Changeset 1133 for desktop/nautilus.trunk.bg.po
- Timestamp:
- May 13, 2007, 12:46:23 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.trunk.bg.po (modified) (142 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.trunk.bg.po
r1097 r1133 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"11 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-11 22:27+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-11 22:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-05-12 09:37+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-05-12 09:35+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 368 368 369 369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 370 #, fuzzy 371 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 372 msgstr "Подразбираща се големина на иконите" 373 374 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 370 375 msgid "Default column order in the list view" 371 376 msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед" 372 377 373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 5378 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 374 379 msgid "Default column order in the list view." 375 380 msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед" 376 381 377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 6382 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 378 383 msgid "Default folder viewer" 379 384 msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки" 380 385 381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 7386 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 382 387 msgid "Default icon zoom level" 383 388 msgstr "Подразбираща се големина на иконите" 384 389 385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 8390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 386 391 msgid "Default list of columns visible in the list view" 387 392 msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" 388 393 389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 19394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 390 395 msgid "Default list of columns visible in the list view." 391 396 msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" 392 397 393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 0398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 394 399 msgid "Default list zoom level" 395 400 msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед" 396 401 397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 1402 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 398 403 msgid "Default sort order" 399 404 msgstr "Подреждане по подразбиране" 400 405 401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 2406 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 402 407 msgid "Default zoom level used by the icon view." 403 408 msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони." 404 409 405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 3410 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 406 411 msgid "Default zoom level used by the list view." 407 412 msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед" 408 413 409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 4414 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 410 415 msgid "Desktop computer icon name" 411 416 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 412 417 413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 5418 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 414 419 msgid "Desktop font" 415 420 msgstr "Шрифт на работния плот" 416 421 417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 6422 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 418 423 msgid "Desktop home icon name" 419 424 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 420 425 421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 7426 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 422 427 msgid "Desktop trash icon name" 423 428 msgstr "Име на иконата за кошчето" 424 429 425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 8430 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 426 431 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 427 432 msgstr "" … … 429 434 "браузъри" 430 435 431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 29436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 432 437 msgid "" 433 438 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " 434 439 "true." 435 440 msgstr "" 436 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фон а е"437 " включен."438 439 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 0441 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът " 442 "за папката е включен." 443 444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 440 445 msgid "" 441 446 "Filename for the default side pane background. Only used if " … … 443 448 msgstr "" 444 449 "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако " 445 "фон аза страничния панел е включен."446 447 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 1450 "фонът за страничния панел е включен." 451 452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 448 453 msgid "" 449 454 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " … … 457 462 "четенето на папки на части." 458 463 459 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 2464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 460 465 msgid "Home icon visible on desktop" 461 466 msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот" 462 467 463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 3468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 464 469 msgid "" 465 470 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 469 474 "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 470 475 471 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 4476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 472 477 msgid "" 473 478 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 474 479 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента." 475 480 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 5481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 477 482 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 478 483 msgstr "" 479 484 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел." 480 485 481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 6486 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 482 487 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 483 488 msgstr "" 484 489 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 485 490 486 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 7491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 487 492 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 488 493 msgstr "" 489 494 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 490 495 491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 8496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 492 497 msgid "" 493 498 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 497 502 "въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя." 498 503 499 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 39504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 500 505 msgid "" 501 506 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " … … 505 510 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 506 511 507 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 0512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 508 513 msgid "" 509 514 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 513 518 "икони и списъчен преглед." 514 519 515 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 1520 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 516 521 msgid "" 517 522 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 521 526 "кошчето." 522 527 523 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 2528 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 524 529 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 525 530 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 526 531 527 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 3532 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 528 533 msgid "" 529 534 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 535 540 "бъдете внимателни!" 536 541 537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 538 543 msgid "" 539 544 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 543 548 "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." 544 549 545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 546 551 msgid "" 547 552 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 552 557 "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 553 558 554 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6559 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 555 560 msgid "" 556 561 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 562 567 "резервни копия." 563 568 564 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 7569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 565 570 msgid "" 566 571 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 571 576 "папката." 572 577 573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 8578 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 574 579 msgid "" 575 580 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 579 584 "поставена на работния плот." 580 585 581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 49586 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 582 587 msgid "" 583 588 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 587 592 "ще бъде поставена на работния плот." 588 593 589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0594 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 590 595 msgid "" 591 596 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 595 600 "работния плот." 596 601 597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1602 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 598 603 msgid "" 599 604 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 603 608 "работния плот." 604 609 605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2610 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 606 611 msgid "" 607 612 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 611 616 "поставени на работния плот." 612 617 613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3618 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 614 619 msgid "" 615 620 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 621 626 "ще са подредени от „я“ до „а“." 622 627 623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4628 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 624 629 msgid "" 625 630 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 632 637 "ще са подредени от „я“ до „а“;" 633 638 634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 635 640 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 636 641 msgstr "" … … 638 643 "прозорци." 639 644 640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6645 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 641 646 msgid "" 642 647 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 645 650 "тях." 646 651 647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 7652 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 648 653 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 649 654 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед." 650 655 651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 8656 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 652 657 msgid "" 653 658 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 659 664 "отнеме много време и използва много памет." 660 665 661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 662 667 msgid "List of possible captions on icons" 663 668 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 664 669 665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 0670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 666 671 msgid "Maximum handled files in a folder" 667 672 msgstr "Максимум поддържани файлове в папка" 668 673 669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 670 675 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 671 676 msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед" 672 677 673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2678 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 674 679 msgid "" 675 680 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 677 682 msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." 678 683 679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 680 685 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 681 686 msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот" 682 687 683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 684 689 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 685 690 msgstr "" 686 691 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 687 692 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 689 694 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 690 695 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 691 696 692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 6697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 693 698 msgid "Only show folders in the tree sidebar" 694 699 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките" 695 700 696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 7701 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 697 702 msgid "" 698 703 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 702 707 "„double“ за пускане при двойно натискане с мишката." 703 708 704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 8709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 705 710 msgid "Put labels beside icons" 706 711 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 707 712 708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 69713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 709 714 msgid "Reverse sort order in new windows" 710 715 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 713 718 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 714 719 #. most cases, this should be left alone. 715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 3720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 716 721 msgid "Sans 10" 717 722 msgstr "Sans 10" 718 723 719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 720 725 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" 721 726 msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл" 722 727 723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 724 729 msgid "Show folders first in windows" 725 730 msgstr "Показване на папките първо в прозорците" 726 731 727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 6732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 728 733 msgid "Show location bar in new windows" 729 734 msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци" 730 735 731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 7736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 732 737 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 733 738 msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот" 734 739 735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 8740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 736 741 msgid "Show side pane in new windows" 737 742 msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци" 738 743 739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 79744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 740 745 msgid "Show status bar in new windows" 741 746 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 742 747 743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 0748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 744 749 msgid "Show toolbar in new windows" 745 750 msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци" 746 751 747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 1752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 748 753 msgid "Side pane view" 749 754 msgstr "Изглед на страничния панел" 750 755 751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 2756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 752 757 msgid "" 753 758 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 761 766 "пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска." 762 767 763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 3768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 764 769 msgid "" 765 770 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 775 780 "променя." 776 781 777 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 4782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 778 783 msgid "" 779 784 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 789 794 "променя." 790 795 791 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 5796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 792 797 msgid "" 793 798 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 801 806 "локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят." 802 807 803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 809 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." 810 msgstr "" 811 812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 804 813 msgid "" 805 814 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 809 818 "„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." 810 819 811 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 7820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 812 821 msgid "" 813 822 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 817 826 "„name“, „size“, „type“ и „modification_date“." 818 827 819 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 88828 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 820 829 msgid "The default width of the side pane in new windows." 821 830 msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци." 822 831 823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 89832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 824 833 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 825 834 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 826 835 827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 0836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 828 837 msgid "" 829 838 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 833 842 "„informal“." 834 843 835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 1844 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 836 845 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 837 846 msgstr "" 838 847 "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 839 848 840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 2849 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 841 850 msgid "" 842 851 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 846 855 "компютъра на работния плот." 847 856 848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 3857 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 849 858 msgid "" 850 859 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 854 863 "файлове на работния плот." 855 864 856 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 4865 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 857 866 msgid "" 858 867 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 862 871 "върху работния плот." 863 872 864 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 5873 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 865 874 msgid "Trash icon visible on desktop" 866 875 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 867 876 868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 6877 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 869 878 msgid "Type of click used to launch/open files" 870 879 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 871 880 872 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 7881 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 873 882 msgid "Use manual layout in new windows" 874 883 msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци" 875 884 876 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 98885 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 877 886 msgid "Use tighter layout in new windows" 878 887 msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци" 879 888 880 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 99889 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 881 890 msgid "What to do with executable text files when activated" 882 891 msgstr "" 883 892 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 884 893 885 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 0894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 886 895 msgid "" 887 896 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 895 904 "„display“ за да ги покаже като текстови файлове." 896 905 897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 1906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 898 907 msgid "" 899 908 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 905 914 "„list_view“ и „icon_view“." 906 915 907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 2916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 908 917 msgid "When to show number of items in a folder" 909 918 msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка" 910 919 911 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 3920 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 912 921 msgid "When to show preview text in icons" 913 922 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 914 923 915 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 4924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 916 925 msgid "When to show thumbnails of image files" 917 926 msgstr "Кога да се показва смалени изображения" 918 927 919 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 5928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 920 929 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 921 930 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките" 922 931 923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 6932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 924 933 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 925 934 msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен." 926 935 927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 7936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 928 937 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" 929 938 msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето" 930 939 931 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 08940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 932 941 msgid "Whether to enable immediate deletion" 933 942 msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване" 934 943 935 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 09944 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 936 945 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 937 946 msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката" 938 947 939 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 0948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 940 949 msgid "Whether to show backup files" 941 950 msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете" 942 951 943 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 1952 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 944 953 msgid "Whether to show hidden files" 945 954 msgstr "Кога да се показват скритите файлове" 946 955 947 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 2956 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 948 957 msgid "Width of the side pane" 949 958 msgstr "Ширина на страничния панел" … … 969 978 #. name, stock id 970 979 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 891980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 972 981 msgid "Select _All" 973 982 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1057 1066 1058 1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1661068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4527 1060 1069 msgid "Permissions" 1061 1070 msgstr "Права" … … 1096 1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 1097 1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:69 11107 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 1099 1108 msgid "on the desktop" 1100 1109 msgstr "на раб. плот" … … 1192 1201 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1193 1202 1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:16 81203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 1195 1204 #, c-format 1196 1205 msgid "%s %ld of %ld %s" … … 1210 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 1211 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1212 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:3 291221 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 1213 1222 #, c-format 1214 1223 msgid "%s on %s" … … 1250 1259 "parent folder." 1251 1260 msgstr "" 1252 "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " 1253 "папка." 1261 "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на горната папка." 1254 1262 1255 1263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 … … 1264 1272 "its parent folder." 1265 1273 msgstr "" 1266 "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "1274 "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на горната " 1267 1275 "папка." 1268 1276 … … 1273 1281 "destination." 1274 1282 msgstr "" 1275 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."1283 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или горната папка са отдалечени." 1276 1284 1277 1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 … … 1281 1289 "change it or its parent folder." 1282 1290 msgstr "" 1283 "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "1291 "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на горната " 1284 1292 "папка." 1285 1293 … … 1477 1485 #. 1478 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48 091480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 371487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 1488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9860 1481 1489 #, c-format 1482 1490 msgid "Link to %s" … … 1855 1863 1856 1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 261865 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 1858 1866 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 1859 1867 msgid "Computer" … … 1901 1909 #. * space padding instead of zero padding. 1902 1910 #. 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 271911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 1904 1912 msgid "today at 00:00:00 PM" 1905 1913 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1906 1914 1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 281915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 1908 1916 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 1909 1917 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1910 1918 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1911 1919 1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 301920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1913 1921 msgid "today at 00:00 PM" 1914 1922 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1915 1923 1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 311924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 1917 1925 msgid "today at %-I:%M %p" 1918 1926 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1919 1927 1920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 331928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 1921 1929 msgid "today, 00:00 PM" 1922 1930 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1923 1931 1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 341932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 1925 1933 msgid "today, %-I:%M %p" 1926 1934 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1927 1935 1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 361929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 371936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 1930 1938 msgid "today" 1931 1939 msgstr "днес" … … 1934 1942 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1935 1943 #. 1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 461944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 1937 1945 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1938 1946 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1939 1947 1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 471948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 1941 1949 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1942 1950 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1943 1951 1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 491952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 1945 1953 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1946 1954 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1947 1955 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 501956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 1949 1957 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1950 1958 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1951 1959 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 521960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 1953 1961 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1954 1962 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1955 1963 1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 531964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 1957 1965 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1958 1966 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1959 1967 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 551961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 561968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 1962 1970 msgid "yesterday" 1963 1971 msgstr "вчера" … … 1968 1976 #. * the day/month name with the most letters. 1969 1977 #. 1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 671978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 1971 1979 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1972 1980 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1973 1981 1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 681982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 1975 1983 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1976 1984 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1977 1985 1978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 701986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 1979 1987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1980 1988 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1981 1989 1982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 711990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 1983 1991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1984 1992 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1985 1993 1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 731994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 1987 1995 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1988 1996 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1989 1997 1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 741998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 1991 1999 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1992 2000 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1993 2001 1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 762002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 1995 2003 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1996 2004 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1997 2005 1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 772006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 1999 2007 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2000 2008 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 2001 2009 2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 792010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 2003 2011 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2004 2012 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2005 2013 2006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29802014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 2007 2015 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2008 2016 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 2009 2017 2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29822018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 2011 2019 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2012 2020 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2013 2021 2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29832022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 2015 2023 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2016 2024 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2017 2025 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29852026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 2019 2027 msgid "00/00/00" 2020 2028 msgstr "00.00.0000" 2021 2029 2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29862030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 2023 2031 msgid "%m/%d/%y" 2024 2032 msgstr "%d.%m.%Y" 2025 2033 2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 232027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 492034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 2035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 2028 2036 #, c-format 2029 2037 msgid "%u item" … … 2032 2040 msgstr[1] "%u обекта" 2033 2041 2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 242042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 2035 2043 #, c-format 2036 2044 msgid "%u folder" … … 2039 2047 msgstr[1] "%u папки" 2040 2048 2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 252049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 2042 2050 #, c-format 2043 2051 msgid "%u file" … … 2047 2055 2048 2056 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:44 032057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 2050 2058 #, c-format 2051 2059 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2053 2061 2054 2062 #. This means no contents at all were readable 2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 022056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 182063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 2057 2065 msgid "? items" 2058 2066 msgstr "? обекта" 2059 2067 2060 2068 #. This means no contents at all were readable 2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 082069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 2062 2070 msgid "? bytes" 2063 2071 msgstr "? байта" 2064 2072 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 232073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 2066 2074 msgid "unknown type" 2067 2075 msgstr "неизвестен вид" 2068 2076 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 262077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 2070 2078 msgid "unknown MIME type" 2071 2079 msgstr "неизвестен вид" … … 2074 2082 #. * for which we have no more appropriate default. 2075 2083 #. 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 322077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:13 102084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 2085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 2078 2086 msgid "unknown" 2079 2087 msgstr "неизвестно кога" 2080 2088 2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 652089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 2082 2090 msgid "program" 2083 2091 msgstr "програма" 2084 2092 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7832093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 2086 2094 msgid "" 2087 2095 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2093 2101 "друга причина." 2094 2102 2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7872103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 2096 2104 #, c-format 2097 2105 msgid "" … … 2102 2110 "пощенския списък на gnome-vfs." 2103 2111 2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48 032112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 2105 2113 msgid "link" 2106 2114 msgstr "връзка" 2107 2115 2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48 232116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843 2109 2117 msgid "link (broken)" 2110 2118 msgstr "връзка (повредена)" 2111 2119 2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:63 482113 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:53 22120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6370 2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 2114 2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 2115 #: ../src/nautilus- trash-bar.c:1372123 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 2116 2124 msgid "Trash" 2117 2125 msgstr "Кошче" … … 2227 2235 2228 2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2229 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:14 272237 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 2230 2238 msgid "List View" 2231 2239 msgstr "Изглед като списък" … … 2299 2307 #. * put the user name in the final string. 2300 2308 #. 2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:52 02309 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524 2302 2310 #, c-format 2303 2311 msgid "%s's Home" … … 2370 2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 2371 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 2372 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 52373 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 12374 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 892375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4972376 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:150 32377 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:152 42380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 2384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 2378 2386 #, c-format 2379 2387 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2387 2395 2388 2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4992397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 2390 2398 msgid "The attempt to log in failed." 2391 2399 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2392 2400 2393 2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2394 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:150 52402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 2395 2403 msgid "Access was denied." 2396 2404 msgstr "Достъпът е отказан." 2397 2405 2398 2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 62407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 2400 2408 #, c-format 2401 2409 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2403 2411 2404 2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 2405 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 192413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 2406 2414 msgid "" 2407 2415 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2411 2419 2412 2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 2413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 772421 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 2414 2422 #, c-format 2415 2423 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2418 2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 2419 2427 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 2420 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1942428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 2421 2429 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 2422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 22423 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 02430 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 2431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 2424 2432 msgid "Please check the spelling and try again." 2425 2433 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2426 2434 2427 2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 2428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 692436 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2429 2437 #, c-format 2430 2438 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2499 2507 2500 2508 #. label, accelerator 2501 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:66 12509 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663 2502 2510 msgid "" 2503 2511 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 2523 2531 2524 2532 #. label, accelerator 2525 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:65 72533 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659 2526 2534 msgid "Open your personal folder" 2527 2535 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" … … 2569 2577 #. name, stock id 2570 2578 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 692572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 232579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 2580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 2573 2581 msgid "E_mpty Trash" 2574 2582 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2577 2585 #. name, stock id 2578 2586 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 412587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860 2580 2588 msgid "Create L_auncher..." 2581 2589 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2584 2592 #. label, accelerator 2585 2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 422594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 2587 2595 msgid "Create a new launcher" 2588 2596 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2604 2612 #. label, accelerator 2605 2613 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 702614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 2607 2615 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 2608 2616 msgid "Delete all items in the Trash" … … 2610 2618 2611 2619 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2612 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:112 72613 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:25 02620 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 2621 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 2614 2622 msgid "Desktop" 2615 2623 msgstr "Работен плот" … … 2635 2643 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2636 2644 2637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 62645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 2638 2646 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2639 2647 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2640 2648 2641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 72649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 2642 2650 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 2643 2651 #, c-format … … 2647 2655 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2648 2656 2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 02657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 2650 2658 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 2651 2659 #, c-format … … 2653 2661 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2654 2662 2655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 42663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 2656 2664 #, c-format 2657 2665 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2662 2670 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?" 2663 2671 2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 52672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 2665 2673 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 2666 2674 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2667 2675 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.." 2668 2676 2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:116 62670 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3912671 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 3932677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 2678 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 2679 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 2672 2680 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 2673 2681 msgid "There was an error displaying help." 2674 2682 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2675 2683 2676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:118 62684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 2677 2685 msgid "Select Pattern" 2678 2686 msgstr "Избор на шаблон" 2679 2687 2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:120 42688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 2681 2689 msgid "_Pattern:" 2682 2690 msgstr "_Шаблон:" 2683 2691 2684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:131 32692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 2685 2693 msgid "Save Search as" 2686 2694 msgstr "Запазване на търсенето" 2687 2695 2688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:133 12696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 2689 2697 msgid "Search _name:" 2690 2698 msgstr "_Име, което да се търси:" 2691 2699 2692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:134 42693 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 632700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 2701 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 2694 2702 msgid "_Folder:" 2695 msgstr " _Папка:"2696 2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 492703 msgstr "П_апка:" 2704 2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 2698 2706 msgid "Select Folder to Save Search In" 2699 2707 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2700 2708 2701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 2710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 2702 2711 #, c-format 2703 2712 msgid "\"%s\" selected" 2704 2713 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2705 2714 2706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 832715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 2707 2716 #, c-format 2708 2717 msgid "%d folder selected" … … 2711 2720 msgstr[1] "%d избрани папки" 2712 2721 2713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1932722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 2714 2723 #, c-format 2715 2724 msgid " (containing %d item)" 2716 2725 msgid_plural " (containing %d items)" 2717 msgstr[0] " (съдържа ща%d обект)"2718 msgstr[1] " (съдържа ща%d обекта)"2726 msgstr[0] " (съдържа %d обект)" 2727 msgstr[1] " (съдържа %d обекта)" 2719 2728 2720 2729 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 042730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 2722 2731 #, c-format 2723 2732 msgid " (containing a total of %d item)" 2724 2733 msgid_plural " (containing a total of %d items)" 2725 msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)" 2726 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2727 2728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 2729 #, c-format 2730 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2731 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2732 2733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 2734 #, c-format 2735 msgid "%d item selected (%s)" 2736 msgid_plural "%d items selected (%s)" 2737 msgstr[0] "%d избран обект (%s)" 2738 msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)" 2734 msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)" 2735 msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)" 2736 2737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 2738 #, c-format 2739 msgid "%d item selected" 2740 msgid_plural "%d items selected" 2741 msgstr[0] "%d избран обект" 2742 msgstr[1] "%d избрани обекта" 2739 2743 2740 2744 #. Folders selected also, use "other" terminology 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 2742 #, c-format 2743 msgid "%d other item selected (%s)" 2744 msgid_plural "%d other items selected (%s)" 2745 msgstr[0] "още %d избран обект (%s)" 2746 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2747 2748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 2745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235 2746 #, c-format 2747 msgid "%d other item selected" 2748 msgid_plural "%d other items selected" 2749 msgstr[0] "още %d избран обект" 2750 msgstr[1] "още %d избрани обекта" 2751 2752 #. This is marked for translation in case a localiser 2753 #. * needs to use something other than parentheses. The 2754 #. * first message gives the number of items selected; 2755 #. * the message in parentheses the size of those items. 2756 #. 2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 2758 #, c-format 2759 msgid "%s (%s)" 2760 msgstr "%s (%s)" 2761 2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272 2749 2763 #, c-format 2750 2764 msgid "%s, Free space: %s" … … 2758 2772 #. * total size of those items. 2759 2773 #. 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 782774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 2761 2775 #, c-format 2762 2776 msgid "%s%s, %s" … … 2767 2781 #. * no more than the constant limit are displayed. 2768 2782 #. 2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 602783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 2770 2784 #, c-format 2771 2785 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2773 2787 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2774 2788 2775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 662789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2385 2776 2790 msgid "Some files will not be displayed." 2777 2791 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2778 2792 2779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 242793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3843 2780 2794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2781 2795 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2782 2796 2783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 252797 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3844 2784 2798 #, c-format 2785 2799 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2786 2800 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2787 2801 2788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 292802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3848 2789 2803 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2790 2804 msgstr "" 2791 2805 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2792 2806 2793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 302807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 2794 2808 #, c-format 2795 2809 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2796 2810 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2797 2811 2798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 322812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 2799 2813 msgid "" 2800 2814 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2803 2817 "изтриете?" 2804 2818 2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 332819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 2806 2820 #, c-format 2807 2821 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2808 2822 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2809 2823 2810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 712824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3890 2811 2825 #, c-format 2812 2826 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2813 2827 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2814 2828 2815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 752829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3894 2816 2830 #, c-format 2817 2831 msgid "" … … 2827 2841 "кошчето?" 2828 2842 2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 8862843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3905 2830 2844 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2831 2845 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2832 2846 2833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 762847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 2834 2848 #, c-format 2835 2849 msgid "Open with \"%s\"" 2836 2850 msgstr "Отваряне с „%s“" 2837 2851 2838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 772852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 2839 2853 #, c-format 2840 2854 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2843 2857 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2844 2858 2845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 692859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 2846 2860 #, c-format 2847 2861 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2848 2862 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2849 2863 2850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 712864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 2851 2865 #, c-format 2852 2866 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2853 2867 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2854 2868 2855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 772869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4596 2856 2870 msgid "Run in _Terminal" 2857 2871 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2858 2872 2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 782873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 2860 2874 msgid "_Display" 2861 2875 msgstr "По_казване" 2862 2876 2863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 5812877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 2864 2878 msgid "_Run" 2865 2879 msgstr "Изп_ълняване" 2866 2880 2867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 772881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4996 2868 2882 #, c-format 2869 2883 msgid "Cannot open %s" 2870 2884 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2871 2885 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 802886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4999 2873 2887 #, c-format 2874 2888 msgid "" … … 2891 2905 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2892 2906 2893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 062907 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425 2894 2908 #, c-format 2895 2909 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2896 2910 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2897 2911 2898 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 552912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674 2899 2913 #, c-format 2900 2914 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2901 2915 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2902 2916 2903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 612917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 2904 2918 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2905 2919 msgstr "" 2906 2920 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“." 2907 2921 2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 632922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5882 2909 2923 msgid "" 2910 2924 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2914 2928 "вход." 2915 2929 2916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 652930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884 2917 2931 msgid "" 2918 2932 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2955 2969 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" 2956 2970 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 292971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 2958 2972 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 2959 2973 #, c-format … … 2961 2975 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2962 2976 2963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 332977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052 2964 2978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 2965 2979 #, c-format … … 2967 2981 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2968 2982 2969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 402983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 2970 2984 #, c-format 2971 2985 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2979 2993 "на файлове" 2980 2994 2981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 472995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 2982 2996 #, c-format 2983 2997 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2991 3005 "файлове" 2992 3006 2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 413007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 2994 3008 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 2995 3009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2996 3010 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2997 3011 2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 203012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 2999 3013 #, c-format 3000 3014 msgid "Connect to Server %s" 3001 3015 msgstr "Свързване със сървър %s" 3002 3016 3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 253017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 3004 3018 msgid "_Connect" 3005 3019 msgstr "_Свързване" 3006 3020 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 393021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3008 3022 msgid "Link _name:" 3009 3023 msgstr "_Име на връзката:" 3010 3024 3011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 153025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 3012 3026 msgid "Create _Document" 3013 msgstr "Създаване на _документ"3027 msgstr "Създаване на до_кумент" 3014 3028 3015 3029 #. name, stock id, label 3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 163030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 3017 3031 msgid "Open Wit_h" 3018 3032 msgstr "Отваряне _с" 3019 3033 3020 3034 #. name, stock id, label 3021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 173035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 3022 3036 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3023 3037 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3024 3038 3025 3039 #. name, stock id 3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 193027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 273040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 3028 3042 msgid "_Properties" 3029 3043 msgstr "_Настройки" 3030 3044 3031 3045 #. label, accelerator 3032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 203046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 3033 3047 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3034 3048 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3035 3049 3036 3050 #. label, accelerator 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 283051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 3038 3052 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3039 3053 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3040 3054 3041 3055 #. name, stock id 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 313056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3043 3057 msgid "Create _Folder" 3044 3058 msgstr "Създаване на _папка" 3045 3059 3046 3060 #. label, accelerator 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 323061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 3048 3062 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3049 3063 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3050 3064 3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 343065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 3052 3066 msgid "No templates Installed" 3053 3067 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3056 3070 #. name, stock id 3057 3071 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 373072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 3059 3073 msgid "_Empty File" 3060 3074 msgstr "_Празен файл" 3061 3075 3062 3076 #. label, accelerator 3063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 383077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 3064 3078 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3065 3079 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3066 3080 3067 3081 #. name, stock id 3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 453069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 243082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 3070 3084 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 3085 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 3071 3086 msgid "_Open" 3072 3087 msgstr "_Отваряне" 3073 3088 3074 3089 #. label, accelerator 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 463090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 3076 3091 msgid "Open the selected item in this window" 3077 3092 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3080 3095 #. Location-specific actions 3081 3096 #. name, stock id 3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 533083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 773097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 3084 3099 msgid "Open in Navigation Window" 3085 3100 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3086 3101 3087 3102 #. label, accelerator 3088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 543103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873 3089 3104 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3090 3105 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3091 3106 3092 3107 #. name, stock id 3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 573094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 613108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 3109 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 3095 3110 msgid "Open with Other _Application..." 3096 3111 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3097 3112 3098 3113 #. label, accelerator 3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 583100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 623114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 3101 3116 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3102 3117 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3103 3118 3104 3119 #. name, stock id 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 653120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 3106 3121 msgid "_Open Scripts Folder" 3107 3122 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3108 3123 3109 3124 #. label, accelerator 3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 663125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 3111 3126 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3112 3127 msgstr "" … … 3115 3130 #. name, stock id 3116 3131 #. label, accelerator 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 743132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3118 3133 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3119 3134 msgstr "" … … 3123 3138 #. name, stock id 3124 3139 #. label, accelerator 3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 783140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 3126 3141 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3127 3142 msgstr "" … … 3131 3146 #. name, stock id 3132 3147 #. label, accelerator 3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8823148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 3134 3149 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3135 3150 msgstr "" … … 3140 3155 #. accelerator for paste 3141 3156 #. name, stock id 3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8873157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 3143 3158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 3144 3159 msgid "_Paste Into Folder" … … 3146 3161 3147 3162 #. label, accelerator 3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8883163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 3149 3164 msgid "" 3150 3165 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3155 3170 3156 3171 #. label, accelerator 3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8923172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 3158 3173 msgid "Select all items in this window" 3159 3174 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3160 3175 3161 3176 #. name, stock id 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8953177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 3163 3178 msgid "Select _Pattern" 3164 3179 msgstr "_Шаблон за избор" 3165 3180 3166 3181 #. label, accelerator 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8963182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 3168 3183 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3169 3184 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3170 3185 3171 3186 #. name, stock id 3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8993187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 3173 3188 msgid "D_uplicate" 3174 3189 msgstr "Д_ублиране" 3175 3190 3176 3191 #. label, accelerator 3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 003192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 3178 3193 msgid "Duplicate each selected item" 3179 3194 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3180 3195 3181 3196 #. name, stock id 3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 033183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7973197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 3184 3199 msgid "Ma_ke Link" 3185 3200 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3188 3203 3189 3204 #. label, accelerator 3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 043205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 3191 3206 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3192 3207 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3193 3208 3194 3209 #. name, stock id 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 073210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 3196 3211 msgid "_Rename..." 3197 3212 msgstr "_Преименуване..." 3198 3213 3199 3214 #. label, accelerator 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 083215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 3201 3216 msgid "Rename selected item" 3202 3217 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3203 3218 3204 3219 #. name, stock id 3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 153206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69913207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 5813208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 653209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 613220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 3224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 3210 3225 msgid "Mo_ve to Trash" 3211 3226 msgstr "П_реместване в кошчето" 3212 3227 3213 3228 #. label, accelerator 3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 163215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 663229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 3216 3231 msgid "Move each selected item to the Trash" 3217 3232 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" … … 3219 3234 #. name, stock id 3220 3235 #. add the "delete" menu item 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 193222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69953223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7843236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 3238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 3224 3239 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 3225 3240 msgid "_Delete" … … 3227 3242 3228 3243 #. label, accelerator 3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 203244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 3230 3245 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3231 3246 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3232 3247 3233 3248 #. name, stock id 3234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 233249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 3235 3250 msgid "Reset View to _Defaults" 3236 msgstr " _Стандартен преглед"3237 3238 #. label, accelerator 3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 243251 msgstr "С_тандартен изглед" 3252 3253 #. label, accelerator 3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 3240 3255 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3241 3256 msgstr "" … … 3244 3259 3245 3260 #. name, stock id 3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 273261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 3247 3262 msgid "Connect To This Server" 3248 3263 msgstr "Свързване с този сървър" 3249 3264 3250 3265 #. label, accelerator 3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 283266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 3252 3267 msgid "Make a permanent connection to this server" 3253 3268 msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър" 3254 3269 3255 3270 #. name, stock id 3256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 313257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 473271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 3258 3273 msgid "_Mount Volume" 3259 3274 msgstr "_Монтиране на устройство" 3260 3275 3261 3276 #. label, accelerator 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 323277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 3263 3278 msgid "Mount the selected volume" 3264 3279 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3265 3280 3266 3281 #. name, stock id 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 353268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 513282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 3269 3284 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 3270 3285 msgid "_Unmount Volume" … … 3272 3287 3273 3288 #. label, accelerator 3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 363289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 3275 3290 msgid "Unmount the selected volume" 3276 3291 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3277 3292 3278 3293 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 393280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 553281 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 3993294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 3296 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 3282 3297 msgid "_Eject" 3283 3298 msgstr "Из_важдане" 3284 3299 3285 3300 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 403301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 3287 3302 msgid "Eject the selected volume" 3288 3303 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3289 3304 3290 3305 #. name, stock id 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 433292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 593293 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 4063306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 3308 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 3294 3309 msgid "_Format" 3295 3310 msgstr "_Формат" 3296 3311 3297 3312 #. label, accelerator 3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 443313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 3299 3314 msgid "Format the selected volume" 3300 3315 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3301 3316 3302 3317 #. label, accelerator 3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 483318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 3304 3319 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3305 3320 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3306 3321 3307 3322 #. label, accelerator 3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 523323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 3309 3324 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3310 3325 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3311 3326 3312 3327 #. label, accelerator 3313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 563328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 3314 3329 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3315 3330 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка." 3316 3331 3317 3332 #. label, accelerator 3318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 603333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 3319 3334 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3320 3335 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3321 3336 3322 3337 #. name, stock id 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 633338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 3324 3339 msgid "Open File and Close window" 3325 3340 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3326 3341 3327 3342 #. name, stock id 3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 673343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 3329 3344 msgid "Sa_ve Search" 3330 3345 msgstr "За_пазване на търсенето" 3331 3346 3332 3347 #. label, accelerator 3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 683348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 3334 3349 msgid "Save the edited search" 3335 3350 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3336 3351 3337 3352 #. name, stock id 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 713353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 3339 3354 msgid "Sa_ve Search As..." 3340 3355 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3341 3356 3342 3357 #. label, accelerator 3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 723358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 3344 3359 msgid "Save the current search as a file" 3345 3360 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3346 3361 3347 3362 #. label, accelerator 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 783363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 3349 3364 msgid "Open this folder in a navigation window" 3350 3365 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3352 3367 #. name, stock id 3353 3368 #. label, accelerator 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69833369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 3355 3370 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3356 3371 msgstr "" … … 3359 3374 #. name, stock id 3360 3375 #. label, accelerator 3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69873376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 3362 3377 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3363 3378 msgstr "" … … 3365 3380 3366 3381 #. label, accelerator 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69923382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 3368 3383 msgid "Move this folder to the Trash" 3369 3384 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3370 3385 3371 3386 #. label, accelerator 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69963387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 3373 3388 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3374 3389 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3375 3390 3376 3391 #. name, stock id 3377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 023392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 3378 3393 msgid "Show _Hidden Files" 3379 msgstr "По казване на _скритите файлове"3380 3381 #. label, accelerator 3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 033394 msgstr "По_казване на скритите файлове" 3395 3396 #. label, accelerator 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 3383 3398 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3384 3399 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3385 3400 3386 3401 #. Translators: %s is a directory 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0893402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 3388 3403 #, c-format 3389 3404 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3391 3406 3392 3407 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0913408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 3394 3409 msgid "_Scripts" 3395 3410 msgstr "_Скриптове" 3396 3411 3397 3412 #. add the "open in new window" menu item 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 503399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 333413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 3400 3415 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 3401 3416 msgid "Open in New Window" 3402 3417 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3403 3418 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 523405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 413419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 3406 3421 msgid "_Browse Folder" 3407 3422 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3409 3424 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3410 3425 3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 773412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 613426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780 3413 3428 msgid "_Delete from Trash" 3414 3429 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3415 3430 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 783431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 3417 3432 msgid "Delete the open folder permanently" 3418 3433 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 3419 3434 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 5823435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 3421 3436 msgid "Move the open folder to the Trash" 3422 3437 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3423 3438 3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 173439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 3425 3440 #, c-format 3426 3441 msgid "_Open with \"%s\"" 3427 3442 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3428 3443 3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 353444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754 3430 3445 #, c-format 3431 3446 msgid "Open in %d New Window" … … 3434 3449 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3435 3450 3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 623451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7781 3437 3452 msgid "Delete all selected items permanently" 3438 3453 msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи" 3439 3454 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 413455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 3441 3456 #, c-format 3442 3457 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3443 3458 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3444 3459 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 433460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 3446 3461 #, c-format 3447 3462 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3448 3463 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3449 3464 3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 493465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 3451 3466 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3452 3467 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3453 3468 3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 513469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 3455 3470 #, c-format 3456 3471 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3458 3473 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3459 3474 3460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 023475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8825 3461 3476 #, c-format 3462 3477 msgid "Opening \"%s\"." 3463 3478 msgstr "Отваряне на „%s“." 3464 3479 3465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 053480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 3466 3481 #, c-format 3467 3482 msgid "Opening %d item." … … 3470 3485 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3471 3486 3472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 6973487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9720 3473 3488 msgid "Download location?" 3474 3489 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3475 3490 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 003491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9723 3477 3492 msgid "You can download it or make a link to it." 3478 3493 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3479 3494 3480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 033495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9726 3481 3496 msgid "Make a _Link" 3482 3497 msgstr "Създаване на _връзка" 3483 3498 3484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 073499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9730 3485 3500 msgid "_Download" 3486 3501 msgstr "_Изтегляне" 3487 3502 3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 703489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 223490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 233503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9793 3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845 3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9946 3491 3506 msgid "Drag and drop is not supported." 3492 3507 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3493 3508 3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 713509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9794 3495 3510 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3496 3511 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3497 3512 3498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 233499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 243513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846 3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9947 3500 3515 msgid "An invalid drag type was used." 3501 3516 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3699 3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 3700 3715 msgid "Arran_ge Items" 3701 msgstr " Подреж_дане на обекти"3716 msgstr "_Подреждане на обекти" 3702 3717 3703 3718 #. name, stock id, label … … 3726 3741 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 3727 3742 msgid "Clean _Up by Name" 3728 msgstr " Подреждане по _име"3743 msgstr "Из_чистване по име" 3729 3744 3730 3745 #. label, accelerator … … 3826 3841 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3827 3842 3828 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:37 13843 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 3829 3844 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3830 3845 msgid "(Empty)" 3831 3846 msgstr "(Празно)" 3832 3847 3833 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:37 33848 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 3834 3849 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3835 3850 msgid "Loading..." 3836 3851 msgstr "Зареждане..." 3837 3852 3838 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 563853 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 3839 3854 #, c-format 3840 3855 msgid "%s Visible Columns" 3841 3856 msgstr "%s видими колони" 3842 3857 3843 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:197 53858 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 3844 3859 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3845 3860 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3846 3861 3847 3862 #. name, stock id 3848 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 173863 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 3849 3864 msgid "Visible _Columns..." 3850 3865 msgstr "Видими _колони..." 3851 3866 3852 3867 #. label, accelerator 3853 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 183868 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 3854 3869 msgid "Select the columns visible in this folder" 3855 3870 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3856 3871 3857 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 13872 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 3858 3873 msgid "List" 3859 3874 msgstr "Списък" 3860 3875 3861 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 23876 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 3862 3877 msgid "View as List" 3863 3878 msgstr "Изглед като списък" 3864 3879 3865 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 33880 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 3866 3881 msgid "View as _List" 3867 msgstr "Изглед като _списък"3868 3869 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 43882 msgstr "Изглед като спис_ък" 3883 3884 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 3870 3885 msgid "The list view encountered an error." 3871 3886 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3872 3887 3873 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 53888 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 3874 3889 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3875 3890 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3876 3891 3877 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 63892 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 3878 3893 msgid "Display this location with the list view." 3879 3894 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." 3880 3895 3881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 053896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 3882 3897 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 3883 3898 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" 3884 3899 3885 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 063900 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 3886 3901 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 3887 3902 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3888 3903 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." 3889 3904 3890 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 143905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 3891 3906 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 3892 3907 msgid "The file that you dropped is not local." 3893 3908 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3894 3909 3895 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 153896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 213910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 3911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 3897 3912 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 3898 3913 msgid "You can only use local images as custom icons." 3899 3914 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3900 3915 3901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 203916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 3902 3917 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 3903 3918 msgid "The file that you dropped is not an image." 3904 3919 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3905 3920 3906 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 153921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 3907 3922 msgid "Properties" 3908 3923 msgstr "Настройки" 3909 3924 3910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 233925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 3911 3926 #, c-format 3912 3927 msgid "%s Properties" 3913 3928 msgstr "Аксесоари на %s" 3914 3929 3915 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 753930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 3916 3931 msgid "Cancel Group Change?" 3917 3932 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3918 3933 3919 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19923934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 3920 3935 msgid "Cancel Owner Change?" 3921 3936 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3922 3937 3923 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 2873938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 3924 3939 msgid "nothing" 3925 3940 msgstr "нищо" 3926 3941 3927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 2893942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 3928 3943 msgid "unreadable" 3929 3944 msgstr "нечетимо" 3930 3945 3931 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 2993946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 3932 3947 #, c-format 3933 3948 msgid "%d item, with size %s" … … 3936 3951 msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s" 3937 3952 3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 083953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 3939 3954 msgid "(some contents unreadable)" 3940 3955 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3946 3961 #. * couldn't think of one. 3947 3962 #. 3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 253963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 3949 3964 msgid "Contents:" 3950 3965 msgstr "Съдържание:" 3951 3966 3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 3967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 3968 msgid "used" 3969 msgstr "" 3970 3971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 3972 #, fuzzy 3973 msgid "free" 3974 msgstr "Дърво на папките" 3975 3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918 3977 msgid "Total capacity: " 3978 msgstr "" 3979 3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 3981 #, fuzzy 3982 msgid "Filesytem type: " 3983 msgstr "Вид файл" 3984 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 3953 3986 msgid "Basic" 3954 3987 msgstr "Основни" 3955 3988 3956 3989 #. Name label 3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 26733990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 3958 3991 msgid "_Name:" 3959 3992 msgid_plural "_Names:" … … 3961 3994 msgstr[1] "_Имена:" 3962 3995 3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 26923996 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 3964 3997 msgid "Type:" 3965 3998 msgstr "Тип:" 3966 3999 3967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 26943968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27043969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27103970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27173971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27213972 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27293973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27353974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27443975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27503976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37703977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38033978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39763979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39983980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0333981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2033982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2074000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049 4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 4004 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 4006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4337 4012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564 4015 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4568 3983 4016 msgid "--" 3984 4017 msgstr "--" 3985 4018 3986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27024019 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 3987 4020 msgid "Size:" 3988 4021 msgstr "Размер:" 3989 4022 3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27084023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 3991 4024 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 3992 4025 msgid "Location:" 3993 4026 msgstr "Адрес:" 3994 4027 3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27154028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 3996 4029 msgid "Volume:" 3997 4030 msgstr "Дял:" 3998 4031 3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27194032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 4000 4033 msgid "Free space:" 4001 4034 msgstr "Свободно пространство:" 4002 4035 4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27274036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 4004 4037 msgid "Link target:" 4005 4038 msgstr "Цел на връзката:" 4006 4039 4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27334040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 4008 4041 msgid "MIME type:" 4009 4042 msgstr "Вид:" 4010 4043 4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27424044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 4012 4045 msgid "Modified:" 4013 4046 msgstr "Променян:" 4014 4047 4015 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 27484048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 4016 4049 msgid "Accessed:" 4017 4050 msgstr "Достъпен:" 4018 4051 4019 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28514052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 4020 4053 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 4021 4054 msgid "Emblems" 4022 4055 msgstr "Емблеми" 4023 4056 4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2494057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3610 4025 4058 msgid "_Read" 4026 4059 msgstr "_Четене" 4027 4060 4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2514061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612 4029 4062 msgid "_Write" 4030 4063 msgstr "_Запис" 4031 4064 4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2534065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614 4033 4066 msgid "E_xecute" 4034 4067 msgstr "_Изпълнение" … … 4037 4070 #. * "no access", etc. (see following strings) 4038 4071 #. 4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5034040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5144041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5264072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 4042 4075 msgid "no " 4043 4076 msgstr "не " 4044 4077 4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5064078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3867 4046 4079 msgid "list" 4047 4080 msgstr "списък" 4048 4081 4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5084082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869 4050 4083 msgid "read" 4051 4084 msgstr "четене" 4052 4085 4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5174086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878 4054 4087 msgid "create/delete" 4055 4088 msgstr "създаване/изтриване" 4056 4089 4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5194090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 4058 4091 msgid "write" 4059 4092 msgstr "запис" 4060 4093 4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5284094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 4062 4095 msgid "access" 4063 4096 msgstr "достъп" 4064 4097 4065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5774098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3938 4066 4099 msgid "Access:" 4067 4100 msgstr "Достъп:" 4068 4101 4069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5794102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940 4070 4103 msgid "Folder Access:" 4071 4104 msgstr "Достъп до папката:" 4072 4105 4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5814106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 4074 4107 msgid "File Access:" 4075 4108 msgstr "Достъп до файла:" 4076 4109 4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5934078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 6044110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954 4111 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 4079 4112 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 4080 4113 msgid "None" 4081 4114 msgstr "Без" 4082 4115 4083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5964116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3957 4084 4117 msgid "List files only" 4085 4118 msgstr "Показване само на файлове" 4086 4119 4087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5984120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 4088 4121 msgid "Access files" 4089 4122 msgstr "Достъп до файлове" 4090 4123 4091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 6004124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 4092 4125 msgid "Create and delete files" 4093 4126 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4094 4127 4095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 6074128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 4096 4129 msgid "Read-only" 4097 4130 msgstr "Само за четене" 4098 4131 4099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 6094132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 4100 4133 msgid "Read and write" 4101 4134 msgstr "Четене и запис" 4102 4135 4103 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36744136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4035 4104 4137 msgid "Set _user ID" 4105 4138 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4106 4139 4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36764140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 4108 4141 msgid "Special flags:" 4109 4142 msgstr "Специални флагове:" 4110 4143 4111 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36784144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 4112 4145 msgid "Set gro_up ID" 4113 4146 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4114 4147 4115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36794148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 4116 4149 msgid "_Sticky" 4117 4150 msgstr "_Лепкав бит" 4118 4151 4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37594120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39634152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 4121 4154 msgid "_Owner:" 4122 4155 msgstr "_Собственик:" 4123 4156 4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37654125 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38604126 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39714157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 4158 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 4159 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 4127 4160 msgid "Owner:" 4128 4161 msgstr "Собственик:" 4129 4162 4130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37884131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39834163 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 4132 4165 msgid "_Group:" 4133 4166 msgstr "_Група:" 4134 4167 4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37974136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38614137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39924168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 4138 4171 msgid "Group:" 4139 4172 msgstr "Група:" 4140 4173 4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38224174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 4142 4175 msgid "Others" 4143 4176 msgstr "_Други:" 4144 4177 4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38394178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 4146 4179 msgid "Execute:" 4147 4180 msgstr "_Изпълнение:" 4148 4181 4149 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38434182 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 4150 4183 msgid "Allow _executing file as program" 4151 4184 msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма" 4152 4185 4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38624186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 4154 4187 msgid "Others:" 4155 4188 msgstr "Други:" 4156 4189 4157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0104190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 4158 4191 msgid "Folder Permissions:" 4159 4192 msgstr "Права на папка:" 4160 4193 4161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0224194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 4162 4195 msgid "File Permissions:" 4163 4196 msgstr "Права на файл:" 4164 4197 4165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0324198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 4166 4199 msgid "Text view:" 4167 4200 msgstr "Текстов преглед:" 4168 4201 4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1794202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540 4170 4203 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4171 4204 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4172 4205 4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2024206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4563 4174 4207 msgid "SELinux Context:" 4175 4208 msgstr "Контекст на SELinux:" 4176 4209 4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2064210 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4567 4178 4211 msgid "Last changed:" 4179 4212 msgstr "Последна промяна:" 4180 4213 4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2204214 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 4182 4215 msgid "Apply permissions to enclosed files" 4183 4216 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4184 4217 4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2304218 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 4186 4219 #, c-format 4187 4220 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4188 4221 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4189 4222 4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2334223 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 4191 4224 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4192 4225 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4193 4226 4194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 4534227 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4814 4195 4228 msgid "Open With" 4196 4229 msgstr "Отваряне с" 4197 4230 4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 47934231 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5154 4199 4232 msgid "Creating Properties window." 4200 4233 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4201 4234 4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 0334235 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5394 4203 4236 msgid "Select Custom Icon" 4204 4237 msgstr "Избор на друга икона..." … … 4218 4251 4219 4252 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 4220 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 04253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 4221 4254 msgid "File System" 4222 4255 msgstr "Файлова система" … … 4378 4411 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4379 4412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 4380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c: 4984413 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500 4381 4414 #, c-format 4382 4415 msgid "" … … 4426 4459 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" 4427 4460 4428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 34461 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 4429 4462 msgid "Custom Location" 4430 msgstr " Ръченадрес"4431 4432 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 154463 msgstr "Друг вид адрес" 4464 4465 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 4433 4466 msgid "SSH" 4434 4467 msgstr "SSH" 4435 4468 4436 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 184469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 4437 4470 msgid "Public FTP" 4438 msgstr " Публично FTP"4439 4440 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 04471 msgstr "FTP (анонимно)" 4472 4473 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 4441 4474 msgid "FTP (with login)" 4442 4475 msgstr "FTP (с идентификация)" 4443 4476 4444 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 34477 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 4445 4478 msgid "Windows share" 4446 4479 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4447 4480 4448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 254481 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 4449 4482 msgid "WebDAV (HTTP)" 4450 4483 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4451 4484 4452 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 274485 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 4453 4486 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4454 msgstr " Сигурно WebDAV (HTTPS)"4455 4456 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1924487 msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)" 4488 4489 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 4457 4490 #, c-format 4458 4491 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." 4459 4492 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." 4460 4493 4461 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:2 084494 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 4462 4495 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4463 4496 msgstr "" 4464 4497 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4465 4498 4466 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:2 094499 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 4467 4500 msgid "Please enter a name and try again." 4468 4501 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 4469 4502 4470 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 694503 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 4471 4504 msgid "_Location (URI):" 4472 4505 msgstr "_Адрес:" 4473 4506 4474 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4914507 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 4475 4508 msgid "_Server:" 4476 msgstr " _Сървър:"4477 4478 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 104509 msgstr "С_ървър:" 4510 4511 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 4479 4512 msgid "Optional information:" 4480 4513 msgstr "Незадължителна информация:" 4481 4514 4482 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 224515 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 4483 4516 msgid "_Share:" 4484 msgstr "_ Споделено:"4485 4486 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 434517 msgstr "_Ресурс:" 4518 4519 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 4487 4520 msgid "_Port:" 4488 msgstr " _Порт:"4489 4490 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 834521 msgstr "Пор_т:" 4522 4523 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 4491 4524 msgid "_User Name:" 4492 msgstr " _Потребителско име:"4493 4494 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:6 044525 msgstr "Потре_бителско име:" 4526 4527 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 4495 4528 msgid "_Domain Name:" 4496 msgstr " _Име надомейн:"4497 4498 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:6 284529 msgstr "Име на _домейн:" 4530 4531 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 4499 4532 msgid "_Name to use for connection:" 4500 4533 msgstr "_Име на връзката:" 4501 4534 4502 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 054535 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 4503 4536 msgid "Connect to Server" 4504 4537 msgstr "Свързване със сървър" 4505 4538 4506 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 224539 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 4507 4540 msgid "Service _type:" 4508 msgstr "_ Типуслуга:"4509 4510 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 8904541 msgstr "_Вид услуга:" 4542 4543 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 4511 4544 msgid "Browse _Network" 4512 msgstr " Разглеждане на _мрежата"4513 4514 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 8964545 msgstr "_Мрежа" 4546 4547 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 4515 4548 msgid "C_onnect" 4516 4549 msgstr "_Свързване" … … 4865 4898 "Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n" 4866 4899 4867 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:28 14900 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 4868 4901 msgid "History" 4869 4902 msgstr "История" 4870 4903 4871 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:2 874904 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 4872 4905 msgid "Show History" 4873 4906 msgstr "Показване на историята" … … 5123 5156 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 5124 5157 msgid "_Go" 5125 msgstr " _Отиване"5158 msgstr "О_тиване" 5126 5159 5127 5160 #. name, stock id, label … … 5133 5166 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5134 5167 msgid "Open New _Window" 5135 msgstr "Отваряне на нов _прозорец"5168 msgstr "Отваряне на _нов прозорец" 5136 5169 5137 5170 #. name, stock id, label … … 5161 5194 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 5162 5195 msgid "Clea_r History" 5163 msgstr " Из_чистване на историята"5196 msgstr "_Изчистване на историята" 5164 5197 5165 5198 #. name, stock id, label … … 5229 5262 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 5230 5263 msgid "Location _Bar" 5231 msgstr " А_дресна лента"5264 msgstr "_Адресна лента" 5232 5265 5233 5266 #. label, accelerator … … 5249 5282 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 5250 5283 msgid "_Back" 5251 msgstr " _Назад"5284 msgstr "На_зад" 5252 5285 5253 5286 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 … … 5261 5294 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 5262 5295 msgid "_Forward" 5263 msgstr " _Напред"5296 msgstr "На_пред" 5264 5297 5265 5298 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 … … 5273 5306 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 5274 5307 msgid "_Search" 5275 msgstr " _Търсене"5308 msgstr "Т_ърсене" 5276 5309 5277 5310 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 … … 5292 5325 msgstr "Показване на бележки" 5293 5326 5294 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 5327 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 5328 #, fuzzy 5329 msgid "Open in New _Window" 5330 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 5331 5332 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 5295 5333 msgid "Remove" 5296 5334 msgstr "Изтриване" 5297 5335 5298 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 3735336 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 5299 5337 msgid "Rename..." 5300 5338 msgstr "Преименуване..." 5301 5339 5302 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 3855340 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 5303 5341 msgid "_Mount" 5304 5342 msgstr "_Монтиране" 5305 5343 5306 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 3925344 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 5307 5345 msgid "_Unmount" 5308 5346 msgstr "_Демонтиране" 5309 5347 5310 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 5348 #. Empty Trash menu item 5349 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141 5350 msgid "Empty _Trash" 5351 msgstr "Изчистване на _кошчето" 5352 5353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 5311 5354 msgid "Places" 5312 5355 msgstr "Места" 5313 5356 5314 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 6505357 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 5315 5358 msgid "Show Places" 5316 5359 msgstr "Показване на местата" … … 5612 5655 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 5613 5656 msgid "Close this folder's parents" 5614 msgstr "Затваряне на родителските папки"5657 msgstr "Затваряне на горните папки" 5615 5658 5616 5659 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 … … 5623 5666 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 5624 5667 5625 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:1415626 msgid "Empty _Trash"5627 msgstr "Изчистване на _кошчето"5628 5629 5668 #: ../src/nautilus-throbber.c:82 5630 5669 msgid "throbber" … … 5646 5685 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5647 5686 5648 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:65 25687 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 5649 5688 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5650 5689 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5651 5690 5652 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:66 55691 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 5653 5692 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5654 5693 msgstr "" 5655 5694 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5656 5695 5657 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:103 45696 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 5658 5697 msgid "Content View" 5659 5698 msgstr "Преглед на съдържанието" 5660 5699 5661 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:103 55700 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 5662 5701 msgid "View of the current folder" 5663 5702 msgstr "Преглед на текущата папка" 5664 5703 5665 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 585704 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 5666 5705 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5667 5706 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5668 5707 5669 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 45708 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 5670 5709 msgid "The location is not a folder." 5671 5710 msgstr "Местоположението не е папка." 5672 5711 5673 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 15712 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 5674 5713 #, c-format 5675 5714 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5676 5715 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:" 5677 5716 5678 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:152 65717 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 5679 5718 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5680 5719 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5681 5720 5682 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:153 15721 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 5683 5722 #, c-format 5684 5723 msgid "" … … 5689 5728 "master browser." 5690 5729 5691 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:153 45730 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 5692 5731 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5693 5732 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5694 5733 5695 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:154 35734 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 5696 5735 #, c-format 5697 5736 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5698 5737 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5699 5738 5700 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:154 55739 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 5701 5740 msgid "Please select another viewer and try again." 5702 5741 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." … … 5748 5787 5749 5788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 5750 msgid "Copyright © 1999-200 6The Nautilus authors"5751 msgstr "Авторски права © 1999-200 6авторите на Nautilus"5789 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" 5790 msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus" 5752 5791 5753 5792 #. Translators should localize the following string … … 5766 5805 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5767 5806 5768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:58 65807 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 5769 5808 msgid "_File" 5770 5809 msgstr "_Файл" 5771 5810 5772 5811 #. name, stock id, label 5773 #: ../src/nautilus-window-menus.c:58 75812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 5774 5813 msgid "_Edit" 5775 5814 msgstr "_Редактиране" 5776 5815 5777 5816 #. name, stock id, label 5778 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 885817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 5779 5818 msgid "_View" 5780 5819 msgstr "_Изглед" 5781 5820 5782 5821 #. name, stock id, label 5783 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 895822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 5784 5823 msgid "_Help" 5785 5824 msgstr "_Помощ" … … 5787 5826 #. name, stock id, label 5788 5827 #. name, stock id 5789 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 15828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 5790 5829 msgid "_Close" 5791 5830 msgstr "_Затваряне" 5792 5831 5793 5832 #. label, accelerator 5794 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 25833 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 5795 5834 msgid "Close this folder" 5796 5835 msgstr "Затваряне на тази папка" 5797 5836 5798 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 55837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 5799 5838 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5800 5839 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5801 5840 5802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 65841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 5803 5842 msgid "" 5804 5843 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5807 5846 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5808 5847 5809 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5995848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 5810 5849 msgid "Prefere_nces" 5811 5850 msgstr "Настрой_ки" 5812 5851 5813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 05852 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5814 5853 msgid "Edit Nautilus preferences" 5815 5854 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5816 5855 5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 25856 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 5818 5857 msgid "_Undo" 5819 5858 msgstr "_Назад" 5820 5859 5821 5860 #. name, stock id, label 5822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 35861 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 5823 5862 msgid "Undo the last text change" 5824 5863 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5825 5864 5826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 55865 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 5827 5866 msgid "Open _Parent" 5828 msgstr "Отваряне на _ предходната папка"5867 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5829 5868 5830 5869 #. name, stock id, label 5831 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 65870 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 5832 5871 msgid "Open the parent folder" 5833 msgstr "Отваряне на предходната папка"5834 5835 #. name, stock id 5836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 25872 msgstr "Отваряне на горната папка" 5873 5874 #. name, stock id 5875 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 5837 5876 msgid "_Stop" 5838 5877 msgstr "Сп_иране" 5839 5878 5840 5879 #. name, stock id 5841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 65880 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 5842 5881 msgid "_Reload" 5843 5882 msgstr "_Презареждане" 5844 5883 5845 5884 #. name, stock id 5846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 05885 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 5847 5886 msgid "_Contents" 5848 5887 msgstr "_Ръководство" 5849 5888 5850 5889 #. label, accelerator 5851 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 15890 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 5852 5891 msgid "Display Nautilus help" 5853 5892 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5854 5893 5855 5894 #. name, stock id 5856 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 45895 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 5857 5896 msgid "_About" 5858 5897 msgstr "_Относно" 5859 5898 5860 5899 #. label, accelerator 5861 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 55900 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627 5862 5901 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5863 5902 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5864 5903 5865 5904 #. name, stock id 5866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 285905 #: ../src/nautilus-window-menus.c:630 5867 5906 msgid "Zoom _In" 5868 5907 msgstr "_Увеличаване" 5869 5908 5870 5909 #. label, accelerator 5871 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 29../src/nautilus-zoom-control.c:965910 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5872 5911 msgid "Show the contents in more detail" 5873 5912 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5874 5913 5875 5914 #. name, stock id 5876 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 05915 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 5877 5916 msgid "Zoom _Out" 5878 msgstr " Н_амаляване"5879 5880 #. label, accelerator 5881 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 1../src/nautilus-zoom-control.c:975917 msgstr "_Намаляване" 5918 5919 #. label, accelerator 5920 #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5882 5921 msgid "Show the contents in less detail" 5883 5922 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5884 5923 5885 5924 #. name, stock id 5886 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 485925 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 5887 5926 msgid "Normal Si_ze" 5888 msgstr "Н ормален раз_мер"5889 5890 #. label, accelerator 5891 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 495927 msgstr "Н_ормален размер" 5928 5929 #. label, accelerator 5930 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 5892 5931 msgid "Show the contents at the normal size" 5893 5932 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5894 5933 5895 5934 #. name, stock id 5896 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 25935 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 5897 5936 msgid "Connect to _Server..." 5898 msgstr " Свързване със _сървър..."5899 5900 #. label, accelerator 5901 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 35937 msgstr "_Свързване към сървър..." 5938 5939 #. label, accelerator 5940 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 5902 5941 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5903 5942 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" 5904 5943 5905 5944 #. name, stock id 5906 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 65945 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658 5907 5946 msgid "_Home Folder" 5908 5947 msgstr "_Домашна папка" 5909 5948 5910 5949 #. name, stock id 5911 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 05950 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 5912 5951 msgid "_Computer" 5913 5952 msgstr "_Този компютър" 5914 5953 5915 5954 #. name, stock id 5916 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 45955 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5917 5956 msgid "_Network" 5918 5957 msgstr "_Локална мрежа" 5919 5958 5920 5959 #. label, accelerator 5921 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 5../src/network-scheme.desktop.in.h:15960 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 5922 5961 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 5923 5962 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" 5924 5963 5925 5964 #. name, stock id 5926 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 685965 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 5927 5966 msgid "T_emplates" 5928 5967 msgstr "_Шаблони" 5929 5968 5930 5969 #. label, accelerator 5931 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 695970 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671 5932 5971 msgid "Open your personal templates folder" 5933 5972 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" 5934 5973 5935 5974 #. name, stock id 5936 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 25975 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5937 5976 msgid "_Trash" 5938 msgstr " Кош_че"5939 5940 #. label, accelerator 5941 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 35977 msgstr "_Кошче" 5978 5979 #. label, accelerator 5980 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 5942 5981 msgid "Open your personal trash folder" 5943 5982 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 5944 5983 5945 5984 #. name, stock id 5946 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 65985 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 5947 5986 msgid "CD/_DVD Creator" 5948 msgstr " Записване на CD/_DVD"5949 5950 #. label, accelerator 5951 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 75987 msgstr "_Записване на CD/DVD" 5988 5989 #. label, accelerator 5990 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 5952 5991 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" 5953 5992 msgstr "" … … 5955 5994 "CD или DVD" 5956 5995 5957 #: ../src/nautilus-window-menus.c:70 35996 #: ../src/nautilus-window-menus.c:705 5958 5997 msgid "_Up" 5959 5998 msgstr "_Нагоре" 5960 5999 5961 #: ../src/nautilus-window-menus.c:70 66000 #: ../src/nautilus-window-menus.c:708 5962 6001 msgid "_Home" 5963 6002 msgstr "_Домашна папка"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)