source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1531

Last change on this file since 1531 was 1531, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 76.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1530]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1530]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1531]12"POT-Creation-Date: 2008-06-19 11:11+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1525]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
[1530]121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1525]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1525]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
[1530]183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
[1530]205msgstr "Непознат"
[1097]206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1525]231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
[1531]237msgstr "2.11:1 (цивфрово видеоразпръскване)"
[1525]238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
[1531]245msgstr "Меню за _звука"
[1525]246
247#: ../data/totem.ui.h:6
[1157]248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
[1097]250
[1525]251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
[1329]256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]257msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]258
[1525]259#: ../data/totem.ui.h:9
[1157]260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]261msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]262
[1525]263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
[1157]268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
[1097]270
[1525]271#: ../data/totem.ui.h:12
[1270]272msgid "Color Balance"
[1157]273msgstr "Цветови баланс"
[1097]274
[1525]275#: ../data/totem.ui.h:13
[1097]276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
[1525]279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
[1526]281msgstr "Намаляване на звука"
[1525]282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
[1097]288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
[1525]291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
[1530]297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
[1526]321msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]322
323#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
[1525]327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
[1531]345msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
[1097]368msgid "Reset To _Defaults"
[1531]369msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]370
[1525]371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
[1530]381msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Resize to half the original video size"
[1530]385msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Resize to the original video size"
[1530]389msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "S_ubtitles"
[1531]393msgstr "_Субтитри"
[1525]394
395#: ../data/totem.ui.h:44
[1097]396msgid "Sat_uration:"
397msgstr "На_ситеност:"
398
[1525]399#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
400msgid "Set the repeat mode"
401msgstr "Включване на режим на повторение"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
404msgid "Set the shuffle mode"
405msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
409msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
412msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]413msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]414
415#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
416msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
417msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
420msgid "Sets automatic aspect ratio"
421msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
424msgid "Sets square aspect ratio"
425msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
428msgid "Show _Controls"
[1531]429msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]430
431#: ../data/totem.ui.h:53
[1097]432msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]433msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]434
[1525]435#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
436msgid "Show controls"
437msgstr "Показване на контролните бутони"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
440msgid "Show or hide the sidebar"
441msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
444msgid "Shuff_le Mode"
445msgstr "Режим „_Разбъркано“"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
448msgid "Skip _Backwards"
[1531]449msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]450
451#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
452msgid "Skip _Forward"
[1531]453msgstr "Прескачане _напред"
[1525]454
455#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
456msgid "Skip backwards"
457msgstr "Прескачане назад"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
460msgid "Skip forward"
461msgstr "Прескачане напред"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
464msgid "Square"
465msgstr "Квадратно"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Switch An_gles"
469msgstr "Избор на друг _ъгъл"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "Switch camera angles"
473msgstr "Избор на друг ракурс"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Switch to fullscreen"
477msgstr "Превключване на цял екран"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65
[1157]480msgid "TV-Out"
[1530]481msgstr "Телевизионен изход"
[1157]482
[1525]483#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]484msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1530]485msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
[1097]486
[1525]487#: ../data/totem.ui.h:67
[1097]488msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1530]489msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
[1097]490
[1525]491#: ../data/totem.ui.h:68
492msgid "Take _Screenshot..."
493msgstr "_Снимане на кадър…"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69
496msgid "Take a screenshot"
[1531]497msgstr "Заснемане на текущия кадър"
[1525]498
499#: ../data/totem.ui.h:70
[1157]500msgid "Text Subtitles"
501msgstr "Текстови субтитри"
502
[1525]503#: ../data/totem.ui.h:71
504msgid "Time seek bar"
[1526]505msgstr "Лента за време"
[1525]506
[1097]507#. Title
[1530]508#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3353
509#: ../src/totem.c:3385 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
[1525]510#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
[1097]511msgid "Totem Movie Player"
[1157]512msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]513
[1525]514#: ../data/totem.ui.h:74
[1097]515msgid "Totem Preferences"
516msgstr "Настройки на Totem"
517
[1525]518#: ../data/totem.ui.h:75
[1157]519msgid "Visual Effects"
520msgstr "Визуални ефекти"
521
[1525]522#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]523msgid "Visualisation _size:"
[1531]524msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]525
[1525]526#: ../data/totem.ui.h:77
527msgid "Volume _Down"
528msgstr "_Намаляване на звука"
529
530#: ../data/totem.ui.h:78
531msgid "Volume _Up"
532msgstr "_Увеличаване на звука"
533
534#: ../data/totem.ui.h:79
535msgid "Zoom In"
536msgstr "Увеличаване"
537
538#: ../data/totem.ui.h:80
539msgid "Zoom Out"
540msgstr "Намаляване"
541
542#: ../data/totem.ui.h:81
543msgid "Zoom Reset"
544msgstr "Оригинален размер"
545
546#: ../data/totem.ui.h:82
547msgid "Zoom in"
548msgstr "Увеличаване"
549
550#: ../data/totem.ui.h:83
551msgid "Zoom out"
552msgstr "Намаляване"
553
554#: ../data/totem.ui.h:84
555msgid "Zoom reset"
556msgstr "Оригинален размер"
557
558#: ../data/totem.ui.h:85
559msgid "_About"
560msgstr "_Относно"
561
562#: ../data/totem.ui.h:86
563msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]564msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]565
566#: ../data/totem.ui.h:87
567msgid "_Angle Menu"
568msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
569
570#: ../data/totem.ui.h:88
571msgid "_Aspect Ratio"
572msgstr "_Съотношението на екрана"
573
574#: ../data/totem.ui.h:89
[1097]575msgid "_Audio output type:"
[1270]576msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]577
[1525]578#: ../data/totem.ui.h:90
[1097]579msgid "_Brightness:"
580msgstr "_Яркост"
581
[1525]582#: ../data/totem.ui.h:91
583msgid "_Chapter Menu"
584msgstr "Меню за избор на _глава"
585
586#: ../data/totem.ui.h:92
587msgid "_Clear Playlist"
588msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
589
590#: ../data/totem.ui.h:93
591msgid "_Contents"
592msgstr "_Ръководство"
593
594#: ../data/totem.ui.h:94
595msgid "_DVD Menu"
[1530]596msgstr "_Меню за DVD"
[1525]597
598#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
599msgid "_Deinterlace"
[1531]600msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]601
602#: ../data/totem.ui.h:96
603msgid "_Edit"
604msgstr "_Редактиране"
605
606#: ../data/totem.ui.h:97
607msgid "_Eject"
608msgstr "_Изваждане"
609
610#: ../data/totem.ui.h:98
[1097]611msgid "_Encoding:"
[1531]612msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]613
[1525]614#: ../data/totem.ui.h:99
[1097]615msgid "_Font:"
616msgstr "_Шрифт:"
617
[1525]618#: ../data/totem.ui.h:100
619msgid "_Fullscreen"
[1531]620msgstr "На _цял екран"
[1525]621
622#: ../data/totem.ui.h:101
623msgid "_Go"
624msgstr "_Управление"
625
626#: ../data/totem.ui.h:102
627msgid "_Help"
[1531]628msgstr "Помо_щ"
[1525]629
630#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]631msgid "_Hue:"
632msgstr "_Нюанс:"
633
[1525]634#: ../data/totem.ui.h:104
635msgid "_Languages"
636msgstr "_Езици"
637
638#: ../data/totem.ui.h:105
639msgid "_Movie"
640msgstr "_Филм"
641
642#: ../data/totem.ui.h:106
643msgid "_Next Chapter/Movie"
644msgstr "_Следваща глава/филм"
645
646#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]647msgid "_No TV-out"
[1530]648msgstr "_Без телевизионен изход"
[1097]649
[1525]650#: ../data/totem.ui.h:108
651msgid "_Open..."
652msgstr "_Отваряне…"
653
654#: ../data/totem.ui.h:109
655msgid "_Previous Chapter/Movie"
656msgstr "_Предишна глава/филм"
657
658#: ../data/totem.ui.h:110
659msgid "_Properties"
660msgstr "_Подробности"
661
662#: ../data/totem.ui.h:111
663msgid "_Quit"
664msgstr "_Спиране на програмата"
665
666#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
667msgid "_Repeat Mode"
[1531]668msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]669
670#: ../data/totem.ui.h:113
671msgid "_Resize 1:2"
672msgstr "_Оразмеряване 1:2"
673
674#: ../data/totem.ui.h:114
675msgid "_Sidebar"
676msgstr "Страни_чен панел"
677
678#: ../data/totem.ui.h:115
679msgid "_Sound"
680msgstr "_Звук"
681
682#: ../data/totem.ui.h:116
683msgid "_Title Menu"
[1531]684msgstr "На_чално меню"
[1525]685
686#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]687msgid "_Type of visualisation:"
688msgstr "_Избор на визуализация:"
689
[1525]690#: ../data/totem.ui.h:118
691msgid "_View"
692msgstr "_Изглед"
693
[1097]694#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]695msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]696msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]697
698#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]699msgid ""
[1525]700"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
701"useful for monitor powered speakers."
702msgstr ""
[1526]703"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]704"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]705
706#: ../data/totem.schemas.in.h:3
707msgid ""
[1097]708"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
709"stream (in seconds)"
710msgstr ""
[1157]711"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]712"започне визуализацията на потока (в секунди)"
713
[1525]714#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]715msgid "Buffer size"
716msgstr "Размер на буфера"
717
[1525]718#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]719msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1525]720msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
[1097]721
[1525]722#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]723msgid ""
724"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
725"directory"
726msgstr ""
[1525]727"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
[1157]728"стандартно е текущата папка."
[1097]729
[1525]730#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1157]731msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
[1531]732msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
[1157]733
[1525]734#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1157]735msgid ""
736"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
737"Pictures directory"
738msgstr ""
[1531]739"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
[1157]740"стандартно е папката „Изображения“."
741
[1525]742#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]743msgid "Enable deinterlacing"
744msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
745
[1525]746#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]747msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]748msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]749
[1525]750#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]751msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
752msgstr ""
753"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
754"секунди)"
755
[1525]756#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]757msgid "Name of the visual effects plugins"
758msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
759
[1525]760#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]761msgid "Network buffering threshold"
762msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
763
[1525]764#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]765msgid "Pango font description for subtitle rendering"
766msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
767
[1525]768#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]769msgid "Repeat mode"
770msgstr "Режим „Повторение“"
771
[1525]772#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]773msgid "Resize the canvas automatically on file load"
774msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
775
[1525]776#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]777msgid "Show visual effects when no video is displayed"
778msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
779
[1525]780#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]781msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]782msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]783
[1525]784#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]785msgid "Shuffle mode"
786msgstr "Режим „Разбъркано“"
787
[1525]788#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]789msgid "Sound volume"
790msgstr "Сила на звука"
791
[1525]792#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]793msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
794msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
795
[1525]796#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]797msgid "Subtitle encoding"
798msgstr "Кодиране на субтитрите"
799
[1525]800#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]801msgid "Subtitle font"
802msgstr "Шрифт за субтитрите"
803
[1525]804#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]805msgid "The brightness of the video"
806msgstr "Яркостта на видеосигнала"
807
[1525]808#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]809msgid "The contrast of the video"
810msgstr "Контрастът на видеосигнала"
811
[1525]812#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]813msgid "The hue of the video"
814msgstr "Нюанс на видеосигнала"
815
[1525]816#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]817msgid "The saturation of the video"
818msgstr "Наситеност на видеосигнала"
819
[1525]820#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]821msgid "Type of audio output to use"
[1270]822msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]823
[1525]824#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]825msgid ""
826"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
827"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
828"Passthrough."
829msgstr ""
[1270]830"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]831"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
832
833#. Translators: This is default subtitle encoding
834#. character set. You can change this to be the most common
835#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
836#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]837#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]838msgid "UTF-8"
[1270]839msgstr "CP1251"
[1097]840
[1525]841#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]842msgid "Whether the main window should stay on top"
843msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
844
[1525]845#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]846msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
847msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
848
[1525]849#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]850msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
852
[1525]853#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]854msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
855msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
856
[1525]857#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]858msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]859msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]860
[1270]861#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]862msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]863msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]864
[1157]865#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
866msgid "Playing a movie"
867msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]868
[1525]869#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
[1329]870msgid "Unknown video"
871msgstr "Непознато видео"
872
[1525]873#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]874msgid "No File"
875msgstr "Липсва файл"
[1097]876
[1270]877#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
878#, c-format
879msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
880msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]881
[1270]882#: ../src/totem-interface.c:115
883msgid "Default browser not configured"
884msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]885
[1270]886#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
887msgid "Error launching URI"
888msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]889
[1270]890#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]891#, c-format
[1270]892msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
893msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]894
[1270]895#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]896msgid "Make sure that Totem is properly installed."
897msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
898
[1270]899#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]900msgid ""
901"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
902"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
903"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
904"version."
905msgstr ""
[1531]906"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
907"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
908"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
909"ваше решение) по-късна версия."
[1097]910
[1270]911#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]912msgid ""
913"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
914"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
915"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
916"details."
917msgstr ""
[1531]918"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
919"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
920"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]921
[1270]922#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]923msgid ""
924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
925"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
926"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
927msgstr ""
[1531]928"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
929"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
930"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]931
[1270]932#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]933msgid ""
934"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
935"plugins."
936msgstr ""
937"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
938"приставки за GStreamer."
939
[1329]940#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]941msgid "None"
942msgstr "Без"
943
[1525]944#: ../src/totem-menu.c:833
[1097]945#, c-format
946msgid "Play Disc '%s'"
[1157]947msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]948
[1525]949#: ../src/totem-menu.c:836
[1097]950#, c-format
951msgid "device%d"
952msgstr "устройство%d"
953
[1525]954#. translators: the index of the adapter
955#. * DVB Adapter 1
956#: ../src/totem-menu.c:910
957#, c-format
958msgid "DVB Adapter %u"
[1531]959msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]960
[1525]961#. translators:
962#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
963#. * or
964#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
965#: ../src/totem-menu.c:915
966#, c-format
967msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]968msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]969
[1525]970#. This lists the back-end type and version, such as
971#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
972#: ../src/totem-menu.c:1190
[1530]973#, c-format
[1525]974msgid "Movie Player using %s"
[1530]975msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]976
[1525]977#: ../src/totem-menu.c:1194
[1329]978msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
979msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]980
[1525]981#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
[1097]982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
985"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
986"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
987"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
988"\n"
989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
992
[1525]993#: ../src/totem-menu.c:1203
[1270]994msgid "Totem Website"
995msgstr "Уебсайт на Totem"
996
[1525]997#: ../src/totem-menu.c:1238
[1157]998msgid "Configure Plugins"
999msgstr "Настройки на приставките"
1000
[1525]1001#: ../src/totem-menu.c:1344
[1270]1002msgid "S_idebar"
[1097]1003msgstr "Страни_чен панел"
1004
[1525]1005#: ../src/totem-menu.c:1351
[1097]1006msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1007msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1008
[1525]1009#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1010msgid "Open Location..."
[1525]1011msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1012
[1157]1013#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1014msgid "Enable debug"
[1530]1015msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1016
[1157]1017#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1018msgid "Play/Pause"
[1157]1019msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1020
[1525]1021#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
[1097]1022msgid "Play"
[1530]1023msgstr "Изпълнение"
[1097]1024
[1525]1025#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
[1097]1026msgid "Pause"
1027msgstr "Пауза"
1028
[1157]1029#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1030msgid "Next"
1031msgstr "Следващ"
1032
[1157]1033#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1034msgid "Previous"
1035msgstr "Предишен"
1036
[1157]1037#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1038msgid "Seek Forwards"
1039msgstr "Търсене напред"
1040
[1157]1041#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1042msgid "Seek Backwards"
1043msgstr "Търсене назад"
1044
[1270]1045#: ../src/totem-options.c:45
1046msgid "Volume Up"
1047msgstr "Увеличаване на звука"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:46
1050msgid "Volume Down"
1051msgstr "Намаляване на звука"
1052
[1157]1053#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
[1157]1057#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1058msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1059msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1060
[1157]1061#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
[1157]1065#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
[1157]1069#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
[1525]1073#: ../src/totem-options.c:52
1074msgid "Don't connect to an already running instance"
[1526]1075msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1076
[1270]1077#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1078#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1079msgid "Print playing movie"
1080msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1081
[1525]1082#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1083msgid "Seek"
1084msgstr "Търсене"
1085
[1525]1086#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1087msgid "Playlist index"
[1157]1088msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1089
[1525]1090#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1091msgid "Movies to play"
[1157]1092msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1093
[1525]1094#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1095#. * Note: NOT a DVD chapter
1096#: ../src/totem-playlist.c:277
[1526]1097#, c-format
[1525]1098msgid "Title %d"
[1526]1099msgstr "Заглавие %d"
[1525]1100
1101#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1102msgid "Could not save the playlist"
[1530]1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1104
[1525]1105#: ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
[1525]1109#: ../src/totem-playlist.c:965
[1097]1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
[1525]1113#: ../src/totem-playlist.c:970
[1097]1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
[1525]1117#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1118msgid "Save Playlist"
[1157]1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1120
[1270]1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
[1525]1123#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
[1270]1124msgid "Playlist"
[1530]1125msgstr "Списък"
[1097]1126
[1525]1127#: ../src/totem-playlist.c:1782
[1097]1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
[1525]1132#: ../src/totem-playlist.c:1783
[1270]1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
[1525]1136#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1137msgid "Enable visual effects?"
[1530]1138msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1139
[1525]1140#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
[1525]1148#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
[1525]1156#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
[1270]1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1160
[1525]1161#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
[1530]1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1167"Totem."
[1097]1168
[1525]1169#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
[1525]1173#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
[1270]1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1531]1184#, c-format
[1097]1185msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1187
[1270]1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1191
[1270]1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
[1270]1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1199
[1157]1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1202msgstr "0:00/0:00"
[1097]1203
[1525]1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
[1097]1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
[1270]1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
[1525]1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
[1270]1218msgstr "%s/%s"
[1097]1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
[1525]1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1224msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1225
[1270]1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
[1270]1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
[1525]1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
[1525]1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
[1525]1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
[1525]1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
[1525]1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
[1525]1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
[1525]1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
[1525]1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
[1525]1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
[1525]1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
[1525]1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
[1525]1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
[1525]1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
[1525]1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
[1525]1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
[1525]1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
[1525]1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
[1525]1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
[1525]1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
[1525]1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
[1525]1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
[1525]1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
[1525]1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1348msgid "Nordic"
[1531]1349msgstr "скандинавско"
[1097]1350
[1525]1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
[1525]1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
[1525]1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1360msgid "South European"
[1530]1361msgstr "южноевропейско"
[1097]1362
[1525]1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
[1525]1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
[1525]1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
[1525]1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
[1525]1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
[1525]1389#: ../src/totem-uri.c:405
[1097]1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
[1525]1393#: ../src/totem-uri.c:410
[1097]1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
[1525]1397#: ../src/totem-uri.c:422
[1097]1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
[1525]1401#: ../src/totem-uri.c:430
[1097]1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
[1525]1405#: ../src/totem-uri.c:440
1406msgid "Subtitle files"
[1530]1407msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1408
1409#: ../src/totem-uri.c:505
1410msgid "Select text subtitle"
1411msgstr "Шрифт за субтитрите"
1412
1413#: ../src/totem-uri.c:555
[1097]1414msgid "Select Movies or Playlists"
1415msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1416
[1525]1417#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
[1097]1418msgid "Playing"
1419msgstr "Изпълнява се"
1420
[1525]1421#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
[1097]1422msgid "Paused"
1423msgstr "На пауза"
1424
[1525]1425#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1426#: ../src/totem.c:1263
[1097]1427#, c-format
1428msgid "Totem could not play '%s'."
1429msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1430
[1525]1431#: ../src/totem.c:536
1432msgid "More information about watching TV"
[1530]1433msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
[1525]1434
1435#: ../src/totem.c:537
1436msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
[1526]1437msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
[1525]1438
1439#: ../src/totem.c:538
1440msgid ""
1441"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1442"listing."
1443msgstr ""
[1530]1444"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
[1525]1445
1446#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1447msgid "More information about media plugins"
1448msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1449
1450#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1451msgid ""
1452"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1453"this media."
1454msgstr ""
[1530]1455"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1456"този файл."
[1525]1457
[1270]1458# c-format
[1525]1459#: ../src/totem.c:545
[1097]1460#, c-format
1461msgid ""
[1270]1462"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1463"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1464msgstr ""
1465"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1466"приставки за четене от диска."
1467
[1525]1468#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1469#, c-format, python-format
[1270]1470msgid ""
[1097]1471"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1472"appropriate plugins to handle it."
1473msgstr ""
[1270]1474"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1475"приставки."
1476
[1525]1477#: ../src/totem.c:550
[1526]1478#, c-format
[1525]1479msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[1097]1480msgstr ""
[1526]1481"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
[1097]1482
[1525]1483#: ../src/totem.c:551
1484msgid "Please insert another disc to play back."
[1531]1485msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
[1270]1486
[1525]1487#: ../src/totem.c:565
[1097]1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1491"it."
1492msgstr ""
[1530]1493"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1494"приставка."
[1097]1495
[1525]1496#: ../src/totem.c:566
[1097]1497msgid ""
1498"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1499"correctly configured."
1500msgstr ""
[1530]1501"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1097]1502
[1525]1503#: ../src/totem.c:594
[1097]1504msgid "Totem was not able to play this disc."
1505msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1506
[1530]1507#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3217
[1525]1508#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1097]1509msgid "No reason."
1510msgstr "Няма причина."
1511
[1525]1512#: ../src/totem.c:609
[1270]1513msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
[1530]1514msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1270]1515
[1525]1516#: ../src/totem.c:610
[1270]1517msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1518msgstr ""
1519"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1520"пуснете CD-то."
1521
[1525]1522#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
[1097]1523msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
[1531]1524msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
[1097]1525
[1525]1526#: ../src/totem.c:919
[1097]1527msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1528msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1529
[1525]1530#: ../src/totem.c:1121
[1097]1531msgid "No error message"
1532msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1533
[1525]1534#: ../src/totem.c:1440
[1097]1535msgid "Totem could not display the help contents."
1536msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1537
[1525]1538#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1539#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
[1097]1540msgid "An error occurred"
1541msgstr "Получи се грешка"
1542
[1530]1543#: ../src/totem.c:3078 ../src/totem.c:3080
[1097]1544msgid "Previous Chapter/Movie"
1545msgstr "Предишна глава/филм"
1546
[1530]1547#: ../src/totem.c:3086 ../src/totem.c:3088
[1329]1548msgid "Play / Pause"
1549msgstr "Изпълнение/пауза"
1550
[1530]1551#: ../src/totem.c:3095 ../src/totem.c:3097
[1097]1552msgid "Next Chapter/Movie"
1553msgstr "Следваща глава/филм"
1554
[1530]1555#: ../src/totem.c:3217
[1097]1556msgid "Totem could not startup."
1557msgstr "Totem не може да се стартира."
1558
[1530]1559#: ../src/totem.c:3354
[1097]1560msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1561msgstr ""
1562"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1563
[1530]1564#: ../src/totem.c:3354
[1097]1565msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1566msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1567
1568#. Handle command line arguments
[1530]1569#: ../src/totem.c:3362
[1097]1570msgid "- Play movies and songs"
[1525]1571msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1572
[1530]1573#: ../src/totem.c:3371
[1525]1574#, c-format
1575msgid ""
1576"%s\n"
1577"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1578msgstr ""
[1530]1579"%s\n"
1580"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1581"ред.\n"
[1097]1582
[1530]1583#: ../src/totem.c:3391
[1097]1584msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1585msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1586
[1530]1587#: ../src/totem.c:3391
[1097]1588msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1589msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1590
[1525]1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
[1097]1592msgid ""
1593"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1594"in the Multimedia Systems Selector."
1595msgstr ""
[1530]1596"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1597"„Избор на мултимедийни системи“"
1598
[1525]1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
[1097]1600msgid "Location not found."
1601msgstr "Местоположението не е намерено."
1602
[1525]1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
[1157]1604msgid ""
1605"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1606msgstr ""
1607"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1608"файла."
[1097]1609
[1525]1610#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
[1097]1611msgid ""
1612"The video output is in use by another application. Please close other video "
1613"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1614"Selector."
1615msgstr ""
[1530]1616"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1617"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1618
[1525]1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
[1097]1620msgid ""
1621"The audio output is in use by another application. Please select another "
1622"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1623"using a sound server."
1624msgstr ""
1625"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1626"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1627"сървър."
1628
1629#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1525]1630#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
[1097]1632#, c-format
1633msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1634msgstr ""
1635"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1636
[1525]1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
[1097]1638#, c-format
1639msgid ""
1640"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1641"installed:\n"
1642"\n"
1643"%s"
1644msgstr ""
[1530]1645"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
[1097]1646"\n"
1647"%s"
1648
[1525]1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
[1097]1650msgid ""
1651"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1652msgstr ""
[1157]1653"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1654"локалния диск."
1655
[1525]1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
[1097]1657msgid "Media file could not be played."
[1157]1658msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1659
[1525]1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
[1329]1661#, c-format
[1097]1662msgid "Failed to retrieve working directory"
1663msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1664
[1525]1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
[1157]1666msgid "Surround"
1667msgstr "Обемен звук"
1668
[1525]1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
[1157]1670msgid "Mono"
1671msgstr "Моно"
1672
[1525]1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
[1157]1674msgid "Stereo"
1675msgstr "Стерео"
1676
[1525]1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
[1329]1678#, c-format
[1097]1679msgid "Too old version of GStreamer installed."
1680msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1681
[1525]1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
[1329]1683#, c-format
[1097]1684msgid "Media contains no supported video streams."
1685msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1686
[1525]1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
[1329]1688#, c-format
[1097]1689msgid ""
1690"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1691"installation."
1692msgstr ""
1693"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1694"инсталацията на GStreamer."
1695
[1525]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
[1329]1698#, c-format
[1097]1699msgid ""
1700"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1701"video output in the Multimedia Systems Selector."
1702msgstr ""
1703"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1704"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1705
[1525]1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
[1329]1707#, c-format
[1097]1708msgid ""
1709"Could not find the video output. You may need to install additional "
1710"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1711"Selector."
1712msgstr ""
1713"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1714"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1715"„Избор на мултимедийни системи“."
1716
[1525]1717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
[1329]1718#, c-format
[1097]1719msgid ""
1720"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1721"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1722"output in the Multimedia Systems Selector."
1723msgstr ""
[1530]1724"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1725"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1726"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1727
[1525]1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
[1329]1729#, c-format
[1097]1730msgid ""
1731"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1732"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1733"Selector."
1734msgstr ""
1735"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1736"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1737"„Избор на мултимедийни системи“."
1738
[1525]1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1743"Check that the device is not busy."
1744msgstr ""
1745"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1746"Проверете дали устройството не е заето."
1747
[1525]1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
[1530]1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1814
[1329]1750#, c-format
[1097]1751msgid ""
1752"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1753"installed."
1754msgstr ""
1755"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1756
[1530]1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1758msgid ""
1759"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1760"setup, and channel configuration."
1761msgstr ""
1762"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1763"настройките на хардуера и каналите."
1764
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1097]1766msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1767msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1768
[1530]1769#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
[1097]1770#, c-format
1771msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1772msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1773
[1530]1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
[1097]1775#, c-format
1776msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1777msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1778
[1530]1779#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
[1097]1780msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1781msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1782
[1530]1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
[1097]1784msgid "The specified movie could not be found."
1785msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1786
[1530]1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
[1097]1789msgid ""
1790"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1791"encrypted DVD without libdvdcss?"
1792msgstr ""
[1157]1793"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1794"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1795
[1530]1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
[1097]1797msgid "The movie could not be read."
1798msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1799
[1530]1800#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
[1097]1801#, c-format
1802msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1803msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1804
[1530]1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
[1097]1806msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1530]1807msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]1808
[1530]1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
[1097]1810msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1811msgstr ""
[1270]1812"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1813"възпроизведен."
[1097]1814
[1530]1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
[1097]1816msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1817msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1818
[1530]1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
[1270]1820msgid "Authentication is required to access this file."
1821msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1822
[1530]1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
[1270]1824msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1825msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1826
[1530]1827#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
[1097]1828msgid "You are not allowed to open this file."
1829msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1830
[1530]1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
[1097]1832msgid "The server refused access to this file or stream."
1833msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1834
[1530]1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
[1097]1836msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1837msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1838
[1530]1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
[1329]1840#, c-format
[1097]1841msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1842msgstr ""
[1157]1843"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1844"филм."
1845
[1530]1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
[1329]1847#, c-format
[1097]1848msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1849msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1850
[1530]1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
[1329]1852#, c-format
[1097]1853msgid "This movie is broken and can not be played further."
1854msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1855
[1530]1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
[1329]1857#, c-format
[1097]1858msgid "This location is not a valid one."
1859msgstr "Това местоположение не е валидно."
1860
[1530]1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
[1329]1862#, c-format
[1097]1863msgid "This movie could not be opened."
1864msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1865
[1530]1866#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
[1329]1867#, c-format
[1097]1868msgid "Generic Error."
1869msgstr "Обща грешка."
1870
[1530]1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
[1097]1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1875"plugins to be able to play some types of movies"
1876msgstr ""
1877"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1878"приставки."
1879
[1530]1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2464
[1097]1881#, c-format
1882msgid ""
1883"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1884"plugins to be able to play some types of movies"
1885msgstr ""
[1530]1886"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
[1097]1887"приставки."
1888
[1530]1889#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2478
[1329]1890#, c-format
[1097]1891msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1892msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1893
[1530]1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4086
1895#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4133
1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4155
[1097]1897#, c-format
1898msgid "Language %d"
1899msgstr "Език %d"
1900
[1530]1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
[1329]1902#, c-format
[1097]1903msgid "No video to capture."
1904msgstr "Няма видео за запис."
1905
[1530]1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4252
[1329]1907#, c-format
[1097]1908msgid "Video codec is not handled."
1909msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1910
[1530]1911#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4263
[1329]1912#, c-format
[1097]1913msgid "Movie is not playing."
1914msgstr "Филмът не се изпълнява."
1915
1916#. hour:minutes:seconds
1917#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1918#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1919#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1920#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1921#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1922#. * the translation.
1923#.
1924#: ../src/backend/video-utils.c:221
1925#, c-format
1926msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1927msgstr "%d:%02d:%02d"
1928
1929#. minutes:seconds
1930#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1931#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1932#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1933#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1934#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1935#. * the translation.
1936#.
1937#: ../src/backend/video-utils.c:231
1938#, c-format
1939msgid "short time format|%d:%02d"
1940msgstr "%d:%02d"
1941
1942#: ../src/backend/video-utils.c:250
1943#, c-format
1944msgid "%d hour"
1945msgid_plural "%d hours"
1946msgstr[0] "%d час"
1947msgstr[1] "%d часа"
1948
1949#: ../src/backend/video-utils.c:252
1950#, c-format
1951msgid "%d minute"
1952msgid_plural "%d minutes"
1953msgstr[0] "%d минута"
1954msgstr[1] "%d минути"
1955
1956#: ../src/backend/video-utils.c:255
1957#, c-format
1958msgid "%d second"
1959msgid_plural "%d seconds"
1960msgstr[0] "%d секунда"
1961msgstr[1] "%d секунди"
1962
1963#. hour:minutes:seconds
1964#: ../src/backend/video-utils.c:261
1965#, c-format
1966msgid "%s %s %s"
1967msgstr "%s %s %s"
1968
1969#. minutes:seconds
1970#: ../src/backend/video-utils.c:264
1971#, c-format
1972msgid "%s %s"
1973msgstr "%s %s"
1974
1975#. seconds
1976#: ../src/backend/video-utils.c:267
1977#, c-format
1978msgid "%s"
1979msgstr "%s"
1980
[1157]1981#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1982msgid "Plugin"
1983msgstr "Приставка"
1984
1985#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1986msgid "Enabled"
1987msgstr "Включени"
1988
[1525]1989#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
[1157]1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Unable to activate plugin %s.\n"
1993"%s"
1994msgstr ""
1995"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1996"%s"
1997
[1525]1998#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
[1157]1999#, c-format
2000msgid "Unable to activate plugin %s"
2001msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2002
[1525]2003#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
[1157]2004msgid "Plugin Error"
2005msgstr "Грешка в приставка"
2006
[1270]2007#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2008msgid "Bemused"
2009msgstr "Bemused"
2010
2011#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2012msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2013msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2014
2015#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2016#, c-format
2017msgid "Untitled %d"
2018msgstr "Без име %d"
2019
[1525]2020#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2021msgid "Totem Bemused Server"
2022msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2023
2024#. FIXME version
[1525]2025#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2026msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2027msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2028
[1157]2029#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2030msgid "Instant Messenger status"
2031msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2032
2033#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2034msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2035msgstr ""
2036"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2037"изпълнението на филм"
2038
[1525]2039#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2040#, c-format
[1157]2041msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2042msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2043
2044#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2045msgid "Gromit Annotations"
[1270]2046msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2047
2048#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2049msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2050msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2051
[1525]2052#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2053#, c-format
[1157]2054msgid "The gromit binary was not found."
2055msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2056
2057#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2058msgid "Infrared Remote Control"
2059msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2060
2061#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2062msgid "Support infrared remote control"
2063msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2064
[1525]2065#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
[1329]2066#, c-format
[1157]2067msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2068msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2069
[1525]2070#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
[1329]2071#, c-format
[1157]2072msgid "Couldn't read lirc configuration."
2073msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2074
[1525]2075#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2076msgid "Recordings"
[1526]2077msgstr "Записи"
[1525]2078
2079#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
[1270]2080msgid "MythTV Recordings"
2081msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2082
2083#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2084msgid "Always On Top"
2085msgstr "Винаги най-отгоре"
2086
2087#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2088msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2089msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2090
[1525]2091#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2092msgid "Properties"
2093msgstr "Подробности"
2094
2095#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2096#, c-format
2097msgid "%d x %d"
2098msgstr "%d x %d"
2099
[1270]2100#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2101#, c-format
2102msgid "%d frames per second"
2103msgstr "%d кадъра за секунда"
2104
[1270]2105#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2106#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2107#, c-format
2108msgid "%d kbps"
2109msgstr "%d kbps"
2110
[1270]2111#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2112#, c-format
2113msgid "%d Hz"
2114msgstr "%d Hz"
2115
[1525]2116#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2117msgid "Neighbours"
[1526]2118msgstr "Съседи"
[1525]2119
2120#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2121msgid "Publish Playlist"
[1526]2122msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2123
2124#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2125msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2126msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2127
2128#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2129#, no-c-format
[1525]2130msgid ""
2131"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2132"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2133"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2134msgstr ""
[1530]2135"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2136"мрежата.\n"
2137"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2138"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2139
2140#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2141msgid "Service _Name:"
[1526]2142msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2143
2144#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2145msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2146msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2147
2148#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2149msgid "Skip to"
2150msgstr "Прескачане до"
2151
[1329]2152#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2153msgid "_Skip to..."
[1525]2154msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2155
[1329]2156#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2157msgid "Skip to a specific time"
2158msgstr "Прескачане до зададено време"
2159
[1329]2160#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2161#, c-format
[1157]2162msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2163msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2164
[1270]2165#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2166msgid "_Skip to:"
2167msgstr "Пре_скачане до:"
2168
[1270]2169#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2170msgid "seconds"
2171msgstr "секунди"
2172
[1525]2173#. Display an error
2174#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
[1530]2175#, c-format
[1525]2176msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2177msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2178
2179#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2180msgid "File Error"
[1526]2181msgstr "Грешка във файла"
[1525]2182
2183#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2184#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2185msgid "No results"
[1526]2186msgstr "Няма резултати"
[1525]2187
2188#. Translators:
2189#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2190#. * Showing 10-20 of 128 matches
2191#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2192#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2193#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2194#, c-format
2195msgid "Showing %i - %i of %i match"
2196msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2197msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2198msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2199
2200#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2201#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2202msgid "Search Results"
2203msgstr "Резултати от търсенето"
2204
2205#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2206msgid "Page"
[1526]2207msgstr "Страница"
[1525]2208
2209#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2210#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2211msgid "Local Search"
[1526]2212msgstr "Локално търсене"
[1525]2213
2214#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2215msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2216msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2217
2218#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2219msgid "Thumbnail"
[1526]2220msgstr "Мини-изображение"
[1525]2221
2222#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2223msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2224msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2225
[1329]2226#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2227msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2228msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2229
2230#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2231msgid "YouTube browser"
2232msgstr "Разглеждане на YouTube"
2233
2234#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2235msgid "Related Videos"
2236msgstr "Свързани видео клипове"
2237
2238#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2239msgid "Search:"
2240msgstr "Търсене:"
2241
[1525]2242#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
[1329]2243msgid "YouTube"
2244msgstr "YouTube"
2245
[1525]2246#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
[1329]2247msgid "Videos"
2248msgstr "Видео клипове"
2249
[1525]2250#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2251msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2252msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2253
2254#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2255msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2256msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2257
2258#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2259msgid "Fetching related videos..."
[1526]2260msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2261
2262#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2263msgid "Fetching more videos..."
[1531]2264msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2265
2266#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2267msgid "Fetching search results..."
[1526]2268msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
[1525]2269
2270#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1329]2271#, c-format
[1097]2272msgid "No URI to play"
2273msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2274
[1525]2275#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2276#, c-format
2277msgid "Totem could not play '%s'"
2278msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2279
[1157]2280#. translators: this is:
2281#. * Open With ApplicationName
2282#. * as in nautilus' right-click menu
[1525]2283#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
[1097]2284#, c-format
[1157]2285msgid "_Open with \"%s\""
2286msgstr "_Отваряне с „%s“"
2287
[1525]2288#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
[1157]2289#, c-format
[1097]2290msgid "Browser Plugin using %s"
2291msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2292
[1525]2293#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
[1097]2294msgid "Totem Browser Plugin"
2295msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2296
2297#. FIXME!
2298#. FIXME construct and show error message
[1525]2299#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1270]2300msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2301msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2302
[1525]2303#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
[1097]2304msgid "No playlist or playlist empty"
2305msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2306
[1525]2307#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2308msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2309msgstr ""
2310"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2311
[1525]2312#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2313msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2314msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.