#: ../src/totem-uri.c:405
[1097]1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
[1525]1393#: ../src/totem-uri.c:410
[1097]1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
[1525]1397#: ../src/totem-uri.c:422
[1097]1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
[1525]1401#: ../src/totem-uri.c:430
[1097]1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
[1525]1405#: ../src/totem-uri.c:440
1406msgid "Subtitle files"
[1530]1407msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1408
1409#: ../src/totem-uri.c:505
1410msgid "Select text subtitle"
1411msgstr "Шрифт за субтитрите"
1412
1413#: ../src/totem-uri.c:555
[1097]1414msgid "Select Movies or Playlists"
1415msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1416
[1525]1417#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
[1097]1418msgid "Playing"
1419msgstr "Изпълнява се"
1420
[1525]1421#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
[1097]1422msgid "Paused"
1423msgstr "На пауза"
1424
[1553]1425#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
1426#: ../src/totem.c:1268
[1097]1427#, c-format
1428msgid "Totem could not play '%s'."
1429msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1430
[1553]1431#: ../src/totem.c:531
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1435"it."
1436msgstr ""
1437"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1438"приставка."
[1525]1439
[1553]1440#: ../src/totem.c:532
[1525]1441msgid ""
[1553]1442"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1443"correctly configured."
[1525]1444msgstr ""
[1553]1445"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1525]1446
[1553]1447#: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
[1525]1448msgid "More information about media plugins"
1449msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1450
[1553]1451#: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
[1525]1452msgid ""
1453"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1454"this media."
1455msgstr ""
[1530]1456"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1457"този файл."
[1525]1458
[1270]1459# c-format
[1553]1460#: ../src/totem.c:542
[1097]1461#, c-format
1462msgid ""
[1270]1463"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1464"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1465msgstr ""
1466"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1467"приставки за четене от диска."
1468
[1553]1469#: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
[1525]1470#, c-format, python-format
[1270]1471msgid ""
[1097]1472"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1473"appropriate plugins to handle it."
1474msgstr ""
[1270]1475"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1476"приставки."
1477
[1553]1478#: ../src/totem.c:548
1479msgid ""
1480"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1481"supported."
[1097]1482msgstr ""
[1554]1483"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1484"приемането ѝ."
[1097]1485
[1553]1486#: ../src/totem.c:549
1487msgid "Please insert a supported TV adapter."
[1554]1488msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
[1270]1489
[1553]1490#: ../src/totem.c:555
1491msgid "More information about watching TV"
1492msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1493
1494#: ../src/totem.c:556
1495msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1496msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1497
1498#: ../src/totem.c:557
[1097]1499msgid ""
[1553]1500"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1501"listing."
[1097]1502msgstr ""
[1553]1503"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
[1097]1504
[1553]1505#: ../src/totem.c:560
[1554]1506#, c-format
[1097]1507msgid ""
[1553]1508"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
[1097]1509msgstr ""
[1554]1510"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1511"телевизия е заето."
[1097]1512
[1553]1513#: ../src/totem.c:561
1514msgid "Please try again later."
[1554]1515msgstr "По-късно опитайте отново."
[1553]1516
1517#: ../src/totem.c:566
1518#, c-format
1519msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1520msgstr ""
1521"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1522
1523#: ../src/totem.c:567
1524msgid "Please insert another disc to play back."
1525msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1526
1527#: ../src/totem.c:599
[1097]1528msgid "Totem was not able to play this disc."
1529msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1530
[1553]1531#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
[1525]1532#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1097]1533msgid "No reason."
1534msgstr "Няма причина."
1535
[1553]1536#: ../src/totem.c:614
[1270]1537msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
[1530]1538msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1270]1539
[1553]1540#: ../src/totem.c:615
[1270]1541msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1542msgstr ""
1543"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1544"пуснете CD-то."
1545
[1553]1546#: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
[1097]1547msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
[1531]1548msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
[1097]1549
[1553]1550#: ../src/totem.c:924
[1097]1551msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1552msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1553
[1553]1554#: ../src/totem.c:1126
[1097]1555msgid "No error message"
1556msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1557
[1553]1558#: ../src/totem.c:1445
[1097]1559msgid "Totem could not display the help contents."
1560msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1561
[1553]1562#: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
[1525]1563#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
[1097]1564msgid "An error occurred"
1565msgstr "Получи се грешка"
1566
[1553]1567#: ../src/totem.c:2527
1568msgid "TV signal lost"
[1554]1569msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
[1553]1570
1571#: ../src/totem.c:2528
1572msgid "Please verify your hardware setup."
[1554]1573msgstr "Проверете настройките на хардуера."
[1553]1574
1575#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
[1097]1576msgid "Previous Chapter/Movie"
1577msgstr "Предишна глава/филм"
1578
[1553]1579#: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
[1329]1580msgid "Play / Pause"
1581msgstr "Изпълнение/пауза"
1582
[1553]1583#: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
[1097]1584msgid "Next Chapter/Movie"
1585msgstr "Следваща глава/филм"
1586
[1553]1587#: ../src/totem.c:3231
[1097]1588msgid "Totem could not startup."
1589msgstr "Totem не може да се стартира."
1590
[1553]1591#: ../src/totem.c:3368
[1097]1592msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1593msgstr ""
1594"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1595
[1553]1596#: ../src/totem.c:3368
[1097]1597msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1598msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1599
1600#. Handle command line arguments
[1553]1601#: ../src/totem.c:3376
[1097]1602msgid "- Play movies and songs"
[1525]1603msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1604
[1553]1605#: ../src/totem.c:3385
[1525]1606#, c-format
1607msgid ""
1608"%s\n"
1609"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1610msgstr ""
[1530]1611"%s\n"
1612"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1613"ред.\n"
[1097]1614
[1553]1615#: ../src/totem.c:3405
[1097]1616msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1617msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1618
[1553]1619#: ../src/totem.c:3405
[1097]1620msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1621msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1622
[1525]1623#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
[1097]1624msgid ""
1625"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1626"in the Multimedia Systems Selector."
1627msgstr ""
[1530]1628"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1629"„Избор на мултимедийни системи“"
1630
[1525]1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
[1097]1632msgid "Location not found."
1633msgstr "Местоположението не е намерено."
1634
[1525]1635#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
[1157]1636msgid ""
1637"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1638msgstr ""
1639"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1640"файла."
[1097]1641
[1525]1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
[1097]1643msgid ""
1644"The video output is in use by another application. Please close other video "
1645"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1646"Selector."
1647msgstr ""
[1530]1648"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1649"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1650
[1525]1651#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
[1097]1652msgid ""
1653"The audio output is in use by another application. Please select another "
1654"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1655"using a sound server."
1656msgstr ""
1657"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1658"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1659"сървър."
1660
1661#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1525]1662#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1663#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
[1097]1664#, c-format
1665msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1666msgstr ""
1667"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1668
[1525]1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
[1097]1670#, c-format
1671msgid ""
1672"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1673"installed:\n"
1674"\n"
1675"%s"
1676msgstr ""
[1530]1677"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
[1097]1678"\n"
1679"%s"
1680
[1525]1681#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
[1097]1682msgid ""
1683"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1684msgstr ""
[1157]1685"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1686"локалния диск."
1687
[1525]1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
[1097]1689msgid "Media file could not be played."
[1157]1690msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1691
[1525]1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
[1329]1693#, c-format
[1097]1694msgid "Failed to retrieve working directory"
1695msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1696
[1553]1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
[1157]1698msgid "Surround"
[1554]1699msgstr "обемен звук"
[1157]1700
[1553]1701#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
[1157]1702msgid "Mono"
[1554]1703msgstr "моно"
[1157]1704
[1557]1705#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
1706msgid "Stereo"
1707msgstr "стерео"
1708
[1553]1709#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
[1329]1710#, c-format
[1097]1711msgid "Too old version of GStreamer installed."
1712msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1713
[1553]1714#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
[1329]1715#, c-format
[1097]1716msgid "Media contains no supported video streams."
1717msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1718
[1553]1719#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
[1329]1720#, c-format
[1097]1721msgid ""
1722"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1723"installation."
1724msgstr ""
1725"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1726"инсталацията на GStreamer."
1727
[1553]1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
[1329]1730#, c-format
[1097]1731msgid ""
1732"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1733"video output in the Multimedia Systems Selector."
1734msgstr ""
1735"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1736"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1737
[1553]1738#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
[1329]1739#, c-format
[1097]1740msgid ""
1741"Could not find the video output. You may need to install additional "
1742"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1743"Selector."
1744msgstr ""
1745"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1746"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1747"„Избор на мултимедийни системи“."
1748
[1553]1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
[1329]1750#, c-format
[1097]1751msgid ""
1752"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1753"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1754"output in the Multimedia Systems Selector."
1755msgstr ""
[1530]1756"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1757"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1758"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1759
[1553]1760#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
[1329]1761#, c-format
[1097]1762msgid ""
1763"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1764"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1765"Selector."
1766msgstr ""
1767"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1768"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1769"„Избор на мултимедийни системи“."
1770
[1525]1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1772#, c-format
1773msgid ""
1774"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1775"Check that the device is not busy."
1776msgstr ""
1777"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1778"Проверете дали устройството не е заето."
1779
[1553]1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
[1329]1782#, c-format
[1097]1783msgid ""
1784"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1785"installed."
1786msgstr ""
1787"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1788
[1553]1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
[1530]1790msgid ""
1791"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1792"setup, and channel configuration."
1793msgstr ""
1794"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1795"настройките на хардуера и каналите."
1796
[1553]1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
[1097]1798msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1799msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1800
[1553]1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
[1097]1802#, c-format
1803msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1804msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1805
[1553]1806#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
[1097]1807#, c-format
1808msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1809msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1810
[1553]1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
[1097]1812msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1813msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1814
[1553]1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
[1097]1816msgid "The specified movie could not be found."
1817msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1818
[1553]1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
[1097]1821msgid ""
1822"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1823"encrypted DVD without libdvdcss?"
1824msgstr ""
[1157]1825"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1826"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1827
[1553]1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
[1097]1829msgid "The movie could not be read."
1830msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1831
[1553]1832#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
[1097]1833#, c-format
1834msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1835msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1836
[1553]1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
[1097]1838msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1530]1839msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]1840
[1553]1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
[1097]1842msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1843msgstr ""
[1270]1844"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1845"възпроизведен."
[1097]1846
[1553]1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
[1097]1848msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1849msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1850
[1553]1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
[1270]1852msgid "Authentication is required to access this file."
1853msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1854
[1553]1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
[1270]1856msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1857msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1858
[1553]1859#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
[1097]1860msgid "You are not allowed to open this file."
1861msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1862
[1553]1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
[1097]1864msgid "The server refused access to this file or stream."
1865msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1866
[1553]1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
[1097]1868msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1869msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1870
[1553]1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
[1329]1872#, c-format
[1097]1873msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1874msgstr ""
[1157]1875"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1876"филм."
1877
[1553]1878#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
[1329]1879#, c-format
[1097]1880msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1881msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1882
[1553]1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
[1329]1884#, c-format
[1097]1885msgid "This movie is broken and can not be played further."
1886msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1887
[1553]1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
[1329]1889#, c-format
[1097]1890msgid "This location is not a valid one."
1891msgstr "Това местоположение не е валидно."
1892
[1553]1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
[1329]1894#, c-format
[1097]1895msgid "This movie could not be opened."
1896msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1897
[1553]1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
[1329]1899#, c-format
[1097]1900msgid "Generic Error."
1901msgstr "Обща грешка."
1902
[1553]1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
[1097]1904#, c-format
1905msgid ""
1906"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1907"plugins to be able to play some types of movies"
1908msgstr ""
1909"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1910"приставки."
1911
[1553]1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
[1097]1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1916"plugins to be able to play some types of movies"
1917msgstr ""
[1530]1918"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
[1097]1919"приставки."
1920
[1553]1921#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
[1329]1922#, c-format
[1097]1923msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1924msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1925
[1553]1926#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
[1097]1929#, c-format
1930msgid "Language %d"
1931msgstr "Език %d"
1932
[1553]1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
[1329]1934#, c-format
[1097]1935msgid "No video to capture."
1936msgstr "Няма видео за запис."
1937
[1553]1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
[1329]1939#, c-format
[1097]1940msgid "Video codec is not handled."
1941msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1942
[1553]1943#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
[1329]1944#, c-format
[1097]1945msgid "Movie is not playing."
1946msgstr "Филмът не се изпълнява."
1947
1948#. hour:minutes:seconds
1949#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1950#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1951#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1952#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1953#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1954#. * the translation.
1955#.
1956#: ../src/backend/video-utils.c:221
1957#, c-format
1958msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1959msgstr "%d:%02d:%02d"
1960
1961#. minutes:seconds
1962#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1963#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1964#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1965#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1966#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1967#. * the translation.
1968#.
1969#: ../src/backend/video-utils.c:231
1970#, c-format
1971msgid "short time format|%d:%02d"
1972msgstr "%d:%02d"
1973
1974#: ../src/backend/video-utils.c:250
1975#, c-format
1976msgid "%d hour"
1977msgid_plural "%d hours"
1978msgstr[0] "%d час"
1979msgstr[1] "%d часа"
1980
1981#: ../src/backend/video-utils.c:252
1982#, c-format
1983msgid "%d minute"
1984msgid_plural "%d minutes"
1985msgstr[0] "%d минута"
1986msgstr[1] "%d минути"
1987
1988#: ../src/backend/video-utils.c:255
1989#, c-format
1990msgid "%d second"
1991msgid_plural "%d seconds"
1992msgstr[0] "%d секунда"
1993msgstr[1] "%d секунди"
1994
1995#. hour:minutes:seconds
1996#: ../src/backend/video-utils.c:261
1997#, c-format
1998msgid "%s %s %s"
1999msgstr "%s %s %s"
2000
2001#. minutes:seconds
2002#: ../src/backend/video-utils.c:264
2003#, c-format
2004msgid "%s %s"
2005msgstr "%s %s"
2006
[1557]2007#. seconds
2008#: ../src/backend/video-utils.c:267
2009#, c-format
2010msgid "%s"
2011msgstr "%s"
2012
[1157]2013#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2014msgid "Plugin"
2015msgstr "Приставка"
2016
2017#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2018msgid "Enabled"
2019msgstr "Включени"
2020
[1525]2021#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
[1157]2022#, c-format
2023msgid ""
2024"Unable to activate plugin %s.\n"
2025"%s"
2026msgstr ""
2027"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2028"%s"
2029
[1525]2030#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
[1157]2031#, c-format
2032msgid "Unable to activate plugin %s"
2033msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2034
[1525]2035#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
[1157]2036msgid "Plugin Error"
2037msgstr "Грешка в приставка"
2038
[1270]2039#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2040msgid "Bemused"
2041msgstr "Bemused"
2042
2043#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2044msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2045msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2046
2047#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2048#, c-format
2049msgid "Untitled %d"
2050msgstr "Без име %d"
2051
[1525]2052#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2053msgid "Totem Bemused Server"
2054msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2055
2056#. FIXME version
[1525]2057#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2058msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2059msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2060
[1157]2061#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2062msgid "Instant Messenger status"
2063msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2064
2065#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2066msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2067msgstr ""
2068"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2069"изпълнението на филм"
2070
[1525]2071#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2072#, c-format
[1157]2073msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2074msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2075
2076#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2077msgid "Gromit Annotations"
[1270]2078msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2079
2080#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2081msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2082msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2083
[1525]2084#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2085#, c-format
[1157]2086msgid "The gromit binary was not found."
2087msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2088
2089#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2090msgid "Infrared Remote Control"
2091msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2092
2093#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2094msgid "Support infrared remote control"
2095msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2096
[1525]2097#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
[1329]2098#, c-format
[1157]2099msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2100msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2101
[1525]2102#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
[1329]2103#, c-format
[1157]2104msgid "Couldn't read lirc configuration."
2105msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2106
[1525]2107#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2108msgid "Recordings"
[1526]2109msgstr "Записи"
[1525]2110
2111#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
[1270]2112msgid "MythTV Recordings"
2113msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2114
2115#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2116msgid "Always On Top"
2117msgstr "Винаги най-отгоре"
2118
2119#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2120msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2121msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2122
[1525]2123#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2124msgid "Properties"
2125msgstr "Подробности"
2126
2127#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2128#, c-format
2129msgid "%d x %d"
2130msgstr "%d x %d"
2131
[1270]2132#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2133#, c-format
2134msgid "%d frames per second"
2135msgstr "%d кадъра за секунда"
2136
[1270]2137#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2138#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2139#, c-format
2140msgid "%d kbps"
2141msgstr "%d kbps"
2142
[1270]2143#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2144#, c-format
2145msgid "%d Hz"
2146msgstr "%d Hz"
2147
[1525]2148#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2149msgid "Neighbours"
[1526]2150msgstr "Съседи"
[1525]2151
2152#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2153msgid "Publish Playlist"
[1526]2154msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2155
2156#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2157msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2158msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2159
2160#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2161#, no-c-format
[1525]2162msgid ""
2163"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2164"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2165"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2166msgstr ""
[1530]2167"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2168"мрежата.\n"
2169"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2170"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2171
2172#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2173msgid "Service _Name:"
[1526]2174msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2175
2176#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2177msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2178msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2179
2180#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2181msgid "Skip to"
2182msgstr "Прескачане до"
2183
[1329]2184#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2185msgid "_Skip to..."
[1525]2186msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2187
[1329]2188#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2189msgid "Skip to a specific time"
2190msgstr "Прескачане до зададено време"
2191
[1329]2192#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2193#, c-format
[1157]2194msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2195msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2196
[1270]2197#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2198msgid "_Skip to:"
2199msgstr "Пре_скачане до:"
2200
[1270]2201#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2202msgid "seconds"
2203msgstr "секунди"
2204
[1525]2205#. Display an error
2206#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
[1530]2207#, c-format
[1525]2208msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2209msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2210
2211#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2212msgid "File Error"
[1526]2213msgstr "Грешка във файла"
[1525]2214
2215#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2216#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2217msgid "No results"
[1526]2218msgstr "Няма резултати"
[1525]2219
2220#. Translators:
2221#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2222#. * Showing 10-20 of 128 matches
2223#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2224#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2225#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2226#, c-format
2227msgid "Showing %i - %i of %i match"
2228msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2229msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2230msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2231
2232#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2233#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2234msgid "Search Results"
2235msgstr "Резултати от търсенето"
2236
2237#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2238msgid "Page"
[1526]2239msgstr "Страница"
[1525]2240
2241#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2242#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2243msgid "Local Search"
[1526]2244msgstr "Локално търсене"
[1525]2245
2246#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2247msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2248msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2249
2250#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2251msgid "Thumbnail"
[1526]2252msgstr "Мини-изображение"
[1525]2253
2254#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2255msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2256msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2257
[1329]2258#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2259msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2260msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2261
2262#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2263msgid "YouTube browser"
2264msgstr "Разглеждане на YouTube"
2265
2266#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2267msgid "Related Videos"
2268msgstr "Свързани видео клипове"
2269
2270#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1553]2271msgid "Search YouTube"
[1554]2272msgstr "Търсене в YouTube"
[1553]2273
2274#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
[1329]2275msgid "Search:"
2276msgstr "Търсене:"
2277
[1525]2278#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
[1329]2279msgid "YouTube"
2280msgstr "YouTube"
2281
[1525]2282#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
[1329]2283msgid "Videos"
2284msgstr "Видео клипове"
2285
[1525]2286#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2287msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2288msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2289
2290#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2291msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2292msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2293
2294#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2295msgid "Fetching related videos..."
[1526]2296msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2297
2298#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2299msgid "Fetching more videos..."
[1531]2300msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2301
2302#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2303msgid "Fetching search results..."
[1526]2304msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
[1525]2305
2306#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1329]2307#, c-format
[1097]2308msgid "No URI to play"
2309msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2310
[1525]2311#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2312#, c-format
2313msgid "Totem could not play '%s'"
2314msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2315
[1157]2316#. translators: this is:
2317#. * Open With ApplicationName
2318#. * as in nautilus' right-click menu
[1525]2319#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
[1097]2320#, c-format
[1157]2321msgid "_Open with \"%s\""
2322msgstr "_Отваряне с „%s“"
2323
[1525]2324#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
[1157]2325#, c-format
[1097]2326msgid "Browser Plugin using %s"
2327msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2328
[1525]2329#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
[1097]2330msgid "Totem Browser Plugin"
2331msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2332
2333#. FIXME!
2334#. FIXME construct and show error message
[1525]2335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1270]2336msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2337msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2338
[1525]2339#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
[1097]2340msgid "No playlist or playlist empty"
2341msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2342
[1525]2343#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2344msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2345msgstr ""
2346"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2347
[1525]2348#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2349msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2350msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2351
2352#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2353#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
2354
2355#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2356#~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
2357
2358#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2359#~ msgstr "14.4 Kbps модем"
2360
2361#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2362#~ msgstr "19.2 Kbps модем"
2363
2364#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2365#~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
2366
2367#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2368#~ msgstr "28.8 Kbps модем"
2369
2370#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2371#~ msgstr "33.6 Kbps модем"
2372
2373#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2374#~ msgstr "34.4 Kbps модем"
2375
2376#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2377#~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
2378
2379#~ msgid "4-channel"
2380#~ msgstr "4 канален"
2381
2382#~ msgid "4.1-channel"
2383#~ msgstr "4.1 канален"
2384
2385#~ msgid "5.0-channel"
2386#~ msgstr "5.0 канален"
2387
2388#~ msgid "5.1-channel"
2389#~ msgstr "5.1 канален"
2390
2391#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2392#~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
2393
2394#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2395#~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
2396
2397#~ msgid "AC3 Passthrough"
2398#~ msgstr "директен AC3"
2399
2400#~ msgid "Extra Large"
2401#~ msgstr "извънредно голям"
2402
2403#~ msgid "Intranet/LAN"
2404#~ msgstr "Интранет/LAN"
2405
2406#~ msgid "Large"
2407#~ msgstr "голям"
2408
2409#~ msgid "Normal"
2410#~ msgstr "нормален"
2411
2412#~ msgid "List the supported mime-types"
2413#~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
2414
2415#~ msgid "Make all warnings fatal"
2416#~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2417
2418#~ msgid "Audio files to play back"
2419#~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
2420
2421#~ msgid ""
2422#~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
2423#~ "command-line"
2424#~ msgstr ""
2425#~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
2426#~ " вход или посочен като аргумент"
2427
2428#~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
2429#~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
2430
2431#~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
2432#~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
2433
2434#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
2435#~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
2436
2437#~ msgid "Can't play %s: %s\n"
2438#~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
2439
2440#~ msgid "%s\n"
2441#~ msgstr "%s\n"
2442
2443#~ msgid "%s=%s\n"
2444#~ msgstr "%s=%s\n"
2445
2446#~ msgid "%s=%d\n"
2447#~ msgstr "%s=%d\n"
2448
2449#~ msgid "Movies to index"
2450#~ msgstr "Филми за индексиране"
2451
2452#~ msgid "Index movies or songs"
2453#~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
2454
2455#~ msgid ""
2456#~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
2457#~ "%s\n"
2458#~ msgstr ""
2459#~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
2460#~ "видеото „%s“: %s\n"
2461
2462#~ msgid ""
2463#~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
2464#~ msgstr ""
2465#~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
2466#~ "видеото „%s“\n"
2467
2468#~ msgid ""
2469#~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
2470#~ "Reason: %s\n"
2471#~ msgstr ""
2472#~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
2473#~ "Причина: %s\n"
2474
2475#~ msgid ""
2476#~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
2477#~ "Reason: %s\n"
2478#~ msgstr ""
2479#~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
2480#~ "Причина: %s\n"
2481
2482#~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
2483#~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
2484
2485#~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
2486#~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
2487
2488#~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
2489#~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
2490
2491#~ msgid "Output debug information"
2492#~ msgstr "Подробна информация"
2493
2494#~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
2495#~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
2496
2497#~ msgid "[FILE...]"
2498#~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
2499
2500#~ msgid "Thumbnail movies"
2501#~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
2502
2503#~ msgid ""
2504#~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
2505#~ "Reason: %s.\n"
2506#~ msgstr ""
2507#~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
2508#~ "Причина: %s.\n"
2509
2510#~ msgid ""
2511#~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
2512#~ "Reason: %s.\n"
2513#~ msgstr ""
2514#~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
2515#~ "Причина: %s.\n"
2516
2517#~ msgid ""
2518#~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
2519#~ "Reason: %s.\n"
2520#~ msgstr ""
2521#~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
2522#~ "Причина: %s.\n"
2523
2524#~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
2525#~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.