source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1530

Last change on this file since 1530 was 1530, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: още превод

File size: 75.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-18 23:17+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-18 23:17+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за зв_ука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
250
251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
258
259#: ../data/totem.ui.h:9
260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
262
263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
270
271#: ../data/totem.ui.h:12
272msgid "Color Balance"
273msgstr "Цветови баланс"
274
275#: ../data/totem.ui.h:13
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr "Намаляване на звука"
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr "Увеличаване на звука"
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "_Изпълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364#, fuzzy
365msgid "Quit the program"
366msgstr "Спиране на програмата"
367
368#: ../data/totem.ui.h:37
369msgid "Reset To _Defaults"
370msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
371
372#: ../data/totem.ui.h:38
373msgid "Resize _1:1"
374msgstr "Оразмеряване _1:1"
375
376#: ../data/totem.ui.h:39
377msgid "Resize _2:1"
378msgstr "Оразмеряване _2:1"
379
380#: ../data/totem.ui.h:40
381msgid "Resize to double the original video size"
382msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
383
384#: ../data/totem.ui.h:41
385msgid "Resize to half the original video size"
386msgstr "Оразмеряване към половин размер"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389msgid "Resize to the original video size"
390msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
391
392#: ../data/totem.ui.h:43
393msgid "S_ubtitles"
394msgstr "С_убтитри"
395
396#: ../data/totem.ui.h:44
397msgid "Sat_uration:"
398msgstr "На_ситеност:"
399
400#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
401msgid "Set the repeat mode"
402msgstr "Включване на режим на повторение"
403
404#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
405msgid "Set the shuffle mode"
406msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
407
408#: ../data/totem.ui.h:47
409msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
410msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
411
412#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
413msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
414msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
415
416#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
417msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
418msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
419
420#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
421msgid "Sets automatic aspect ratio"
422msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
423
424#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
425msgid "Sets square aspect ratio"
426msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
427
428#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
429msgid "Show _Controls"
430msgstr "Показване на _контролните бутони"
431
432#: ../data/totem.ui.h:53
433msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
434msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
435
436#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
437msgid "Show controls"
438msgstr "Показване на контролните бутони"
439
440#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
441msgid "Show or hide the sidebar"
442msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
443
444#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
445msgid "Shuff_le Mode"
446msgstr "Режим „_Разбъркано“"
447
448#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
449msgid "Skip _Backwards"
450msgstr "Прескачане _назад"
451
452#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
453msgid "Skip _Forward"
454msgstr "Прескачане на_пред"
455
456#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
457msgid "Skip backwards"
458msgstr "Прескачане назад"
459
460#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
461msgid "Skip forward"
462msgstr "Прескачане напред"
463
464#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
465msgid "Square"
466msgstr "Квадратно"
467
468#: ../data/totem.ui.h:62
469msgid "Switch An_gles"
470msgstr "Избор на друг _ъгъл"
471
472#: ../data/totem.ui.h:63
473msgid "Switch camera angles"
474msgstr "Избор на друг ракурс"
475
476#: ../data/totem.ui.h:64
477msgid "Switch to fullscreen"
478msgstr "Превключване на цял екран"
479
480#: ../data/totem.ui.h:65
481msgid "TV-Out"
482msgstr "Телевизионен изход"
483
484#: ../data/totem.ui.h:66
485msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
486msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
487
488#: ../data/totem.ui.h:67
489msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
490msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
491
492#: ../data/totem.ui.h:68
493msgid "Take _Screenshot..."
494msgstr "_Снимане на кадър…"
495
496#: ../data/totem.ui.h:69
497msgid "Take a screenshot"
498msgstr "Запазване на текущия кадър"
499
500#: ../data/totem.ui.h:70
501msgid "Text Subtitles"
502msgstr "Текстови субтитри"
503
504#: ../data/totem.ui.h:71
505msgid "Time seek bar"
506msgstr "Лента за време"
507
508#. Title
509#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3353
510#: ../src/totem.c:3385 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
511#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
512msgid "Totem Movie Player"
513msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74
516msgid "Totem Preferences"
517msgstr "Настройки на Totem"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75
520msgid "Visual Effects"
521msgstr "Визуални ефекти"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76
524msgid "Visualisation _size:"
525msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77
528msgid "Volume _Down"
529msgstr "_Намаляване на звука"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78
532msgid "Volume _Up"
533msgstr "_Увеличаване на звука"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79
536msgid "Zoom In"
537msgstr "Увеличаване"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80
540msgid "Zoom Out"
541msgstr "Намаляване"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81
544msgid "Zoom Reset"
545msgstr "Оригинален размер"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82
548msgid "Zoom in"
549msgstr "Увеличаване"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Zoom out"
553msgstr "Намаляване"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Zoom reset"
557msgstr "Оригинален размер"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "_About"
561msgstr "_Относно"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
565msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "_Angle Menu"
569msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "_Aspect Ratio"
573msgstr "_Съотношението на екрана"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "_Audio output type:"
577msgstr "Вид на изхода на _звука:"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "_Brightness:"
581msgstr "_Яркост"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "_Chapter Menu"
585msgstr "Меню за избор на _глава"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "_Clear Playlist"
589msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
590
591#: ../data/totem.ui.h:93
592msgid "_Contents"
593msgstr "_Ръководство"
594
595#: ../data/totem.ui.h:94
596msgid "_DVD Menu"
597msgstr "_Меню за DVD"
598
599#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
600msgid "_Deinterlace"
601msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
602
603#: ../data/totem.ui.h:96
604msgid "_Edit"
605msgstr "_Редактиране"
606
607#: ../data/totem.ui.h:97
608msgid "_Eject"
609msgstr "_Изваждане"
610
611#: ../data/totem.ui.h:98
612msgid "_Encoding:"
613msgstr "Кодиран_е:"
614
615#: ../data/totem.ui.h:99
616msgid "_Font:"
617msgstr "_Шрифт:"
618
619#: ../data/totem.ui.h:100
620msgid "_Fullscreen"
621msgstr "_Цял екран"
622
623#: ../data/totem.ui.h:101
624msgid "_Go"
625msgstr "_Управление"
626
627#: ../data/totem.ui.h:102
628msgid "_Help"
629msgstr "_Помощ"
630
631#: ../data/totem.ui.h:103
632msgid "_Hue:"
633msgstr "_Нюанс:"
634
635#: ../data/totem.ui.h:104
636msgid "_Languages"
637msgstr "_Езици"
638
639#: ../data/totem.ui.h:105
640msgid "_Movie"
641msgstr "_Филм"
642
643#: ../data/totem.ui.h:106
644msgid "_Next Chapter/Movie"
645msgstr "_Следваща глава/филм"
646
647#: ../data/totem.ui.h:107
648msgid "_No TV-out"
649msgstr "_Без телевизионен изход"
650
651#: ../data/totem.ui.h:108
652msgid "_Open..."
653msgstr "_Отваряне…"
654
655#: ../data/totem.ui.h:109
656msgid "_Previous Chapter/Movie"
657msgstr "_Предишна глава/филм"
658
659#: ../data/totem.ui.h:110
660msgid "_Properties"
661msgstr "_Подробности"
662
663#: ../data/totem.ui.h:111
664msgid "_Quit"
665msgstr "_Спиране на програмата"
666
667#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
668msgid "_Repeat Mode"
669msgstr "Режим „По_вторение“"
670
671#: ../data/totem.ui.h:113
672msgid "_Resize 1:2"
673msgstr "_Оразмеряване 1:2"
674
675#: ../data/totem.ui.h:114
676msgid "_Sidebar"
677msgstr "Страни_чен панел"
678
679#: ../data/totem.ui.h:115
680msgid "_Sound"
681msgstr "_Звук"
682
683#: ../data/totem.ui.h:116
684msgid "_Title Menu"
685msgstr "_Заглавно меню"
686
687#: ../data/totem.ui.h:117
688msgid "_Type of visualisation:"
689msgstr "_Избор на визуализация:"
690
691#: ../data/totem.ui.h:118
692msgid "_View"
693msgstr "_Изглед"
694
695#: ../data/totem.schemas.in.h:1
696msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
697msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
698
699#: ../data/totem.schemas.in.h:2
700msgid ""
701"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
702"useful for monitor powered speakers."
703msgstr ""
704"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
705"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:3
708msgid ""
709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:4
716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:5
720msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
721msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:6
724msgid ""
725"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
726"directory"
727msgstr ""
728"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
729"стандартно е текущата папка."
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:7
732#, fuzzy
733msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
734msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:8
737#, fuzzy
738msgid ""
739"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
740"Pictures directory"
741msgstr ""
742"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
743"стандартно е папката „Изображения“."
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
746msgid "Enable deinterlacing"
747msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
750msgid "Encoding charset for subtitle"
751msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:11
754msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
755msgstr ""
756"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
757"секунди)"
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:12
760msgid "Name of the visual effects plugins"
761msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:13
764msgid "Network buffering threshold"
765msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:14
768msgid "Pango font description for subtitle rendering"
769msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:15
772msgid "Repeat mode"
773msgstr "Режим „Повторение“"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:16
776msgid "Resize the canvas automatically on file load"
777msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:17
780msgid "Show visual effects when no video is displayed"
781msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:18
784msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
785msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:19
788msgid "Shuffle mode"
789msgstr "Режим „Разбъркано“"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:20
792msgid "Sound volume"
793msgstr "Сила на звука"
794
795#: ../data/totem.schemas.in.h:21
796msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
797msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:22
800msgid "Subtitle encoding"
801msgstr "Кодиране на субтитрите"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:23
804msgid "Subtitle font"
805msgstr "Шрифт за субтитрите"
806
807#: ../data/totem.schemas.in.h:24
808msgid "The brightness of the video"
809msgstr "Яркостта на видеосигнала"
810
811#: ../data/totem.schemas.in.h:25
812msgid "The contrast of the video"
813msgstr "Контрастът на видеосигнала"
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:26
816msgid "The hue of the video"
817msgstr "Нюанс на видеосигнала"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:27
820msgid "The saturation of the video"
821msgstr "Наситеност на видеосигнала"
822
823#: ../data/totem.schemas.in.h:28
824msgid "Type of audio output to use"
825msgstr "Използван вид на изхода на звука"
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:29
828msgid ""
829"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
830"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
831"Passthrough."
832msgstr ""
833"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
834"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
835
836#. Translators: This is default subtitle encoding
837#. character set. You can change this to be the most common
838#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
839#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
840#: ../data/totem.schemas.in.h:34
841msgid "UTF-8"
842msgstr "CP1251"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:35
845msgid "Whether the main window should stay on top"
846msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:36
849msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
850msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:37
853msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
854msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:38
857msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
858msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:39
861msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
862msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
863
864#: ../data/uri.ui.h:1
865msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
866msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
867
868#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
869msgid "Playing a movie"
870msgstr "Изпълнение на филм"
871
872#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
873msgid "Unknown video"
874msgstr "Непознато видео"
875
876#: ../src/totem-fullscreen.c:488
877msgid "No File"
878msgstr "Липсва файл"
879
880#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
881#, c-format
882msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
883msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
884
885#: ../src/totem-interface.c:115
886msgid "Default browser not configured"
887msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
888
889#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
890msgid "Error launching URI"
891msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
892
893#: ../src/totem-interface.c:193
894#, c-format
895msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
896msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
897
898#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
899msgid "Make sure that Totem is properly installed."
900msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
901
902#: ../src/totem-interface.c:308
903#, fuzzy
904msgid ""
905"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
906"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
907"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
908"version."
909msgstr ""
910"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
911"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
912"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
913
914#: ../src/totem-interface.c:312
915#, fuzzy
916msgid ""
917"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
918"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
919"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
920"details."
921msgstr ""
922"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
923"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
924"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
925
926#: ../src/totem-interface.c:316
927#, fuzzy
928msgid ""
929"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
930"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
931"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
932msgstr ""
933"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
934"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
935"Boston, MA 02111-1307 USA"
936
937#: ../src/totem-interface.c:319
938msgid ""
939"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
940"plugins."
941msgstr ""
942"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
943"приставки за GStreamer."
944
945#: ../src/totem-menu.c:336
946msgid "None"
947msgstr "Без"
948
949#: ../src/totem-menu.c:833
950#, c-format
951msgid "Play Disc '%s'"
952msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
953
954#: ../src/totem-menu.c:836
955#, c-format
956msgid "device%d"
957msgstr "устройство%d"
958
959#. translators: the index of the adapter
960#. * DVB Adapter 1
961#: ../src/totem-menu.c:910
962#, c-format
963msgid "DVB Adapter %u"
964msgstr "Адаптор за DVB %u"
965
966#. translators:
967#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
968#. * or
969#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
970#: ../src/totem-menu.c:915
971#, c-format
972msgid "Watch TV on '%s'"
973msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
974
975#. This lists the back-end type and version, such as
976#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
977#: ../src/totem-menu.c:1190
978#, c-format
979msgid "Movie Player using %s"
980msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
981
982#: ../src/totem-menu.c:1194
983msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
984msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
985
986#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
987msgid "translator-credits"
988msgstr ""
989"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
990"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
991"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
992"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
993"\n"
994"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
995"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
996"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
997
998#: ../src/totem-menu.c:1203
999msgid "Totem Website"
1000msgstr "Уебсайт на Totem"
1001
1002#: ../src/totem-menu.c:1238
1003msgid "Configure Plugins"
1004msgstr "Настройки на приставките"
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:1344
1007msgid "S_idebar"
1008msgstr "Страни_чен панел"
1009
1010#: ../src/totem-menu.c:1351
1011msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1012msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1013
1014#: ../src/totem-open-location.c:173
1015msgid "Open Location..."
1016msgstr "Отваряне на местоположение…"
1017
1018#: ../src/totem-options.c:37
1019msgid "Enable debug"
1020msgstr "Включване на откриването на грешки"
1021
1022#: ../src/totem-options.c:38
1023msgid "Play/Pause"
1024msgstr "Изпълнение/пауза"
1025
1026#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1027msgid "Play"
1028msgstr "Изпълнение"
1029
1030#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1031msgid "Pause"
1032msgstr "Пауза"
1033
1034#: ../src/totem-options.c:41
1035msgid "Next"
1036msgstr "Следващ"
1037
1038#: ../src/totem-options.c:42
1039msgid "Previous"
1040msgstr "Предишен"
1041
1042#: ../src/totem-options.c:43
1043msgid "Seek Forwards"
1044msgstr "Търсене напред"
1045
1046#: ../src/totem-options.c:44
1047msgid "Seek Backwards"
1048msgstr "Търсене назад"
1049
1050#: ../src/totem-options.c:45
1051msgid "Volume Up"
1052msgstr "Увеличаване на звука"
1053
1054#: ../src/totem-options.c:46
1055msgid "Volume Down"
1056msgstr "Намаляване на звука"
1057
1058#: ../src/totem-options.c:47
1059msgid "Toggle Fullscreen"
1060msgstr "Превключване на цял екран"
1061
1062#: ../src/totem-options.c:48
1063msgid "Show/Hide Controls"
1064msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1065
1066#: ../src/totem-options.c:49
1067msgid "Quit"
1068msgstr "Спиране на програмата"
1069
1070#: ../src/totem-options.c:50
1071msgid "Enqueue"
1072msgstr "Добавяне"
1073
1074#: ../src/totem-options.c:51
1075msgid "Replace"
1076msgstr "Заместване"
1077
1078#: ../src/totem-options.c:52
1079msgid "Don't connect to an already running instance"
1080msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1081
1082#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1083#: ../src/totem-options.c:54
1084msgid "Print playing movie"
1085msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1086
1087#: ../src/totem-options.c:55
1088msgid "Seek"
1089msgstr "Търсене"
1090
1091#: ../src/totem-options.c:56
1092msgid "Playlist index"
1093msgstr "Списък за изпълнение"
1094
1095#: ../src/totem-options.c:57
1096msgid "Movies to play"
1097msgstr "Филми за изпълнение"
1098
1099#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1100#. * Note: NOT a DVD chapter
1101#: ../src/totem-playlist.c:277
1102#, c-format
1103msgid "Title %d"
1104msgstr "Заглавие %d"
1105
1106#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
1107msgid "Could not save the playlist"
1108msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1109
1110#: ../src/totem-playlist.c:952
1111msgid "Unknown file extension."
1112msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1113
1114#: ../src/totem-playlist.c:965
1115msgid "Select playlist format:"
1116msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1117
1118#: ../src/totem-playlist.c:970
1119msgid "By extension"
1120msgstr "По разширение"
1121
1122#: ../src/totem-playlist.c:1000
1123msgid "Save Playlist"
1124msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1125
1126#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1127#. * without the suffix
1128#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
1129msgid "Playlist"
1130msgstr "Списък"
1131
1132#: ../src/totem-playlist.c:1782
1133#, c-format
1134msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1135msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1136
1137#: ../src/totem-playlist.c:1783
1138msgid "Playlist error"
1139msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1140
1141#: ../src/totem-preferences.c:108
1142msgid "Enable visual effects?"
1143msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1144
1145#: ../src/totem-preferences.c:110
1146msgid ""
1147"It seems you are running Totem remotely.\n"
1148"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1149msgstr ""
1150"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1151"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1152
1153#: ../src/totem-preferences.c:163
1154msgid ""
1155"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1156"Totem is restarted."
1157msgstr ""
1158"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1159"рестартиране на Totem."
1160
1161#: ../src/totem-preferences.c:367
1162msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1163msgstr ""
1164"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1165
1166#: ../src/totem-preferences.c:451
1167msgid ""
1168"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1169"restarted."
1170msgstr ""
1171"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1172"Totem."
1173
1174#: ../src/totem-preferences.c:539
1175msgid "Preferences"
1176msgstr "Настройки"
1177
1178#: ../src/totem-preferences.c:709
1179msgid "Select Subtitle Font"
1180msgstr "Шрифт за субтитрите"
1181
1182#. FIXME this should be setting an error?
1183#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1184#: ../src/totem-properties-view.c:93
1185msgid "Audio/Video"
1186msgstr "Звук/видео"
1187
1188#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Screenshot%d.png"
1191msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1192
1193#: ../src/totem-screenshot.c:92
1194#, fuzzy
1195msgid "Screenshot.png"
1196msgstr "Филмов_кадър.png"
1197
1198#: ../src/totem-screenshot.c:168
1199msgid "There was an error saving the screenshot."
1200msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1201
1202#: ../src/totem-screenshot.c:218
1203msgid "Save Screenshot"
1204msgstr "Запазване на кадър"
1205
1206#: ../src/totem-statusbar.c:106
1207msgid "0:00 / 0:00"
1208msgstr "0:00/0:00"
1209
1210#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1211#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1212msgid "Stopped"
1213msgstr "Спрян"
1214
1215#: ../src/totem-statusbar.c:128
1216#, c-format
1217msgid "%s (Streaming)"
1218msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1219
1220#. Elapsed / Total Length
1221#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1222#, c-format
1223msgid "%s / %s"
1224msgstr "%s/%s"
1225
1226#. Seeking to Time / Total Length
1227#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1228#, c-format
1229msgid "Seek to %s / %s"
1230msgstr "Търсене до %s/%s"
1231
1232#: ../src/totem-statusbar.c:210
1233msgid "Buffering"
1234msgstr "Буфериране"
1235
1236#. eg: 75 %
1237#: ../src/totem-statusbar.c:221
1238#, c-format
1239msgid "%d %%"
1240msgstr "%d %%"
1241
1242#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1243#: ../src/totem-statusbar.c:291
1244#, c-format
1245msgid "%s, %s"
1246msgstr "%s, %s"
1247
1248#. eg: Buffering, 75 %
1249#: ../src/totem-statusbar.c:296
1250#, c-format
1251msgid "%s, %d %%"
1252msgstr "%s, %d %%"
1253
1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1255msgid "Current Locale"
1256msgstr "Текущ локал"
1257
1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1260msgid "Arabic"
1261msgstr "арабско"
1262
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1264msgid "Armenian"
1265msgstr "арменско"
1266
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1269msgid "Baltic"
1270msgstr "балтийско"
1271
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1273msgid "Celtic"
1274msgstr "келтско"
1275
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1278msgid "Central European"
1279msgstr "централно-европейско"
1280
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1283msgid "Chinese Simplified"
1284msgstr "китайско (опростено)"
1285
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1287#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1288msgid "Chinese Traditional"
1289msgstr "китайско (традиционно)"
1290
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1292msgid "Croatian"
1293msgstr "хърватско"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1298msgid "Cyrillic"
1299msgstr "кирилица"
1300
1301#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1302msgid "Cyrillic/Russian"
1303msgstr "кирилица (руска)"
1304
1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1306msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1307msgstr "кирилица (украинска)"
1308
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1310msgid "Georgian"
1311msgstr "грузинско"
1312
1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1315msgid "Greek"
1316msgstr "гръцко"
1317
1318#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1319msgid "Gujarati"
1320msgstr "гужарати"
1321
1322#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1323msgid "Gurmukhi"
1324msgstr "гурмуки"
1325
1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1327#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1328msgid "Hebrew"
1329msgstr "иврит"
1330
1331#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1332msgid "Hebrew Visual"
1333msgstr "иврит (визуален)"
1334
1335#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1336msgid "Hindi"
1337msgstr "хинди"
1338
1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1340msgid "Icelandic"
1341msgstr "исландско"
1342
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1344#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1345msgid "Japanese"
1346msgstr "японско"
1347
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1350msgid "Korean"
1351msgstr "корейско"
1352
1353#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1354msgid "Nordic"
1355msgstr "нордическо"
1356
1357#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1358msgid "Persian"
1359msgstr "персийско"
1360
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1362msgid "Romanian"
1363msgstr "румънско"
1364
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1366msgid "South European"
1367msgstr "южноевропейско"
1368
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1370msgid "Thai"
1371msgstr "тайско"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1375msgid "Turkish"
1376msgstr "турско"
1377
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1381msgid "Unicode"
1382msgstr "уникод"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1387msgid "Western"
1388msgstr "западно"
1389
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1392msgid "Vietnamese"
1393msgstr "виетнамско"
1394
1395#: ../src/totem-uri.c:405
1396msgid "All files"
1397msgstr "Всички файлове"
1398
1399#: ../src/totem-uri.c:410
1400msgid "Supported files"
1401msgstr "Поддържани файлове"
1402
1403#: ../src/totem-uri.c:422
1404msgid "Audio files"
1405msgstr "Аудио файлове"
1406
1407#: ../src/totem-uri.c:430
1408msgid "Video files"
1409msgstr "Видео файлове"
1410
1411#: ../src/totem-uri.c:440
1412msgid "Subtitle files"
1413msgstr "Файлове със субтитри"
1414
1415#: ../src/totem-uri.c:505
1416msgid "Select text subtitle"
1417msgstr "Шрифт за субтитрите"
1418
1419#: ../src/totem-uri.c:555
1420msgid "Select Movies or Playlists"
1421msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1422
1423#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1424msgid "Playing"
1425msgstr "Изпълнява се"
1426
1427#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1428msgid "Paused"
1429msgstr "На пауза"
1430
1431#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1432#: ../src/totem.c:1263
1433#, c-format
1434msgid "Totem could not play '%s'."
1435msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1436
1437#: ../src/totem.c:536
1438msgid "More information about watching TV"
1439msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1440
1441#: ../src/totem.c:537
1442msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1443msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1444
1445#: ../src/totem.c:538
1446msgid ""
1447"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1448"listing."
1449msgstr ""
1450"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1451
1452#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1453msgid "More information about media plugins"
1454msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1455
1456#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1457msgid ""
1458"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1459"this media."
1460msgstr ""
1461"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1462"този файл."
1463
1464# c-format
1465#: ../src/totem.c:545
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1469"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1470msgstr ""
1471"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1472"приставки за четене от диска."
1473
1474#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1475#, c-format, python-format
1476msgid ""
1477"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1478"appropriate plugins to handle it."
1479msgstr ""
1480"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1481"приставки."
1482
1483#: ../src/totem.c:550
1484#, c-format
1485msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1486msgstr ""
1487"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1488
1489#: ../src/totem.c:551
1490msgid "Please insert another disc to play back."
1491msgstr "Посавете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1492
1493#: ../src/totem.c:565
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1497"it."
1498msgstr ""
1499"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1500"приставка."
1501
1502#: ../src/totem.c:566
1503msgid ""
1504"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1505"correctly configured."
1506msgstr ""
1507"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1508
1509#: ../src/totem.c:594
1510msgid "Totem was not able to play this disc."
1511msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1512
1513#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3217
1514#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1515msgid "No reason."
1516msgstr "Няма причина."
1517
1518#: ../src/totem.c:609
1519msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1520msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1521
1522#: ../src/totem.c:610
1523msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1524msgstr ""
1525"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1526"пуснете CD-то."
1527
1528#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
1529msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1530msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1531
1532#: ../src/totem.c:919
1533msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1534msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1535
1536#: ../src/totem.c:1121
1537msgid "No error message"
1538msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1539
1540#: ../src/totem.c:1440
1541msgid "Totem could not display the help contents."
1542msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1543
1544#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1545#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1546msgid "An error occurred"
1547msgstr "Получи се грешка"
1548
1549#: ../src/totem.c:3078 ../src/totem.c:3080
1550msgid "Previous Chapter/Movie"
1551msgstr "Предишна глава/филм"
1552
1553#: ../src/totem.c:3086 ../src/totem.c:3088
1554msgid "Play / Pause"
1555msgstr "Изпълнение/пауза"
1556
1557#: ../src/totem.c:3095 ../src/totem.c:3097
1558msgid "Next Chapter/Movie"
1559msgstr "Следваща глава/филм"
1560
1561#: ../src/totem.c:3217
1562msgid "Totem could not startup."
1563msgstr "Totem не може да се стартира."
1564
1565#: ../src/totem.c:3354
1566msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1567msgstr ""
1568"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1569
1570#: ../src/totem.c:3354
1571msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1572msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1573
1574#. Handle command line arguments
1575#: ../src/totem.c:3362
1576msgid "- Play movies and songs"
1577msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1578
1579#: ../src/totem.c:3371
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"%s\n"
1583"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1584msgstr ""
1585"%s\n"
1586"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1587"ред.\n"
1588
1589#: ../src/totem.c:3391
1590msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1591msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1592
1593#: ../src/totem.c:3391
1594msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1595msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1598msgid ""
1599"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1600"in the Multimedia Systems Selector."
1601msgstr ""
1602"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1603"„Избор на мултимедийни системи“"
1604
1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1606msgid "Location not found."
1607msgstr "Местоположението не е намерено."
1608
1609#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1610msgid ""
1611"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1612msgstr ""
1613"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1614"файла."
1615
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1617msgid ""
1618"The video output is in use by another application. Please close other video "
1619"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1620"Selector."
1621msgstr ""
1622"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1623"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1624
1625#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1626msgid ""
1627"The audio output is in use by another application. Please select another "
1628"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1629"using a sound server."
1630msgstr ""
1631"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1632"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1633"сървър."
1634
1635#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1636#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1638#, c-format
1639msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1640msgstr ""
1641"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1647"installed:\n"
1648"\n"
1649"%s"
1650msgstr ""
1651"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1652"\n"
1653"%s"
1654
1655#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1656msgid ""
1657"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1658msgstr ""
1659"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1660"локалния диск."
1661
1662#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1663msgid "Media file could not be played."
1664msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1665
1666#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1667#, c-format
1668msgid "Failed to retrieve working directory"
1669msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1670
1671#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1672msgid "Surround"
1673msgstr "Обемен звук"
1674
1675#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1676msgid "Mono"
1677msgstr "Моно"
1678
1679#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1680msgid "Stereo"
1681msgstr "Стерео"
1682
1683#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
1684#, c-format
1685msgid "Too old version of GStreamer installed."
1686msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1687
1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1689#, c-format
1690msgid "Media contains no supported video streams."
1691msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1692
1693#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1697"installation."
1698msgstr ""
1699"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1700"инсталацията на GStreamer."
1701
1702#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1703#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1707"video output in the Multimedia Systems Selector."
1708msgstr ""
1709"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1710"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1711
1712#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Could not find the video output. You may need to install additional "
1716"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1717"Selector."
1718msgstr ""
1719"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1720"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1721"„Избор на мултимедийни системи“."
1722
1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1727"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1728"output in the Multimedia Systems Selector."
1729msgstr ""
1730"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1731"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1732"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1733
1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1738"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1739"Selector."
1740msgstr ""
1741"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1742"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1743"„Избор на мултимедийни системи“."
1744
1745#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1749"Check that the device is not busy."
1750msgstr ""
1751"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1752"Проверете дали устройството не е заето."
1753
1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1755#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1814
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1759"installed."
1760msgstr ""
1761"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1762
1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1764msgid ""
1765"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1766"setup, and channel configuration."
1767msgstr ""
1768"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1769"настройките на хардуера и каналите."
1770
1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1772msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1773msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1774
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1776#, c-format
1777msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1778msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1779
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1781#, c-format
1782msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1783msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1784
1785#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1786msgid "The connection to this server was refused."
1787msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1788
1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1790msgid "The specified movie could not be found."
1791msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1792
1793#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1794#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
1795msgid ""
1796"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1797"encrypted DVD without libdvdcss?"
1798msgstr ""
1799"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1800"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1801
1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1803msgid "The movie could not be read."
1804msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1805
1806#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1807#, c-format
1808msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1809msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1810
1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
1812msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1813msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1814
1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1816msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1817msgstr ""
1818"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1819"възпроизведен."
1820
1821#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1822msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1823msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1824
1825#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
1826msgid "Authentication is required to access this file."
1827msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
1830msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1831msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
1834msgid "You are not allowed to open this file."
1835msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1836
1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
1838msgid "The server refused access to this file or stream."
1839msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1840
1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
1842msgid "The file you tried to play is an empty file."
1843msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1844
1845#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
1846#, c-format
1847msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1848msgstr ""
1849"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1850"филм."
1851
1852#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
1853#, c-format
1854msgid "There is no plugin to handle this movie."
1855msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1856
1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1858#, c-format
1859msgid "This movie is broken and can not be played further."
1860msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1861
1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1863#, c-format
1864msgid "This location is not a valid one."
1865msgstr "Това местоположение не е валидно."
1866
1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1868#, c-format
1869msgid "This movie could not be opened."
1870msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1873#, c-format
1874msgid "Generic Error."
1875msgstr "Обща грешка."
1876
1877#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1881"plugins to be able to play some types of movies"
1882msgstr ""
1883"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1884"приставки."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2464
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1890"plugins to be able to play some types of movies"
1891msgstr ""
1892"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1893"приставки."
1894
1895#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2478
1896#, c-format
1897msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1898msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1899
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4086
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4133
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4155
1903#, c-format
1904msgid "Language %d"
1905msgstr "Език %d"
1906
1907#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
1908#, c-format
1909msgid "No video to capture."
1910msgstr "Няма видео за запис."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4252
1913#, c-format
1914msgid "Video codec is not handled."
1915msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1916
1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4263
1918#, c-format
1919msgid "Movie is not playing."
1920msgstr "Филмът не се изпълнява."
1921
1922#. hour:minutes:seconds
1923#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1924#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1925#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1926#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1927#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1928#. * the translation.
1929#.
1930#: ../src/backend/video-utils.c:221
1931#, c-format
1932msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1933msgstr "%d:%02d:%02d"
1934
1935#. minutes:seconds
1936#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1937#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1938#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1939#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1940#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1941#. * the translation.
1942#.
1943#: ../src/backend/video-utils.c:231
1944#, c-format
1945msgid "short time format|%d:%02d"
1946msgstr "%d:%02d"
1947
1948#: ../src/backend/video-utils.c:250
1949#, c-format
1950msgid "%d hour"
1951msgid_plural "%d hours"
1952msgstr[0] "%d час"
1953msgstr[1] "%d часа"
1954
1955#: ../src/backend/video-utils.c:252
1956#, c-format
1957msgid "%d minute"
1958msgid_plural "%d minutes"
1959msgstr[0] "%d минута"
1960msgstr[1] "%d минути"
1961
1962#: ../src/backend/video-utils.c:255
1963#, c-format
1964msgid "%d second"
1965msgid_plural "%d seconds"
1966msgstr[0] "%d секунда"
1967msgstr[1] "%d секунди"
1968
1969#. hour:minutes:seconds
1970#: ../src/backend/video-utils.c:261
1971#, c-format
1972msgid "%s %s %s"
1973msgstr "%s %s %s"
1974
1975#. minutes:seconds
1976#: ../src/backend/video-utils.c:264
1977#, c-format
1978msgid "%s %s"
1979msgstr "%s %s"
1980
1981#. seconds
1982#: ../src/backend/video-utils.c:267
1983#, c-format
1984msgid "%s"
1985msgstr "%s"
1986
1987#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1988msgid "Plugin"
1989msgstr "Приставка"
1990
1991#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1992msgid "Enabled"
1993msgstr "Включени"
1994
1995#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Unable to activate plugin %s.\n"
1999"%s"
2000msgstr ""
2001"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2002"%s"
2003
2004#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2005#, c-format
2006msgid "Unable to activate plugin %s"
2007msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2008
2009#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2010msgid "Plugin Error"
2011msgstr "Грешка в приставка"
2012
2013#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2014msgid "Bemused"
2015msgstr "Bemused"
2016
2017#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2018msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2019msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2020
2021#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2022#, c-format
2023msgid "Untitled %d"
2024msgstr "Без име %d"
2025
2026#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2027msgid "Totem Bemused Server"
2028msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2029
2030#. FIXME version
2031#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2032msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2033msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2034
2035#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2036msgid "Instant Messenger status"
2037msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2038
2039#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2040msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2041msgstr ""
2042"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2043"изпълнението на филм"
2044
2045#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2046#, c-format
2047msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2048msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2049
2050#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2051msgid "Gromit Annotations"
2052msgstr "Бележки с Gromit"
2053
2054#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2055msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2056msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2057
2058#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2059#, c-format
2060msgid "The gromit binary was not found."
2061msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2062
2063#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2064msgid "Infrared Remote Control"
2065msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2066
2067#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2068msgid "Support infrared remote control"
2069msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2070
2071#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't initialize lirc."
2074msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2075
2076#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2077#, c-format
2078msgid "Couldn't read lirc configuration."
2079msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2080
2081#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2082msgid "Recordings"
2083msgstr "Записи"
2084
2085#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2086msgid "MythTV Recordings"
2087msgstr "Записи на MythTV"
2088
2089#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2090msgid "Always On Top"
2091msgstr "Винаги най-отгоре"
2092
2093#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2094msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2095msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2096
2097#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2098msgid "Properties"
2099msgstr "Подробности"
2100
2101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2102#, c-format
2103msgid "%d x %d"
2104msgstr "%d x %d"
2105
2106#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2107#, c-format
2108msgid "%d frames per second"
2109msgstr "%d кадъра за секунда"
2110
2111#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2112#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2113#, c-format
2114msgid "%d kbps"
2115msgstr "%d kbps"
2116
2117#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2118#, c-format
2119msgid "%d Hz"
2120msgstr "%d Hz"
2121
2122#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2123msgid "Neighbours"
2124msgstr "Съседи"
2125
2126#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2127msgid "Publish Playlist"
2128msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2129
2130#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2131msgid "Share the current playlist via HTTP"
2132msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2133
2134#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2135#, fuzzy, no-c-format
2136msgid ""
2137"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2138"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2139"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2140msgstr ""
2141"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2142"мрежата.\n"
2143"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2144"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2145
2146#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2147msgid "Service _Name:"
2148msgstr "_Име на услугата:"
2149
2150#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2151msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2152msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2153
2154#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2155msgid "Skip to"
2156msgstr "Прескачане до"
2157
2158#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2159msgid "_Skip to..."
2160msgstr "Прескачане _до…"
2161
2162#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2163msgid "Skip to a specific time"
2164msgstr "Прескачане до зададено време"
2165
2166#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2167#, c-format
2168msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2169msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2170
2171#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2172msgid "_Skip to:"
2173msgstr "Пре_скачане до:"
2174
2175#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2176msgid "seconds"
2177msgstr "секунди"
2178
2179#. Display an error
2180#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2181#, c-format
2182msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2183msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2184
2185#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2186msgid "File Error"
2187msgstr "Грешка във файла"
2188
2189#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2190#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2191msgid "No results"
2192msgstr "Няма резултати"
2193
2194#. Translators:
2195#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2196#. * Showing 10-20 of 128 matches
2197#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2198#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2199#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2200#, c-format
2201msgid "Showing %i - %i of %i match"
2202msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2203msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2204msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2205
2206#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2207#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2208msgid "Search Results"
2209msgstr "Резултати от търсенето"
2210
2211#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2212msgid "Page"
2213msgstr "Страница"
2214
2215#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2216#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2217msgid "Local Search"
2218msgstr "Локално търсене"
2219
2220#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2221msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2222msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2223
2224#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2225msgid "Thumbnail"
2226msgstr "Мини-изображение"
2227
2228#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2229msgid "Search for local videos using Tracker"
2230msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2231
2232#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2233msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2234msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2235
2236#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2237msgid "YouTube browser"
2238msgstr "Разглеждане на YouTube"
2239
2240#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2241msgid "Related Videos"
2242msgstr "Свързани видео клипове"
2243
2244#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2245msgid "Search:"
2246msgstr "Търсене:"
2247
2248#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2249msgid "YouTube"
2250msgstr "YouTube"
2251
2252#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2253msgid "Videos"
2254msgstr "Видео клипове"
2255
2256#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2257msgid "_Open in Web Browser"
2258msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2259
2260#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2261msgid "Open the video in your web browser"
2262msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2263
2264#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2265msgid "Fetching related videos..."
2266msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2267
2268#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2269msgid "Fetching more videos..."
2270msgstr "Изтегляне ня още видео клипове…"
2271
2272#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2273msgid "Fetching search results..."
2274msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2275
2276#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2277#, c-format
2278msgid "No URI to play"
2279msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2280
2281#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2282#, c-format
2283msgid "Totem could not play '%s'"
2284msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2285
2286#. translators: this is:
2287#. * Open With ApplicationName
2288#. * as in nautilus' right-click menu
2289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2290#, c-format
2291msgid "_Open with \"%s\""
2292msgstr "_Отваряне с „%s“"
2293
2294#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2295#, c-format
2296msgid "Browser Plugin using %s"
2297msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2298
2299#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2300msgid "Totem Browser Plugin"
2301msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2302
2303#. FIXME!
2304#. FIXME construct and show error message
2305#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2306msgid "The Totem plugin could not be started."
2307msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2308
2309#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2310msgid "No playlist or playlist empty"
2311msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2312
2313#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2314msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2315msgstr ""
2316"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2317
2318#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2319msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2320msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.