source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 1971

Last change on this file since 1971 was 1950, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File size: 93.4 KB
RevLine 
[1950]1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
[1097]8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1950]11"Project-Id-Version: totem master\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1950]13"POT-Creation-Date: 2010-01-26 06:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-01-26 06:30+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[1950]22#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23msgid "Leave Fullscreen"
24msgstr "Изход от цял екран"
[1796]25
[1950]26#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
27msgid "Time:"
28msgstr "Време:"
[1796]29
[1950]30#: ../data/playlist.ui.h:1
31msgid "Add..."
32msgstr "Добавяне…"
[1796]33
[1950]34#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
35msgid "Copy the location to the clipboard"
36msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
[1796]37
[1950]38#: ../data/playlist.ui.h:3
39msgid "Move Down"
40msgstr "Преместване надолу"
[1796]41
[1950]42#: ../data/playlist.ui.h:4
43msgid "Move Up"
44msgstr "Преместване нагоре"
[1796]45
[1950]46#: ../data/playlist.ui.h:5
47msgid "Remove"
48msgstr "Премахване"
[1796]49
[1950]50#: ../data/playlist.ui.h:6
51msgid "Remove file from playlist"
52msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
[1796]53
[1950]54#: ../data/playlist.ui.h:7
55msgid "Save Playlist..."
56msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1796]57
[1950]58#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
59msgid "Select a file to use for text subtitles"
60msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1796]61
[1950]62#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
63msgid "_Copy Location"
64msgstr "_Копиране на местоположението"
[1796]65
[1950]66#: ../data/playlist.ui.h:10
67msgid "_Remove"
68msgstr "П_ремахване"
[1796]69
[1950]70#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
71msgid "_Select Text Subtitles..."
72msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1796]73
[1950]74#: ../data/plugins.ui.h:1
75msgid "Author:"
76msgstr "Автор:"
[1796]77
[1950]78#: ../data/plugins.ui.h:2
79msgid "C_onfigure..."
80msgstr "_Настройки…"
[1097]81
[1950]82#: ../data/plugins.ui.h:3
83msgid "Copyright:"
84msgstr "Авторски права:"
[1097]85
[1950]86#: ../data/plugins.ui.h:4
87msgid "Description:"
88msgstr "Описание:"
[1097]89
[1950]90#: ../data/plugins.ui.h:5
91msgid "Site:"
92msgstr "Сайт:"
[1097]93
[1950]94#. Channels
95#: ../data/properties.ui.h:1
96#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
97msgid "0 Channels"
98msgstr "0 канала"
[1097]99
[1950]100#. Sample rate
101#: ../data/properties.ui.h:2
102#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
103msgid "0 Hz"
104msgstr "0 Hz"
[1097]105
[1950]106#: ../data/properties.ui.h:3
107msgid "0 frames per second"
108msgstr "0 кадъра в секунда"
[1097]109
[1950]110#: ../data/properties.ui.h:4
111msgid "0 kbps"
112msgstr "0 kbps"
[1097]113
[1950]114#. 0 seconds
115#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
[1097]118
[1950]119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1950]123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1950]127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1950]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
132#: ../src/totem-properties-view.c:89
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1950]136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1950]140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1950]144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодер:"
[1097]147
[1950]148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1950]152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1950]156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1950]160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1950]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
[1950]168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1950]185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
[1097]188
[1950]189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
[1097]192
[1950]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#: ../data/properties.ui.h:21
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
202msgid "Unknown"
203msgstr "Непознат"
[1097]204
[1950]205#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
206msgid "Video"
207msgstr "Видео"
[1097]208
[1950]209#: ../data/properties.ui.h:23
210msgid "Year:"
211msgstr "Година:"
[1097]212
[1950]213#: ../data/video-list.ui.h:1
214msgid "Add the video to the playlist"
215msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
[1097]216
[1950]217#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
218#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
219msgid "_Add to Playlist"
220msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
[1097]221
[1950]222#. Title
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
224#: ../src/totem-object.c:1630
225msgid "Movie Player"
226msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]227
[1950]228#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
229msgid "Play movies and songs"
230msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]231
[1950]232#: ../data/totem.ui.h:1
233msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
234msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
[1097]235
[1950]236#: ../data/totem.ui.h:2
237msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
238msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
[1097]239
[1950]240#: ../data/totem.ui.h:3
241msgid "14.4 Kbps Modem"
242msgstr "14.4 Kbps модем"
[1097]243
[1950]244#: ../data/totem.ui.h:4
245msgid "16:9 (Widescreen)"
246msgstr "16:9 (широк екран)"
[1097]247
[1950]248#: ../data/totem.ui.h:5
249msgid "19.2 Kbps Modem"
250msgstr "19.2 Kbps модем"
[1097]251
[1950]252#: ../data/totem.ui.h:6
253msgid "2.11:1 (DVB)"
254msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1097]255
[1950]256#: ../data/totem.ui.h:7
257msgid "256 Kbps DSL/Cable"
258msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
[1097]259
[1950]260#: ../data/totem.ui.h:8
261msgid "28.8 Kbps Modem"
262msgstr "28.8 Kbps модем"
[1097]263
[1950]264#: ../data/totem.ui.h:9
265msgid "33.6 Kbps Modem"
266msgstr "33.6 Kbps модем"
[1097]267
[1950]268#: ../data/totem.ui.h:10
269msgid "34.4 Kbps Modem"
270msgstr "34.4 Kbps модем"
[1097]271
[1950]272#: ../data/totem.ui.h:11
273msgid "384 Kbps DSL/Cable"
274msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
[1097]275
[1950]276#: ../data/totem.ui.h:12
277msgid "4-channel"
278msgstr "4 канален"
[1097]279
[1950]280#: ../data/totem.ui.h:13
281msgid "4.1-channel"
282msgstr "4.1 канален"
[1097]283
[1950]284#: ../data/totem.ui.h:14
285msgid "4:3 (TV)"
286msgstr "4:3 (телевизия)"
[1097]287
[1950]288#: ../data/totem.ui.h:15
289msgid "5.0-channel"
290msgstr "5.0 канален"
[1097]291
[1950]292#: ../data/totem.ui.h:16
293msgid "5.1-channel"
294msgstr "5.1 канален"
[1097]295
[1950]296#: ../data/totem.ui.h:17
297msgid "512 Kbps DSL/Cable"
298msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
[1097]299
[1950]300#: ../data/totem.ui.h:18
301msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
302msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
[1097]303
[1950]304#: ../data/totem.ui.h:19
305msgid "AC3 Passthrough"
306msgstr "директен AC3"
[1097]307
[1950]308#: ../data/totem.ui.h:20
309msgid "A_udio Menu"
310msgstr "Меню за _звука"
[1097]311
[1950]312#: ../data/totem.ui.h:21
313msgid "About this application"
314msgstr "Относно това приложение"
[1097]315
[1950]316#: ../data/totem.ui.h:22
317msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
318msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио"
[1097]319
[1950]320#: ../data/totem.ui.h:24
321msgid "Audio Output"
322msgstr "Изход на звука"
[1097]323
[1950]324#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
325msgid "Auto"
326msgstr "Автоматично"
[1097]327
[1950]328#: ../data/totem.ui.h:26
329msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
330msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1097]331
[1950]332#: ../data/totem.ui.h:27
333msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
334msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]335
[1950]336#: ../data/totem.ui.h:28
337msgid "Clear the playlist"
338msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]339
[1950]340#: ../data/totem.ui.h:29
341msgid "Co_ntrast:"
342msgstr "_Контраст:"
[1097]343
[1950]344#: ../data/totem.ui.h:30
345msgid "Color Balance"
346msgstr "Цветови баланс"
[1097]347
[1950]348#: ../data/totem.ui.h:31
349msgid "Configure plugins to extend the application"
350msgstr ""
351"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
352"приложението"
[1097]353
[1950]354#: ../data/totem.ui.h:32
355msgid "Configure the application"
356msgstr "Настройки на програмата"
[1097]357
[1950]358#: ../data/totem.ui.h:33
359msgid "Connection _speed:"
360msgstr "_Скорост на връзката:"
[1097]361
[1950]362#: ../data/totem.ui.h:34
363msgid "Decrease volume"
364msgstr "Намаляване на звука"
[1097]365
[1950]366#: ../data/totem.ui.h:35
367msgid "Deinterlace"
368msgstr "Заглаждане на картината"
[1097]369
[1950]370#: ../data/totem.ui.h:36
371msgid "Display"
372msgstr "Визуални"
[1097]373
[1950]374#: ../data/totem.ui.h:37
375msgid "Eject the current disc"
376msgstr "Изваждане на текущия диск"
[1097]377
[1950]378#: ../data/totem.ui.h:38
379msgid "Extra Large"
380msgstr "извънредно голям"
[1097]381
[1950]382#: ../data/totem.ui.h:39
383msgid "Fit Window to Movie"
384msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
[1097]385
[1950]386#: ../data/totem.ui.h:41
387msgid "Go to the DVD menu"
388msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1796]389
[1950]390#: ../data/totem.ui.h:42
391msgid "Go to the angle menu"
392msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
[1796]393
[1950]394#: ../data/totem.ui.h:43
395msgid "Go to the audio menu"
396msgstr "Отиване в менюто за звука"
[1796]397
[1950]398#: ../data/totem.ui.h:44
399msgid "Go to the chapter menu"
400msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
[1796]401
[1950]402#: ../data/totem.ui.h:45
403msgid "Go to the title menu"
404msgstr "Отиване в заглавното меню"
[1796]405
[1950]406#: ../data/totem.ui.h:46
407msgid "Help contents"
408msgstr "Ръководство"
[1796]409
[1950]410#: ../data/totem.ui.h:47
411msgid "Increase volume"
412msgstr "Увеличаване на звука"
[1796]413
[1950]414#: ../data/totem.ui.h:48
415msgid "Intranet/LAN"
416msgstr "Интранет/LAN"
[1796]417
[1950]418#: ../data/totem.ui.h:49
419msgid "Large"
420msgstr "голям"
[1796]421
[1950]422#: ../data/totem.ui.h:51
423msgid "Networking"
424msgstr "Мрежа"
[1796]425
[1950]426#: ../data/totem.ui.h:52
427msgid "Next chapter or movie"
428msgstr "Следваща глава или филм"
[1796]429
[1950]430#: ../data/totem.ui.h:53
431msgid "Normal"
432msgstr "нормален"
[1796]433
[1950]434#: ../data/totem.ui.h:54
435msgid "Open _Location..."
436msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1796]437
[1950]438#: ../data/totem.ui.h:55
439msgid "Open a file"
440msgstr "Отваряне на файл"
[1796]441
[1950]442#: ../data/totem.ui.h:56
443msgid "Open a non-local file"
444msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
[1796]445
[1950]446#: ../data/totem.ui.h:57
447msgid "Play / P_ause"
448msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1796]449
[1950]450#: ../data/totem.ui.h:58
451msgid "Play or pause the movie"
452msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
[1796]453
[1950]454#: ../data/totem.ui.h:59
455msgid "Playback"
456msgstr "Изпълнение"
[1796]457
[1950]458#: ../data/totem.ui.h:60
459msgid "Plugins..."
460msgstr "Приставки…"
[1796]461
[1950]462#: ../data/totem.ui.h:61
463msgid "Prefere_nces"
464msgstr "_Настройки"
[1796]465
[1950]466#: ../data/totem.ui.h:62
467msgid "Previous chapter or movie"
468msgstr "Предишна глава или филм"
[1796]469
[1950]470#: ../data/totem.ui.h:63
471msgid "Quit the program"
472msgstr "Спиране на програмата"
[1796]473
[1950]474#: ../data/totem.ui.h:64
475msgid "Reset to _Defaults"
476msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1796]477
[1950]478#: ../data/totem.ui.h:65
479msgid "Resize _1:1"
480msgstr "Оразмеряване _1:1"
[1796]481
[1950]482#: ../data/totem.ui.h:66
483msgid "Resize _2:1"
484msgstr "Оразмеряване _2:1"
[1796]485
[1950]486#: ../data/totem.ui.h:67
487msgid "Resize to double the original video size"
488msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1796]489
[1950]490#: ../data/totem.ui.h:68
491msgid "Resize to half the original video size"
492msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1097]493
[1950]494#: ../data/totem.ui.h:69
495msgid "Resize to the original video size"
496msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1462]497
[1950]498#: ../data/totem.ui.h:70
499msgid "S_idebar"
500msgstr "Страни_чен панел"
[1624]501
[1950]502#: ../data/totem.ui.h:71
503msgid "S_ubtitles"
504msgstr "_Субтитри"
[1097]505
[1950]506#: ../data/totem.ui.h:72
507msgid "Sat_uration:"
508msgstr "На_ситеност:"
[1624]509
[1950]510#: ../data/totem.ui.h:74
511msgid "Set the repeat mode"
512msgstr "Включване на режим на повторение"
[1441]513
[1950]514#: ../data/totem.ui.h:75
515msgid "Set the shuffle mode"
516msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
[1097]517
[1950]518#: ../data/totem.ui.h:76
519msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
520msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
[1097]521
[1950]522#: ../data/totem.ui.h:77
523msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
524msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1097]525
[1950]526#: ../data/totem.ui.h:78
527msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
528msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
[1097]529
[1950]530#: ../data/totem.ui.h:79
531msgid "Sets automatic aspect ratio"
532msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
[1097]533
[1950]534#: ../data/totem.ui.h:80
535msgid "Sets square aspect ratio"
536msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
[1097]537
[1950]538#: ../data/totem.ui.h:81
539msgid "Show _Controls"
540msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1097]541
[1950]542#: ../data/totem.ui.h:82
543msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
544msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]545
[1950]546#: ../data/totem.ui.h:83
547msgid "Show controls"
548msgstr "Показване на контролните бутони"
[1097]549
[1950]550#: ../data/totem.ui.h:84
551msgid "Show or hide the sidebar"
552msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
[1097]553
[1950]554#: ../data/totem.ui.h:85
555msgid "Shuff_le Mode"
556msgstr "Режим „_Разбъркано“"
[1097]557
[1950]558#: ../data/totem.ui.h:86
559msgid "Skip _Backwards"
560msgstr "Прескачане наза_д"
[1133]561
[1950]562#: ../data/totem.ui.h:87
563msgid "Skip _Forward"
564msgstr "Прескачане _напред"
[1097]565
[1950]566#: ../data/totem.ui.h:88
567msgid "Skip backwards"
568msgstr "Прескачане назад"
[1097]569
[1950]570#: ../data/totem.ui.h:89
571msgid "Skip forward"
572msgstr "Прескачане напред"
[1462]573
[1950]574#: ../data/totem.ui.h:90
575msgid "Square"
576msgstr "Квадратно"
[1097]577
[1950]578#: ../data/totem.ui.h:91
579msgid "Start playing files from last position"
580msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
[1097]581
[1950]582#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5718
583msgid "Stereo"
584msgstr "стерео"
[1097]585
[1950]586#: ../data/totem.ui.h:93
587msgid "Switch An_gles"
588msgstr "Избор на друг _ъгъл"
[1097]589
[1950]590#: ../data/totem.ui.h:94
591msgid "Switch camera angles"
592msgstr "Избор на друг ракурс"
[1097]593
[1950]594#: ../data/totem.ui.h:95
595msgid "Switch to fullscreen"
596msgstr "Превключване на цял екран"
[1097]597
[1950]598#: ../data/totem.ui.h:96
599msgid "Text Subtitles"
600msgstr "Текстови субтитри"
[1462]601
[1950]602#: ../data/totem.ui.h:97
603msgid "Time seek bar"
604msgstr "Лента за време"
[1097]605
[1950]606#: ../data/totem.ui.h:99
607msgid "Totem Preferences"
608msgstr "Настройки на Totem"
[1097]609
[1950]610#: ../data/totem.ui.h:100
611msgid "View the properties of the current stream"
612msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
[1097]613
[1950]614#: ../data/totem.ui.h:101
615msgid "Visual Effects"
616msgstr "Визуални ефекти"
[1097]617
[1950]618#: ../data/totem.ui.h:102
619msgid "Visualization _size:"
620msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]621
[1950]622#: ../data/totem.ui.h:103
623msgid "Volume _Down"
624msgstr "_Намаляване на звука"
[1097]625
[1950]626#: ../data/totem.ui.h:104
627msgid "Volume _Up"
628msgstr "_Увеличаване на звука"
[1097]629
[1950]630#: ../data/totem.ui.h:105
631msgid "Zoom In"
632msgstr "Увеличаване"
[1097]633
[1950]634#: ../data/totem.ui.h:106
635msgid "Zoom Out"
636msgstr "Намаляване"
[1097]637
[1950]638#: ../data/totem.ui.h:107
639msgid "Zoom Reset"
640msgstr "Оригинален размер"
[1097]641
[1950]642#: ../data/totem.ui.h:108
643msgid "Zoom in"
644msgstr "Увеличаване"
[1813]645
[1950]646#: ../data/totem.ui.h:109
647msgid "Zoom out"
648msgstr "Намаляване"
[1813]649
[1950]650#: ../data/totem.ui.h:110
651msgid "Zoom reset"
652msgstr "Оригинален размер"
[1813]653
[1950]654#: ../data/totem.ui.h:111
655msgid "_About"
656msgstr "_Относно"
[1097]657
[1950]658#: ../data/totem.ui.h:112
659msgid "_Angle Menu"
660msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
[1624]661
[1950]662#: ../data/totem.ui.h:113
663msgid "_Aspect Ratio"
664msgstr "_Съотношението на екрана"
[1097]665
[1950]666#: ../data/totem.ui.h:114
667msgid "_Audio output type:"
668msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]669
[1950]670#: ../data/totem.ui.h:115
671msgid "_Brightness:"
672msgstr "_Яркост"
[1097]673
[1950]674#: ../data/totem.ui.h:116
675msgid "_Chapter Menu"
676msgstr "Меню за избор на _глава"
[1097]677
[1950]678#: ../data/totem.ui.h:117
679msgid "_Clear Playlist"
680msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]681
[1950]682#: ../data/totem.ui.h:118
683msgid "_Contents"
684msgstr "_Ръководство"
[1097]685
[1950]686#: ../data/totem.ui.h:119
687msgid "_DVD Menu"
688msgstr "_Меню за DVD"
[1097]689
[1950]690#: ../data/totem.ui.h:120
691msgid "_Deinterlace"
692msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1097]693
[1950]694#: ../data/totem.ui.h:121
695msgid "_Edit"
696msgstr "_Редактиране"
[1097]697
[1950]698#: ../data/totem.ui.h:122
699msgid "_Eject"
700msgstr "_Изваждане"
[1441]701
[1950]702#: ../data/totem.ui.h:123
703msgid "_Encoding:"
704msgstr "_Кодова таблица:"
[1441]705
[1950]706#: ../data/totem.ui.h:124
707msgid "_Font:"
708msgstr "_Шрифт:"
[1097]709
[1950]710#: ../data/totem.ui.h:125
711msgid "_Fullscreen"
712msgstr "На _цял екран"
[1853]713
[1950]714#: ../data/totem.ui.h:126
715msgid "_Go"
716msgstr "_Управление"
[1097]717
[1950]718#: ../data/totem.ui.h:127
719msgid "_Help"
720msgstr "Помо_щ"
[1441]721
[1950]722#: ../data/totem.ui.h:128
723msgid "_Hue:"
724msgstr "_Нюанс:"
[1097]725
[1950]726#: ../data/totem.ui.h:129
727msgid "_Languages"
728msgstr "_Езици"
[1097]729
[1950]730#: ../data/totem.ui.h:130
731msgid "_Movie"
732msgstr "_Филм"
[1097]733
[1950]734#: ../data/totem.ui.h:131
735msgid "_Next Chapter/Movie"
736msgstr "_Следваща глава/филм"
[1097]737
[1950]738#: ../data/totem.ui.h:132
739msgid "_Open..."
740msgstr "_Отваряне…"
[1624]741
[1950]742#: ../data/totem.ui.h:133
743msgid "_Previous Chapter/Movie"
744msgstr "_Предишна глава/филм"
[1097]745
[1950]746#: ../data/totem.ui.h:134
747msgid "_Properties"
748msgstr "_Подробности"
[1097]749
[1950]750#: ../data/totem.ui.h:135
751msgid "_Quit"
752msgstr "_Спиране на програмата"
[1097]753
[1950]754#: ../data/totem.ui.h:136
755msgid "_Repeat Mode"
756msgstr "Режим „_Повторение“"
[1097]757
[1950]758#: ../data/totem.ui.h:137
759msgid "_Resize 1:2"
760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
[1097]761
[1950]762#: ../data/totem.ui.h:139
763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
[1462]765
[1950]766#: ../data/totem.ui.h:140
767msgid "_Title Menu"
768msgstr "На_чално меню"
[1097]769
[1950]770#: ../data/totem.ui.h:141
771msgid "_Type of visualization:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
[1097]773
[1950]774#: ../data/totem.ui.h:142
775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
[1097]777
[1950]778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
779msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
[1097]781
[1950]782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]783msgid ""
[1950]784"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
785"monitor-powered speakers."
[1459]786msgstr ""
[1950]787"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
788"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
[1097]789
[1950]790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
[1624]791msgid ""
[1950]792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
[1459]794msgstr ""
[1950]795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[1441]797
[1950]798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1624]799msgid ""
[1950]800"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
801"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
802"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
803"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
804"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
805"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
[1459]806msgstr ""
[1950]807"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
808"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
809"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
810"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
811"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
812"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
[1441]813
[1950]814#: ../data/totem.schemas.in.h:5
815msgid "Buffer size"
816msgstr "Размер на буфера"
[1441]817
[1950]818#: ../data/totem.schemas.in.h:6
819msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
820msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1441]821
[1950]822#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1624]823msgid ""
[1950]824"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
825"directory"
[1624]826msgstr ""
[1950]827"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
828"стандартно е текущата папка."
[1624]829
[1950]830#: ../data/totem.schemas.in.h:8
831msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
832msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1097]833
[1950]834#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]835msgid ""
[1950]836"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
837"Pictures directory"
[1231]838msgstr ""
[1950]839"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
840"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1097]841
[1950]842#: ../data/totem.schemas.in.h:10
843msgid "Enable deinterlacing"
844msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
[1097]845
[1950]846#: ../data/totem.schemas.in.h:11
847msgid "Encoding charset for subtitle"
848msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]849
[1950]850#: ../data/totem.schemas.in.h:12
851msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
[1459]852msgstr ""
[1950]853"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
854"секунди)"
[1441]855
[1950]856#: ../data/totem.schemas.in.h:13
857msgid "Name of the visual effects plugins"
858msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
[1231]859
[1950]860#: ../data/totem.schemas.in.h:14
861msgid "Network buffering threshold"
862msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
[1097]863
[1950]864#: ../data/totem.schemas.in.h:15
865msgid "Network connection speed"
866msgstr "Скорост на връзката"
[1097]867
[1950]868#: ../data/totem.schemas.in.h:16
869msgid "Pango font description for subtitle rendering"
870msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
[1097]871
[1950]872#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]873msgid ""
[1950]874"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
875"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
[1097]876msgstr ""
[1950]877"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
878"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
[1097]879
[1950]880#: ../data/totem.schemas.in.h:18
881msgid "Repeat mode"
882msgstr "Режим „Повторение“"
[1097]883
[1950]884#: ../data/totem.schemas.in.h:19
885msgid "Resize the canvas automatically on file load"
886msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
[1097]887
[1950]888#: ../data/totem.schemas.in.h:20
889msgid "Show visual effects when no video is displayed"
890msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
[1097]891
[1950]892#: ../data/totem.schemas.in.h:21
893msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
894msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1624]895
[1950]896#: ../data/totem.schemas.in.h:22
897msgid "Shuffle mode"
898msgstr "Режим „Разбъркано“"
[1133]899
[1950]900#: ../data/totem.schemas.in.h:23
901msgid "Subtitle encoding"
902msgstr "Кодиране на субтитрите"
[1097]903
[1950]904#: ../data/totem.schemas.in.h:24
905msgid "Subtitle font"
906msgstr "Шрифт за субтитрите"
[1097]907
[1950]908#: ../data/totem.schemas.in.h:25
909msgid "The brightness of the video"
910msgstr "Яркостта на видеосигнала"
[1097]911
[1950]912#: ../data/totem.schemas.in.h:26
913msgid "The contrast of the video"
914msgstr "Контрастът на видеосигнала"
[1097]915
[1950]916#: ../data/totem.schemas.in.h:27
917msgid "The hue of the video"
918msgstr "Нюанс на видеосигнала"
[1097]919
[1950]920#: ../data/totem.schemas.in.h:28
921msgid "The saturation of the video"
922msgstr "Наситеност на видеосигнала"
[1097]923
[1950]924#: ../data/totem.schemas.in.h:29
925msgid "Type of audio output to use"
926msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]927
[1950]928#: ../data/totem.schemas.in.h:30
[1097]929msgid ""
[1950]930"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
931"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
932"Passthrough."
[1097]933msgstr ""
[1950]934"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
935"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
[1097]936
[1950]937#. Translators: This is default subtitle encoding
938#. character set. You can change this to be the most common
939#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
940#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
941#: ../data/totem.schemas.in.h:35
942msgid "UTF-8"
943msgstr "CP1251"
[1231]944
[1950]945#: ../data/totem.schemas.in.h:36
946msgid "Visualization quality setting"
947msgstr "Качество на визуализацията"
[1097]948
[1950]949#: ../data/totem.schemas.in.h:37
950msgid "Whether the main window should stay on top"
951msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
[1097]952
[1950]953#: ../data/totem.schemas.in.h:38
954msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
955msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
[1097]956
[1950]957#: ../data/totem.schemas.in.h:39
958msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
959msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
[1813]960
[1950]961#: ../data/totem.schemas.in.h:40
962msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
963msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
[1097]964
[1950]965#: ../data/totem.schemas.in.h:41
966msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
967msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
[1097]968
[1950]969#: ../data/totem.schemas.in.h:42
970msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
971msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]972
[1950]973#: ../data/totem.schemas.in.h:43
[1097]974msgid ""
[1950]975"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
976"closing them."
[1459]977msgstr ""
[1950]978"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
979"видео при пауза или затварянето им"
[1097]980
[1950]981#: ../data/uri.ui.h:1
982msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
983msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]984
[1950]985#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
986msgid "Playing a movie"
987msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]988
[1950]989#: ../src/eggdesktopfile.c:165
[1441]990#, c-format
[1950]991msgid "File is not a valid .desktop file"
992msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1441]993
[1950]994#: ../src/eggdesktopfile.c:188
[1441]995#, c-format
[1950]996msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
997msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1441]998
[1950]999#: ../src/eggdesktopfile.c:958
[1097]1000#, c-format
[1950]1001msgid "Starting %s"
1002msgstr "Стартиране на %s"
[1097]1003
[1950]1004#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
[1097]1005#, c-format
[1950]1006msgid "Application does not accept documents on command line"
1007msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]1008
[1950]1009#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
[1097]1010#, c-format
[1950]1011msgid "Unrecognized launch option: %d"
1012msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
[1097]1013
[1950]1014#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
[1097]1015#, c-format
[1950]1016msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1017msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]1018
[1950]1019#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
[1097]1020#, c-format
[1950]1021msgid "Not a launchable item"
1022msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]1023
[1950]1024#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
[1097]1025#, c-format
[1950]1026msgid "File _Format: %s"
1027msgstr "_Файлов формат: %s"
[1097]1028
[1950]1029#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1030msgid "All Files"
1031msgstr "Всички файлове"
[1097]1032
[1950]1033#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1034msgid "All Supported Files"
1035msgstr "Всички поддържани файлове"
[1097]1036
[1950]1037#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1038msgid "By Extension"
1039msgstr "По разширение"
[1097]1040
[1950]1041#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1042msgid "File Format"
1043msgstr "Файлов формат"
[1097]1044
[1950]1045#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1046msgid "Extension(s)"
1047msgstr "Разширение(я)"
[1097]1048
[1950]1049#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
[1097]1050#, c-format
[1950]1051msgid ""
1052"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1053"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1054"choose a file format from the list below."
1055msgstr ""
1056"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1057"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1058"списъка отдолу."
[1097]1059
[1950]1060#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1061msgid "File format not recognized"
1062msgstr "Непознат файлов формат"
[1097]1063
[1950]1064#: ../src/eggsmclient.c:225
1065msgid "Disable connection to session manager"
1066msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]1067
[1950]1068#: ../src/eggsmclient.c:228
1069msgid "Specify file containing saved configuration"
1070msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]1071
[1950]1072#: ../src/eggsmclient.c:228
1073msgid "FILE"
1074msgstr "ФАЙЛ"
[1097]1075
[1950]1076#: ../src/eggsmclient.c:231
1077msgid "Specify session management ID"
1078msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
[1097]1079
[1950]1080#: ../src/eggsmclient.c:231
1081msgid "ID"
1082msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1097]1083
[1950]1084#: ../src/eggsmclient.c:252
1085msgid "Session management options:"
1086msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
[1097]1087
[1950]1088#: ../src/eggsmclient.c:253
1089msgid "Show session management options"
1090msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1097]1091
[1950]1092#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1093msgid "Audio Preview"
1094msgstr "Преглед на аудио"
[1097]1095
[1950]1096#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1097msgid "Unknown video"
1098msgstr "Непознато видео"
[1097]1099
[1950]1100#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1101msgid "_Play Now"
1102msgstr "_Изпълнение"
[1097]1103
[1950]1104#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1105msgid "Cancel"
1106msgstr "Отказ"
[1097]1107
[1950]1108#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1109msgid "No File"
1110msgstr "Липсва файл"
[1097]1111
[1950]1112#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
[1097]1113#, c-format
[1950]1114msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1115msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]1116
[1950]1117#: ../src/totem-interface.c:139
1118msgid "Default browser not configured"
1119msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1441]1120
[1950]1121#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1122msgid "Error launching URI"
1123msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1124
1125#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
[1097]1126#, c-format
[1950]1127msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1128msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1129
[1950]1130#: ../src/totem-interface.c:207
1131msgid "The file does not exist."
1132msgstr "Файлът не съществува."
[1097]1133
[1950]1134#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1135#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1136msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1137msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
[1097]1138
[1950]1139#: ../src/totem-interface.c:354
[1441]1140msgid ""
[1950]1141"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1142"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1143"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1144"version."
[1441]1145msgstr ""
[1950]1146"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1147"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1148"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1149"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1150
[1950]1151#: ../src/totem-interface.c:358
[1441]1152msgid ""
[1950]1153"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1154"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1155"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1156"details."
[1443]1157msgstr ""
[1950]1158"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1159"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1160"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1161
[1950]1162#: ../src/totem-interface.c:362
[1441]1163msgid ""
[1950]1164"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1165"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1166"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
[1443]1167msgstr ""
[1950]1168"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1169"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1170"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1171
[1950]1172#: ../src/totem-interface.c:365
[1441]1173msgid ""
[1950]1174"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1175"plugins."
[1443]1176msgstr ""
[1950]1177"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1178"приставки за GStreamer."
[1097]1179
[1950]1180#: ../src/totem-menu.c:342
1181msgid "None"
1182msgstr "Без"
[1097]1183
[1950]1184#. Translators:
1185#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1186#. * an ISO file
1187#: ../src/totem-menu.c:894
[1441]1188#, c-format
[1950]1189msgid "Play Image '%s'"
1190msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
[1097]1191
[1950]1192#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
[1441]1193#, c-format
[1950]1194msgid "device%d"
1195msgstr "устройство%d"
[1097]1196
[1950]1197#: ../src/totem-menu.c:976
[1441]1198#, c-format
[1950]1199msgid "Play Disc '%s'"
1200msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1441]1201
[1950]1202#. This lists the back-end type and version, such as
1203#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1204#: ../src/totem-menu.c:1327
[1441]1205#, c-format
[1950]1206msgid "Movie Player using %s"
1207msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1441]1208
[1950]1209#: ../src/totem-menu.c:1331
1210msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1211msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1441]1212
[1950]1213#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1214msgid "translator-credits"
[1443]1215msgstr ""
[1950]1216"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1217"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1218"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1219"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1220"\n"
1221"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1222"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1223"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[1441]1224
[1950]1225#: ../src/totem-menu.c:1340
1226msgid "Totem Website"
1227msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1441]1228
[1950]1229#: ../src/totem-menu.c:1375
1230msgid "Configure Plugins"
1231msgstr "Настройки на приставките"
[1441]1232
[1950]1233#: ../src/totem-object.c:430
[1097]1234#, c-format
[1950]1235msgid "Totem %s"
1236msgstr "Totem %s"
[1097]1237
[1950]1238#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1239msgid "Playing"
1240msgstr "Изпълнява се"
[1097]1241
[1950]1242#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1243msgid "Pause"
1244msgstr "Пауза"
[1097]1245
[1950]1246#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1247msgid "Paused"
1248msgstr "На пауза"
[1097]1249
[1950]1250#. Translators: this refers to a media file
1251#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1252#: ../src/totem-options.c:50
1253#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1254#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1255msgid "Play"
1256msgstr "Изпълнение"
[1097]1257
[1950]1258#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1259#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1260msgid "Stopped"
1261msgstr "Спрян"
[1097]1262
[1950]1263#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1264#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
[1444]1265#, c-format
[1950]1266msgid "Totem could not play '%s'."
1267msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
[1441]1268
[1950]1269#: ../src/totem-object.c:1198
[1441]1270#, c-format
1271msgid ""
[1950]1272"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1273"it."
[1455]1274msgstr ""
[1950]1275"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1276"приставка."
[1441]1277
[1950]1278#: ../src/totem-object.c:1199
[1441]1279msgid ""
[1950]1280"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1281"correctly configured."
[1443]1282msgstr ""
[1950]1283"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1097]1284
[1950]1285#: ../src/totem-object.c:1207
1286msgid "More information about media plugins"
1287msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1288
1289#: ../src/totem-object.c:1208
[1441]1290msgid ""
[1950]1291"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1292"this media."
[1441]1293msgstr ""
[1950]1294"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1295"този файл."
[1441]1296
[1950]1297# c-format
1298#: ../src/totem-object.c:1210
[1441]1299#, c-format
[1097]1300msgid ""
[1950]1301"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1302"appropriate plugins to be able to read from the disc."
[1443]1303msgstr ""
[1950]1304"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1305"приставки за четене от диска."
[1441]1306
[1950]1307#: ../src/totem-object.c:1212
[1444]1308#, c-format
[1441]1309msgid ""
[1950]1310"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1311"appropriate plugins to handle it."
[1455]1312msgstr ""
[1950]1313"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1314"приставки."
[1097]1315
[1950]1316#: ../src/totem-object.c:1215
[1444]1317#, c-format
[1950]1318msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[1455]1319msgstr ""
[1950]1320"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
[1097]1321
[1950]1322#: ../src/totem-object.c:1216
1323msgid "Please insert another disc to play back."
1324msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
[1097]1325
[1950]1326#: ../src/totem-object.c:1251
1327msgid "Totem was not able to play this disc."
1328msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
[1097]1329
[1950]1330#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
1331msgid "No reason."
1332msgstr "Няма причина."
[1853]1333
[1950]1334#: ../src/totem-object.c:1266
1335msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1336msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1097]1337
[1950]1338#: ../src/totem-object.c:1267
1339msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
[1456]1340msgstr ""
[1950]1341"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1342"пуснете CD-то."
[1097]1343
[1950]1344#: ../src/totem-object.c:1757
1345msgid "No error message"
1346msgstr "Липсва съобщение за грешка"
[1097]1347
[1950]1348#: ../src/totem-object.c:2141
1349msgid "Totem could not display the help contents."
1350msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
[1853]1351
[1950]1352#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1353#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426
1354msgid "An error occurred"
1355msgstr "Получи се грешка"
[1097]1356
[1950]1357#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1358msgid "Previous Chapter/Movie"
1359msgstr "Предишна глава/филм"
[1097]1360
[1950]1361#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1362msgid "Play / Pause"
1363msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1364
[1950]1365#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1366msgid "Next Chapter/Movie"
1367msgstr "Следваща глава/филм"
[1097]1368
[1950]1369#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1370msgid "Fullscreen"
1371msgstr "На цял екран"
[1441]1372
[1950]1373#: ../src/totem-object.c:4177
1374msgid "Totem could not startup."
1375msgstr "Totem не може да се стартира."
[1441]1376
[1950]1377#: ../src/totem-open-location.c:171
1378msgid "Open Location..."
1379msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1441]1380
[1950]1381#: ../src/totem-options.c:48
1382msgid "Enable debug"
1383msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1441]1384
[1950]1385#: ../src/totem-options.c:49
1386msgid "Play/Pause"
1387msgstr "Изпълнение/пауза"
[1441]1388
[1950]1389#: ../src/totem-options.c:52
1390msgid "Next"
1391msgstr "Следващ"
[1441]1392
[1950]1393#: ../src/totem-options.c:53
1394msgid "Previous"
1395msgstr "Предишен"
[1441]1396
[1950]1397#: ../src/totem-options.c:54
1398msgid "Seek Forwards"
1399msgstr "Търсене напред"
[1441]1400
[1950]1401#: ../src/totem-options.c:55
1402msgid "Seek Backwards"
1403msgstr "Търсене назад"
[1853]1404
[1950]1405#: ../src/totem-options.c:56
1406msgid "Volume Up"
1407msgstr "Увеличаване на звука"
[1796]1408
[1950]1409#: ../src/totem-options.c:57
1410msgid "Volume Down"
1411msgstr "Намаляване на звука"
[1441]1412
[1950]1413#: ../src/totem-options.c:58
1414msgid "Mute sound"
1415msgstr "Заглушаване"
[1853]1416
[1950]1417#: ../src/totem-options.c:59
1418msgid "Toggle Fullscreen"
1419msgstr "Превключване на цял екран"
[1853]1420
[1950]1421#: ../src/totem-options.c:60
1422msgid "Show/Hide Controls"
1423msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1853]1424
[1950]1425#: ../src/totem-options.c:61
1426msgid "Quit"
1427msgstr "Спиране на програмата"
[1853]1428
[1950]1429#. Translators: this refers to a media file
1430#: ../src/totem-options.c:62
1431#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1432#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1433msgid "Enqueue"
1434msgstr "Добавяне"
[1441]1435
[1950]1436#: ../src/totem-options.c:63
1437msgid "Replace"
1438msgstr "Заместване"
[1441]1439
[1950]1440#: ../src/totem-options.c:64
1441msgid "Don't connect to an already-running instance"
1442msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1441]1443
[1950]1444#: ../src/totem-options.c:65
1445msgid "Seek"
1446msgstr "Търсене"
[1441]1447
[1950]1448#: ../src/totem-options.c:66
1449msgid "Playlist index"
1450msgstr "Списък за изпълнение"
[1441]1451
[1950]1452#: ../src/totem-options.c:68
1453msgid "Movies to play"
1454msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1455
[1950]1456#. By extension entry
1457#: ../src/totem-playlist.c:150
1458msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1459msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
[1097]1460
[1950]1461#: ../src/totem-playlist.c:151
1462msgid "MP3 audio (streamed)"
1463msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
[1097]1464
[1950]1465#: ../src/totem-playlist.c:152
1466msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1467msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
[1097]1468
[1950]1469#: ../src/totem-playlist.c:153
1470msgid "XML Shareable Playlist"
1471msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
[1097]1472
[1950]1473#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1474#. * Note: NOT a DVD chapter
1475#: ../src/totem-playlist.c:356
1476#, c-format
1477msgid "Title %d"
1478msgstr "Заглавие %d"
[1097]1479
[1950]1480#: ../src/totem-playlist.c:457
1481msgid "Could not save the playlist"
1482msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1483
[1950]1484#: ../src/totem-playlist.c:1030
1485msgid "Save Playlist"
1486msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1487
[1950]1488#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1489#. * without the suffix
1490#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
1491msgid "Playlist"
1492msgstr "Списък"
[1097]1493
[1950]1494#: ../src/totem-playlist.c:1854
1495#, c-format
1496msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1497msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
[1097]1498
[1950]1499#: ../src/totem-playlist.c:1855
1500msgid "Playlist error"
1501msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
[1097]1502
[1950]1503#: ../src/totem-preferences.c:106
1504msgid "Enable visual effects?"
1505msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1506
[1950]1507#: ../src/totem-preferences.c:108
1508msgid ""
1509"It seems you are running Totem remotely.\n"
1510"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1511msgstr ""
1512"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1513"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
[1097]1514
[1950]1515#: ../src/totem-preferences.c:363
1516msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1517msgstr ""
1518"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1519
[1950]1520#: ../src/totem-preferences.c:447
1521msgid ""
1522"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1523"restarted."
1524msgstr ""
1525"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1526"Totem."
[1097]1527
[1950]1528#: ../src/totem-preferences.c:542
1529msgid "Preferences"
1530msgstr "Настройки"
[1097]1531
[1950]1532#: ../src/totem-preferences.c:702
1533msgid "Select Subtitle Font"
1534msgstr "Шрифт за субтитрите"
[1097]1535
[1950]1536#. FIXME this should be setting an error?
1537#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1538#: ../src/totem-properties-view.c:91
1539msgid "Audio/Video"
1540msgstr "Звук/видео"
[1097]1541
[1950]1542#: ../src/totem-statusbar.c:89
1543msgid "0:00 / 0:00"
1544msgstr "0:00/0:00"
[1097]1545
[1950]1546#: ../src/totem-statusbar.c:111
[1444]1547#, c-format
[1950]1548msgid "%s (Streaming)"
1549msgstr "%s (изпълнение на поток)"
[1441]1550
[1950]1551#. Elapsed / Total Length
1552#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
[1097]1553#, c-format
[1950]1554msgid "%s / %s"
1555msgstr "%s/%s"
[1097]1556
[1950]1557#. Seeking to Time / Total Length
1558#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
[1097]1559#, c-format
[1950]1560msgid "Seek to %s / %s"
1561msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1562
[1950]1563#: ../src/totem-statusbar.c:215
1564msgid "Buffering"
1565msgstr "Буфериране"
[1097]1566
[1950]1567#. eg: 75 %
1568#: ../src/totem-statusbar.c:226
[1097]1569#, c-format
[1950]1570msgid "%d %%"
1571msgstr "%d %%"
[1097]1572
[1950]1573#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1574#: ../src/totem-statusbar.c:295
[1441]1575#, c-format
[1950]1576msgid "%s, %s"
1577msgstr "%s, %s"
[1441]1578
[1950]1579#. eg: Buffering, 75 %
1580#: ../src/totem-statusbar.c:300
[1441]1581#, c-format
[1950]1582msgid "%s, %d %%"
1583msgstr "%s, %d %%"
[1441]1584
[1950]1585#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1586msgid "Current Locale"
1587msgstr "Текущ локал"
[1441]1588
[1950]1589#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1590#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1591msgid "Arabic"
1592msgstr "арабско"
[1441]1593
[1950]1594#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1595msgid "Armenian"
1596msgstr "арменско"
[1441]1597
[1950]1598#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1599#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1600msgid "Baltic"
1601msgstr "балтийско"
[1097]1602
[1950]1603#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1604msgid "Celtic"
1605msgstr "келтско"
[1097]1606
[1950]1607#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1608#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1609msgid "Central European"
1610msgstr "централно-европейско"
[1097]1611
[1950]1612#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1614msgid "Chinese Simplified"
1615msgstr "китайско (опростено)"
[1097]1616
[1950]1617#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1618#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1619msgid "Chinese Traditional"
1620msgstr "китайско (традиционно)"
[1097]1621
[1950]1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1623msgid "Croatian"
1624msgstr "хърватско"
[1097]1625
[1950]1626#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1629msgid "Cyrillic"
1630msgstr "кирилица"
[1097]1631
[1950]1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1633msgid "Cyrillic/Russian"
1634msgstr "кирилица (руска)"
[1097]1635
[1950]1636#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1637msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1638msgstr "кирилица (украинска)"
[1097]1639
[1950]1640#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1641msgid "Georgian"
1642msgstr "грузинско"
[1097]1643
[1950]1644#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1645#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1646msgid "Greek"
1647msgstr "гръцко"
[1097]1648
[1950]1649#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1650msgid "Gujarati"
1651msgstr "гужарати"
[1097]1652
[1950]1653#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1654msgid "Gurmukhi"
1655msgstr "гурмуки"
[1097]1656
[1950]1657#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1658#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1659msgid "Hebrew"
1660msgstr "иврит"
[1097]1661
[1950]1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1663msgid "Hebrew Visual"
1664msgstr "иврит (визуален)"
[1097]1665
[1950]1666#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1667msgid "Hindi"
1668msgstr "хинди"
[1097]1669
[1950]1670#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1671msgid "Icelandic"
1672msgstr "исландско"
[1097]1673
[1950]1674#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1675#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1676msgid "Japanese"
1677msgstr "японско"
[1097]1678
[1950]1679#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1681msgid "Korean"
1682msgstr "корейско"
[1097]1683
[1950]1684#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1685msgid "Nordic"
1686msgstr "скандинавско"
[1097]1687
[1950]1688#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1689msgid "Persian"
1690msgstr "персийско"
[1097]1691
[1950]1692#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1693msgid "Romanian"
1694msgstr "румънско"
[1097]1695
[1950]1696#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1697msgid "South European"
1698msgstr "южноевропейско"
[1097]1699
[1950]1700#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1701msgid "Thai"
1702msgstr "тайско"
[1097]1703
[1950]1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1706msgid "Turkish"
1707msgstr "турско"
[1097]1708
[1950]1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1712msgid "Unicode"
1713msgstr "уникод"
[1463]1714
[1950]1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1717#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1718msgid "Western"
1719msgstr "западно"
[1796]1720
[1950]1721#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1722#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1723msgid "Vietnamese"
1724msgstr "виетнамско"
[1796]1725
[1950]1726#: ../src/totem-video-list.c:305
1727msgid "No video URI"
1728msgstr "Липсва адрес на видео"
[1097]1729
[1950]1730#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
[1097]1734#, c-format
[1950]1735msgid ""
1736"<b>%s</b>: %s\n"
1737"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738"<b>%s</b>: %s"
[1441]1739msgstr ""
[1950]1740"<b>%s</b>: %s\n"
1741"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742"<b>%s</b>: %s"
[1441]1743
[1950]1744#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1745msgid "Filename"
1746msgstr "Име на файл"
[1441]1747
[1950]1748#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1749msgid "Resolution"
1750msgstr "Разделителна способност"
[1441]1751
[1950]1752#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1753msgid "Duration"
1754msgstr "Продължителност"
[1441]1755
[1950]1756#: ../src/totem-uri.c:468
1757msgid "All files"
1758msgstr "Всички файлове"
[1441]1759
[1950]1760#: ../src/totem-uri.c:473
1761msgid "Supported files"
1762msgstr "Поддържани файлове"
[1441]1763
[1950]1764#: ../src/totem-uri.c:485
1765msgid "Audio files"
1766msgstr "Аудио файлове"
[1441]1767
[1950]1768#: ../src/totem-uri.c:493
1769msgid "Video files"
1770msgstr "Видео файлове"
[1441]1771
[1950]1772#: ../src/totem-uri.c:503
1773msgid "Subtitle files"
1774msgstr "Файлове със субтитри"
[1624]1775
[1950]1776#: ../src/totem-uri.c:555
1777msgid "Select Text Subtitles"
1778msgstr "Шрифт за субтитрите"
[1441]1779
[1950]1780#: ../src/totem-uri.c:617
1781msgid "Select Movies or Playlists"
1782msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
[1441]1783
[1950]1784#: ../src/totem.c:93
1785msgid "Could not open link"
1786msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
[1441]1787
[1950]1788#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1789#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1790#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1813
1791msgid "Totem Movie Player"
1792msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1796]1793
[1950]1794#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
1795msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1796msgstr ""
1797"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
[1896]1798
[1950]1799#: ../src/totem.c:152
1800msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1801msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
[1813]1802
[1950]1803#. Handle command line arguments
1804#: ../src/totem.c:160
1805msgid "- Play movies and songs"
1806msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1813]1807
[1950]1808#: ../src/totem.c:169
[1796]1809#, c-format
1810msgid ""
[1950]1811"%s\n"
1812"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
[1796]1813msgstr ""
[1950]1814"%s\n"
1815"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1816"ред.\n"
[1796]1817
[1950]1818#: ../src/totem.c:186
1819msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1820msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
[1796]1821
[1950]1822#: ../src/totem.c:186
1823msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1824msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
[1796]1825
[1950]1826#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
1827msgid "Password requested for RTSP server"
1828msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
[1796]1829
[1950]1830#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
[1441]1832#, c-format
[1950]1833msgid "Audio Track #%d"
1834msgstr "Аудио № %d"
[1441]1835
[1950]1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
[1441]1838#, c-format
[1950]1839msgid "Subtitle #%d"
1840msgstr "Субтитри № %d"
[1441]1841
[1950]1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
[1097]1843msgid ""
[1950]1844"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1845"in the Multimedia Systems Selector."
[1097]1846msgstr ""
[1950]1847"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1848"„Избор на мултимедийни системи“"
[1097]1849
[1950]1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1851msgid "Location not found."
1852msgstr "Местоположението не е намерено."
[1097]1853
[1950]1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
[1097]1855msgid ""
[1950]1856"Could not open location; you might not have permission to open the file."
[1459]1857msgstr ""
[1950]1858"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1859"файла."
[1097]1860
[1950]1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
[1097]1862msgid ""
[1950]1863"The video output is in use by another application. Please close other video "
1864"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1865"Selector."
[1459]1866msgstr ""
[1950]1867"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1868"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1869
[1950]1870#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
[1097]1871msgid ""
[1950]1872"The audio output is in use by another application. Please select another "
1873"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1874"using a sound server."
[1459]1875msgstr ""
[1950]1876"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1877"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1878"сървър."
[1097]1879
[1950]1880#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1883#, c-format
1884msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1459]1885msgstr ""
[1950]1886"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1887
[1950]1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1889#, c-format
[1097]1890msgid ""
[1950]1891"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1892"installed:\n"
1893"\n"
1894"%s"
[1459]1895msgstr ""
[1950]1896"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1897"инсталирани:\n"
1898"\n"
1899"%s"
[1097]1900
[1950]1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
[1097]1902msgid ""
[1950]1903"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
[1459]1904msgstr ""
[1950]1905"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1906"локалния диск."
[1097]1907
[1950]1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1909msgid "Media file could not be played."
1910msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1441]1911
[1950]1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5714
1913msgid "Surround"
1914msgstr "обемен звук"
[1441]1915
[1950]1916#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5716
1917msgid "Mono"
1918msgstr "моно"
[1441]1919
[1950]1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6063
1921msgid "Too old version of GStreamer installed."
1922msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
[1441]1923
[1950]1924#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6070
1925msgid "Media contains no supported video streams."
1926msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
[1441]1927
[1950]1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6600
[1097]1929msgid ""
[1950]1930"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1931"installation."
[1097]1932msgstr ""
[1950]1933"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1934"инсталацията на GStreamer."
[1097]1935
[1950]1936#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6749
1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6884
[1097]1938msgid ""
[1950]1939"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1940"video output in the Multimedia Systems Selector."
[1097]1941msgstr ""
[1950]1942"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1943"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1944
[1950]1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6761
[1097]1946msgid ""
[1950]1947"Could not find the video output. You may need to install additional "
1948"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1949"Selector."
[1097]1950msgstr ""
[1950]1951"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1952"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1953"„Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1954
[1950]1955#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6796
[1097]1956msgid ""
[1950]1957"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1958"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1959"output in the Multimedia Systems Selector."
[1097]1960msgstr ""
[1950]1961"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1962"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1963"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1964
[1950]1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
[1097]1966msgid ""
[1950]1967"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1968"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1969"Selector."
[1460]1970msgstr ""
[1950]1971"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1972"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1973"„Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1974
[1950]1975#. hour:minutes:seconds
1976#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1977#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1978#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1979#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1624]1980#.
[1950]1981#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
[1097]1982#, c-format
[1950]1983msgctxt "long time format"
1984msgid "%d:%02d:%02d"
1985msgstr "%d:%02d:%02d"
[1097]1986
[1950]1987#. minutes:seconds
1988#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1989#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1990#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1991#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1992#.
1993#: ../src/backend/video-utils.c:100
[1624]1994#, c-format
[1950]1995msgctxt "short time format"
1996msgid "%d:%02d"
1997msgstr "%d:%02d"
[1624]1998
[1950]1999#: ../src/backend/video-utils.c:138
[1624]2000#, c-format
[1950]2001msgid "%d hour"
2002msgid_plural "%d hours"
2003msgstr[0] "%d час"
2004msgstr[1] "%d часа"
[1624]2005
[1950]2006#: ../src/backend/video-utils.c:140
[1624]2007#, c-format
[1950]2008msgid "%d minute"
2009msgid_plural "%d minutes"
2010msgstr[0] "%d минута"
2011msgstr[1] "%d минути"
[1624]2012
[1950]2013#: ../src/backend/video-utils.c:143
[1624]2014#, c-format
[1950]2015msgid "%d second"
2016msgid_plural "%d seconds"
2017msgstr[0] "%d секунда"
2018msgstr[1] "%d секунди"
[1624]2019
[1950]2020#. hour:minutes:seconds
2021#: ../src/backend/video-utils.c:149
[1624]2022#, c-format
[1950]2023msgid "%s %s %s"
2024msgstr "%s %s %s"
[1624]2025
[1950]2026#. minutes:seconds
2027#: ../src/backend/video-utils.c:152
[1624]2028#, c-format
[1950]2029msgid "%s %s"
2030msgstr "%s %s"
[1624]2031
[1950]2032#. seconds
2033#: ../src/backend/video-utils.c:155
[1624]2034#, c-format
[1950]2035msgid "%s"
2036msgstr "%s"
[1624]2037
[1950]2038#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2039msgid "Plugin"
2040msgstr "Приставка"
[1853]2041
[1950]2042#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2043msgid "Enabled"
2044msgstr "Включени"
[1853]2045
[1950]2046#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
[1097]2047#, c-format
2048msgid ""
[1950]2049"Unable to activate plugin %s.\n"
2050"%s"
[1097]2051msgstr ""
[1950]2052"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2053"%s"
[1097]2054
[1950]2055#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
[1097]2056#, c-format
[1950]2057msgid "Unable to activate plugin %s"
2058msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
[1097]2059
[1950]2060#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2061msgid "Plugin Error"
2062msgstr "Грешка в приставка"
[1097]2063
[1950]2064#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2065msgid "Bemused"
2066msgstr "Bemused"
[1097]2067
[1950]2068#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2069msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2070msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
[1097]2071
[1950]2072#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
[1097]2073#, c-format
[1950]2074msgid "Untitled %d"
2075msgstr "Без име %d"
[1097]2076
[1950]2077#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2078msgid "Totem Bemused Server"
2079msgstr "Сървър за bemused за Totem"
[1097]2080
[1950]2081#. FIXME version
2082#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2083msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2084msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
[1097]2085
[1950]2086#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2087msgid "_Create Video Disc..."
2088msgstr "_Създаване на видео диск…"
[1097]2089
[1950]2090#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2091msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2092msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
[1097]2093
[1950]2094#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2095msgid "Copy Vide_o DVD..."
2096msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
[1097]2097
[1950]2098#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2099msgid "Copy the currently playing video DVD"
2100msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
[1097]2101
[1950]2102#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2103msgid "Copy (S)VCD..."
2104msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1097]2105
[1950]2106#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2107msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2108msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
[1097]2109
[1950]2110#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2111msgid "The video disc could not be duplicated."
2112msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
[1097]2113
[1950]2114#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2115#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2116msgid "The movie could not be recorded."
2117msgstr "Филмът не може да бъде записан."
[1097]2118
[1950]2119#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2120#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2121#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2122msgid "Unable to write a project."
2123msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
[1097]2124
[1950]2125#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2126msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2127msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
[1097]2128
[1950]2129#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2130msgid "Video Disc Recorder"
2131msgstr "Записване на видео дискове"
[1624]2132
[1950]2133#. Translators: this refers to a media file
2134#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2135msgid "Delete"
2136msgstr "Изтриване"
[1097]2137
[1950]2138#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2139#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2140msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2141msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
[1097]2142
[1950]2143#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2144msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2145msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
[1624]2146
[1950]2147#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2148msgid "D-Bus Service"
2149msgstr "Услуга D-Bus"
[1097]2150
[1950]2151#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
[1097]2152msgid ""
[1950]2153"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2154"subsystem."
[1097]2155msgstr ""
[1950]2156"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2157"подсистемата D-Bus."
[1097]2158
[1950]2159#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2160msgid "Instant Messenger status"
2161msgstr "Състояние за моментни съобщения"
[1097]2162
[1950]2163#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2164msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
[1097]2165msgstr ""
[1950]2166"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2167"изпълнението на филм"
[1097]2168
[1950]2169#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2170msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2171msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1441]2172
[1950]2173#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2174msgid "Gromit Annotations"
2175msgstr "Бележки с Gromit"
[1441]2176
[1950]2177#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2178msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2179msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
[1441]2180
[1950]2181#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2182msgid "The gromit binary was not found."
2183msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
[1441]2184
[1950]2185#. Add the interface to Totem's sidebar
2186#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2187#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2188msgid "BBC iPlayer"
2189msgstr "Материали от BBC"
[1441]2190
[1950]2191#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2192msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
[1441]2193msgstr ""
[1950]2194"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2195"iPlayer."
[1441]2196
[1950]2197#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2198msgid "Error Listing Channel Categories"
2199msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2200
2201#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
[1441]2202msgid ""
[1950]2203"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2204"on BBC iPlayer."
[1097]2205msgstr ""
[1950]2206"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2207"през услугата iPlayer на BBC."
[1097]2208
[1950]2209#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2210#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2211#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2212msgid "Loading…"
2213msgstr "Зареждане…"
[1097]2214
[1950]2215#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2216msgid "Error getting programme feed"
2217msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
[1097]2218
[1950]2219#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
[1097]2220msgid ""
[1950]2221"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2222"and category combination."
[1097]2223msgstr ""
[1950]2224"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в "
2225"този канал."
[1097]2226
[1950]2227#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2228#, python-format
2229msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2230msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
[1097]2231
[1950]2232#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2233msgid "By artist"
2234msgstr "По изпълнител"
[1097]2235
[1950]2236#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2237msgid "By tag"
2238msgstr "По етикет"
[1097]2239
[1950]2240#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2241msgid "Jamendo Album Page"
2242msgstr "Страница на албума в Jamendo"
[1097]2243
[1950]2244#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2245msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2246msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
[1097]2247
[1950]2248#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2249msgid "Latest Releases"
2250msgstr "Най-новите албуми"
[1097]2251
[1950]2252#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2253msgid "Number of albums to _retrieve:"
2254msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
[1097]2255
[1950]2256#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2257msgid "Popular"
2258msgstr "Популярни"
[1097]2259
[1950]2260#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2261msgid "Preferred audio _format:"
2262msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
[1097]2263
[1950]2264#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2265#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2266#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2267msgid "Search Results"
2268msgstr "Резултати от търсенето"
[1097]2269
[1950]2270#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2271msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2272msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
[1097]2273
[1950]2274#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2275#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2276msgid "Jamendo"
2277msgstr "Jamendo"
[1097]2278
[1950]2279#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
[1097]2280msgid ""
[1950]2281"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
[1097]2282msgstr ""
[1950]2283"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2284"Криейтив Комънс."
[1097]2285
[1950]2286#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2287msgid "You need to install the Python simplejson module."
2288msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
[1097]2289
[1950]2290#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2291#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2292#, python-format
2293msgid "Artist: %s"
2294msgstr "Изпълнител: %s"
[1097]2295
[1950]2296#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2297#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2298msgid "%Y-%m-%d"
2299msgstr "%Y-%m-%d"
[1097]2300
[1950]2301#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2302#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2303#, python-format
2304msgid "%x"
2305msgstr "%x"
[1097]2306
[1950]2307#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2308#, python-format
2309msgid "Genre: %s"
2310msgstr "Жанр: %s"
[1097]2311
[1950]2312#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2313#, python-format
2314msgid "Released on: %s"
2315msgstr "Издаден на: %s"
[1097]2316
[1950]2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2318#, python-format
2319msgid "License: %s"
2320msgstr "Лиценз: %s"
[1441]2321
[1950]2322#. track title
2323#. Translators: this is the title of a track in Python format
2324#. (first argument is the track number, second is the track title)
2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2326#, python-format
2327msgid "%02d. %s"
2328msgstr "%02d. %s"
[1097]2329
[1950]2330#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2331#, python-format
2332msgid "Album: %s"
2333msgstr "Албум: %s"
[1813]2334
[1950]2335#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2336#, python-format
2337msgid "Duration: %s"
2338msgstr "Продължителност: %s"
[1813]2339
[1950]2340#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2341msgid "Fetching albums, please wait..."
2342msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
[1813]2343
[1950]2344#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2345msgid "An error occurred while fetching albums."
2346msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
[1813]2347
[1950]2348#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2349#, python-format
[1097]2350msgid ""
[1950]2351"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2352"%s."
[1097]2353msgstr ""
[1950]2354"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2355"%s."
[1097]2356
[1950]2357#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2358#, python-format
2359msgid "The Jamendo server returned code %s."
2360msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
[1097]2361
[1950]2362#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2363#. for times longer than an hour
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2365msgid "%H:%M:%S"
2366msgstr "%H:%M:%S"
[1441]2367
[1950]2368#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2369#. for times shorter than an hour
2370#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2371msgid "%M:%S"
2372msgstr "%M:%S"
[1097]2373
[1950]2374#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2375#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2376#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2377#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2378#. Compared to:
2379#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2380#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2381#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2382msgid "en"
2383msgstr "en"
[1462]2384
[1950]2385#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2386msgid "Infrared Remote Control"
2387msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
[1097]2388
[1950]2389#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2390msgid "Support infrared remote control"
2391msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
[1097]2392
[1950]2393#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2394msgid "Couldn't initialize lirc."
2395msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1097]2396
[1950]2397#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2398msgid "Couldn't read lirc configuration."
2399msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
[1097]2400
[1950]2401#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2402msgid "Recordings"
2403msgstr "Записи"
[1441]2404
[1950]2405#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2406msgid "MythTV Recordings"
2407msgstr "Записи на MythTV"
[1097]2408
[1950]2409#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2410msgid "MythTV LiveTV"
2411msgstr "LiveTV на MythTV"
[1813]2412
[1950]2413#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2414msgid "Download Movie Subtitles"
2415msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
[1441]2416
[1950]2417#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2418msgid "Language"
2419msgstr "Език"
[1813]2420
[1950]2421#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2422msgid "Subtitle _language:"
2423msgstr "_Език на субтитрите:"
[1097]2424
[1950]2425#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2426msgid "_Play with Subtitle"
2427msgstr "_Изпълнение със субтитри"
[1097]2428
[1950]2429#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2430msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2431msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1097]2432
[1950]2433#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2434msgid "Subtitle Downloader"
2435msgstr "Изтегляне на субтитри"
[1097]2436
[1950]2437#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2438msgid "Brasilian Portuguese"
2439msgstr "португалско (бразилско)"
[1097]2440
[1950]2441#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2442#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2443#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2444#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2445msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2446msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
[1097]2447
[1950]2448#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2449msgid "No results found"
2450msgstr "Няма резултати"
[1097]2451
[1950]2452#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2453msgid "Subtitles"
2454msgstr "Субтитри"
[1097]2455
[1950]2456#. translators comment:
2457#. This is the file-type of the subtitle file detected
2458#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2459msgid "Format"
2460msgstr "Формат"
[1097]2461
[1950]2462#. translators comment:
2463#. This is a rating of the quality of the subtitle
2464#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
[1231]2465msgid "Rating"
[1950]2466msgstr "Оценка"
[1231]2467
[1950]2468#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2469msgid "_Download Movie Subtitles..."
2470msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
[1097]2471
[1950]2472#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2473msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2474msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
[1097]2475
[1950]2476#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2477msgid "Searching subtitles..."
2478msgstr "Търсене на субтитри…"
[1097]2479
[1950]2480#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2481msgid "Downloading the subtitles..."
2482msgstr "Изтегляне на субтитри…"
[1097]2483
[1950]2484#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2485msgid "Always On Top"
2486msgstr "Винаги най-отгоре"
[1097]2487
[1950]2488#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2489msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2490msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1097]2491
[1950]2492#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2493msgid "Properties"
2494msgstr "Подробности"
[1097]2495
[1950]2496#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
[1097]2497#, c-format
[1950]2498msgid "%d x %d"
2499msgstr "%d x %d"
[1097]2500
[1950]2501#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
[1097]2502#, c-format
[1950]2503msgid "%d frames per second"
2504msgstr "%d кадъра за секунда"
[1097]2505
[1950]2506#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2507#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
[1097]2508#, c-format
[1950]2509msgid "%d kbps"
2510msgstr "%d kbps"
[1097]2511
[1950]2512#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
[1097]2513#, c-format
[1950]2514msgid "%d Hz"
2515msgstr "%d Hz"
[1097]2516
[1950]2517#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2518msgid "Neighbors"
2519msgstr "Съседи"
[1097]2520
[1950]2521#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2522msgid "Publish Playlist"
2523msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1097]2524
[1950]2525#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2526msgid "Share the current playlist via HTTP"
2527msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1097]2528
[1950]2529#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2530msgid "Service _Name:"
2531msgstr "_Име на услугата:"
[1097]2532
[1950]2533#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2534#, no-c-format
2535msgid ""
2536"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2537"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2538"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
[1097]2539msgstr ""
[1950]2540"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2541"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2542"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
[1097]2543
[1950]2544#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2545msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2546msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1097]2547
[1950]2548#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2549msgid "Calculate the number of screenshots"
2550msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
[1097]2551
[1950]2552#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2553msgid "Number of screenshots:"
2554msgstr "Брой кадри:"
[1097]2555
[1950]2556#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2557msgid "Screenshot width (in pixels):"
2558msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
[1097]2559
[1950]2560#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2561msgid "Save in _folder:"
2562msgstr "_Папка за запис:"
[1097]2563
[1950]2564#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2565msgid "Select a folder"
2566msgstr "Изберете папка"
[1097]2567
[1950]2568#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2569msgid "_Name:"
2570msgstr "_Име:"
[1624]2571
[1950]2572#. Write the screenshot to the temporary file
2573#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2574#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2575msgid "Screenshot.png"
2576msgstr "Филмов_кадър.png"
[1624]2577
[1950]2578#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2579msgid "Save Gallery"
2580msgstr "Запазване на галерията"
[1624]2581
[1950]2582#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2583#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2584#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2585#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2586#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
[1097]2587#, c-format
[1950]2588msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2589msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1097]2590
[1950]2591#. Set up the window
2592#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2593msgid "Creating Gallery..."
2594msgstr "Създаване на галерия…"
[1624]2595
[1950]2596#. Set the progress label
2597#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
[1896]2598#, c-format
[1950]2599msgid "Saving gallery as \"%s\""
2600msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
[1896]2601
[1950]2602#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2603msgid "There was an error saving the screenshot."
2604msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
[1896]2605
[1950]2606#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2607msgid "Save Screenshot"
2608msgstr "Запазване на кадър"
[1853]2609
[1950]2610#. Create the screenshot widget
2611#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
[1441]2612#, c-format
[1950]2613msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2614msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
[1853]2615
[1950]2616#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2617#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2618msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2619msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
[1441]2620
[1950]2621#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2622msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2623msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
[1853]2624
[1950]2625#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2626msgid "Take _Screenshot..."
2627msgstr "_Снимане на кадър…"
[1097]2628
[1950]2629#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2630msgid "Take a screenshot"
2631msgstr "Заснемане на текущия кадър"
[1097]2632
[1950]2633#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2634msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2635msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
[1097]2636
[1950]2637#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2638msgid "Create a gallery of screenshots"
2639msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
[1097]2640
[1950]2641#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2642msgid "Skip to"
2643msgstr "Прескачане до"
[1097]2644
[1950]2645#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2646msgid "_Skip to..."
2647msgstr "Прескачане _до…"
[1097]2648
[1950]2649#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2650msgid "Skip to a specific time"
2651msgstr "Прескачане до зададено време"
[1097]2652
[1950]2653#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2654msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2655msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
[1097]2656
[1950]2657#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2658msgid "_Skip to:"
2659msgstr "Пре_скачане до:"
[1097]2660
[1950]2661#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2662msgid "seconds"
2663msgstr "секунди"
[1097]2664
[1950]2665#. Display an error
2666#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
[1097]2667#, c-format
[1950]2668msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2669msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1097]2670
[1950]2671#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2672msgid "File Error"
2673msgstr "Грешка във файла"
[1097]2674
[1950]2675#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2676#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2677msgid "Could not connect to Tracker"
2678msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
[1097]2679
[1950]2680#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2681msgid "No results"
2682msgstr "Няма резултати"
[1097]2683
[1950]2684#. Translators:
2685#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2686#. * Showing 10-20 of 128 matches
2687#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2688#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2689#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
[1097]2690#, c-format
[1950]2691msgid "Showing %i - %i of %i match"
2692msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2693msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2694msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1097]2695
[1950]2696#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2697msgid "Page"
2698msgstr "Страница"
[1097]2699
[1950]2700#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2701#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2702msgid "Local Search"
2703msgstr "Локално търсене"
[1097]2704
[1950]2705#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2706msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2707msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1097]2708
[1950]2709#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2710msgid "Thumbnail"
2711msgstr "Мини-изображение"
[1097]2712
[1950]2713#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2714msgid "Search for local videos using Tracker"
2715msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1097]2716
[1950]2717#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2718msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2719msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
[1097]2720
[1950]2721#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2722msgid "YouTube Browser"
2723msgstr "Разглеждане на YouTube"
[1097]2724
[1950]2725#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2726msgid "Related Videos"
2727msgstr "Свързани видео клипове"
[1097]2728
[1950]2729#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2730msgid "Videos"
2731msgstr "Видео клипове"
[1097]2732
[1950]2733#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2734msgid "_Open in Web Browser"
2735msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1097]2736
[1950]2737#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2738msgid "Open the video in your web browser"
2739msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1097]2740
[1950]2741#. Add the sidebar page
2742#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2743msgid "YouTube"
2744msgstr "YouTube"
[1097]2745
[1950]2746#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2747msgid "Cancelling query…"
2748msgstr "Отмяна на заявка…"
[1097]2749
[1950]2750#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2751msgid "Error Looking Up Video URI"
2752msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
[1097]2753
[1950]2754#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2755#. * if we're receiving a protocol error).
2756#. Spew out the error message as provided
2757#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2758#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2759msgid "Error Searching for Videos"
2760msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
[1097]2761
[1950]2762#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
[1097]2763msgid ""
[1950]2764"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2765"running the latest version of libgdata."
[1097]2766msgstr ""
[1950]2767"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2768"libgdata."
[1097]2769
[1950]2770#. Update the UI
2771#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2772msgid "Fetching search results…"
2773msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
[1097]2774
[1950]2775#. Update the UI
2776#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2777msgid "Fetching related videos…"
2778msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
[1097]2779
[1950]2780#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2781msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2782msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
[1097]2783
[1950]2784#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2785msgid "Fetching more videos…"
2786msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1097]2787
[1950]2788#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2789msgid "No URI to play"
2790msgstr "Няма адрес за изпълнение"
[1097]2791
[1950]2792#. translators: this is:
2793#. * Open With ApplicationName
2794#. * as in nautilus' right-click menu
2795#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
[1097]2796#, c-format
[1950]2797msgid "_Open with \"%s\""
2798msgstr "_Отваряне с „%s“"
[1441]2799
[1950]2800#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
[1441]2801#, c-format
[1950]2802msgid "Browser Plugin using %s"
2803msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
[1097]2804
[1950]2805#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2806msgid "Totem Browser Plugin"
2807msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
[1097]2808
[1950]2809#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2132
2810msgid "No playlist or playlist empty"
2811msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
[1097]2812
[1950]2813#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
2814msgid "Movie browser plugin"
2815msgstr "Приставка за филми за браузъри"
[1097]2816
[1950]2817#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
2818msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2819msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1231]2820
[1950]2821#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2822msgid "Interactive Python console."
2823msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1097]2824
[1950]2825#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2826msgid "Python Console"
2827msgstr "Конзола на Питон"
[1097]2828
[1950]2829#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2830msgid "Python Console Menu"
2831msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1097]2832
[1950]2833#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2834msgid "_Python Console"
2835msgstr "_Конзола на Питон"
[1097]2836
[1950]2837#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2838msgid "Show Totem's Python console"
2839msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1097]2840
[1950]2841#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2842msgid "Python Debugger"
2843msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1097]2844
[1950]2845#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2846msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2847msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1097]2848
[1950]2849#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2850#, python-format
2851msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2852msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1097]2853
[1950]2854#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2855msgid "Totem Python Console"
2856msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1097]2857
[1950]2858#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
[1097]2859msgid ""
[1950]2860"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2861"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2862"default password ('totem')."
[1097]2863msgstr ""
[1950]2864"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2865"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2866"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.