source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1531

Last change on this file since 1531 was 1531, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 76.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-19 11:11+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (цивфрово видеоразпръскване)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за _звука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
250
251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
258
259#: ../data/totem.ui.h:9
260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
262
263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
270
271#: ../data/totem.ui.h:12
272msgid "Color Balance"
273msgstr "Цветови баланс"
274
275#: ../data/totem.ui.h:13
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr "Намаляване на звука"
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr "Увеличаване на звука"
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "Изп_ълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Reset To _Defaults"
369msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
381msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Resize to half the original video size"
385msgstr "Оразмеряване към половин размер"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Resize to the original video size"
389msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "S_ubtitles"
393msgstr "_Субтитри"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Sat_uration:"
397msgstr "На_ситеност:"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
400msgid "Set the repeat mode"
401msgstr "Включване на режим на повторение"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
404msgid "Set the shuffle mode"
405msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
409msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
412msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
413msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
416msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
417msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
420msgid "Sets automatic aspect ratio"
421msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
424msgid "Sets square aspect ratio"
425msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
428msgid "Show _Controls"
429msgstr "Показване на контролните _бутони"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
433msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
436msgid "Show controls"
437msgstr "Показване на контролните бутони"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
440msgid "Show or hide the sidebar"
441msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
444msgid "Shuff_le Mode"
445msgstr "Режим „_Разбъркано“"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
448msgid "Skip _Backwards"
449msgstr "Прескачане наза_д"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
452msgid "Skip _Forward"
453msgstr "Прескачане _напред"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
456msgid "Skip backwards"
457msgstr "Прескачане назад"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
460msgid "Skip forward"
461msgstr "Прескачане напред"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
464msgid "Square"
465msgstr "Квадратно"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Switch An_gles"
469msgstr "Избор на друг _ъгъл"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "Switch camera angles"
473msgstr "Избор на друг ракурс"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Switch to fullscreen"
477msgstr "Превключване на цял екран"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65
480msgid "TV-Out"
481msgstr "Телевизионен изход"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66
484msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
485msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67
488msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
489msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68
492msgid "Take _Screenshot..."
493msgstr "_Снимане на кадър…"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69
496msgid "Take a screenshot"
497msgstr "Заснемане на текущия кадър"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70
500msgid "Text Subtitles"
501msgstr "Текстови субтитри"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71
504msgid "Time seek bar"
505msgstr "Лента за време"
506
507#. Title
508#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3353
509#: ../src/totem.c:3385 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
510#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
511msgid "Totem Movie Player"
512msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
513
514#: ../data/totem.ui.h:74
515msgid "Totem Preferences"
516msgstr "Настройки на Totem"
517
518#: ../data/totem.ui.h:75
519msgid "Visual Effects"
520msgstr "Визуални ефекти"
521
522#: ../data/totem.ui.h:76
523msgid "Visualisation _size:"
524msgstr "_Размер на визуализацията:"
525
526#: ../data/totem.ui.h:77
527msgid "Volume _Down"
528msgstr "_Намаляване на звука"
529
530#: ../data/totem.ui.h:78
531msgid "Volume _Up"
532msgstr "_Увеличаване на звука"
533
534#: ../data/totem.ui.h:79
535msgid "Zoom In"
536msgstr "Увеличаване"
537
538#: ../data/totem.ui.h:80
539msgid "Zoom Out"
540msgstr "Намаляване"
541
542#: ../data/totem.ui.h:81
543msgid "Zoom Reset"
544msgstr "Оригинален размер"
545
546#: ../data/totem.ui.h:82
547msgid "Zoom in"
548msgstr "Увеличаване"
549
550#: ../data/totem.ui.h:83
551msgid "Zoom out"
552msgstr "Намаляване"
553
554#: ../data/totem.ui.h:84
555msgid "Zoom reset"
556msgstr "Оригинален размер"
557
558#: ../data/totem.ui.h:85
559msgid "_About"
560msgstr "_Относно"
561
562#: ../data/totem.ui.h:86
563msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
564msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
565
566#: ../data/totem.ui.h:87
567msgid "_Angle Menu"
568msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
569
570#: ../data/totem.ui.h:88
571msgid "_Aspect Ratio"
572msgstr "_Съотношението на екрана"
573
574#: ../data/totem.ui.h:89
575msgid "_Audio output type:"
576msgstr "Вид на изхода на _звука:"
577
578#: ../data/totem.ui.h:90
579msgid "_Brightness:"
580msgstr "_Яркост"
581
582#: ../data/totem.ui.h:91
583msgid "_Chapter Menu"
584msgstr "Меню за избор на _глава"
585
586#: ../data/totem.ui.h:92
587msgid "_Clear Playlist"
588msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
589
590#: ../data/totem.ui.h:93
591msgid "_Contents"
592msgstr "_Ръководство"
593
594#: ../data/totem.ui.h:94
595msgid "_DVD Menu"
596msgstr "_Меню за DVD"
597
598#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
599msgid "_Deinterlace"
600msgstr "_Корекция на презредово изображение"
601
602#: ../data/totem.ui.h:96
603msgid "_Edit"
604msgstr "_Редактиране"
605
606#: ../data/totem.ui.h:97
607msgid "_Eject"
608msgstr "_Изваждане"
609
610#: ../data/totem.ui.h:98
611msgid "_Encoding:"
612msgstr "_Кодова таблица:"
613
614#: ../data/totem.ui.h:99
615msgid "_Font:"
616msgstr "_Шрифт:"
617
618#: ../data/totem.ui.h:100
619msgid "_Fullscreen"
620msgstr "На _цял екран"
621
622#: ../data/totem.ui.h:101
623msgid "_Go"
624msgstr "_Управление"
625
626#: ../data/totem.ui.h:102
627msgid "_Help"
628msgstr "Помо_щ"
629
630#: ../data/totem.ui.h:103
631msgid "_Hue:"
632msgstr "_Нюанс:"
633
634#: ../data/totem.ui.h:104
635msgid "_Languages"
636msgstr "_Езици"
637
638#: ../data/totem.ui.h:105
639msgid "_Movie"
640msgstr "_Филм"
641
642#: ../data/totem.ui.h:106
643msgid "_Next Chapter/Movie"
644msgstr "_Следваща глава/филм"
645
646#: ../data/totem.ui.h:107
647msgid "_No TV-out"
648msgstr "_Без телевизионен изход"
649
650#: ../data/totem.ui.h:108
651msgid "_Open..."
652msgstr "_Отваряне…"
653
654#: ../data/totem.ui.h:109
655msgid "_Previous Chapter/Movie"
656msgstr "_Предишна глава/филм"
657
658#: ../data/totem.ui.h:110
659msgid "_Properties"
660msgstr "_Подробности"
661
662#: ../data/totem.ui.h:111
663msgid "_Quit"
664msgstr "_Спиране на програмата"
665
666#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
667msgid "_Repeat Mode"
668msgstr "Режим „_Повторение“"
669
670#: ../data/totem.ui.h:113
671msgid "_Resize 1:2"
672msgstr "_Оразмеряване 1:2"
673
674#: ../data/totem.ui.h:114
675msgid "_Sidebar"
676msgstr "Страни_чен панел"
677
678#: ../data/totem.ui.h:115
679msgid "_Sound"
680msgstr "_Звук"
681
682#: ../data/totem.ui.h:116
683msgid "_Title Menu"
684msgstr "На_чално меню"
685
686#: ../data/totem.ui.h:117
687msgid "_Type of visualisation:"
688msgstr "_Избор на визуализация:"
689
690#: ../data/totem.ui.h:118
691msgid "_View"
692msgstr "_Изглед"
693
694#: ../data/totem.schemas.in.h:1
695msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
696msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
697
698#: ../data/totem.schemas.in.h:2
699msgid ""
700"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
701"useful for monitor powered speakers."
702msgstr ""
703"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
704"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
705
706#: ../data/totem.schemas.in.h:3
707msgid ""
708"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
709"stream (in seconds)"
710msgstr ""
711"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
712"започне визуализацията на потока (в секунди)"
713
714#: ../data/totem.schemas.in.h:4
715msgid "Buffer size"
716msgstr "Размер на буфера"
717
718#: ../data/totem.schemas.in.h:5
719msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
720msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
721
722#: ../data/totem.schemas.in.h:6
723msgid ""
724"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
725"directory"
726msgstr ""
727"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
728"стандартно е текущата папка."
729
730#: ../data/totem.schemas.in.h:7
731msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
732msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
733
734#: ../data/totem.schemas.in.h:8
735msgid ""
736"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
737"Pictures directory"
738msgstr ""
739"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
740"стандартно е папката „Изображения“."
741
742#: ../data/totem.schemas.in.h:9
743msgid "Enable deinterlacing"
744msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
745
746#: ../data/totem.schemas.in.h:10
747msgid "Encoding charset for subtitle"
748msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
749
750#: ../data/totem.schemas.in.h:11
751msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
752msgstr ""
753"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
754"секунди)"
755
756#: ../data/totem.schemas.in.h:12
757msgid "Name of the visual effects plugins"
758msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
759
760#: ../data/totem.schemas.in.h:13
761msgid "Network buffering threshold"
762msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
763
764#: ../data/totem.schemas.in.h:14
765msgid "Pango font description for subtitle rendering"
766msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
767
768#: ../data/totem.schemas.in.h:15
769msgid "Repeat mode"
770msgstr "Режим „Повторение“"
771
772#: ../data/totem.schemas.in.h:16
773msgid "Resize the canvas automatically on file load"
774msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
775
776#: ../data/totem.schemas.in.h:17
777msgid "Show visual effects when no video is displayed"
778msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
779
780#: ../data/totem.schemas.in.h:18
781msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
782msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
783
784#: ../data/totem.schemas.in.h:19
785msgid "Shuffle mode"
786msgstr "Режим „Разбъркано“"
787
788#: ../data/totem.schemas.in.h:20
789msgid "Sound volume"
790msgstr "Сила на звука"
791
792#: ../data/totem.schemas.in.h:21
793msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
794msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
795
796#: ../data/totem.schemas.in.h:22
797msgid "Subtitle encoding"
798msgstr "Кодиране на субтитрите"
799
800#: ../data/totem.schemas.in.h:23
801msgid "Subtitle font"
802msgstr "Шрифт за субтитрите"
803
804#: ../data/totem.schemas.in.h:24
805msgid "The brightness of the video"
806msgstr "Яркостта на видеосигнала"
807
808#: ../data/totem.schemas.in.h:25
809msgid "The contrast of the video"
810msgstr "Контрастът на видеосигнала"
811
812#: ../data/totem.schemas.in.h:26
813msgid "The hue of the video"
814msgstr "Нюанс на видеосигнала"
815
816#: ../data/totem.schemas.in.h:27
817msgid "The saturation of the video"
818msgstr "Наситеност на видеосигнала"
819
820#: ../data/totem.schemas.in.h:28
821msgid "Type of audio output to use"
822msgstr "Използван вид на изхода на звука"
823
824#: ../data/totem.schemas.in.h:29
825msgid ""
826"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
827"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
828"Passthrough."
829msgstr ""
830"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
831"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
832
833#. Translators: This is default subtitle encoding
834#. character set. You can change this to be the most common
835#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
836#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
837#: ../data/totem.schemas.in.h:34
838msgid "UTF-8"
839msgstr "CP1251"
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:35
842msgid "Whether the main window should stay on top"
843msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
844
845#: ../data/totem.schemas.in.h:36
846msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
847msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:37
850msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
852
853#: ../data/totem.schemas.in.h:38
854msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
855msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
856
857#: ../data/totem.schemas.in.h:39
858msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
859msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
860
861#: ../data/uri.ui.h:1
862msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
863msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
864
865#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
866msgid "Playing a movie"
867msgstr "Изпълнение на филм"
868
869#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
870msgid "Unknown video"
871msgstr "Непознато видео"
872
873#: ../src/totem-fullscreen.c:488
874msgid "No File"
875msgstr "Липсва файл"
876
877#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
878#, c-format
879msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
880msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
881
882#: ../src/totem-interface.c:115
883msgid "Default browser not configured"
884msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
885
886#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
887msgid "Error launching URI"
888msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
889
890#: ../src/totem-interface.c:193
891#, c-format
892msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
893msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
894
895#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
896msgid "Make sure that Totem is properly installed."
897msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
898
899#: ../src/totem-interface.c:308
900msgid ""
901"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
902"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
903"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
904"version."
905msgstr ""
906"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
907"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
908"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
909"ваше решение) по-късна версия."
910
911#: ../src/totem-interface.c:312
912msgid ""
913"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
914"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
915"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
916"details."
917msgstr ""
918"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
919"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
920"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
921
922#: ../src/totem-interface.c:316
923msgid ""
924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
925"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
926"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
927msgstr ""
928"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
929"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
930"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
931
932#: ../src/totem-interface.c:319
933msgid ""
934"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
935"plugins."
936msgstr ""
937"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
938"приставки за GStreamer."
939
940#: ../src/totem-menu.c:336
941msgid "None"
942msgstr "Без"
943
944#: ../src/totem-menu.c:833
945#, c-format
946msgid "Play Disc '%s'"
947msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
948
949#: ../src/totem-menu.c:836
950#, c-format
951msgid "device%d"
952msgstr "устройство%d"
953
954#. translators: the index of the adapter
955#. * DVB Adapter 1
956#: ../src/totem-menu.c:910
957#, c-format
958msgid "DVB Adapter %u"
959msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
960
961#. translators:
962#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
963#. * or
964#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
965#: ../src/totem-menu.c:915
966#, c-format
967msgid "Watch TV on '%s'"
968msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
969
970#. This lists the back-end type and version, such as
971#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
972#: ../src/totem-menu.c:1190
973#, c-format
974msgid "Movie Player using %s"
975msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
976
977#: ../src/totem-menu.c:1194
978msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
979msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
980
981#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
985"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
986"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
987"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
988"\n"
989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
992
993#: ../src/totem-menu.c:1203
994msgid "Totem Website"
995msgstr "Уебсайт на Totem"
996
997#: ../src/totem-menu.c:1238
998msgid "Configure Plugins"
999msgstr "Настройки на приставките"
1000
1001#: ../src/totem-menu.c:1344
1002msgid "S_idebar"
1003msgstr "Страни_чен панел"
1004
1005#: ../src/totem-menu.c:1351
1006msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1007msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1008
1009#: ../src/totem-open-location.c:173
1010msgid "Open Location..."
1011msgstr "Отваряне на местоположение…"
1012
1013#: ../src/totem-options.c:37
1014msgid "Enable debug"
1015msgstr "Включване на откриването на грешки"
1016
1017#: ../src/totem-options.c:38
1018msgid "Play/Pause"
1019msgstr "Изпълнение/пауза"
1020
1021#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1022msgid "Play"
1023msgstr "Изпълнение"
1024
1025#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1026msgid "Pause"
1027msgstr "Пауза"
1028
1029#: ../src/totem-options.c:41
1030msgid "Next"
1031msgstr "Следващ"
1032
1033#: ../src/totem-options.c:42
1034msgid "Previous"
1035msgstr "Предишен"
1036
1037#: ../src/totem-options.c:43
1038msgid "Seek Forwards"
1039msgstr "Търсене напред"
1040
1041#: ../src/totem-options.c:44
1042msgid "Seek Backwards"
1043msgstr "Търсене назад"
1044
1045#: ../src/totem-options.c:45
1046msgid "Volume Up"
1047msgstr "Увеличаване на звука"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:46
1050msgid "Volume Down"
1051msgstr "Намаляване на звука"
1052
1053#: ../src/totem-options.c:47
1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
1057#: ../src/totem-options.c:48
1058msgid "Show/Hide Controls"
1059msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1060
1061#: ../src/totem-options.c:49
1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
1065#: ../src/totem-options.c:50
1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
1069#: ../src/totem-options.c:51
1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
1073#: ../src/totem-options.c:52
1074msgid "Don't connect to an already running instance"
1075msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1076
1077#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1078#: ../src/totem-options.c:54
1079msgid "Print playing movie"
1080msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1081
1082#: ../src/totem-options.c:55
1083msgid "Seek"
1084msgstr "Търсене"
1085
1086#: ../src/totem-options.c:56
1087msgid "Playlist index"
1088msgstr "Списък за изпълнение"
1089
1090#: ../src/totem-options.c:57
1091msgid "Movies to play"
1092msgstr "Филми за изпълнение"
1093
1094#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1095#. * Note: NOT a DVD chapter
1096#: ../src/totem-playlist.c:277
1097#, c-format
1098msgid "Title %d"
1099msgstr "Заглавие %d"
1100
1101#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
1102msgid "Could not save the playlist"
1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1104
1105#: ../src/totem-playlist.c:952
1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
1109#: ../src/totem-playlist.c:965
1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
1113#: ../src/totem-playlist.c:970
1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
1117#: ../src/totem-playlist.c:1000
1118msgid "Save Playlist"
1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1120
1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
1123#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
1124msgid "Playlist"
1125msgstr "Списък"
1126
1127#: ../src/totem-playlist.c:1782
1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
1132#: ../src/totem-playlist.c:1783
1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
1136#: ../src/totem-preferences.c:108
1137msgid "Enable visual effects?"
1138msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1139
1140#: ../src/totem-preferences.c:110
1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
1148#: ../src/totem-preferences.c:163
1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
1156#: ../src/totem-preferences.c:367
1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1160
1161#: ../src/totem-preferences.c:451
1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1167"Totem."
1168
1169#: ../src/totem-preferences.c:539
1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
1173#: ../src/totem-preferences.c:709
1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1184#, c-format
1185msgid "Screenshot%d.png"
1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1187
1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
1191
1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
1199
1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
1202msgstr "0:00/0:00"
1203
1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
1218msgstr "%s/%s"
1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
1224msgstr "Търсене до %s/%s"
1225
1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1348msgid "Nordic"
1349msgstr "скандинавско"
1350
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1360msgid "South European"
1361msgstr "южноевропейско"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
1389#: ../src/totem-uri.c:405
1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
1393#: ../src/totem-uri.c:410
1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
1397#: ../src/totem-uri.c:422
1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
1401#: ../src/totem-uri.c:430
1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
1405#: ../src/totem-uri.c:440
1406msgid "Subtitle files"
1407msgstr "Файлове със субтитри"
1408
1409#: ../src/totem-uri.c:505
1410msgid "Select text subtitle"
1411msgstr "Шрифт за субтитрите"
1412
1413#: ../src/totem-uri.c:555
1414msgid "Select Movies or Playlists"
1415msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1416
1417#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1418msgid "Playing"
1419msgstr "Изпълнява се"
1420
1421#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1422msgid "Paused"
1423msgstr "На пауза"
1424
1425#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1426#: ../src/totem.c:1263
1427#, c-format
1428msgid "Totem could not play '%s'."
1429msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1430
1431#: ../src/totem.c:536
1432msgid "More information about watching TV"
1433msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1434
1435#: ../src/totem.c:537
1436msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1437msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1438
1439#: ../src/totem.c:538
1440msgid ""
1441"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1442"listing."
1443msgstr ""
1444"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1445
1446#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1447msgid "More information about media plugins"
1448msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1449
1450#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1451msgid ""
1452"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1453"this media."
1454msgstr ""
1455"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1456"този файл."
1457
1458# c-format
1459#: ../src/totem.c:545
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1463"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1464msgstr ""
1465"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1466"приставки за четене от диска."
1467
1468#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1469#, c-format, python-format
1470msgid ""
1471"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1472"appropriate plugins to handle it."
1473msgstr ""
1474"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1475"приставки."
1476
1477#: ../src/totem.c:550
1478#, c-format
1479msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1480msgstr ""
1481"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1482
1483#: ../src/totem.c:551
1484msgid "Please insert another disc to play back."
1485msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1486
1487#: ../src/totem.c:565
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1491"it."
1492msgstr ""
1493"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1494"приставка."
1495
1496#: ../src/totem.c:566
1497msgid ""
1498"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1499"correctly configured."
1500msgstr ""
1501"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1502
1503#: ../src/totem.c:594
1504msgid "Totem was not able to play this disc."
1505msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1506
1507#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3217
1508#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1509msgid "No reason."
1510msgstr "Няма причина."
1511
1512#: ../src/totem.c:609
1513msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1514msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1515
1516#: ../src/totem.c:610
1517msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1518msgstr ""
1519"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1520"пуснете CD-то."
1521
1522#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
1523msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1524msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1525
1526#: ../src/totem.c:919
1527msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1528msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1529
1530#: ../src/totem.c:1121
1531msgid "No error message"
1532msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1533
1534#: ../src/totem.c:1440
1535msgid "Totem could not display the help contents."
1536msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1537
1538#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1539#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1540msgid "An error occurred"
1541msgstr "Получи се грешка"
1542
1543#: ../src/totem.c:3078 ../src/totem.c:3080
1544msgid "Previous Chapter/Movie"
1545msgstr "Предишна глава/филм"
1546
1547#: ../src/totem.c:3086 ../src/totem.c:3088
1548msgid "Play / Pause"
1549msgstr "Изпълнение/пауза"
1550
1551#: ../src/totem.c:3095 ../src/totem.c:3097
1552msgid "Next Chapter/Movie"
1553msgstr "Следваща глава/филм"
1554
1555#: ../src/totem.c:3217
1556msgid "Totem could not startup."
1557msgstr "Totem не може да се стартира."
1558
1559#: ../src/totem.c:3354
1560msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1561msgstr ""
1562"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1563
1564#: ../src/totem.c:3354
1565msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1566msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1567
1568#. Handle command line arguments
1569#: ../src/totem.c:3362
1570msgid "- Play movies and songs"
1571msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1572
1573#: ../src/totem.c:3371
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"%s\n"
1577"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1578msgstr ""
1579"%s\n"
1580"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1581"ред.\n"
1582
1583#: ../src/totem.c:3391
1584msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1585msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1586
1587#: ../src/totem.c:3391
1588msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1589msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1592msgid ""
1593"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1594"in the Multimedia Systems Selector."
1595msgstr ""
1596"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1597"„Избор на мултимедийни системи“"
1598
1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1600msgid "Location not found."
1601msgstr "Местоположението не е намерено."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1604msgid ""
1605"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1606msgstr ""
1607"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1608"файла."
1609
1610#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1611msgid ""
1612"The video output is in use by another application. Please close other video "
1613"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1614"Selector."
1615msgstr ""
1616"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1617"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1618
1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1620msgid ""
1621"The audio output is in use by another application. Please select another "
1622"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1623"using a sound server."
1624msgstr ""
1625"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1626"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1627"сървър."
1628
1629#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1630#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1632#, c-format
1633msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1634msgstr ""
1635"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1636
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1641"installed:\n"
1642"\n"
1643"%s"
1644msgstr ""
1645"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1646"\n"
1647"%s"
1648
1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1650msgid ""
1651"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1652msgstr ""
1653"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1654"локалния диск."
1655
1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1657msgid "Media file could not be played."
1658msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1659
1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1661#, c-format
1662msgid "Failed to retrieve working directory"
1663msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1666msgid "Surround"
1667msgstr "Обемен звук"
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1670msgid "Mono"
1671msgstr "Моно"
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1674msgid "Stereo"
1675msgstr "Стерео"
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
1678#, c-format
1679msgid "Too old version of GStreamer installed."
1680msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1683#, c-format
1684msgid "Media contains no supported video streams."
1685msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1686
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1691"installation."
1692msgstr ""
1693"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1694"инсталацията на GStreamer."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1701"video output in the Multimedia Systems Selector."
1702msgstr ""
1703"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1704"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1705
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Could not find the video output. You may need to install additional "
1710"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1711"Selector."
1712msgstr ""
1713"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1714"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1715"„Избор на мултимедийни системи“."
1716
1717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1721"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1722"output in the Multimedia Systems Selector."
1723msgstr ""
1724"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1725"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1726"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1727
1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1732"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1733"Selector."
1734msgstr ""
1735"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1736"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1737"„Избор на мултимедийни системи“."
1738
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1743"Check that the device is not busy."
1744msgstr ""
1745"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1746"Проверете дали устройството не е заето."
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1814
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1753"installed."
1754msgstr ""
1755"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1756
1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1758msgid ""
1759"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1760"setup, and channel configuration."
1761msgstr ""
1762"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1763"настройките на хардуера и каналите."
1764
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1766msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1767msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1768
1769#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1770#, c-format
1771msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1772msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1773
1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1775#, c-format
1776msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1777msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1778
1779#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1780msgid "The connection to this server was refused."
1781msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1782
1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1784msgid "The specified movie could not be found."
1785msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1786
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
1789msgid ""
1790"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1791"encrypted DVD without libdvdcss?"
1792msgstr ""
1793"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1794"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1797msgid "The movie could not be read."
1798msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1799
1800#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1801#, c-format
1802msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1803msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1804
1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
1806msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1807msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1808
1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1810msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1811msgstr ""
1812"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1813"възпроизведен."
1814
1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1816msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1817msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1818
1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
1820msgid "Authentication is required to access this file."
1821msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1822
1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
1824msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1825msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1826
1827#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
1828msgid "You are not allowed to open this file."
1829msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
1832msgid "The server refused access to this file or stream."
1833msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1834
1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
1836msgid "The file you tried to play is an empty file."
1837msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1838
1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
1840#, c-format
1841msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1842msgstr ""
1843"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1844"филм."
1845
1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
1847#, c-format
1848msgid "There is no plugin to handle this movie."
1849msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1850
1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1852#, c-format
1853msgid "This movie is broken and can not be played further."
1854msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1855
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1857#, c-format
1858msgid "This location is not a valid one."
1859msgstr "Това местоположение не е валидно."
1860
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1862#, c-format
1863msgid "This movie could not be opened."
1864msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1865
1866#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1867#, c-format
1868msgid "Generic Error."
1869msgstr "Обща грешка."
1870
1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1875"plugins to be able to play some types of movies"
1876msgstr ""
1877"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1878"приставки."
1879
1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2464
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1884"plugins to be able to play some types of movies"
1885msgstr ""
1886"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1887"приставки."
1888
1889#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2478
1890#, c-format
1891msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1892msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4086
1895#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4133
1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4155
1897#, c-format
1898msgid "Language %d"
1899msgstr "Език %d"
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
1902#, c-format
1903msgid "No video to capture."
1904msgstr "Няма видео за запис."
1905
1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4252
1907#, c-format
1908msgid "Video codec is not handled."
1909msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1910
1911#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4263
1912#, c-format
1913msgid "Movie is not playing."
1914msgstr "Филмът не се изпълнява."
1915
1916#. hour:minutes:seconds
1917#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1918#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1919#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1920#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1921#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1922#. * the translation.
1923#.
1924#: ../src/backend/video-utils.c:221
1925#, c-format
1926msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1927msgstr "%d:%02d:%02d"
1928
1929#. minutes:seconds
1930#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1931#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1932#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1933#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1934#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1935#. * the translation.
1936#.
1937#: ../src/backend/video-utils.c:231
1938#, c-format
1939msgid "short time format|%d:%02d"
1940msgstr "%d:%02d"
1941
1942#: ../src/backend/video-utils.c:250
1943#, c-format
1944msgid "%d hour"
1945msgid_plural "%d hours"
1946msgstr[0] "%d час"
1947msgstr[1] "%d часа"
1948
1949#: ../src/backend/video-utils.c:252
1950#, c-format
1951msgid "%d minute"
1952msgid_plural "%d minutes"
1953msgstr[0] "%d минута"
1954msgstr[1] "%d минути"
1955
1956#: ../src/backend/video-utils.c:255
1957#, c-format
1958msgid "%d second"
1959msgid_plural "%d seconds"
1960msgstr[0] "%d секунда"
1961msgstr[1] "%d секунди"
1962
1963#. hour:minutes:seconds
1964#: ../src/backend/video-utils.c:261
1965#, c-format
1966msgid "%s %s %s"
1967msgstr "%s %s %s"
1968
1969#. minutes:seconds
1970#: ../src/backend/video-utils.c:264
1971#, c-format
1972msgid "%s %s"
1973msgstr "%s %s"
1974
1975#. seconds
1976#: ../src/backend/video-utils.c:267
1977#, c-format
1978msgid "%s"
1979msgstr "%s"
1980
1981#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1982msgid "Plugin"
1983msgstr "Приставка"
1984
1985#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1986msgid "Enabled"
1987msgstr "Включени"
1988
1989#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Unable to activate plugin %s.\n"
1993"%s"
1994msgstr ""
1995"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1996"%s"
1997
1998#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1999#, c-format
2000msgid "Unable to activate plugin %s"
2001msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2002
2003#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2004msgid "Plugin Error"
2005msgstr "Грешка в приставка"
2006
2007#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2008msgid "Bemused"
2009msgstr "Bemused"
2010
2011#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2012msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2013msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2014
2015#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2016#, c-format
2017msgid "Untitled %d"
2018msgstr "Без име %d"
2019
2020#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2021msgid "Totem Bemused Server"
2022msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2023
2024#. FIXME version
2025#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2026msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2027msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2028
2029#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2030msgid "Instant Messenger status"
2031msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2032
2033#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2034msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2035msgstr ""
2036"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2037"изпълнението на филм"
2038
2039#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2040#, c-format
2041msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2042msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2043
2044#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2045msgid "Gromit Annotations"
2046msgstr "Бележки с Gromit"
2047
2048#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2049msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2050msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2051
2052#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2053#, c-format
2054msgid "The gromit binary was not found."
2055msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2056
2057#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2058msgid "Infrared Remote Control"
2059msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2060
2061#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2062msgid "Support infrared remote control"
2063msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2064
2065#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2066#, c-format
2067msgid "Couldn't initialize lirc."
2068msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2069
2070#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't read lirc configuration."
2073msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2074
2075#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2076msgid "Recordings"
2077msgstr "Записи"
2078
2079#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2080msgid "MythTV Recordings"
2081msgstr "Записи на MythTV"
2082
2083#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2084msgid "Always On Top"
2085msgstr "Винаги най-отгоре"
2086
2087#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2088msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2089msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2090
2091#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2092msgid "Properties"
2093msgstr "Подробности"
2094
2095#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2096#, c-format
2097msgid "%d x %d"
2098msgstr "%d x %d"
2099
2100#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2101#, c-format
2102msgid "%d frames per second"
2103msgstr "%d кадъра за секунда"
2104
2105#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2106#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2107#, c-format
2108msgid "%d kbps"
2109msgstr "%d kbps"
2110
2111#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2112#, c-format
2113msgid "%d Hz"
2114msgstr "%d Hz"
2115
2116#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2117msgid "Neighbours"
2118msgstr "Съседи"
2119
2120#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2121msgid "Publish Playlist"
2122msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2123
2124#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2125msgid "Share the current playlist via HTTP"
2126msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2127
2128#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2129#, no-c-format
2130msgid ""
2131"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2132"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2133"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2134msgstr ""
2135"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2136"мрежата.\n"
2137"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2138"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2139
2140#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2141msgid "Service _Name:"
2142msgstr "_Име на услугата:"
2143
2144#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2145msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2146msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2147
2148#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2149msgid "Skip to"
2150msgstr "Прескачане до"
2151
2152#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2153msgid "_Skip to..."
2154msgstr "Прескачане _до…"
2155
2156#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2157msgid "Skip to a specific time"
2158msgstr "Прескачане до зададено време"
2159
2160#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2161#, c-format
2162msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2163msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2164
2165#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2166msgid "_Skip to:"
2167msgstr "Пре_скачане до:"
2168
2169#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2170msgid "seconds"
2171msgstr "секунди"
2172
2173#. Display an error
2174#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2175#, c-format
2176msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2177msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2178
2179#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2180msgid "File Error"
2181msgstr "Грешка във файла"
2182
2183#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2184#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2185msgid "No results"
2186msgstr "Няма резултати"
2187
2188#. Translators:
2189#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2190#. * Showing 10-20 of 128 matches
2191#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2192#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2193#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2194#, c-format
2195msgid "Showing %i - %i of %i match"
2196msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2197msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2198msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2199
2200#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2201#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2202msgid "Search Results"
2203msgstr "Резултати от търсенето"
2204
2205#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2206msgid "Page"
2207msgstr "Страница"
2208
2209#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2210#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2211msgid "Local Search"
2212msgstr "Локално търсене"
2213
2214#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2215msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2216msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2217
2218#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2219msgid "Thumbnail"
2220msgstr "Мини-изображение"
2221
2222#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2223msgid "Search for local videos using Tracker"
2224msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2225
2226#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2227msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2228msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2229
2230#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2231msgid "YouTube browser"
2232msgstr "Разглеждане на YouTube"
2233
2234#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2235msgid "Related Videos"
2236msgstr "Свързани видео клипове"
2237
2238#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2239msgid "Search:"
2240msgstr "Търсене:"
2241
2242#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2243msgid "YouTube"
2244msgstr "YouTube"
2245
2246#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2247msgid "Videos"
2248msgstr "Видео клипове"
2249
2250#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2251msgid "_Open in Web Browser"
2252msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2253
2254#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2255msgid "Open the video in your web browser"
2256msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2257
2258#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2259msgid "Fetching related videos..."
2260msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2261
2262#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2263msgid "Fetching more videos..."
2264msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2265
2266#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2267msgid "Fetching search results..."
2268msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2269
2270#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2271#, c-format
2272msgid "No URI to play"
2273msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2274
2275#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2276#, c-format
2277msgid "Totem could not play '%s'"
2278msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2279
2280#. translators: this is:
2281#. * Open With ApplicationName
2282#. * as in nautilus' right-click menu
2283#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2284#, c-format
2285msgid "_Open with \"%s\""
2286msgstr "_Отваряне с „%s“"
2287
2288#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2289#, c-format
2290msgid "Browser Plugin using %s"
2291msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2292
2293#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2294msgid "Totem Browser Plugin"
2295msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2296
2297#. FIXME!
2298#. FIXME construct and show error message
2299#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2300msgid "The Totem plugin could not be started."
2301msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2302
2303#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2304msgid "No playlist or playlist empty"
2305msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2306
2307#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2308msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2309msgstr ""
2310"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2311
2312#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2313msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2314msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.