source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1553

Last change on this file since 1553 was 1553, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

gconf, totem: начало на обновяване

File size: 77.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-02 06:41+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70#, fuzzy
71msgid "_Select text subtitle..."
72msgstr "Шрифт за субтитрите…"
73
74#: ../data/plugins.ui.h:1
75msgid "Author:"
76msgstr "Автор:"
77
78#: ../data/plugins.ui.h:2
79msgid "C_onfigure..."
80msgstr "_Настройки…"
81
82#: ../data/plugins.ui.h:3
83msgid "Copyright:"
84msgstr "Авторски права:"
85
86#: ../data/plugins.ui.h:4
87msgid "Description:"
88msgstr "Описание:"
89
90#: ../data/plugins.ui.h:5
91msgid "Site:"
92msgstr "Сайт:"
93
94#. Channels
95#: ../data/properties.ui.h:1
96#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
97msgid "0 Channels"
98msgstr "0 канала"
99
100#. Sample rate
101#: ../data/properties.ui.h:2
102#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
103msgid "0 Hz"
104msgstr "0 Hz"
105
106#: ../data/properties.ui.h:3
107msgid "0 frames per second"
108msgstr "0 кадъра в секунда"
109
110#: ../data/properties.ui.h:4
111msgid "0 kbps"
112msgstr "0 kbps"
113
114#. 0 seconds
115#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
116#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
117msgid "0 seconds"
118msgstr "0 секунди"
119
120#: ../data/properties.ui.h:6
121msgid "0 x 0"
122msgstr "0 × 0"
123
124#: ../data/properties.ui.h:7
125msgid "Album:"
126msgstr "Албум:"
127
128#: ../data/properties.ui.h:8
129msgid "Artist:"
130msgstr "Изпълнител:"
131
132#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
133#: ../src/totem-properties-view.c:91
134msgid "Audio"
135msgstr "Звук"
136
137#: ../data/properties.ui.h:10
138msgid "Bitrate:"
139msgstr "Бит./сек:"
140
141#: ../data/properties.ui.h:11
142msgid "Channels:"
143msgstr "Канали:"
144
145#: ../data/properties.ui.h:12
146msgid "Codec:"
147msgstr "Кодек:"
148
149#: ../data/properties.ui.h:13
150msgid "Comment:"
151msgstr "Коментар:"
152
153#: ../data/properties.ui.h:14
154msgid "Dimensions:"
155msgstr "Размери:"
156
157#: ../data/properties.ui.h:15
158msgid "Duration:"
159msgstr "Продължителност:"
160
161#: ../data/properties.ui.h:16
162msgid "Framerate:"
163msgstr "Кадри/сек:"
164
165#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
166msgid "General"
167msgstr "Общи"
168
169#. Dimensions
170#. Video Codec
171#. Audio Codec
172#: ../data/properties.ui.h:18
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
182#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
183msgid "N/A"
184msgstr "Липсва"
185
186#: ../data/properties.ui.h:19
187msgid "Sample rate:"
188msgstr "Кадри/сек:"
189
190#: ../data/properties.ui.h:20
191msgid "Title:"
192msgstr "Заглавие:"
193
194#. Title
195#. Artist
196#. Album
197#. Year
198#. Comment
199#: ../data/properties.ui.h:21
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
204#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
205msgid "Unknown"
206msgstr "Непознат"
207
208#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
209msgid "Video"
210msgstr "Видео"
211
212#: ../data/properties.ui.h:23
213msgid "Year:"
214msgstr "Година:"
215
216#: ../data/video-list.ui.h:1
217msgid "Add the video to the playlist"
218msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
219
220#: ../data/video-list.ui.h:3
221msgid "_Add to Playlist"
222msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
223
224#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
225msgid "Movie Player"
226msgstr "Изпълнение на филми"
227
228#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
229msgid "Play movies and songs"
230msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
231
232#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
233msgid "16:9 (Widescreen)"
234msgstr "16:9 (широк екран)"
235
236#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
237msgid "2.11:1 (DVB)"
238msgstr "2.11:1 (цивфрово видеоразпръскване)"
239
240#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
241msgid "4:3 (TV)"
242msgstr "4:3 (телевизия)"
243
244#: ../data/totem.ui.h:4
245msgid "A_udio Menu"
246msgstr "Меню за _звука"
247
248#: ../data/totem.ui.h:6
249msgid "Audio Output"
250msgstr "Изход на звука"
251
252#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
253msgid "Auto"
254msgstr "Автоматично"
255
256#: ../data/totem.ui.h:8
257msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
258msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
259
260#: ../data/totem.ui.h:9
261msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
262msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
263
264#: ../data/totem.ui.h:10
265msgid "Clear the playlist"
266msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
267
268#: ../data/totem.ui.h:11
269msgid "Co_ntrast:"
270msgstr "_Контраст:"
271
272#: ../data/totem.ui.h:12
273msgid "Color Balance"
274msgstr "Цветови баланс"
275
276#: ../data/totem.ui.h:13
277msgid "Connection _speed:"
278msgstr "_Скорост на връзката:"
279
280#: ../data/totem.ui.h:14
281msgid "Decrease volume"
282msgstr "Намаляване на звука"
283
284#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
285msgid "Deinterlace"
286msgstr "Заглаждане на картината"
287
288#: ../data/totem.ui.h:16
289msgid "Display"
290msgstr "Визуални"
291
292#: ../data/totem.ui.h:17
293msgid "Fit Window to Movie"
294msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
295
296#: ../data/totem.ui.h:19
297msgid "Go to the DVD menu"
298msgstr "Отиване в менюто на DVD"
299
300#: ../data/totem.ui.h:20
301msgid "Go to the angle menu"
302msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
303
304#: ../data/totem.ui.h:21
305msgid "Go to the audio menu"
306msgstr "Отиване в менюто за звука"
307
308#: ../data/totem.ui.h:22
309msgid "Go to the chapter menu"
310msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
311
312#: ../data/totem.ui.h:23
313msgid "Go to the title menu"
314msgstr "Отиване в заглавното меню"
315
316#: ../data/totem.ui.h:24
317msgid "Help contents"
318msgstr "Ръководство"
319
320#: ../data/totem.ui.h:25
321msgid "Increase volume"
322msgstr "Увеличаване на звука"
323
324#: ../data/totem.ui.h:26
325msgid "Networking"
326msgstr "Мрежа"
327
328#: ../data/totem.ui.h:27
329msgid "Next chapter or movie"
330msgstr "Следваща глава или филм"
331
332#: ../data/totem.ui.h:28
333msgid "Open _Location..."
334msgstr "Отваряне на _местоположение…"
335
336#: ../data/totem.ui.h:29
337msgid "Open a file"
338msgstr "Отваряне на файл"
339
340#: ../data/totem.ui.h:30
341msgid "Open a non-local file"
342msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
343
344#: ../data/totem.ui.h:31
345msgid "Play / P_ause"
346msgstr "Изп_ълнение/пауза"
347
348#: ../data/totem.ui.h:32
349msgid "Play or pause the movie"
350msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
351
352#: ../data/totem.ui.h:33
353msgid "Plugins..."
354msgstr "Приставки…"
355
356#: ../data/totem.ui.h:34
357msgid "Prefere_nces"
358msgstr "_Настройки"
359
360#: ../data/totem.ui.h:35
361msgid "Previous chapter or movie"
362msgstr "Предишна глава или филм"
363
364#: ../data/totem.ui.h:36
365msgid "Quit the program"
366msgstr "Спиране на програмата"
367
368#: ../data/totem.ui.h:37
369msgid "Reset To _Defaults"
370msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
371
372#: ../data/totem.ui.h:38
373msgid "Resize _1:1"
374msgstr "Оразмеряване _1:1"
375
376#: ../data/totem.ui.h:39
377msgid "Resize _2:1"
378msgstr "Оразмеряване _2:1"
379
380#: ../data/totem.ui.h:40
381msgid "Resize to double the original video size"
382msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
383
384#: ../data/totem.ui.h:41
385msgid "Resize to half the original video size"
386msgstr "Оразмеряване към половин размер"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389msgid "Resize to the original video size"
390msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
391
392#: ../data/totem.ui.h:43
393msgid "S_ubtitles"
394msgstr "_Субтитри"
395
396#: ../data/totem.ui.h:44
397msgid "Sat_uration:"
398msgstr "На_ситеност:"
399
400#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
401msgid "Set the repeat mode"
402msgstr "Включване на режим на повторение"
403
404#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
405msgid "Set the shuffle mode"
406msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
407
408#: ../data/totem.ui.h:47
409msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
410msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
411
412#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
413msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
414msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
415
416#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
417msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
418msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
419
420#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
421msgid "Sets automatic aspect ratio"
422msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
423
424#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
425msgid "Sets square aspect ratio"
426msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
427
428#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
429msgid "Show _Controls"
430msgstr "Показване на контролните _бутони"
431
432#: ../data/totem.ui.h:53
433msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
434msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
435
436#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
437msgid "Show controls"
438msgstr "Показване на контролните бутони"
439
440#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
441msgid "Show or hide the sidebar"
442msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
443
444#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
445msgid "Shuff_le Mode"
446msgstr "Режим „_Разбъркано“"
447
448#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
449msgid "Skip _Backwards"
450msgstr "Прескачане наза_д"
451
452#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
453msgid "Skip _Forward"
454msgstr "Прескачане _напред"
455
456#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
457msgid "Skip backwards"
458msgstr "Прескачане назад"
459
460#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
461msgid "Skip forward"
462msgstr "Прескачане напред"
463
464#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
465msgid "Square"
466msgstr "Квадратно"
467
468#: ../data/totem.ui.h:62
469msgid "Switch An_gles"
470msgstr "Избор на друг _ъгъл"
471
472#: ../data/totem.ui.h:63
473msgid "Switch camera angles"
474msgstr "Избор на друг ракурс"
475
476#: ../data/totem.ui.h:64
477msgid "Switch to fullscreen"
478msgstr "Превключване на цял екран"
479
480#: ../data/totem.ui.h:65
481msgid "TV-Out"
482msgstr "Телевизионен изход"
483
484#: ../data/totem.ui.h:66
485msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
486msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
487
488#: ../data/totem.ui.h:67
489msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
490msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
491
492#: ../data/totem.ui.h:68
493msgid "Take _Screenshot..."
494msgstr "_Снимане на кадър…"
495
496#: ../data/totem.ui.h:69
497msgid "Take a screenshot"
498msgstr "Заснемане на текущия кадър"
499
500#: ../data/totem.ui.h:70
501msgid "Text Subtitles"
502msgstr "Текстови субтитри"
503
504#: ../data/totem.ui.h:71
505msgid "Time seek bar"
506msgstr "Лента за време"
507
508#. Title
509#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
510#: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
511#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
512msgid "Totem Movie Player"
513msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74
516msgid "Totem Preferences"
517msgstr "Настройки на Totem"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75
520msgid "Visual Effects"
521msgstr "Визуални ефекти"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76
524msgid "Visualisation _size:"
525msgstr "_Размер на визуализацията:"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77
528msgid "Volume _Down"
529msgstr "_Намаляване на звука"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78
532msgid "Volume _Up"
533msgstr "_Увеличаване на звука"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79
536msgid "Zoom In"
537msgstr "Увеличаване"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80
540msgid "Zoom Out"
541msgstr "Намаляване"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81
544msgid "Zoom Reset"
545msgstr "Оригинален размер"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82
548msgid "Zoom in"
549msgstr "Увеличаване"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Zoom out"
553msgstr "Намаляване"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Zoom reset"
557msgstr "Оригинален размер"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "_About"
561msgstr "_Относно"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
565msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "_Angle Menu"
569msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "_Aspect Ratio"
573msgstr "_Съотношението на екрана"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "_Audio output type:"
577msgstr "Вид на изхода на _звука:"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "_Brightness:"
581msgstr "_Яркост"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "_Chapter Menu"
585msgstr "Меню за избор на _глава"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "_Clear Playlist"
589msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
590
591#: ../data/totem.ui.h:93
592msgid "_Contents"
593msgstr "_Ръководство"
594
595#: ../data/totem.ui.h:94
596msgid "_DVD Menu"
597msgstr "_Меню за DVD"
598
599#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
600msgid "_Deinterlace"
601msgstr "_Корекция на презредово изображение"
602
603#: ../data/totem.ui.h:96
604msgid "_Edit"
605msgstr "_Редактиране"
606
607#: ../data/totem.ui.h:97
608msgid "_Eject"
609msgstr "_Изваждане"
610
611#: ../data/totem.ui.h:98
612msgid "_Encoding:"
613msgstr "_Кодова таблица:"
614
615#: ../data/totem.ui.h:99
616msgid "_Font:"
617msgstr "_Шрифт:"
618
619#: ../data/totem.ui.h:100
620msgid "_Fullscreen"
621msgstr "На _цял екран"
622
623#: ../data/totem.ui.h:101
624msgid "_Go"
625msgstr "_Управление"
626
627#: ../data/totem.ui.h:102
628msgid "_Help"
629msgstr "Помо_щ"
630
631#: ../data/totem.ui.h:103
632msgid "_Hue:"
633msgstr "_Нюанс:"
634
635#: ../data/totem.ui.h:104
636msgid "_Languages"
637msgstr "_Езици"
638
639#: ../data/totem.ui.h:105
640msgid "_Movie"
641msgstr "_Филм"
642
643#: ../data/totem.ui.h:106
644msgid "_Next Chapter/Movie"
645msgstr "_Следваща глава/филм"
646
647#: ../data/totem.ui.h:107
648msgid "_No TV-out"
649msgstr "_Без телевизионен изход"
650
651#: ../data/totem.ui.h:108
652msgid "_Open..."
653msgstr "_Отваряне…"
654
655#: ../data/totem.ui.h:109
656msgid "_Previous Chapter/Movie"
657msgstr "_Предишна глава/филм"
658
659#: ../data/totem.ui.h:110
660msgid "_Properties"
661msgstr "_Подробности"
662
663#: ../data/totem.ui.h:111
664msgid "_Quit"
665msgstr "_Спиране на програмата"
666
667#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
668msgid "_Repeat Mode"
669msgstr "Режим „_Повторение“"
670
671#: ../data/totem.ui.h:113
672msgid "_Resize 1:2"
673msgstr "_Оразмеряване 1:2"
674
675#: ../data/totem.ui.h:114
676msgid "_Sidebar"
677msgstr "Страни_чен панел"
678
679#: ../data/totem.ui.h:115
680msgid "_Sound"
681msgstr "_Звук"
682
683#: ../data/totem.ui.h:116
684msgid "_Title Menu"
685msgstr "На_чално меню"
686
687#: ../data/totem.ui.h:117
688msgid "_Type of visualisation:"
689msgstr "_Избор на визуализация:"
690
691#: ../data/totem.ui.h:118
692msgid "_View"
693msgstr "_Изглед"
694
695#: ../data/totem.schemas.in.h:1
696msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
697msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
698
699#: ../data/totem.schemas.in.h:2
700msgid ""
701"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
702"useful for monitor powered speakers."
703msgstr ""
704"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
705"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:3
708msgid ""
709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:4
716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:5
720msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
721msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:6
724msgid ""
725"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
726"directory"
727msgstr ""
728"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
729"стандартно е текущата папка."
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:7
732msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
733msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
734
735#: ../data/totem.schemas.in.h:8
736msgid ""
737"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
738"Pictures directory"
739msgstr ""
740"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
741"стандартно е папката „Изображения“."
742
743#: ../data/totem.schemas.in.h:9
744msgid "Enable deinterlacing"
745msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:10
748msgid "Encoding charset for subtitle"
749msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:11
752msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
753msgstr ""
754"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
755"секунди)"
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:12
758msgid "Name of the visual effects plugins"
759msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
762msgid "Network buffering threshold"
763msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
766msgid "Pango font description for subtitle rendering"
767msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:15
770msgid "Repeat mode"
771msgstr "Режим „Повторение“"
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:16
774msgid "Resize the canvas automatically on file load"
775msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:17
778msgid "Show visual effects when no video is displayed"
779msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:18
782msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
783msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:19
786msgid "Shuffle mode"
787msgstr "Режим „Разбъркано“"
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:20
790msgid "Sound volume"
791msgstr "Сила на звука"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:21
794msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
795msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:22
798msgid "Subtitle encoding"
799msgstr "Кодиране на субтитрите"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:23
802msgid "Subtitle font"
803msgstr "Шрифт за субтитрите"
804
805#: ../data/totem.schemas.in.h:24
806msgid "The brightness of the video"
807msgstr "Яркостта на видеосигнала"
808
809#: ../data/totem.schemas.in.h:25
810msgid "The contrast of the video"
811msgstr "Контрастът на видеосигнала"
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:26
814msgid "The hue of the video"
815msgstr "Нюанс на видеосигнала"
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:27
818msgid "The saturation of the video"
819msgstr "Наситеност на видеосигнала"
820
821#: ../data/totem.schemas.in.h:28
822msgid "Type of audio output to use"
823msgstr "Използван вид на изхода на звука"
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:29
826msgid ""
827"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
828"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
829"Passthrough."
830msgstr ""
831"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
832"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
833
834#. Translators: This is default subtitle encoding
835#. character set. You can change this to be the most common
836#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
837#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
838#: ../data/totem.schemas.in.h:34
839msgid "UTF-8"
840msgstr "CP1251"
841
842#: ../data/totem.schemas.in.h:35
843msgid "Whether the main window should stay on top"
844msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:36
847msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
848msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
849
850#: ../data/totem.schemas.in.h:37
851msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
852msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
853
854#: ../data/totem.schemas.in.h:38
855msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
857
858#: ../data/totem.schemas.in.h:39
859msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
860msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
861
862#: ../data/uri.ui.h:1
863msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
864msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
865
866#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
867msgid "Playing a movie"
868msgstr "Изпълнение на филм"
869
870#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
871msgid "Unknown video"
872msgstr "Непознато видео"
873
874#: ../src/totem-fullscreen.c:488
875msgid "No File"
876msgstr "Липсва файл"
877
878#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
879#, c-format
880msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
881msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
882
883#: ../src/totem-interface.c:115
884msgid "Default browser not configured"
885msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
886
887#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
888msgid "Error launching URI"
889msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
890
891#: ../src/totem-interface.c:193
892#, c-format
893msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
894msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
895
896#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
897msgid "Make sure that Totem is properly installed."
898msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
899
900#: ../src/totem-interface.c:308
901msgid ""
902"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
903"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
904"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
905"version."
906msgstr ""
907"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
908"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
909"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
910"ваше решение) по-късна версия."
911
912#: ../src/totem-interface.c:312
913msgid ""
914"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
915"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
916"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
917"details."
918msgstr ""
919"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
920"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
921"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
922
923#: ../src/totem-interface.c:316
924msgid ""
925"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
926"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
927"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
928msgstr ""
929"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
930"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
931"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
932
933#: ../src/totem-interface.c:319
934msgid ""
935"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
936"plugins."
937msgstr ""
938"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
939"приставки за GStreamer."
940
941#: ../src/totem-menu.c:336
942msgid "None"
943msgstr "Без"
944
945#: ../src/totem-menu.c:833
946#, c-format
947msgid "Play Disc '%s'"
948msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
949
950#: ../src/totem-menu.c:836
951#, c-format
952msgid "device%d"
953msgstr "устройство%d"
954
955#. translators: the index of the adapter
956#. * DVB Adapter 1
957#: ../src/totem-menu.c:910
958#, c-format
959msgid "DVB Adapter %u"
960msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
961
962#. translators:
963#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
964#. * or
965#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
966#: ../src/totem-menu.c:915
967#, c-format
968msgid "Watch TV on '%s'"
969msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
970
971#. This lists the back-end type and version, such as
972#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
973#: ../src/totem-menu.c:1190
974#, c-format
975msgid "Movie Player using %s"
976msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
977
978#: ../src/totem-menu.c:1194
979msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
980msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
981
982#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
983msgid "translator-credits"
984msgstr ""
985"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
986"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
987"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
988"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
989"\n"
990"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
991"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
992"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
993
994#: ../src/totem-menu.c:1203
995msgid "Totem Website"
996msgstr "Уебсайт на Totem"
997
998#: ../src/totem-menu.c:1238
999msgid "Configure Plugins"
1000msgstr "Настройки на приставките"
1001
1002#: ../src/totem-menu.c:1344
1003msgid "S_idebar"
1004msgstr "Страни_чен панел"
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:1351
1007msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1008msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1009
1010#: ../src/totem-open-location.c:173
1011msgid "Open Location..."
1012msgstr "Отваряне на местоположение…"
1013
1014#: ../src/totem-options.c:37
1015msgid "Enable debug"
1016msgstr "Включване на откриването на грешки"
1017
1018#: ../src/totem-options.c:38
1019msgid "Play/Pause"
1020msgstr "Изпълнение/пауза"
1021
1022#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1023msgid "Play"
1024msgstr "Изпълнение"
1025
1026#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1027msgid "Pause"
1028msgstr "Пауза"
1029
1030#: ../src/totem-options.c:41
1031msgid "Next"
1032msgstr "Следващ"
1033
1034#: ../src/totem-options.c:42
1035msgid "Previous"
1036msgstr "Предишен"
1037
1038#: ../src/totem-options.c:43
1039msgid "Seek Forwards"
1040msgstr "Търсене напред"
1041
1042#: ../src/totem-options.c:44
1043msgid "Seek Backwards"
1044msgstr "Търсене назад"
1045
1046#: ../src/totem-options.c:45
1047msgid "Volume Up"
1048msgstr "Увеличаване на звука"
1049
1050#: ../src/totem-options.c:46
1051msgid "Volume Down"
1052msgstr "Намаляване на звука"
1053
1054#: ../src/totem-options.c:47
1055msgid "Toggle Fullscreen"
1056msgstr "Превключване на цял екран"
1057
1058#: ../src/totem-options.c:48
1059msgid "Show/Hide Controls"
1060msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1061
1062#: ../src/totem-options.c:49
1063msgid "Quit"
1064msgstr "Спиране на програмата"
1065
1066#: ../src/totem-options.c:50
1067msgid "Enqueue"
1068msgstr "Добавяне"
1069
1070#: ../src/totem-options.c:51
1071msgid "Replace"
1072msgstr "Заместване"
1073
1074#: ../src/totem-options.c:52
1075msgid "Don't connect to an already running instance"
1076msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1077
1078#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1079#: ../src/totem-options.c:54
1080msgid "Print playing movie"
1081msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1082
1083#: ../src/totem-options.c:55
1084msgid "Seek"
1085msgstr "Търсене"
1086
1087#: ../src/totem-options.c:56
1088msgid "Playlist index"
1089msgstr "Списък за изпълнение"
1090
1091#: ../src/totem-options.c:57
1092msgid "Movies to play"
1093msgstr "Филми за изпълнение"
1094
1095#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1096#. * Note: NOT a DVD chapter
1097#: ../src/totem-playlist.c:277
1098#, c-format
1099msgid "Title %d"
1100msgstr "Заглавие %d"
1101
1102#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
1103msgid "Could not save the playlist"
1104msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1105
1106#: ../src/totem-playlist.c:955
1107msgid "Unknown file extension."
1108msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1109
1110#: ../src/totem-playlist.c:968
1111msgid "Select playlist format:"
1112msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1113
1114#: ../src/totem-playlist.c:973
1115msgid "By extension"
1116msgstr "По разширение"
1117
1118#: ../src/totem-playlist.c:1003
1119msgid "Save Playlist"
1120msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1121
1122#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1123#. * without the suffix
1124#: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
1125msgid "Playlist"
1126msgstr "Списък"
1127
1128#: ../src/totem-playlist.c:1785
1129#, c-format
1130msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1131msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1132
1133#: ../src/totem-playlist.c:1786
1134msgid "Playlist error"
1135msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1136
1137#: ../src/totem-preferences.c:108
1138msgid "Enable visual effects?"
1139msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1140
1141#: ../src/totem-preferences.c:110
1142msgid ""
1143"It seems you are running Totem remotely.\n"
1144"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1145msgstr ""
1146"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1147"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1148
1149#: ../src/totem-preferences.c:163
1150msgid ""
1151"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1152"Totem is restarted."
1153msgstr ""
1154"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1155"рестартиране на Totem."
1156
1157#: ../src/totem-preferences.c:367
1158msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1159msgstr ""
1160"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1161
1162#: ../src/totem-preferences.c:451
1163msgid ""
1164"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1165"restarted."
1166msgstr ""
1167"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1168"Totem."
1169
1170#: ../src/totem-preferences.c:539
1171msgid "Preferences"
1172msgstr "Настройки"
1173
1174#: ../src/totem-preferences.c:709
1175msgid "Select Subtitle Font"
1176msgstr "Шрифт за субтитрите"
1177
1178#. FIXME this should be setting an error?
1179#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1180#: ../src/totem-properties-view.c:93
1181msgid "Audio/Video"
1182msgstr "Звук/видео"
1183
1184#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1185#, c-format
1186msgid "Screenshot%d.png"
1187msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1188
1189#: ../src/totem-screenshot.c:92
1190msgid "Screenshot.png"
1191msgstr "Филмов_кадър.png"
1192
1193#: ../src/totem-screenshot.c:168
1194msgid "There was an error saving the screenshot."
1195msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1196
1197#: ../src/totem-screenshot.c:218
1198msgid "Save Screenshot"
1199msgstr "Запазване на кадър"
1200
1201#: ../src/totem-statusbar.c:106
1202msgid "0:00 / 0:00"
1203msgstr "0:00/0:00"
1204
1205#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
1206#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1207msgid "Stopped"
1208msgstr "Спрян"
1209
1210#: ../src/totem-statusbar.c:128
1211#, c-format
1212msgid "%s (Streaming)"
1213msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1214
1215#. Elapsed / Total Length
1216#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1217#, c-format
1218msgid "%s / %s"
1219msgstr "%s/%s"
1220
1221#. Seeking to Time / Total Length
1222#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1223#, c-format
1224msgid "Seek to %s / %s"
1225msgstr "Търсене до %s/%s"
1226
1227#: ../src/totem-statusbar.c:210
1228msgid "Buffering"
1229msgstr "Буфериране"
1230
1231#. eg: 75 %
1232#: ../src/totem-statusbar.c:221
1233#, c-format
1234msgid "%d %%"
1235msgstr "%d %%"
1236
1237#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1238#: ../src/totem-statusbar.c:291
1239#, c-format
1240msgid "%s, %s"
1241msgstr "%s, %s"
1242
1243#. eg: Buffering, 75 %
1244#: ../src/totem-statusbar.c:296
1245#, c-format
1246msgid "%s, %d %%"
1247msgstr "%s, %d %%"
1248
1249#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1250msgid "Current Locale"
1251msgstr "Текущ локал"
1252
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1255msgid "Arabic"
1256msgstr "арабско"
1257
1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1259msgid "Armenian"
1260msgstr "арменско"
1261
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1264msgid "Baltic"
1265msgstr "балтийско"
1266
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1268msgid "Celtic"
1269msgstr "келтско"
1270
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1273msgid "Central European"
1274msgstr "централно-европейско"
1275
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1278msgid "Chinese Simplified"
1279msgstr "китайско (опростено)"
1280
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1283msgid "Chinese Traditional"
1284msgstr "китайско (традиционно)"
1285
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1287msgid "Croatian"
1288msgstr "хърватско"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1292#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1293msgid "Cyrillic"
1294msgstr "кирилица"
1295
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1297msgid "Cyrillic/Russian"
1298msgstr "кирилица (руска)"
1299
1300#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1301msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1302msgstr "кирилица (украинска)"
1303
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1305msgid "Georgian"
1306msgstr "грузинско"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1310msgid "Greek"
1311msgstr "гръцко"
1312
1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1314msgid "Gujarati"
1315msgstr "гужарати"
1316
1317#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1318msgid "Gurmukhi"
1319msgstr "гурмуки"
1320
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1322#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1323msgid "Hebrew"
1324msgstr "иврит"
1325
1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1327msgid "Hebrew Visual"
1328msgstr "иврит (визуален)"
1329
1330#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1331msgid "Hindi"
1332msgstr "хинди"
1333
1334#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1335msgid "Icelandic"
1336msgstr "исландско"
1337
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1340msgid "Japanese"
1341msgstr "японско"
1342
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1344#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1345msgid "Korean"
1346msgstr "корейско"
1347
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1349msgid "Nordic"
1350msgstr "скандинавско"
1351
1352#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1353msgid "Persian"
1354msgstr "персийско"
1355
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1357msgid "Romanian"
1358msgstr "румънско"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1361msgid "South European"
1362msgstr "южноевропейско"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1365msgid "Thai"
1366msgstr "тайско"
1367
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1370msgid "Turkish"
1371msgstr "турско"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1376msgid "Unicode"
1377msgstr "уникод"
1378
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1381#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1382msgid "Western"
1383msgstr "западно"
1384
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1387msgid "Vietnamese"
1388msgstr "виетнамско"
1389
1390#: ../src/totem-uri.c:405
1391msgid "All files"
1392msgstr "Всички файлове"
1393
1394#: ../src/totem-uri.c:410
1395msgid "Supported files"
1396msgstr "Поддържани файлове"
1397
1398#: ../src/totem-uri.c:422
1399msgid "Audio files"
1400msgstr "Аудио файлове"
1401
1402#: ../src/totem-uri.c:430
1403msgid "Video files"
1404msgstr "Видео файлове"
1405
1406#: ../src/totem-uri.c:440
1407msgid "Subtitle files"
1408msgstr "Файлове със субтитри"
1409
1410#: ../src/totem-uri.c:505
1411msgid "Select text subtitle"
1412msgstr "Шрифт за субтитрите"
1413
1414#: ../src/totem-uri.c:555
1415msgid "Select Movies or Playlists"
1416msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1417
1418#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1419msgid "Playing"
1420msgstr "Изпълнява се"
1421
1422#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1423msgid "Paused"
1424msgstr "На пауза"
1425
1426#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
1427#: ../src/totem.c:1268
1428#, c-format
1429msgid "Totem could not play '%s'."
1430msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1431
1432#: ../src/totem.c:531
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1436"it."
1437msgstr ""
1438"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1439"приставка."
1440
1441#: ../src/totem.c:532
1442msgid ""
1443"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1444"correctly configured."
1445msgstr ""
1446"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1447
1448#: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1449msgid "More information about media plugins"
1450msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1451
1452#: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1453msgid ""
1454"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1455"this media."
1456msgstr ""
1457"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1458"този файл."
1459
1460# c-format
1461#: ../src/totem.c:542
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1465"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1466msgstr ""
1467"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1468"приставки за четене от диска."
1469
1470#: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1471#, c-format, python-format
1472msgid ""
1473"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1474"appropriate plugins to handle it."
1475msgstr ""
1476"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1477"приставки."
1478
1479#: ../src/totem.c:548
1480#, fuzzy
1481msgid ""
1482"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1483"supported."
1484msgstr ""
1485"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1486
1487#: ../src/totem.c:549
1488#, fuzzy
1489msgid "Please insert a supported TV adapter."
1490msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1491
1492#: ../src/totem.c:555
1493msgid "More information about watching TV"
1494msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1495
1496#: ../src/totem.c:556
1497msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1498msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1499
1500#: ../src/totem.c:557
1501msgid ""
1502"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1503"listing."
1504msgstr ""
1505"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1506
1507#: ../src/totem.c:560
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid ""
1510"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1511msgstr ""
1512"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1513
1514#: ../src/totem.c:561
1515msgid "Please try again later."
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/totem.c:566
1519#, c-format
1520msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1521msgstr ""
1522"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1523
1524#: ../src/totem.c:567
1525msgid "Please insert another disc to play back."
1526msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1527
1528#: ../src/totem.c:599
1529msgid "Totem was not able to play this disc."
1530msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1531
1532#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
1533#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1534msgid "No reason."
1535msgstr "Няма причина."
1536
1537#: ../src/totem.c:614
1538msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1539msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1540
1541#: ../src/totem.c:615
1542msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1543msgstr ""
1544"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1545"пуснете CD-то."
1546
1547#: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
1548msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1549msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1550
1551#: ../src/totem.c:924
1552msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1553msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1554
1555#: ../src/totem.c:1126
1556msgid "No error message"
1557msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1558
1559#: ../src/totem.c:1445
1560msgid "Totem could not display the help contents."
1561msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1562
1563#: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
1564#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1565msgid "An error occurred"
1566msgstr "Получи се грешка"
1567
1568#: ../src/totem.c:2527
1569msgid "TV signal lost"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/totem.c:2528
1573msgid "Please verify your hardware setup."
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1577msgid "Previous Chapter/Movie"
1578msgstr "Предишна глава/филм"
1579
1580#: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
1581msgid "Play / Pause"
1582msgstr "Изпълнение/пауза"
1583
1584#: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
1585msgid "Next Chapter/Movie"
1586msgstr "Следваща глава/филм"
1587
1588#: ../src/totem.c:3231
1589msgid "Totem could not startup."
1590msgstr "Totem не може да се стартира."
1591
1592#: ../src/totem.c:3368
1593msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1594msgstr ""
1595"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1596
1597#: ../src/totem.c:3368
1598msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1599msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1600
1601#. Handle command line arguments
1602#: ../src/totem.c:3376
1603msgid "- Play movies and songs"
1604msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1605
1606#: ../src/totem.c:3385
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"%s\n"
1610"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1611msgstr ""
1612"%s\n"
1613"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1614"ред.\n"
1615
1616#: ../src/totem.c:3405
1617msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1618msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1619
1620#: ../src/totem.c:3405
1621msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1622msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1625msgid ""
1626"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1627"in the Multimedia Systems Selector."
1628msgstr ""
1629"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1630"„Избор на мултимедийни системи“"
1631
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1633msgid "Location not found."
1634msgstr "Местоположението не е намерено."
1635
1636#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1637msgid ""
1638"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1639msgstr ""
1640"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1641"файла."
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1644msgid ""
1645"The video output is in use by another application. Please close other video "
1646"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1647"Selector."
1648msgstr ""
1649"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1650"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1651
1652#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1653msgid ""
1654"The audio output is in use by another application. Please select another "
1655"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1656"using a sound server."
1657msgstr ""
1658"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1659"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1660"сървър."
1661
1662#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1663#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1665#, c-format
1666msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1667msgstr ""
1668"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1669
1670#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1674"installed:\n"
1675"\n"
1676"%s"
1677msgstr ""
1678"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1679"\n"
1680"%s"
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1683msgid ""
1684"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1685msgstr ""
1686"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1687"локалния диск."
1688
1689#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1690msgid "Media file could not be played."
1691msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1692
1693#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1694#, c-format
1695msgid "Failed to retrieve working directory"
1696msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1697
1698#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
1699msgid "Surround"
1700msgstr "Обемен звук"
1701
1702#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
1703msgid "Mono"
1704msgstr "Моно"
1705
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
1707msgid "Stereo"
1708msgstr "Стерео"
1709
1710#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
1711#, c-format
1712msgid "Too old version of GStreamer installed."
1713msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
1716#, c-format
1717msgid "Media contains no supported video streams."
1718msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1719
1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1724"installation."
1725msgstr ""
1726"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1727"инсталацията на GStreamer."
1728
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
1730#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1734"video output in the Multimedia Systems Selector."
1735msgstr ""
1736"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1737"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1738
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Could not find the video output. You may need to install additional "
1743"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1744"Selector."
1745msgstr ""
1746"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1747"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1748"„Избор на мултимедийни системи“."
1749
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1754"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1755"output in the Multimedia Systems Selector."
1756msgstr ""
1757"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1758"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1759"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1760
1761#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1765"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1766"Selector."
1767msgstr ""
1768"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1769"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1770"„Избор на мултимедийни системи“."
1771
1772#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1776"Check that the device is not busy."
1777msgstr ""
1778"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1779"Проверете дали устройството не е заето."
1780
1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1782#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1786"installed."
1787msgstr ""
1788"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1789
1790#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
1791msgid ""
1792"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1793"setup, and channel configuration."
1794msgstr ""
1795"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1796"настройките на хардуера и каналите."
1797
1798#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1799msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1800msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1801
1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1803#, c-format
1804msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1805msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1806
1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1808#, c-format
1809msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1810msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1811
1812#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1813msgid "The connection to this server was refused."
1814msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1815
1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1817msgid "The specified movie could not be found."
1818msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1819
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1821#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1822msgid ""
1823"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1824"encrypted DVD without libdvdcss?"
1825msgstr ""
1826"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1827"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1830msgid "The movie could not be read."
1831msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1834#, c-format
1835msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1836msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1837
1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1839msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1840msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1841
1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1843msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1844msgstr ""
1845"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1846"възпроизведен."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1849msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1850msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1851
1852#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1853msgid "Authentication is required to access this file."
1854msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1855
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1857msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1858msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1859
1860#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1861msgid "You are not allowed to open this file."
1862msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1863
1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1865msgid "The server refused access to this file or stream."
1866msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1867
1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1869msgid "The file you tried to play is an empty file."
1870msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
1873#, c-format
1874msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1875msgstr ""
1876"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1877"филм."
1878
1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1880#, c-format
1881msgid "There is no plugin to handle this movie."
1882msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1883
1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1885#, c-format
1886msgid "This movie is broken and can not be played further."
1887msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1888
1889#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1890#, c-format
1891msgid "This location is not a valid one."
1892msgstr "Това местоположение не е валидно."
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1895#, c-format
1896msgid "This movie could not be opened."
1897msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1898
1899#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1900#, c-format
1901msgid "Generic Error."
1902msgstr "Обща грешка."
1903
1904#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
1905#, c-format
1906msgid ""
1907"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1908"plugins to be able to play some types of movies"
1909msgstr ""
1910"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1911"приставки."
1912
1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1917"plugins to be able to play some types of movies"
1918msgstr ""
1919"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1920"приставки."
1921
1922#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
1923#, c-format
1924msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1925msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1926
1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
1930#, c-format
1931msgid "Language %d"
1932msgstr "Език %d"
1933
1934#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
1935#, c-format
1936msgid "No video to capture."
1937msgstr "Няма видео за запис."
1938
1939#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
1940#, c-format
1941msgid "Video codec is not handled."
1942msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1943
1944#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
1945#, c-format
1946msgid "Movie is not playing."
1947msgstr "Филмът не се изпълнява."
1948
1949#. hour:minutes:seconds
1950#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1951#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1952#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1953#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1954#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1955#. * the translation.
1956#.
1957#: ../src/backend/video-utils.c:221
1958#, c-format
1959msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1960msgstr "%d:%02d:%02d"
1961
1962#. minutes:seconds
1963#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1964#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1965#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1966#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1967#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1968#. * the translation.
1969#.
1970#: ../src/backend/video-utils.c:231
1971#, c-format
1972msgid "short time format|%d:%02d"
1973msgstr "%d:%02d"
1974
1975#: ../src/backend/video-utils.c:250
1976#, c-format
1977msgid "%d hour"
1978msgid_plural "%d hours"
1979msgstr[0] "%d час"
1980msgstr[1] "%d часа"
1981
1982#: ../src/backend/video-utils.c:252
1983#, c-format
1984msgid "%d minute"
1985msgid_plural "%d minutes"
1986msgstr[0] "%d минута"
1987msgstr[1] "%d минути"
1988
1989#: ../src/backend/video-utils.c:255
1990#, c-format
1991msgid "%d second"
1992msgid_plural "%d seconds"
1993msgstr[0] "%d секунда"
1994msgstr[1] "%d секунди"
1995
1996#. hour:minutes:seconds
1997#: ../src/backend/video-utils.c:261
1998#, c-format
1999msgid "%s %s %s"
2000msgstr "%s %s %s"
2001
2002#. minutes:seconds
2003#: ../src/backend/video-utils.c:264
2004#, c-format
2005msgid "%s %s"
2006msgstr "%s %s"
2007
2008#. seconds
2009#: ../src/backend/video-utils.c:267
2010#, c-format
2011msgid "%s"
2012msgstr "%s"
2013
2014#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2015msgid "Plugin"
2016msgstr "Приставка"
2017
2018#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2019msgid "Enabled"
2020msgstr "Включени"
2021
2022#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Unable to activate plugin %s.\n"
2026"%s"
2027msgstr ""
2028"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2029"%s"
2030
2031#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2032#, c-format
2033msgid "Unable to activate plugin %s"
2034msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2035
2036#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2037msgid "Plugin Error"
2038msgstr "Грешка в приставка"
2039
2040#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2041msgid "Bemused"
2042msgstr "Bemused"
2043
2044#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2045msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2046msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2047
2048#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2049#, c-format
2050msgid "Untitled %d"
2051msgstr "Без име %d"
2052
2053#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2054msgid "Totem Bemused Server"
2055msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2056
2057#. FIXME version
2058#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2059msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2060msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2061
2062#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2063msgid "Instant Messenger status"
2064msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2065
2066#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2067msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2068msgstr ""
2069"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2070"изпълнението на филм"
2071
2072#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2073#, c-format
2074msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2075msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2076
2077#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2078msgid "Gromit Annotations"
2079msgstr "Бележки с Gromit"
2080
2081#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2082msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2083msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2084
2085#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2086#, c-format
2087msgid "The gromit binary was not found."
2088msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2089
2090#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2091msgid "Infrared Remote Control"
2092msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2093
2094#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2095msgid "Support infrared remote control"
2096msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2097
2098#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't initialize lirc."
2101msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2102
2103#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't read lirc configuration."
2106msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2107
2108#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2109msgid "Recordings"
2110msgstr "Записи"
2111
2112#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2113msgid "MythTV Recordings"
2114msgstr "Записи на MythTV"
2115
2116#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2117msgid "Always On Top"
2118msgstr "Винаги най-отгоре"
2119
2120#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2121msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2122msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2123
2124#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2125msgid "Properties"
2126msgstr "Подробности"
2127
2128#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2129#, c-format
2130msgid "%d x %d"
2131msgstr "%d x %d"
2132
2133#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2134#, c-format
2135msgid "%d frames per second"
2136msgstr "%d кадъра за секунда"
2137
2138#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2139#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2140#, c-format
2141msgid "%d kbps"
2142msgstr "%d kbps"
2143
2144#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2145#, c-format
2146msgid "%d Hz"
2147msgstr "%d Hz"
2148
2149#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2150msgid "Neighbours"
2151msgstr "Съседи"
2152
2153#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2154msgid "Publish Playlist"
2155msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2156
2157#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2158msgid "Share the current playlist via HTTP"
2159msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2160
2161#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2162#, no-c-format
2163msgid ""
2164"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2165"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2166"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2167msgstr ""
2168"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2169"мрежата.\n"
2170"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2171"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2172
2173#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2174msgid "Service _Name:"
2175msgstr "_Име на услугата:"
2176
2177#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2178msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2179msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2180
2181#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2182msgid "Skip to"
2183msgstr "Прескачане до"
2184
2185#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2186msgid "_Skip to..."
2187msgstr "Прескачане _до…"
2188
2189#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2190msgid "Skip to a specific time"
2191msgstr "Прескачане до зададено време"
2192
2193#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2194#, c-format
2195msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2196msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2197
2198#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2199msgid "_Skip to:"
2200msgstr "Пре_скачане до:"
2201
2202#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2203msgid "seconds"
2204msgstr "секунди"
2205
2206#. Display an error
2207#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2208#, c-format
2209msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2210msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2211
2212#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2213msgid "File Error"
2214msgstr "Грешка във файла"
2215
2216#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2217#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2218msgid "No results"
2219msgstr "Няма резултати"
2220
2221#. Translators:
2222#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2223#. * Showing 10-20 of 128 matches
2224#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2225#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2226#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2227#, c-format
2228msgid "Showing %i - %i of %i match"
2229msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2230msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2231msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2232
2233#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2234#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2235msgid "Search Results"
2236msgstr "Резултати от търсенето"
2237
2238#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2239msgid "Page"
2240msgstr "Страница"
2241
2242#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2243#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2244msgid "Local Search"
2245msgstr "Локално търсене"
2246
2247#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2248msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2249msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2250
2251#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2252msgid "Thumbnail"
2253msgstr "Мини-изображение"
2254
2255#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2256msgid "Search for local videos using Tracker"
2257msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2258
2259#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2260msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2261msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2262
2263#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2264msgid "YouTube browser"
2265msgstr "Разглеждане на YouTube"
2266
2267#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2268msgid "Related Videos"
2269msgstr "Свързани видео клипове"
2270
2271#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2272#, fuzzy
2273msgid "Search YouTube"
2274msgstr "YouTube"
2275
2276#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2277msgid "Search:"
2278msgstr "Търсене:"
2279
2280#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2281msgid "YouTube"
2282msgstr "YouTube"
2283
2284#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2285msgid "Videos"
2286msgstr "Видео клипове"
2287
2288#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2289msgid "_Open in Web Browser"
2290msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2291
2292#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2293msgid "Open the video in your web browser"
2294msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2295
2296#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2297msgid "Fetching related videos..."
2298msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2299
2300#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2301msgid "Fetching more videos..."
2302msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2303
2304#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2305msgid "Fetching search results..."
2306msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2307
2308#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2309#, c-format
2310msgid "No URI to play"
2311msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2312
2313#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2314#, c-format
2315msgid "Totem could not play '%s'"
2316msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2317
2318#. translators: this is:
2319#. * Open With ApplicationName
2320#. * as in nautilus' right-click menu
2321#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2322#, c-format
2323msgid "_Open with \"%s\""
2324msgstr "_Отваряне с „%s“"
2325
2326#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2327#, c-format
2328msgid "Browser Plugin using %s"
2329msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2330
2331#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2332msgid "Totem Browser Plugin"
2333msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2334
2335#. FIXME!
2336#. FIXME construct and show error message
2337#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2338msgid "The Totem plugin could not be started."
2339msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2340
2341#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2342msgid "No playlist or playlist empty"
2343msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2344
2345#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2346msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2347msgstr ""
2348"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2349
2350#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2351msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2352msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.