source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1555

Last change on this file since 1555 was 1555, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: някои допълнитепни низове http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=541343

File size: 84.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Select text subtitle..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "S_ubtitles"
473msgstr "_Субтитри"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Sat_uration:"
477msgstr "На_ситеност:"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340
480msgid "Set the repeat mode"
481msgstr "Включване на режим на повторение"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341
484msgid "Set the shuffle mode"
485msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67
488msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
489msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352
492msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350
496msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348
500msgid "Sets automatic aspect ratio"
501msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349
504msgid "Sets square aspect ratio"
505msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343
508msgid "Show _Controls"
509msgstr "Показване на контролните _бутони"
510
511#: ../data/totem.ui.h:73
512msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
513msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343
516msgid "Show controls"
517msgstr "Показване на контролните бутони"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344
520msgid "Show or hide the sidebar"
521msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341
524msgid "Shuff_le Mode"
525msgstr "Режим „_Разбъркано“"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
528msgid "Skip _Backwards"
529msgstr "Прескачане наза_д"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
532msgid "Skip _Forward"
533msgstr "Прескачане _напред"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
536msgid "Skip backwards"
537msgstr "Прескачане назад"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
540msgid "Skip forward"
541msgstr "Прескачане напред"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349
544msgid "Square"
545msgstr "Квадратно"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
548msgid "Stereo"
549msgstr "стерео"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Switch An_gles"
553msgstr "Избор на друг _ъгъл"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Switch camera angles"
557msgstr "Избор на друг ракурс"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "Switch to fullscreen"
561msgstr "Превключване на цял екран"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "TV-Out"
565msgstr "Телевизионен изход"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
569msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "Take _Screenshot..."
577msgstr "_Снимане на кадър…"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "Take a screenshot"
581msgstr "Заснемане на текущия кадър"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "Text Subtitles"
585msgstr "Текстови субтитри"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "Time seek bar"
589msgstr "Лента за време"
590
591#. Title
592#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
593#: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
594#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
595msgid "Totem Movie Player"
596msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
597
598#: ../data/totem.ui.h:95
599msgid "Totem Preferences"
600msgstr "Настройки на Totem"
601
602#: ../data/totem.ui.h:96
603msgid "Visual Effects"
604msgstr "Визуални ефекти"
605
606#: ../data/totem.ui.h:97
607msgid "Visualisation _size:"
608msgstr "_Размер на визуализацията:"
609
610#: ../data/totem.ui.h:98
611msgid "Volume _Down"
612msgstr "_Намаляване на звука"
613
614#: ../data/totem.ui.h:99
615msgid "Volume _Up"
616msgstr "_Увеличаване на звука"
617
618#: ../data/totem.ui.h:100
619msgid "Zoom In"
620msgstr "Увеличаване"
621
622#: ../data/totem.ui.h:101
623msgid "Zoom Out"
624msgstr "Намаляване"
625
626#: ../data/totem.ui.h:102
627msgid "Zoom Reset"
628msgstr "Оригинален размер"
629
630#: ../data/totem.ui.h:103
631msgid "Zoom in"
632msgstr "Увеличаване"
633
634#: ../data/totem.ui.h:104
635msgid "Zoom out"
636msgstr "Намаляване"
637
638#: ../data/totem.ui.h:105
639msgid "Zoom reset"
640msgstr "Оригинален размер"
641
642#: ../data/totem.ui.h:106
643msgid "_About"
644msgstr "_Относно"
645
646#: ../data/totem.ui.h:107
647msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
648msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
649
650#: ../data/totem.ui.h:108
651msgid "_Angle Menu"
652msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
653
654#: ../data/totem.ui.h:109
655msgid "_Aspect Ratio"
656msgstr "_Съотношението на екрана"
657
658#: ../data/totem.ui.h:110
659msgid "_Audio output type:"
660msgstr "Вид на изхода на _звука:"
661
662#: ../data/totem.ui.h:111
663msgid "_Brightness:"
664msgstr "_Яркост"
665
666#: ../data/totem.ui.h:112
667msgid "_Chapter Menu"
668msgstr "Меню за избор на _глава"
669
670#: ../data/totem.ui.h:113
671msgid "_Clear Playlist"
672msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
673
674#: ../data/totem.ui.h:114
675msgid "_Contents"
676msgstr "_Ръководство"
677
678#: ../data/totem.ui.h:115
679msgid "_DVD Menu"
680msgstr "_Меню за DVD"
681
682#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342
683msgid "_Deinterlace"
684msgstr "_Корекция на презредово изображение"
685
686#: ../data/totem.ui.h:117
687msgid "_Edit"
688msgstr "_Редактиране"
689
690#: ../data/totem.ui.h:118
691msgid "_Eject"
692msgstr "_Изваждане"
693
694#: ../data/totem.ui.h:119
695msgid "_Encoding:"
696msgstr "_Кодова таблица:"
697
698#: ../data/totem.ui.h:120
699msgid "_Font:"
700msgstr "_Шрифт:"
701
702#: ../data/totem.ui.h:121
703msgid "_Fullscreen"
704msgstr "На _цял екран"
705
706#: ../data/totem.ui.h:122
707msgid "_Go"
708msgstr "_Управление"
709
710#: ../data/totem.ui.h:123
711msgid "_Help"
712msgstr "Помо_щ"
713
714#: ../data/totem.ui.h:124
715msgid "_Hue:"
716msgstr "_Нюанс:"
717
718#: ../data/totem.ui.h:125
719msgid "_Languages"
720msgstr "_Езици"
721
722#: ../data/totem.ui.h:126
723msgid "_Movie"
724msgstr "_Филм"
725
726#: ../data/totem.ui.h:127
727msgid "_Next Chapter/Movie"
728msgstr "_Следваща глава/филм"
729
730#: ../data/totem.ui.h:128
731msgid "_No TV-out"
732msgstr "_Без телевизионен изход"
733
734#: ../data/totem.ui.h:129
735msgid "_Open..."
736msgstr "_Отваряне…"
737
738#: ../data/totem.ui.h:130
739msgid "_Previous Chapter/Movie"
740msgstr "_Предишна глава/филм"
741
742#: ../data/totem.ui.h:131
743msgid "_Properties"
744msgstr "_Подробности"
745
746#: ../data/totem.ui.h:132
747msgid "_Quit"
748msgstr "_Спиране на програмата"
749
750#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340
751msgid "_Repeat Mode"
752msgstr "Режим „_Повторение“"
753
754#: ../data/totem.ui.h:134
755msgid "_Resize 1:2"
756msgstr "_Оразмеряване 1:2"
757
758#: ../data/totem.ui.h:135
759msgid "_Sidebar"
760msgstr "Страни_чен панел"
761
762#: ../data/totem.ui.h:136
763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
765
766#: ../data/totem.ui.h:137
767msgid "_Title Menu"
768msgstr "На_чално меню"
769
770#: ../data/totem.ui.h:138
771msgid "_Type of visualisation:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
773
774#: ../data/totem.ui.h:139
775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
779msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783msgid ""
784"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785"useful for monitor powered speakers."
786msgstr ""
787"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
788"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791msgid ""
792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
794msgstr ""
795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799msgid "Buffer size"
800msgstr "Размер на буфера"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:5
803msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
804msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:6
807msgid ""
808"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
809"directory"
810msgstr ""
811"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
812"стандартно е текущата папка."
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
816msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:8
819msgid ""
820"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
821"Pictures directory"
822msgstr ""
823"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
824"стандартно е папката „Изображения“."
825
826#: ../data/totem.schemas.in.h:9
827msgid "Enable deinterlacing"
828msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:10
831msgid "Encoding charset for subtitle"
832msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:11
835msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836msgstr ""
837"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
838"секунди)"
839
840#: ../data/totem.schemas.in.h:12
841msgid "Name of the visual effects plugins"
842msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:13
845msgid "Network buffering threshold"
846msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:14
849msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:15
853msgid "Repeat mode"
854msgstr "Режим „Повторение“"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:16
857msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:17
861msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
863
864#: ../data/totem.schemas.in.h:18
865msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
867
868#: ../data/totem.schemas.in.h:19
869msgid "Shuffle mode"
870msgstr "Режим „Разбъркано“"
871
872#: ../data/totem.schemas.in.h:20
873msgid "Sound volume"
874msgstr "Сила на звука"
875
876#: ../data/totem.schemas.in.h:21
877msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
879
880#: ../data/totem.schemas.in.h:22
881msgid "Subtitle encoding"
882msgstr "Кодиране на субтитрите"
883
884#: ../data/totem.schemas.in.h:23
885msgid "Subtitle font"
886msgstr "Шрифт за субтитрите"
887
888#: ../data/totem.schemas.in.h:24
889msgid "The brightness of the video"
890msgstr "Яркостта на видеосигнала"
891
892#: ../data/totem.schemas.in.h:25
893msgid "The contrast of the video"
894msgstr "Контрастът на видеосигнала"
895
896#: ../data/totem.schemas.in.h:26
897msgid "The hue of the video"
898msgstr "Нюанс на видеосигнала"
899
900#: ../data/totem.schemas.in.h:27
901msgid "The saturation of the video"
902msgstr "Наситеност на видеосигнала"
903
904#: ../data/totem.schemas.in.h:28
905msgid "Type of audio output to use"
906msgstr "Използван вид на изхода на звука"
907
908#: ../data/totem.schemas.in.h:29
909msgid ""
910"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
912"Passthrough."
913msgstr ""
914"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
915"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
916
917#. Translators: This is default subtitle encoding
918#. character set. You can change this to be the most common
919#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
921#: ../data/totem.schemas.in.h:34
922msgid "UTF-8"
923msgstr "CP1251"
924
925#: ../data/totem.schemas.in.h:35
926msgid "Whether the main window should stay on top"
927msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
928
929#: ../data/totem.schemas.in.h:36
930msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
932
933#: ../data/totem.schemas.in.h:37
934msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
936
937#: ../data/totem.schemas.in.h:38
938msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
940
941#: ../data/totem.schemas.in.h:39
942msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
943msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
944
945#: ../data/uri.ui.h:1
946msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
947msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
948
949#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
950msgid "Playing a movie"
951msgstr "Изпълнение на филм"
952
953#: ../src/totem-audio-preview.c:64 ../src/totem-video-indexer.c:137
954msgid "List the supported mime-types"
955msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
956
957#: ../src/totem-audio-preview.c:65 ../src/totem-video-indexer.c:138
958#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:467
959msgid "Make all warnings fatal"
960msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
961
962#: ../src/totem-audio-preview.c:66
963msgid "Audio files to play back"
964msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
965
966#: ../src/totem-audio-preview.c:85
967msgid ""
968"Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
969"command-line"
970msgstr ""
971"Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
972" вход или посочен като аргумент"
973
974#: ../src/totem-audio-preview.c:92 ../src/totem-video-indexer.c:165
975#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:499
976#, c-format
977msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
978msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
979
980#: ../src/totem-audio-preview.c:121 ../src/totem-video-indexer.c:191
981#, c-format
982msgid "error creating the video widget: %s\n"
983msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
984
985#: ../src/totem-audio-preview.c:129 ../src/totem-video-indexer.c:203
986#, c-format
987msgid "Can't open %s: %s\n"
988msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
989
990#: ../src/totem-audio-preview.c:133 ../src/totem-video-indexer.c:207
991#, c-format
992msgid "Can't play %s: %s\n"
993msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
994
995#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
996msgid "Unknown video"
997msgstr "Непознато видео"
998
999#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1000msgid "No File"
1001msgstr "Липсва файл"
1002
1003#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1004#, c-format
1005msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1006msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1007
1008#: ../src/totem-interface.c:115
1009msgid "Default browser not configured"
1010msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
1011
1012#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1013msgid "Error launching URI"
1014msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1015
1016#: ../src/totem-interface.c:193
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1019msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1020
1021#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
1022msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1023msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1024
1025#: ../src/totem-interface.c:308
1026msgid ""
1027"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1028"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1029"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1030"version."
1031msgstr ""
1032"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1033"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1034"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1035"ваше решение) по-късна версия."
1036
1037#: ../src/totem-interface.c:312
1038msgid ""
1039"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1040"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1041"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1042"details."
1043msgstr ""
1044"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1045"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1046"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1047
1048#: ../src/totem-interface.c:316
1049msgid ""
1050"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1051"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1052"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1053msgstr ""
1054"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1055"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1056"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1057
1058#: ../src/totem-interface.c:319
1059msgid ""
1060"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1061"plugins."
1062msgstr ""
1063"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1064"приставки за GStreamer."
1065
1066#: ../src/totem-menu.c:336
1067msgid "None"
1068msgstr "Без"
1069
1070#: ../src/totem-menu.c:833
1071#, c-format
1072msgid "Play Disc '%s'"
1073msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1074
1075#: ../src/totem-menu.c:836
1076#, c-format
1077msgid "device%d"
1078msgstr "устройство%d"
1079
1080#. translators: the index of the adapter
1081#. * DVB Adapter 1
1082#: ../src/totem-menu.c:910
1083#, c-format
1084msgid "DVB Adapter %u"
1085msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1086
1087#. translators:
1088#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1089#. * or
1090#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1091#: ../src/totem-menu.c:915
1092#, c-format
1093msgid "Watch TV on '%s'"
1094msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1095
1096#. This lists the back-end type and version, such as
1097#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1098#: ../src/totem-menu.c:1190
1099#, c-format
1100msgid "Movie Player using %s"
1101msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1102
1103#: ../src/totem-menu.c:1194
1104msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1105msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
1106
1107#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
1108msgid "translator-credits"
1109msgstr ""
1110"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1111"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1112"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1113"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1114"\n"
1115"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1116"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1117"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1118
1119#: ../src/totem-menu.c:1203
1120msgid "Totem Website"
1121msgstr "Уебсайт на Totem"
1122
1123#: ../src/totem-menu.c:1238
1124msgid "Configure Plugins"
1125msgstr "Настройки на приставките"
1126
1127#: ../src/totem-menu.c:1344
1128msgid "S_idebar"
1129msgstr "Страни_чен панел"
1130
1131#: ../src/totem-menu.c:1351
1132msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1133msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1134
1135#: ../src/totem-open-location.c:173
1136msgid "Open Location..."
1137msgstr "Отваряне на местоположение…"
1138
1139#: ../src/totem-options.c:37
1140msgid "Enable debug"
1141msgstr "Включване на откриването на грешки"
1142
1143#: ../src/totem-options.c:38
1144msgid "Play/Pause"
1145msgstr "Изпълнение/пауза"
1146
1147#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1148msgid "Play"
1149msgstr "Изпълнение"
1150
1151#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1152msgid "Pause"
1153msgstr "Пауза"
1154
1155#: ../src/totem-options.c:41
1156msgid "Next"
1157msgstr "Следващ"
1158
1159#: ../src/totem-options.c:42
1160msgid "Previous"
1161msgstr "Предишен"
1162
1163#: ../src/totem-options.c:43
1164msgid "Seek Forwards"
1165msgstr "Търсене напред"
1166
1167#: ../src/totem-options.c:44
1168msgid "Seek Backwards"
1169msgstr "Търсене назад"
1170
1171#: ../src/totem-options.c:45
1172msgid "Volume Up"
1173msgstr "Увеличаване на звука"
1174
1175#: ../src/totem-options.c:46
1176msgid "Volume Down"
1177msgstr "Намаляване на звука"
1178
1179#: ../src/totem-options.c:47
1180msgid "Toggle Fullscreen"
1181msgstr "Превключване на цял екран"
1182
1183#: ../src/totem-options.c:48
1184msgid "Show/Hide Controls"
1185msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1186
1187#: ../src/totem-options.c:49
1188msgid "Quit"
1189msgstr "Спиране на програмата"
1190
1191#: ../src/totem-options.c:50
1192msgid "Enqueue"
1193msgstr "Добавяне"
1194
1195#: ../src/totem-options.c:51
1196msgid "Replace"
1197msgstr "Заместване"
1198
1199#: ../src/totem-options.c:52
1200msgid "Don't connect to an already running instance"
1201msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1202
1203#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1204#: ../src/totem-options.c:54
1205msgid "Print playing movie"
1206msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1207
1208#: ../src/totem-options.c:55
1209msgid "Seek"
1210msgstr "Търсене"
1211
1212#: ../src/totem-options.c:56
1213msgid "Playlist index"
1214msgstr "Списък за изпълнение"
1215
1216#: ../src/totem-options.c:57
1217msgid "Movies to play"
1218msgstr "Филми за изпълнение"
1219
1220#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1221#. * Note: NOT a DVD chapter
1222#: ../src/totem-playlist.c:277
1223#, c-format
1224msgid "Title %d"
1225msgstr "Заглавие %d"
1226
1227#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
1228msgid "Could not save the playlist"
1229msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1230
1231#: ../src/totem-playlist.c:955
1232msgid "Unknown file extension."
1233msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1234
1235#: ../src/totem-playlist.c:968
1236msgid "Select playlist format:"
1237msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1238
1239#: ../src/totem-playlist.c:973
1240msgid "By extension"
1241msgstr "По разширение"
1242
1243#: ../src/totem-playlist.c:1003
1244msgid "Save Playlist"
1245msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1246
1247#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1248#. * without the suffix
1249#: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
1250msgid "Playlist"
1251msgstr "Списък"
1252
1253#: ../src/totem-playlist.c:1785
1254#, c-format
1255msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1256msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1257
1258#: ../src/totem-playlist.c:1786
1259msgid "Playlist error"
1260msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1261
1262#: ../src/totem-preferences.c:108
1263msgid "Enable visual effects?"
1264msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1265
1266#: ../src/totem-preferences.c:110
1267msgid ""
1268"It seems you are running Totem remotely.\n"
1269"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1270msgstr ""
1271"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1272"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1273
1274#: ../src/totem-preferences.c:163
1275msgid ""
1276"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1277"Totem is restarted."
1278msgstr ""
1279"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1280"рестартиране на Totem."
1281
1282#: ../src/totem-preferences.c:367
1283msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1284msgstr ""
1285"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1286
1287#: ../src/totem-preferences.c:451
1288msgid ""
1289"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1290"restarted."
1291msgstr ""
1292"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1293"Totem."
1294
1295#: ../src/totem-preferences.c:539
1296msgid "Preferences"
1297msgstr "Настройки"
1298
1299#: ../src/totem-preferences.c:709
1300msgid "Select Subtitle Font"
1301msgstr "Шрифт за субтитрите"
1302
1303#. FIXME this should be setting an error?
1304#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1305#: ../src/totem-properties-view.c:93
1306msgid "Audio/Video"
1307msgstr "Звук/видео"
1308
1309#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1310#, c-format
1311msgid "Screenshot%d.png"
1312msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1313
1314#: ../src/totem-screenshot.c:92
1315msgid "Screenshot.png"
1316msgstr "Филмов_кадър.png"
1317
1318#: ../src/totem-screenshot.c:168
1319msgid "There was an error saving the screenshot."
1320msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1321
1322#: ../src/totem-screenshot.c:218
1323msgid "Save Screenshot"
1324msgstr "Запазване на кадър"
1325
1326#: ../src/totem-statusbar.c:106
1327msgid "0:00 / 0:00"
1328msgstr "0:00/0:00"
1329
1330#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
1331#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1332msgid "Stopped"
1333msgstr "Спрян"
1334
1335#: ../src/totem-statusbar.c:128
1336#, c-format
1337msgid "%s (Streaming)"
1338msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1339
1340#. Elapsed / Total Length
1341#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1342#, c-format
1343msgid "%s / %s"
1344msgstr "%s/%s"
1345
1346#. Seeking to Time / Total Length
1347#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1348#, c-format
1349msgid "Seek to %s / %s"
1350msgstr "Търсене до %s/%s"
1351
1352#: ../src/totem-statusbar.c:210
1353msgid "Buffering"
1354msgstr "Буфериране"
1355
1356#. eg: 75 %
1357#: ../src/totem-statusbar.c:221
1358#, c-format
1359msgid "%d %%"
1360msgstr "%d %%"
1361
1362#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1363#: ../src/totem-statusbar.c:291
1364#, c-format
1365msgid "%s, %s"
1366msgstr "%s, %s"
1367
1368#. eg: Buffering, 75 %
1369#: ../src/totem-statusbar.c:296
1370#, c-format
1371msgid "%s, %d %%"
1372msgstr "%s, %d %%"
1373
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1375msgid "Current Locale"
1376msgstr "Текущ локал"
1377
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1380msgid "Arabic"
1381msgstr "арабско"
1382
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1384msgid "Armenian"
1385msgstr "арменско"
1386
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1388#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1389msgid "Baltic"
1390msgstr "балтийско"
1391
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1393msgid "Celtic"
1394msgstr "келтско"
1395
1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1397#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1398msgid "Central European"
1399msgstr "централно-европейско"
1400
1401#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1402#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1403msgid "Chinese Simplified"
1404msgstr "китайско (опростено)"
1405
1406#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1407#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1408msgid "Chinese Traditional"
1409msgstr "китайско (традиционно)"
1410
1411#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1412msgid "Croatian"
1413msgstr "хърватско"
1414
1415#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1416#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1418msgid "Cyrillic"
1419msgstr "кирилица"
1420
1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1422msgid "Cyrillic/Russian"
1423msgstr "кирилица (руска)"
1424
1425#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1426msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1427msgstr "кирилица (украинска)"
1428
1429#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1430msgid "Georgian"
1431msgstr "грузинско"
1432
1433#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1434#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1435msgid "Greek"
1436msgstr "гръцко"
1437
1438#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1439msgid "Gujarati"
1440msgstr "гужарати"
1441
1442#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1443msgid "Gurmukhi"
1444msgstr "гурмуки"
1445
1446#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1447#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1448msgid "Hebrew"
1449msgstr "иврит"
1450
1451#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1452msgid "Hebrew Visual"
1453msgstr "иврит (визуален)"
1454
1455#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1456msgid "Hindi"
1457msgstr "хинди"
1458
1459#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1460msgid "Icelandic"
1461msgstr "исландско"
1462
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1465msgid "Japanese"
1466msgstr "японско"
1467
1468#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1470msgid "Korean"
1471msgstr "корейско"
1472
1473#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1474msgid "Nordic"
1475msgstr "скандинавско"
1476
1477#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1478msgid "Persian"
1479msgstr "персийско"
1480
1481#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1482msgid "Romanian"
1483msgstr "румънско"
1484
1485#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1486msgid "South European"
1487msgstr "южноевропейско"
1488
1489#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1490msgid "Thai"
1491msgstr "тайско"
1492
1493#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1494#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1495msgid "Turkish"
1496msgstr "турско"
1497
1498#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1499#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1500#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1501msgid "Unicode"
1502msgstr "уникод"
1503
1504#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1505#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1506#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1507msgid "Western"
1508msgstr "западно"
1509
1510#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1511#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1512msgid "Vietnamese"
1513msgstr "виетнамско"
1514
1515#: ../src/totem-uri.c:405
1516msgid "All files"
1517msgstr "Всички файлове"
1518
1519#: ../src/totem-uri.c:410
1520msgid "Supported files"
1521msgstr "Поддържани файлове"
1522
1523#: ../src/totem-uri.c:422
1524msgid "Audio files"
1525msgstr "Аудио файлове"
1526
1527#: ../src/totem-uri.c:430
1528msgid "Video files"
1529msgstr "Видео файлове"
1530
1531#: ../src/totem-uri.c:440
1532msgid "Subtitle files"
1533msgstr "Файлове със субтитри"
1534
1535#: ../src/totem-uri.c:505
1536msgid "Select text subtitle"
1537msgstr "Шрифт за субтитрите"
1538
1539#: ../src/totem-uri.c:555
1540msgid "Select Movies or Playlists"
1541msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1542
1543#: ../src/totem-video-indexer.c:54
1544#, c-format
1545msgid "%s\n"
1546msgstr "%s\n"
1547
1548#: ../src/totem-video-indexer.c:74
1549#, c-format
1550msgid "%s=%s\n"
1551msgstr "%s=%s\n"
1552
1553#: ../src/totem-video-indexer.c:88
1554#, c-format
1555msgid "%s=%d\n"
1556msgstr "%s=%d\n"
1557
1558#: ../src/totem-video-indexer.c:139
1559msgid "Movies to index"
1560msgstr "Филми за индексиране"
1561
1562#: ../src/totem-video-indexer.c:158
1563msgid "Index movies or songs"
1564msgstr "Индексиране на филми и песни"
1565
1566#. seconds
1567#: ../src/totem-video-indexer.c:184 ../src/totem-video-thumbnailer.c:515
1568#: ../src/backend/video-utils.c:267
1569#, c-format
1570msgid "%s"
1571msgstr "%s"
1572
1573#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:316
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': %"
1577"s\n"
1578msgstr ""
1579"totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за видеото "
1580"„%s“: %s\n"
1581
1582#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:319
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
1586msgstr ""
1587"totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за видеото "
1588"„%s“\n"
1589
1590#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:361 ../src/totem-video-thumbnailer.c:412
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
1594"Reason: %s\n"
1595msgstr ""
1596"totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
1597"Причина: %s\n"
1598
1599#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:401
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
1603"Reason: %s\n"
1604msgstr ""
1605"totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
1606"Причина: %s\n"
1607
1608#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:462
1609msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
1610msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
1611
1612#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:463
1613msgid "Size of the thumbnail in pixels"
1614msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
1615
1616#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:464
1617msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
1618msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
1619
1620#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:465
1621msgid "Output debug information"
1622msgstr "Подробна информация"
1623
1624#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:466
1625msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
1626msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
1627
1628#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:468
1629msgid "[FILE...]"
1630msgstr "[ФАЙЛ…]"
1631
1632#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:488
1633msgid "Thumbnail movies"
1634msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
1635
1636#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:526
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
1640"Reason: %s.\n"
1641msgstr ""
1642"totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
1643"Причина: %s.\n"
1644
1645#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:545
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
1649"Reason: %s.\n"
1650msgstr ""
1651"totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
1652"Причина: %s.\n"
1653
1654#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:557
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
1658"Reason: %s.\n"
1659msgstr ""
1660"totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
1661"Причина: %s.\n"
1662
1663#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:578
1664#, c-format
1665msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
1666msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
1667
1668#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1669msgid "Playing"
1670msgstr "Изпълнява се"
1671
1672#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1673msgid "Paused"
1674msgstr "На пауза"
1675
1676#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
1677#: ../src/totem.c:1268
1678#, c-format
1679msgid "Totem could not play '%s'."
1680msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1681
1682#: ../src/totem.c:531
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1686"it."
1687msgstr ""
1688"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1689"приставка."
1690
1691#: ../src/totem.c:532
1692msgid ""
1693"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1694"correctly configured."
1695msgstr ""
1696"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1697
1698#: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1699msgid "More information about media plugins"
1700msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1701
1702#: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1703msgid ""
1704"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1705"this media."
1706msgstr ""
1707"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1708"този файл."
1709
1710# c-format
1711#: ../src/totem.c:542
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1715"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1716msgstr ""
1717"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1718"приставки за четене от диска."
1719
1720#: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1721#, c-format, python-format
1722msgid ""
1723"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1724"appropriate plugins to handle it."
1725msgstr ""
1726"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1727"приставки."
1728
1729#: ../src/totem.c:548
1730msgid ""
1731"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1732"supported."
1733msgstr ""
1734"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1735"приемането ѝ."
1736
1737#: ../src/totem.c:549
1738msgid "Please insert a supported TV adapter."
1739msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1740
1741#: ../src/totem.c:555
1742msgid "More information about watching TV"
1743msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1744
1745#: ../src/totem.c:556
1746msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1747msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1748
1749#: ../src/totem.c:557
1750msgid ""
1751"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1752"listing."
1753msgstr ""
1754"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1755
1756#: ../src/totem.c:560
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1760msgstr ""
1761"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1762"телевизия е заето."
1763
1764#: ../src/totem.c:561
1765msgid "Please try again later."
1766msgstr "По-късно опитайте отново."
1767
1768#: ../src/totem.c:566
1769#, c-format
1770msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1771msgstr ""
1772"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1773
1774#: ../src/totem.c:567
1775msgid "Please insert another disc to play back."
1776msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1777
1778#: ../src/totem.c:599
1779msgid "Totem was not able to play this disc."
1780msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1781
1782#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
1783#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1784msgid "No reason."
1785msgstr "Няма причина."
1786
1787#: ../src/totem.c:614
1788msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1789msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1790
1791#: ../src/totem.c:615
1792msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1793msgstr ""
1794"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1795"пуснете CD-то."
1796
1797#: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
1798msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1799msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1800
1801#: ../src/totem.c:924
1802msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1803msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1804
1805#: ../src/totem.c:1126
1806msgid "No error message"
1807msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1808
1809#: ../src/totem.c:1445
1810msgid "Totem could not display the help contents."
1811msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1812
1813#: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
1814#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1815msgid "An error occurred"
1816msgstr "Получи се грешка"
1817
1818#: ../src/totem.c:2527
1819msgid "TV signal lost"
1820msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1821
1822#: ../src/totem.c:2528
1823msgid "Please verify your hardware setup."
1824msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1825
1826#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1827msgid "Previous Chapter/Movie"
1828msgstr "Предишна глава/филм"
1829
1830#: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
1831msgid "Play / Pause"
1832msgstr "Изпълнение/пауза"
1833
1834#: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
1835msgid "Next Chapter/Movie"
1836msgstr "Следваща глава/филм"
1837
1838#: ../src/totem.c:3231
1839msgid "Totem could not startup."
1840msgstr "Totem не може да се стартира."
1841
1842#: ../src/totem.c:3368
1843msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1844msgstr ""
1845"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1846
1847#: ../src/totem.c:3368
1848msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1849msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1850
1851#. Handle command line arguments
1852#: ../src/totem.c:3376
1853msgid "- Play movies and songs"
1854msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1855
1856#: ../src/totem.c:3385
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"%s\n"
1860"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1861msgstr ""
1862"%s\n"
1863"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1864"ред.\n"
1865
1866#: ../src/totem.c:3405
1867msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1868msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1869
1870#: ../src/totem.c:3405
1871msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1872msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1873
1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1875msgid ""
1876"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1877"in the Multimedia Systems Selector."
1878msgstr ""
1879"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1880"„Избор на мултимедийни системи“"
1881
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1883msgid "Location not found."
1884msgstr "Местоположението не е намерено."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1887msgid ""
1888"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1889msgstr ""
1890"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1891"файла."
1892
1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1894msgid ""
1895"The video output is in use by another application. Please close other video "
1896"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1897"Selector."
1898msgstr ""
1899"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1900"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1901
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1903msgid ""
1904"The audio output is in use by another application. Please select another "
1905"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1906"using a sound server."
1907msgstr ""
1908"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1909"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1910"сървър."
1911
1912#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1915#, c-format
1916msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1917msgstr ""
1918"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1919
1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1924"installed:\n"
1925"\n"
1926"%s"
1927msgstr ""
1928"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1929"\n"
1930"%s"
1931
1932#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1933msgid ""
1934"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1935msgstr ""
1936"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1937"локалния диск."
1938
1939#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1940msgid "Media file could not be played."
1941msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1942
1943#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1944#, c-format
1945msgid "Failed to retrieve working directory"
1946msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1947
1948#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
1949msgid "Surround"
1950msgstr "обемен звук"
1951
1952#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
1953msgid "Mono"
1954msgstr "моно"
1955
1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
1957#, c-format
1958msgid "Too old version of GStreamer installed."
1959msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1960
1961#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
1962#, c-format
1963msgid "Media contains no supported video streams."
1964msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1965
1966#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1970"installation."
1971msgstr ""
1972"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1973"инсталацията на GStreamer."
1974
1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
1976#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1980"video output in the Multimedia Systems Selector."
1981msgstr ""
1982"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1983"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1984
1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"Could not find the video output. You may need to install additional "
1989"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1990"Selector."
1991msgstr ""
1992"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1993"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1994"„Избор на мултимедийни системи“."
1995
1996#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
1997#, c-format
1998msgid ""
1999"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2000"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2001"output in the Multimedia Systems Selector."
2002msgstr ""
2003"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
2004"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
2005"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
2006
2007#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2011"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2012"Selector."
2013msgstr ""
2014"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
2015"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
2016"„Избор на мултимедийни системи“."
2017
2018#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
2019#, c-format
2020msgid ""
2021"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2022"Check that the device is not busy."
2023msgstr ""
2024"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
2025"Проверете дали устройството не е заето."
2026
2027#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
2028#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
2029#, c-format
2030msgid ""
2031"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2032"installed."
2033msgstr ""
2034"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2035
2036#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
2037msgid ""
2038"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
2039"setup, and channel configuration."
2040msgstr ""
2041"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
2042"настройките на хардуера и каналите."
2043
2044#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
2045msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2046msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
2047
2048#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
2049#, c-format
2050msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2051msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
2052
2053#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
2054#, c-format
2055msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2056msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
2057
2058#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
2059msgid "The connection to this server was refused."
2060msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
2061
2062#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
2063msgid "The specified movie could not be found."
2064msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
2065
2066#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
2067#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
2068msgid ""
2069"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2070"encrypted DVD without libdvdcss?"
2071msgstr ""
2072"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
2073"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
2074
2075#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
2076msgid "The movie could not be read."
2077msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
2078
2079#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
2080#, c-format
2081msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2082msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
2083
2084#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
2085msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2086msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
2087
2088#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
2089msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2090msgstr ""
2091"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
2092"възпроизведен."
2093
2094#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2095msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2096msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
2097
2098#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2099msgid "Authentication is required to access this file."
2100msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
2101
2102#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
2103msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2104msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
2105
2106#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2107msgid "You are not allowed to open this file."
2108msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
2109
2110#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2111msgid "The server refused access to this file or stream."
2112msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
2113
2114#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
2115msgid "The file you tried to play is an empty file."
2116msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
2117
2118#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
2119#, c-format
2120msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2121msgstr ""
2122"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
2123"филм."
2124
2125#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
2126#, c-format
2127msgid "There is no plugin to handle this movie."
2128msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
2129
2130#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
2131#, c-format
2132msgid "This movie is broken and can not be played further."
2133msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
2134
2135#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
2136#, c-format
2137msgid "This location is not a valid one."
2138msgstr "Това местоположение не е валидно."
2139
2140#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
2141#, c-format
2142msgid "This movie could not be opened."
2143msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
2144
2145#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
2146#, c-format
2147msgid "Generic Error."
2148msgstr "Обща грешка."
2149
2150#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2154"plugins to be able to play some types of movies"
2155msgstr ""
2156"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
2157"приставки."
2158
2159#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2163"plugins to be able to play some types of movies"
2164msgstr ""
2165"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
2166"приставки."
2167
2168#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
2169#, c-format
2170msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
2171msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
2172
2173#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
2174#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
2175#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
2176#, c-format
2177msgid "Language %d"
2178msgstr "Език %d"
2179
2180#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
2181#, c-format
2182msgid "No video to capture."
2183msgstr "Няма видео за запис."
2184
2185#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
2186#, c-format
2187msgid "Video codec is not handled."
2188msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
2189
2190#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2191#, c-format
2192msgid "Movie is not playing."
2193msgstr "Филмът не се изпълнява."
2194
2195#. hour:minutes:seconds
2196#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2197#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2198#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2199#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2200#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2201#. * the translation.
2202#.
2203#: ../src/backend/video-utils.c:221
2204#, c-format
2205msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2206msgstr "%d:%02d:%02d"
2207
2208#. minutes:seconds
2209#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2210#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2211#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2212#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2213#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2214#. * the translation.
2215#.
2216#: ../src/backend/video-utils.c:231
2217#, c-format
2218msgid "short time format|%d:%02d"
2219msgstr "%d:%02d"
2220
2221#: ../src/backend/video-utils.c:250
2222#, c-format
2223msgid "%d hour"
2224msgid_plural "%d hours"
2225msgstr[0] "%d час"
2226msgstr[1] "%d часа"
2227
2228#: ../src/backend/video-utils.c:252
2229#, c-format
2230msgid "%d minute"
2231msgid_plural "%d minutes"
2232msgstr[0] "%d минута"
2233msgstr[1] "%d минути"
2234
2235#: ../src/backend/video-utils.c:255
2236#, c-format
2237msgid "%d second"
2238msgid_plural "%d seconds"
2239msgstr[0] "%d секунда"
2240msgstr[1] "%d секунди"
2241
2242#. hour:minutes:seconds
2243#: ../src/backend/video-utils.c:261
2244#, c-format
2245msgid "%s %s %s"
2246msgstr "%s %s %s"
2247
2248#. minutes:seconds
2249#: ../src/backend/video-utils.c:264
2250#, c-format
2251msgid "%s %s"
2252msgstr "%s %s"
2253
2254#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2255msgid "Plugin"
2256msgstr "Приставка"
2257
2258#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2259msgid "Enabled"
2260msgstr "Включени"
2261
2262#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Unable to activate plugin %s.\n"
2266"%s"
2267msgstr ""
2268"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2269"%s"
2270
2271#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2272#, c-format
2273msgid "Unable to activate plugin %s"
2274msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2275
2276#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2277msgid "Plugin Error"
2278msgstr "Грешка в приставка"
2279
2280#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2281msgid "Bemused"
2282msgstr "Bemused"
2283
2284#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2285msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2286msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2287
2288#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2289#, c-format
2290msgid "Untitled %d"
2291msgstr "Без име %d"
2292
2293#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2294msgid "Totem Bemused Server"
2295msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2296
2297#. FIXME version
2298#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2299msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2300msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2301
2302#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2303msgid "Instant Messenger status"
2304msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2305
2306#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2307msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2308msgstr ""
2309"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2310"изпълнението на филм"
2311
2312#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2313#, c-format
2314msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2315msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2316
2317#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2318msgid "Gromit Annotations"
2319msgstr "Бележки с Gromit"
2320
2321#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2322msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2323msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2324
2325#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2326#, c-format
2327msgid "The gromit binary was not found."
2328msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2329
2330#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2331msgid "Infrared Remote Control"
2332msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2333
2334#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2335msgid "Support infrared remote control"
2336msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2337
2338#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2339#, c-format
2340msgid "Couldn't initialize lirc."
2341msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2342
2343#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2344#, c-format
2345msgid "Couldn't read lirc configuration."
2346msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2347
2348#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2349msgid "Recordings"
2350msgstr "Записи"
2351
2352#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2353msgid "MythTV Recordings"
2354msgstr "Записи на MythTV"
2355
2356#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2357msgid "Always On Top"
2358msgstr "Винаги най-отгоре"
2359
2360#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2361msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2362msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2363
2364#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2365msgid "Properties"
2366msgstr "Подробности"
2367
2368#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2369#, c-format
2370msgid "%d x %d"
2371msgstr "%d x %d"
2372
2373#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2374#, c-format
2375msgid "%d frames per second"
2376msgstr "%d кадъра за секунда"
2377
2378#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2379#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2380#, c-format
2381msgid "%d kbps"
2382msgstr "%d kbps"
2383
2384#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2385#, c-format
2386msgid "%d Hz"
2387msgstr "%d Hz"
2388
2389#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2390msgid "Neighbours"
2391msgstr "Съседи"
2392
2393#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2394msgid "Publish Playlist"
2395msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2396
2397#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2398msgid "Share the current playlist via HTTP"
2399msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2400
2401#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2402#, no-c-format
2403msgid ""
2404"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2405"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2406"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2407msgstr ""
2408"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2409"мрежата.\n"
2410"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2411"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2412
2413#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2414msgid "Service _Name:"
2415msgstr "_Име на услугата:"
2416
2417#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2418msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2419msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2420
2421#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2422msgid "Skip to"
2423msgstr "Прескачане до"
2424
2425#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2426msgid "_Skip to..."
2427msgstr "Прескачане _до…"
2428
2429#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2430msgid "Skip to a specific time"
2431msgstr "Прескачане до зададено време"
2432
2433#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2434#, c-format
2435msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2436msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2437
2438#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2439msgid "_Skip to:"
2440msgstr "Пре_скачане до:"
2441
2442#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2443msgid "seconds"
2444msgstr "секунди"
2445
2446#. Display an error
2447#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2448#, c-format
2449msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2450msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2451
2452#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2453msgid "File Error"
2454msgstr "Грешка във файла"
2455
2456#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2457#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2458msgid "No results"
2459msgstr "Няма резултати"
2460
2461#. Translators:
2462#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2463#. * Showing 10-20 of 128 matches
2464#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2465#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2466#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2467#, c-format
2468msgid "Showing %i - %i of %i match"
2469msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2470msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2471msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2472
2473#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2474#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2475msgid "Search Results"
2476msgstr "Резултати от търсенето"
2477
2478#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2479msgid "Page"
2480msgstr "Страница"
2481
2482#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2483#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2484msgid "Local Search"
2485msgstr "Локално търсене"
2486
2487#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2488msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2489msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2490
2491#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2492msgid "Thumbnail"
2493msgstr "Мини-изображение"
2494
2495#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2496msgid "Search for local videos using Tracker"
2497msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2498
2499#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2500msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2501msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2502
2503#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2504msgid "YouTube browser"
2505msgstr "Разглеждане на YouTube"
2506
2507#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2508msgid "Related Videos"
2509msgstr "Свързани видео клипове"
2510
2511#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2512msgid "Search YouTube"
2513msgstr "Търсене в YouTube"
2514
2515#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2516msgid "Search:"
2517msgstr "Търсене:"
2518
2519#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2520msgid "YouTube"
2521msgstr "YouTube"
2522
2523#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2524msgid "Videos"
2525msgstr "Видео клипове"
2526
2527#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2528msgid "_Open in Web Browser"
2529msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2530
2531#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2532msgid "Open the video in your web browser"
2533msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2534
2535#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2536msgid "Fetching related videos..."
2537msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2538
2539#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2540msgid "Fetching more videos..."
2541msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2542
2543#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2544msgid "Fetching search results..."
2545msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2546
2547#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2548#, c-format
2549msgid "No URI to play"
2550msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2551
2552#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2553#, c-format
2554msgid "Totem could not play '%s'"
2555msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2556
2557#. translators: this is:
2558#. * Open With ApplicationName
2559#. * as in nautilus' right-click menu
2560#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2561#, c-format
2562msgid "_Open with \"%s\""
2563msgstr "_Отваряне с „%s“"
2564
2565#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2566#, c-format
2567msgid "Browser Plugin using %s"
2568msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2569
2570#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2571msgid "Totem Browser Plugin"
2572msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2573
2574#. FIXME!
2575#. FIXME construct and show error message
2576#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2577msgid "The Totem plugin could not be started."
2578msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2579
2580#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2581msgid "No playlist or playlist empty"
2582msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2583
2584#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2585msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2586msgstr ""
2587"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2588
2589#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2590msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2591msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.