source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 2255

Last change on this file since 2255 was 2235, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

seahorse, tomboy, zenity, gnome-session, gvfs, gnome-themes-standard, vinagre, mutter: подадени в master

File size: 85.7 KB
RevLine 
[1477]1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
[2235]2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1483]3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
[2235]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
[1477]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1853]8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
[1477]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2235]10"POT-Creation-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
[1950]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1477]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2107]14"Language: bg\n"
[1477]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[1950]20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
[1477]21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
[1950]25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
27#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
28#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
29#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
30#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
31#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
32#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
33#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
34#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
35#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
[1477]40
[1950]41#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
[1477]42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
[1950]45#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
46#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
47#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
[1477]48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
[1950]53#: ../client/gdaemonfile.c:1964
[1477]54msgid "Could not find enclosing mount"
[1480]55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
[1477]56
[1950]57#: ../client/gdaemonfile.c:1994
[1477]58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
[1990]62#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
[1853]64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
[1990]68#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
[1853]69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
[2107]72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
[1853]74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
[2235]82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
[1853]90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
[1950]92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
[1749]98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
[1853]101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
[1477]109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
112
[1853]113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
[1477]117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
[1853]120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
[1477]122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
[1950]125#: ../client/gdaemonvfs.c:832
[1477]126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
[1990]130#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
[1853]131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
[2235]134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
[1477]135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
[2235]149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
[1477]150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
[2235]153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
[1477]154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
[1853]157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
[1749]158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
[1853]162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
[1778]163#, c-format
[1749]164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
[1778]165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
[1749]166
[1853]167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
[1749]173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
[1778]176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
[1749]177
[1853]178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
[1749]185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
[1778]190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
[1749]192
[1853]193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
[1749]199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
[2107]202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
[1749]204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
[1778]209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
[1749]210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
[1778]214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
[1749]215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
[1778]218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
[1749]219
[1853]220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
[1477]221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
[1853]227#: ../daemon/daemon-main.c:91
[1477]228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
[1480]230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
[1477]231
[1990]232#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
[1477]234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
[1853]238#: ../daemon/daemon-main.c:155
[1477]239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
[1480]241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
[1477]242
[1853]243#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
[1477]244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
[1480]246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
[1477]247
[1853]248#: ../daemon/daemon-main.c:195
[1477]249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
[1853]253#: ../daemon/daemon-main.c:265
[1477]254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
[1480]256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
[1477]257
[1853]258#: ../daemon/daemon-main.c:276
[1477]259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
[1950]262#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
[1853]263msgid "Unmount Anyway"
264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
265
[2235]266#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
[2107]267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
[1853]268msgid "Cancel"
269msgstr "Отмяна"
270
[1950]271#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
[1853]272msgid ""
273"Volume is busy\n"
274"One or more applications are keeping the volume busy."
275msgstr ""
276"Файловата система е заета\n"
277"Една или повече програми не са я освободили."
278
[2235]279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
[1950]280msgid "Internal Apple File Control error"
281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
282
[2235]283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
[1950]284msgid "File does not exist"
285msgstr "Файлът не съществува"
286
[2235]287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
[1950]288msgid "The directory is not empty"
289msgstr "Папката не е празна"
290
[2235]291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
[1950]292msgid "The device did not respond"
293msgstr "Устройството не отговори"
294
[2235]295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
[1950]296msgid "The connection was interrupted"
297msgstr "Връзката бе прекъсната"
298
[2235]299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
[1950]300msgid "Invalid Apple File Control data received"
301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
302
[2235]303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
[1950]304#, c-format
305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
307
[2235]308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
309#, c-format
310msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
311msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)"
312
313#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
314#, c-format
315msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
316msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)"
317
318#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
[1950]319msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
320msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
321
[2235]322#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
323#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
[2107]324msgid "Permission denied"
325msgstr "Достъпът е отказан"
326
[2235]327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
[1950]328#, c-format
329msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
330msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
331
[2235]332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
[1990]333msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
334msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
[1950]335
[2235]336#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
[1950]337msgid ""
[1990]338"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
339"correctly."
[1950]340msgstr ""
[1990]341"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
342"usbmuxd е настроен правилно."
[1950]343
[2235]344#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
[1950]345#, c-format
[1990]346msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
347msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
[1950]348
[2235]349#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
[2107]350msgid "Try again"
351msgstr "Нов опит"
352
[2235]353#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
[2107]354#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
[2235]355#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
356#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
357#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
[1950]358msgid "Invalid mount spec"
359msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
360
[2235]361#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
[1950]362msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
363msgstr ""
364"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
365
[2235]366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
[1950]367#, c-format
[2235]368msgid "Apple Mobile Device"
369msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
370
371#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
372#, c-format
[1950]373msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
374msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
375
[2235]376#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
[1950]377#, c-format
[2235]378msgid "Documents on Apple Mobile Device"
379msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
[1950]380
[2235]381#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
[1950]382#, c-format
[2235]383msgid "%s (jailbreak)"
384msgstr "%s (освободен)"
[1950]385
[2107]386#. translators:
[2235]387#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
388#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
389#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
390#, c-format
391msgid "Documents on %s"
392msgstr "Файлове на %s"
393
394#. translators:
[2107]395#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
396#. * shown in the dialog which is defined above.
[2235]397#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
[2107]398#, c-format
399msgid ""
400"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
401"click 'Try again'."
402msgstr ""
403"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
404
[2235]405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
[2107]406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
[2235]407#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
[2107]408#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
409msgid "Can't open directory"
410msgstr "Папката не може да бъде отворена"
411
[2235]412#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
[2107]413#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
414#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
415#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
[2235]416#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
417#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
418#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
[2107]419#, c-format
420msgid "File doesn't exist"
421msgstr "Файлът не съществува"
422
[2235]423#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
[1950]424msgid "Backups are not yet supported."
425msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
426
[2235]427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
[1950]428msgid "Invalid seek type"
429msgstr "Неправилен вид търсене"
430
[2235]431#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
432#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
[1950]433#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
434msgid "Operation unsupported"
435msgstr "Действието не се поддържа"
436
[1477]437#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
438#. due to string freeze.
439#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
[2235]440#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
[1990]441#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
[1477]442#, c-format
443msgid "/ on %s"
444msgstr "/ на %s"
445
[2235]446#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
[1477]448msgid "No hostname specified"
449msgstr "Не е указано име на хост"
450
[2107]451#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
[1950]452#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
[2235]453#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
[1477]455msgid "The file is not a directory"
456msgstr "Файлът не е папка"
457
458#. Translators: This is the name of the backend
[1483]459#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
[1477]460msgid "Burn"
461msgstr "Записване"
462
[1483]463#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
[1477]464msgid "Unable to create temporary directory"
465msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
466
[1483]467#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
[1853]469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
[2235]471#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
[1990]472#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
[2235]473#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
[1688]476#, c-format
[1477]477msgid "No such file or directory"
478msgstr "Липсва такъв файл или папка"
479
[1853]480#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
[2235]481#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
[1477]482msgid "Directory not empty"
483msgstr "Папката не е празна"
484
[1853]485#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
[2235]486#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
[1477]487msgid "Can't copy file over directory"
488msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
489
490#. Translators: this is the display name of the backend
[1483]491#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
[1477]492msgid "CD/DVD Creator"
493msgstr "Създаване на CD/DVD"
494
[1853]495#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
496#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
497#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
[1990]498#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
[1477]499msgid "File exists"
500msgstr "Файлът съществува"
501
[1853]502#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
[1688]503#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
504#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
505#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
506#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
507#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
508#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
[1853]509#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
510#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
511#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
512#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
513#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
514#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
515#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
516#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
517#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
518#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
519#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
520#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
[1950]521#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
522#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
[1688]523msgid "Operation not supported by backend"
[1884]524msgstr "Модулът не поддържа действието"
[1688]525
[1853]526#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
[1477]527msgid "No such file or directory in target path"
528msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
529
[2235]530#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
531#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
[1477]532msgid "Can't copy directory over directory"
533msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
534
[2235]535#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
536#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
537#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
[1477]538msgid "Target file exists"
539msgstr "Целевият файл съществува"
540
[2235]541#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
542#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
[1477]543msgid "Can't recursively copy directory"
544msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
545
[1853]546#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
[1990]547#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
548#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
[1477]549msgid "Not supported"
550msgstr "Не се поддържа"
551
[1990]552#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
[1853]553msgid "Cannot create gudev client"
554msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
555
[1990]556#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
[1688]557msgid "Cannot connect to the system bus"
558msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
559
[1990]560#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
[1688]561msgid "Cannot create libhal context"
562msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
563
[1990]564#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
[1688]565msgid "Cannot initialize libhal"
566msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
567
[1853]568#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
[1477]569msgid "No drive specified"
570msgstr "Не е указано устройство"
571
[1853]572#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
[1477]573#, c-format
574msgid "Cannot find drive %s"
575msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
576
[1853]577#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
[1477]578#, c-format
579msgid "Drive %s does not contain audio files"
580msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
581
582#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
[1853]583#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
[1477]584#, c-format
585msgid "cdda mount on %s"
[1480]586msgstr "монтиране по cdda в %s"
[1477]587
[1853]588#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
[1950]589#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
[1853]590#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
[1477]591#, c-format
592msgid "Audio Disc"
593msgstr "Аудио диск"
594
[1853]595#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
[1477]596#, c-format
597msgid "File system is busy: %d open file"
598msgid_plural "File system is busy: %d open files"
599msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
600msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
601
[1853]602#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
[1477]603#, c-format
604msgid "No such file %s on drive %s"
605msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
606
607#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
[1853]608#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
[1477]609#, c-format
610msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
611msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
612
[1853]613#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
[1477]614#, c-format
615msgid "Error seeking in stream on drive %s"
616msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
617
[1990]618#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
[1477]619#, c-format
620msgid "No such file"
621msgstr "Няма такъв файл"
622
[1853]623#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
[1477]624#, c-format
625msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
[1480]626msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
[1477]627
[1853]628#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
[1477]629msgid "Audio CD Filesystem Service"
[1480]630msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
[1477]631
[1853]632#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
[1477]633msgid "Computer"
634msgstr "Компютър"
635
[1853]636#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
[1950]637msgid "File System"
[1477]638msgstr "Файлова система"
639
[1853]640#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
[1477]641msgid "Can't open mountable file"
642msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
643
[2235]644#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
[1477]645#, c-format
646msgid "Internal error: %s"
647msgstr "Вътрешна грешка: %s"
648
[1853]649#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
[1477]650msgid "Can't mount file"
651msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
652
[1853]653#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
[1477]654msgid "No media in the drive"
655msgstr "В устройството няма носител"
656
[1853]657#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
658#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
659#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
[1477]660msgid "Not a mountable file"
661msgstr "Не е файл за монтиране"
662
[1853]663#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
[1477]664msgid "Can't unmount file"
665msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
666
[1853]667#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
[1477]668msgid "Can't eject file"
669msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
670
[1853]671#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
672msgid "Can't start file"
673msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
674
675#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
676msgid "Can't stop file"
677msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
680msgid "Can't poll file"
681msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
682
683#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
[1950]684#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
[1477]685#, c-format
686msgid "HTTP Error: %s"
687msgstr "Грешка от HTTP: %s"
688
[1853]689#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
[1477]690msgid "Could not parse response"
691msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
692
[1853]693#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
[1477]694msgid "Empty response"
695msgstr "Празен отговор"
696
[1853]697#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
[1477]698msgid "Unexpected reply from server"
699msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
700
[1853]701#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
[1477]702msgid "Response invalid"
703msgstr "Неправилен отговор"
704
[1853]705#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
[1477]706msgid "WebDAV share"
707msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
708
[1853]709#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
[1477]710#, c-format
711msgid "Enter password for %s"
712msgstr "Въведете парола за %s"
713
[1853]714#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
[1477]715msgid "Please enter proxy password"
716msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
717
[1853]718#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
[1477]719msgid "Not a WebDAV enabled share"
[1480]720msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
[1477]721
[1853]722#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
[1477]723#, c-format
724msgid "WebDAV on %s"
725msgstr "WebDAV на %s"
726
[1853]727#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
[1477]728msgid "Could not create request"
729msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
730
[1853]731#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
[2235]732#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
733#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
735#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
[1477]736msgid "Target file already exists"
737msgstr "Целевият файл вече съществува"
738
[2235]739#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
740#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
[1477]741msgid "The file was externally modified"
742msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
743
[2235]744#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
745#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
[1477]746msgid "Backup file creation failed"
747msgstr "Резервният файл не бе създаден"
748
[1749]749#. "separate": a link to dns-sd://local/
[2235]750#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
[1749]751msgid "Local Network"
752msgstr "Локална мрежа"
[1477]753
[2235]754#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
[1477]755msgid "Can't monitor file or directory."
[1480]756msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
[1477]757
758#. TODO: Names, etc
[1950]759#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
[1477]760msgid "Dns-SD"
[1480]761msgstr "DNS-SD"
[1477]762
[2235]763#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
764#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
[1477]765msgid "Network"
766msgstr "Мрежа"
767
[1749]768#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[2235]769#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
[1749]770#, c-format
771msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
772msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
773
[1477]774#. translators: %s here is the hostname
[2235]775#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
[1477]776#, c-format
777msgid "Enter password for ftp on %s"
[1749]778msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
[1477]779
[2235]780#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
781#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
[1477]782msgid "Password dialog cancelled"
[1480]783msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
[1477]784
[2235]785#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
[1477]786#, c-format
787msgid "ftp on %s"
[1480]788msgstr "ftp към %s"
[1477]789
790#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[2235]791#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
[1477]792#, c-format
793msgid "ftp as %s on %s"
[1480]794msgstr "ftp като %s към %s"
[1477]795
[2235]796#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
[1853]797msgid "Insufficient permissions"
798msgstr "Недостатъчни права"
799
[2235]800#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
801#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
802#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
[1688]803msgid "File is directory"
804msgstr "Файлът е папка"
805
[2235]806#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
807#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
[1477]808msgid "backups not supported yet"
809msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
810
[1990]811#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
[1688]812#, c-format
813msgid "%s: %d: Directory or file exists"
[1749]814msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
[1688]815
[1990]816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
[1688]817#, c-format
818msgid "%s: %d: No such file or directory"
819msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
820
[1990]821#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
[1688]822#, c-format
823msgid "%s: %d: Invalid filename"
824msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
825
[1990]826#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
[1688]827#, c-format
828msgid "%s: %d: Not Supported"
829msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
830
[1477]831#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
[1990]832#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
[1477]833#, c-format
834msgid "Digital Camera (%s)"
835msgstr "Цифрова камера (%s)"
836
837#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
838#. Translators: %s is the device vendor
[1990]839#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
[1853]840#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
[1477]841#, c-format
842msgid "%s Camera"
843msgstr "Камера от %s"
844
845#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
846#. Translators: %s is the device vendor
[1990]847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
[1853]848#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
[1477]849#, c-format
850msgid "%s Audio Player"
851msgstr "Аудио плеър от %s"
852
[1990]853#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
[1853]854#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
[1477]855msgid "Camera"
856msgstr "Камера"
857
[1990]858#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
[1477]859msgid "Audio Player"
860msgstr "Аудио плеър"
861
[1990]862#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
[1688]863msgid "No device specified"
864msgstr "Не е указано устройство"
865
[1990]866#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
[1688]867msgid "Cannot create gphoto2 context"
868msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
869
[1990]870#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
[1688]871msgid "Error creating camera"
872msgstr "Грешка при създаване на камера"
873
[1990]874#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
[1688]875msgid "Error loading device information"
876msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
877
[1990]878#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
[1688]879msgid "Error looking up device information"
880msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
881
[1990]882#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
[1688]883msgid "Error getting device information"
884msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
885
[1990]886#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
[1688]887msgid "Error setting up camera communications port"
888msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
889
[1990]890#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
[1688]891msgid "Error initializing camera"
892msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
893
[1477]894#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
[1990]895#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
[1477]896#, c-format
897msgid "gphoto2 mount on %s"
[1480]898msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
[1477]899
[1990]900#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
[1688]901msgid "No camera specified"
902msgstr "Не е указана камера"
903
[1990]904#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
[1853]905#, c-format
906msgid "Filesystem is busy"
907msgstr "Файловата система е заета"
908
[1990]909#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
[1688]910msgid "Error creating file object"
911msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
912
[1990]913#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
[1688]914msgid "Error getting file"
915msgstr "Грешка при получаване на файл"
916
[1990]917#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
[1688]918msgid "Error getting data from file"
919msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
920
[1990]921#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
[1688]922#, c-format
[1749]923msgid "Malformed icon identifier '%s'"
[1778]924msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
[1749]925
[1990]926#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
[1749]927#, c-format
[1688]928msgid "Error seeking in stream on camera %s"
929msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
930
[2235]931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
932#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
[1688]933msgid "Not a directory"
934msgstr "Не е папка"
935
[1990]936#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
[1778]937msgid "Failed to get folder list"
938msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
939
[1990]940#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
[1688]941msgid "Failed to get file list"
942msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
943
[1990]944#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
[1688]945msgid "Error creating directory"
946msgstr "Грешка при създаване на папка"
947
[1990]948#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
[1688]949msgid "Name already exists"
950msgstr "Името вече съществува"
951
[1990]952#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
[1688]953msgid "New name too long"
954msgstr "Новото име е прекалено дълго"
955
[1990]956#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
[1688]957msgid "Error renaming dir"
958msgstr "Грешка при преименуване на папка"
959
[1990]960#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
[1688]961msgid "Error renaming file"
962msgstr "Грешка при преименуване на файл"
963
[1990]964#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
[1688]965#, c-format
966msgid "Directory '%s' is not empty"
967msgstr "Папката „%s“ не е празна"
968
[1990]969#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
[1688]970msgid "Error deleting directory"
971msgstr "Грешка при изтриване на папка"
972
[1990]973#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
[1688]974msgid "Error deleting file"
975msgstr "Грешка при изтриване на файл"
976
[1990]977#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
[1688]978msgid "Can't write to directory"
979msgstr "В папката не може да се пише"
980
[1990]981#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
[1688]982msgid "Cannot allocate new file to append to"
[1884]983msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
[1688]984
[1990]985#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
[1688]986msgid "Cannot read file to append to"
[1884]987msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
[1688]988
[1990]989#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
[1688]990msgid "Cannot get data of file to append to"
[1884]991msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
[1688]992
[1990]993#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
[1688]994msgid "Error writing file"
995msgstr "Грешка при запис във файл"
996
[1990]997#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
[1688]998msgid "Not supported (not same directory)"
999msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1000
[1990]1001#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
[1688]1002msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
[1884]1003msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
[1688]1004
[1990]1005#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
[1688]1006msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1007msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
1008
[1990]1009#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
[1688]1010msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1011msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
1012
[1950]1013#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
[1477]1014#, c-format
1015msgid "HTTP Client Error: %s"
1016msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1017
[1853]1018#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
[1477]1019msgid "Directory notification not supported"
1020msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1021
1022#. smb:/// root link
[2235]1023#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
[1477]1024msgid "Windows Network"
[1480]1025msgstr "Мрежа на Windows"
[1477]1026
1027#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1028#. * shows computers in your local network.
[2235]1029#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
[1477]1030msgid "Network Location Monitor"
[1480]1031msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
[1477]1032
[1749]1033#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1034#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1035#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1036#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1037#.
[1477]1038#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
[2235]1039#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
1040#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
[1477]1041#, c-format
1042msgid "%s on %s"
[1480]1043msgstr "%s на %s"
[1477]1044
[2235]1045#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
[1778]1046msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
[1884]1047msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
[1778]1048
[2235]1049#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
[1688]1050msgid "Connection to the device lost"
1051msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1052
[2235]1053#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
[1688]1054msgid "Device requires a software update"
1055msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1056
[2235]1057#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
[1950]1058#, c-format
1059msgid "Error deleting file: %s"
1060msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1061
[2235]1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
[1477]1063msgid "ssh program unexpectedly exited"
1064msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1065
[2235]1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
[1477]1067msgid "Hostname not known"
1068msgstr "Неизвестно име на хост"
1069
[2235]1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
[1477]1071msgid "No route to host"
1072msgstr "Няма маршрут до хост"
1073
[2235]1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
[1477]1075msgid "Connection refused by server"
[1480]1076msgstr "Сървърът отказа връзката"
[1477]1077
[2235]1078#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
[1477]1079msgid "Host key verification failed"
[1480]1080msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
[1477]1081
[2235]1082#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
[1477]1083msgid "Unable to spawn ssh program"
[1480]1084msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
[1477]1085
[2235]1086#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
[1477]1087#, c-format
1088msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1089msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1090
[2235]1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
[1477]1092msgid "Timed out when logging in"
[1480]1093msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
[1477]1094
[2107]1095#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[2235]1096#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
[2107]1097#, c-format
1098msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1099msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
[1477]1100
[2107]1101#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
[2235]1102#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
[2107]1103#, c-format
1104msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1105msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1106
1107#. Translators: %s is the hostname
[2235]1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
[2107]1109#, c-format
1110msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1111msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1112
1113#. Translators: %s is the hostname
[2235]1114#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
[2107]1115#, c-format
1116msgid "Enter password for ssh on %s"
1117msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1118
[2235]1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
[1477]1120msgid "Can't send password"
[1480]1121msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
[1477]1122
[2235]1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
[1477]1124msgid "Log In Anyway"
[1480]1125msgstr "Влизане въпреки всичко"
[1477]1126
[2235]1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
[1477]1128msgid "Cancel Login"
[1480]1129msgstr "Отмяна на влизането"
[1477]1130
[2235]1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
[1477]1132#, c-format
1133msgid ""
1134"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1135"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1136"\n"
1137"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1138"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1139msgstr ""
[1480]1140"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1141"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1142"\n"
1143"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1144"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
[1477]1145
[2235]1146#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
[1477]1147msgid "Login dialog cancelled"
[1480]1148msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
[1477]1149
[2235]1150#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
[1477]1151msgid "Can't send host identity confirmation"
[1480]1152msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
[1477]1153
[2235]1154#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
[1477]1155msgid "Protocol error"
1156msgstr "Грешка в протокола"
1157
[1749]1158#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
[2235]1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
[1749]1160#, c-format
1161msgid "sftp for %s on %s"
1162msgstr "sftp като %s към %s"
1163
[1477]1164#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
[2235]1165#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
[1477]1166#, c-format
1167msgid "sftp on %s"
[1480]1168msgstr "sftp към %s"
[1477]1169
[2235]1170#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
[1477]1171msgid "Unable to find supported ssh command"
[1480]1172msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
[1477]1173
[2235]1174#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1175#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1176#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1177#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1178#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1179#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1180#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1181#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
1182#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
1183#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
1184#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
1186#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
[1477]1191msgid "Invalid reply received"
1192msgstr "Получен е неправилен отговор"
1193
[2235]1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
[1950]1195#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1196msgid " (invalid encoding)"
1197msgstr " (неправилно кодиране)"
1198
[2235]1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
[1853]1200msgid "Failure"
1201msgstr "Неуспех"
1202
[2235]1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
[1477]1204#, c-format
[1749]1205msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
[1778]1206msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
[1749]1207
[2235]1208#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
[1749]1209#, c-format
[1477]1210msgid "Error creating backup file: %s"
1211msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1212
[2235]1213#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
[1477]1214msgid "Unable to create temporary file"
1215msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1216
[2235]1217#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
[1477]1218msgid "Can't move directory over directory"
1219msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1220
1221#. translators: First %s is a share name, second is a server name
[2235]1222#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
[1477]1223#, c-format
1224msgid "Password required for share %s on %s"
[1480]1225msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
[1477]1226
[2235]1227#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
[1477]1228#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1229#, c-format
1230msgid "Internal Error (%s)"
[1480]1231msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
[1477]1232
1233#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
[2235]1234#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
[1477]1235msgid "Failed to mount Windows share"
[1480]1236msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
[1477]1237
[2235]1238#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
[1477]1239msgid "Unsupported seek type"
1240msgstr "Неподдържан вид търсене"
1241
[2235]1242#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
[1477]1243#, c-format
1244msgid "Backup file creation failed: %s"
1245msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1246
[2235]1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
[1477]1248#, c-format
1249msgid "Error moving file: %s"
1250msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1251
[2235]1252#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
[1477]1253#, c-format
1254msgid "Error removing target file: %s"
1255msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1256
[2235]1257#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
[1477]1258msgid "Can't recursively move directory"
1259msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1260
[2235]1261#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
[1477]1262msgid "Windows Shares Filesystem Service"
[1480]1263msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
[1477]1264
[1778]1265#. translators: %s is a server name
[2235]1266#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
[1778]1267#, c-format
1268msgid "Password required for %s"
1269msgstr "Необходима е парола за %s"
1270
[1477]1271#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1272#. availible on a server (%s is the name of the server)
[2235]1273#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
[1477]1274#, c-format
1275msgid "Windows shares on %s"
[1480]1276msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
[1477]1277
[1778]1278#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
[2235]1279#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
[1778]1280msgid "Failed to retrieve share list from server"
1281msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1282
[2235]1283#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
[1477]1284msgid "The file is not a mountable"
1285msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1286
[2235]1287#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
[1477]1288msgid "Not a regular file"
1289msgstr "Не е обикновен файл"
1290
[2235]1291#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
[1477]1292msgid "Windows Network Filesystem Service"
[1480]1293msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
[1477]1294
[1778]1295#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1296msgid "The trash folder may not be deleted"
1297msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1298
1299#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1300msgid "Items in the trash may not be modified"
1301msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1302
1303#. Translators: this is the display name of the backend
[1477]1304#. translators: This is the name of the backend
[1853]1305#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
[1477]1306msgid "Trash"
[1480]1307msgstr "Кошче"
[1477]1308
[1853]1309#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
[1477]1310msgid "Invalid backend type"
1311msgstr "Неправилен вид модул"
1312
1313#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1314#, c-format
1315msgid "Error sending fd: %s"
1316msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1317
[2107]1318#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
[1853]1319msgid "Unexpected end of stream"
1320msgstr "Неочакван край на поток"
1321
[2107]1322#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
[1867]1323#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
[1853]1324msgid "Invalid reply"
1325msgstr "Неправилен отговор"
1326
[2107]1327#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
[1853]1328msgid ""
1329"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1330"this?"
1331msgstr ""
1332"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1333"стена."
1334
[2107]1335#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
[1853]1336msgid "Failed to create active FTP connection."
1337msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1338
1339#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1340msgid "Filename contains invalid characters."
1341msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1342
[1867]1343#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
[1853]1344msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1345msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1346
[1867]1347#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
[1853]1348msgid "Accounts are unsupported"
1349msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1350
[1867]1351#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
[1853]1352msgid "Host closed connection"
1353msgstr "Хостът затвори връзката"
1354
[1867]1355#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
[1853]1356msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1357msgstr ""
1358"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1359
[1867]1360#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
[1853]1361msgid "Data connection closed"
1362msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1363
[1867]1364#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
[1853]1365msgid "Operation failed"
1366msgstr "Неуспешно действие"
1367
[1867]1368#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
[1853]1369msgid "No space left on server"
1370msgstr "Не е останало място на диска"
1371
[1867]1372#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
[1853]1373msgid "Unsupported network protocol"
1374msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1375
[1867]1376#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
[1853]1377msgid "Page type unknown"
1378msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1379
[1867]1380#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
[1853]1381msgid "Invalid filename"
1382msgstr "Неправилно име на файл"
1383
[1477]1384#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1385msgid "Symlinks not supported by backend"
[1884]1386msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
[1477]1387
[1688]1388#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
[1477]1389msgid "Invalid dbus message"
[1480]1390msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
[1477]1391
[1853]1392#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
[1477]1393msgid "Replace old daemon."
[1480]1394msgstr "Замяна на стария демон."
[1477]1395
[1483]1396#: ../daemon/main.c:46
[1477]1397msgid "Don't start fuse."
[1480]1398msgstr "Fuse да не се стартира"
[1477]1399
[1483]1400#: ../daemon/main.c:58
[1477]1401msgid "GVFS Daemon"
[1853]1402msgstr "Демон на GVFS"
[1477]1403
[1483]1404#: ../daemon/main.c:61
[1477]1405msgid "Main daemon for GVFS"
[1853]1406msgstr "Основен демон на GVFS"
[1477]1407
1408#. Translators: the first %s is the application name,
1409#. the second %s is the error message
[1853]1410#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
[1477]1411#, c-format
1412msgid "%s: %s"
1413msgstr "%s: %s"
1414
[1853]1415#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1416#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
[2107]1417#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1418#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1419#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
[1853]1420#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1421#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
[1477]1422#, c-format
1423msgid "Try \"%s --help\" for more information."
[1480]1424msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
[1477]1425
[1950]1426#: ../daemon/mount.c:459
[1477]1427msgid "Invalid arguments from spawned child"
[1480]1428msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
[1477]1429
[1950]1430#: ../daemon/mount.c:779
[1477]1431#, c-format
1432msgid "Automount failed: %s"
1433msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1434
[1950]1435#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
[1477]1436msgid "The specified location is not mounted"
1437msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1438
[1950]1439#: ../daemon/mount.c:829
[1477]1440msgid "The specified location is not supported"
1441msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1442
[1950]1443#: ../daemon/mount.c:1036
[1477]1444msgid "Location is already mounted"
1445msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1446
[1950]1447#: ../daemon/mount.c:1044
[1477]1448msgid "Location is not mountable"
1449msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1450
[1853]1451#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1452#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1453#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1454#, c-format
1455msgid "Can't find metadata file %s"
1456msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1457
1458#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1459msgid "Unable to set metadata key"
1460msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1461
1462#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1463msgid "Unable to unset metadata key"
1464msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1465
1466#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1467msgid "Unable to remove metadata keys"
1468msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1469
1470#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1471msgid "Unable to move metadata keys"
1472msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1473
1474#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1475msgid "GVFS Metadata Daemon"
1476msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1477
1478#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1479msgid "Metadata daemon for GVFS"
1480msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1481
1482#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1483msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1484msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1485
[1950]1486#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
[1853]1487msgid "Floppy Drive"
1488msgstr "Флопи устройство"
1489
[1990]1490#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
[1853]1491#, c-format
1492msgid "Unnamed Drive (%s)"
1493msgstr "Устройство без име (%s)"
1494
[1990]1495#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
[1853]1496msgid "Unnamed Drive"
1497msgstr "Устройство без име"
1498
[1990]1499#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
[1853]1500#, c-format
1501msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1502msgstr ""
1503"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1504"носителя са заети."
1505
[1990]1506#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
[1853]1507msgid ""
1508"Start drive in degraded mode?\n"
1509"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1510"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1511msgstr ""
1512"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1513"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1514"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1515"компонент се повреди."
1516
[1990]1517#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
[1853]1518msgid "Start Anyway"
1519msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1520
[1950]1521#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
[1853]1522msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1523msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1524
[1950]1525#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
[1853]1526msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1527msgstr ""
[1884]1528"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1529"получено"
[1853]1530
[1950]1531#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
[1853]1532#, c-format
1533msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1534msgstr ""
[1884]1535"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1536"получено от пътя „%s“"
[1853]1537
[1950]1538#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
[1853]1539msgid "Floppy Disk"
1540msgstr "Флопи диск"
1541
[1950]1542#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
[1853]1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Enter a password to unlock the volume\n"
1546"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1547msgstr ""
1548"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1549"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1550
[1950]1551#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
[1853]1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Enter a password to unlock the volume\n"
1555"The device \"%s\" contains encrypted data."
1556msgstr ""
1557"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1558"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1559
[1950]1560#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
[1853]1561#, c-format
1562msgid ""
1563"Enter a password to unlock the volume\n"
1564"The device %s contains encrypted data."
1565msgstr ""
1566"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1567"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1568
[1749]1569#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1570msgid "CD-ROM Disc"
1571msgstr "Диск CD-ROM"
1572
1573#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1574msgid "Blank CD-ROM Disc"
1575msgstr "Празен диск CD-ROM"
1576
1577#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1578msgid "CD-R Disc"
1579msgstr "Диск CD-R"
1580
1581#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1582msgid "Blank CD-R Disc"
1583msgstr "Празен диск CD-R"
1584
1585#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1586msgid "CD-RW Disc"
1587msgstr "Диск CD-RW"
1588
1589#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1590msgid "Blank CD-RW Disc"
1591msgstr "Празен диск CD-RW"
1592
1593#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1594#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1595msgid "DVD-ROM Disc"
1596msgstr "Диск DVD-ROM"
1597
1598#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1599#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1600msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1601msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1602
1603#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1604msgid "DVD-RAM Disc"
1605msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1606
1607#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1608msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1609msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1610
1611#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1612msgid "DVD-RW Disc"
1613msgstr "Диск DVD-RW"
1614
1615#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1616msgid "Blank DVD-RW Disc"
1617msgstr "Празен диск DVD-RW"
1618
1619#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1620msgid "DVD+R Disc"
1621msgstr "Диск DVD+R"
1622
1623#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1624msgid "Blank DVD+R Disc"
1625msgstr "Празен диск DVD+R"
1626
1627#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1628msgid "DVD+RW Disc"
1629msgstr "Диск DVD+RW"
1630
1631#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1632msgid "Blank DVD+RW Disc"
1633msgstr "Празен диск DVD+RW"
1634
1635#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1636msgid "DVD+R DL Disc"
1637msgstr "Диск DVD+R DL"
1638
1639#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1640msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1641msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1642
1643#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1644msgid "Blu-Ray Disc"
1645msgstr "Диск Blu-Ray"
1646
1647#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1648msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1649msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1650
1651#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1652msgid "Blu-Ray R Disc"
1653msgstr "Диск Blu-Ray R"
1654
1655#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1656msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1657msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1658
1659#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1660msgid "Blu-Ray RW Disc"
1661msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1662
1663#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1664msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1665msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1666
1667#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1668msgid "HD DVD Disc"
1669msgstr "Диск HD DVD"
1670
1671#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1672msgid "Blank HD DVD Disc"
1673msgstr "Празен диск HD DVD"
1674
1675#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1676msgid "HD DVD-R Disc"
1677msgstr "Диск HD DVD-R"
1678
1679#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1680msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1681msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1682
1683#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1684msgid "HD DVD-RW Disc"
1685msgstr "Диск HD DVD-RW"
1686
1687#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1688msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1689msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1690
1691#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1692msgid "MO Disc"
1693msgstr "Диск MO"
1694
1695#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1696msgid "Blank MO Disc"
1697msgstr "Празен диск MO"
1698
1699#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1700msgid "Disc"
1701msgstr "Диск"
1702
1703#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1704msgid "Blank Disc"
1705msgstr "Празен диск"
1706
[1853]1707#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
[1477]1708msgid "CD-ROM"
1709msgstr "CD-ROM"
1710
[1853]1711#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
[1477]1712msgid "CD-R"
1713msgstr "CD-R"
1714
[1853]1715#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
[1477]1716msgid "CD-RW"
1717msgstr "CD-RW"
1718
[1853]1719#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
[1477]1720msgid "DVD-ROM"
1721msgstr "DVD-ROM"
1722
[1853]1723#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
[1477]1724msgid "DVD+R"
1725msgstr "DVD+R"
1726
[1853]1727#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
[1477]1728msgid "DVD+RW"
1729msgstr "DVD+RW"
1730
[1853]1731#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
[1477]1732msgid "DVD-R"
1733msgstr "DVD-R"
1734
[1853]1735#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
[1477]1736msgid "DVD-RW"
1737msgstr "DVD-RW"
1738
[1853]1739#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
[1477]1740msgid "DVD-RAM"
1741msgstr "DVD-RAM"
1742
[1853]1743#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
[1477]1744msgid "DVD±R"
1745msgstr "DVD±R"
1746
[1853]1747#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
[1477]1748msgid "DVD±RW"
1749msgstr "DVD±RW"
1750
[1853]1751#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
[1477]1752msgid "HDDVD"
1753msgstr "HD DVD"
1754
[1853]1755#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
[1477]1756msgid "HDDVD-r"
1757msgstr "HD DVD-r"
1758
[1853]1759#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
[1477]1760msgid "HDDVD-RW"
1761msgstr "HD DVD-RW"
1762
[1853]1763#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
[1477]1764msgid "Blu-ray"
1765msgstr "Blu-ray"
1766
[1853]1767#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
[1477]1768msgid "Blu-ray-R"
1769msgstr "Blu-ray-R"
1770
[1853]1771#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
[1477]1772msgid "Blu-ray-RE"
1773msgstr "Blu-ray-RE"
1774
1775#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1776#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
[1853]1777#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
[1477]1778#, c-format
1779msgid "%s/%s Drive"
1780msgstr "Устройство %s/%s"
1781
1782#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1783#. depending on the properties of the drive
[1853]1784#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
[1477]1785#, c-format
1786msgid "%s Drive"
1787msgstr "Устройство %s"
1788
[1853]1789#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
[1477]1790msgid "Software RAID Drive"
[1480]1791msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
[1477]1792
[1853]1793#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
[1477]1794msgid "USB Drive"
[1480]1795msgstr "Устройство с USB"
[1477]1796
[1853]1797#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
[1477]1798msgid "ATA Drive"
[1480]1799msgstr "Устройство с ATA"
[1477]1800
[1853]1801#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
[1477]1802msgid "SCSI Drive"
[1480]1803msgstr "Устройство със SCSI"
[1477]1804
[1853]1805#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
[1477]1806msgid "FireWire Drive"
[1480]1807msgstr "Устройство с FireWire"
[1477]1808
[1853]1809#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
[1477]1810msgid "Tape Drive"
[1480]1811msgstr "Лентово устройство"
[1477]1812
[1853]1813#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
[1477]1814msgid "CompactFlash Drive"
[1480]1815msgstr "Устройство CompactFlash"
[1477]1816
[1853]1817#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
[1477]1818msgid "MemoryStick Drive"
[1480]1819msgstr "Устройство MemoryStick"
[1477]1820
[1853]1821#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
[1477]1822msgid "SmartMedia Drive"
[1480]1823msgstr "Устройство SmartMedia"
[1477]1824
[1853]1825#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
[1477]1826msgid "SD/MMC Drive"
[1480]1827msgstr "Устройство SD/MMC"
[1477]1828
[1853]1829#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
[1477]1830msgid "Zip Drive"
[1480]1831msgstr "Устройство Zip"
[1477]1832
[1853]1833#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
[1477]1834msgid "Jaz Drive"
[1480]1835msgstr "Устройство Jaz"
[1477]1836
[1853]1837#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
[1477]1838msgid "Thumb Drive"
[1480]1839msgstr "Устройство Thumb"
[1477]1840
[1853]1841#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
[1477]1842msgid "Mass Storage Drive"
[1480]1843msgstr "Устройство с огромен обем"
[1477]1844
[1853]1845#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
[1477]1846#, c-format
1847msgid "%.1f kB"
1848msgstr "%.1f kB"
1849
[1853]1850#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
[1477]1851#, c-format
1852msgid "%.1f MB"
1853msgstr "%.1f MB"
1854
[1853]1855#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
[1477]1856#, c-format
1857msgid "%.1f GB"
1858msgstr "%.1f GB"
1859
[1853]1860#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
[1477]1861msgid "Mixed Audio/Data Disc"
[1480]1862msgstr "Диск с аудио и данни"
[1477]1863
1864#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1865#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
[1853]1866#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
[1477]1867#, c-format
1868msgid "%s Media"
[1480]1869msgstr "Носител с обем %s"
[1477]1870
1871#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
[1853]1872#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
[1477]1873#, c-format
1874msgid "%s Encrypted Data"
[1884]1875msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
[1477]1876
[1867]1877#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1878msgid "locations"
1879msgstr "местоположение"
1880
[1477]1881#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1882#. is the URI of the file, the third is the error message.
[1483]1883#: ../programs/gvfs-cat.c:57
[1477]1884#, c-format
1885msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1886msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1887
1888#. Translators: the first %s is the program name, the
1889#. second one is the URI of the file.
[1483]1890#: ../programs/gvfs-cat.c:80
[1477]1891#, c-format
1892msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1893msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1894
1895#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1896#. is the URI of the file, the third is the error message.
[1483]1897#: ../programs/gvfs-cat.c:92
[1477]1898#, c-format
1899msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1900msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1901
1902#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1903#. is the URI of the file, the third is the error message.
[1483]1904#: ../programs/gvfs-cat.c:110
[1477]1905#, c-format
1906msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1907msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1908
[1483]1909#: ../programs/gvfs-cat.c:136
[1477]1910msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1911msgstr ""
[1480]1912"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1913"стандартния изход."
[1477]1914
1915#. Translators: this message will appear after the usage string
1916#. and before the list of options.
[1483]1917#: ../programs/gvfs-cat.c:141
[1477]1918msgid ""
1919"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1920"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1921"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1922"as location to concatenate."
1923msgstr ""
[1480]1924"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1925"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1926"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1927"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
[1477]1928
[1483]1929#: ../programs/gvfs-cat.c:148
[1477]1930msgid ""
1931"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1932"other."
1933msgstr ""
[1480]1934"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1935"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
[1477]1936
[2107]1937#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
[1867]1938#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
[2107]1939#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
[1867]1940#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1941#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1942#, c-format
1943msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1944msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1945
[1477]1946#. Translators: the %s is the program name. This error message
1947#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
[1853]1948#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
[1477]1949#, c-format
1950msgid "%s: missing locations"
1951msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1952
[1867]1953#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1954msgid "no target directory"
[1884]1955msgstr "целевата папка липсва"
[1867]1956
1957#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1958msgid "show progress"
1959msgstr "показване на напредъка"
1960
1961#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1962msgid "prompt before overwrite"
1963msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1964
1965#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1966msgid "preserve all attributes"
1967msgstr "запазване на всички атрибути"
1968
1969#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1970msgid "backup existing destination files"
1971msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1972
1973#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1974msgid "never follow symbolic links"
1975msgstr "без проследяване на символните връзки"
1976
1977#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1978#, c-format
1979msgid "progress"
1980msgstr "напредък"
1981
[2107]1982#: ../programs/gvfs-copy.c:115
[1990]1983msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1984msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
[1867]1985
[2107]1986#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
[1867]1987msgid "Missing operand\n"
1988msgstr "Липсващ операнд\n"
1989
[2107]1990#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
[1867]1991msgid "Too many arguments\n"
1992msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1993
[2107]1994#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
[1867]1995#, c-format
1996msgid "Target %s is not a directory\n"
1997msgstr "Целта %s не е папка\n"
1998
[2107]1999#: ../programs/gvfs-copy.c:193
[1867]2000#, c-format
2001msgid "overwrite %s?"
2002msgstr "презаписване на %s?"
2003
[2107]2004#: ../programs/gvfs-copy.c:207
[1867]2005#, c-format
2006msgid "Error copying file %s: %s\n"
2007msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2008
2009#: ../programs/gvfs-info.c:37
2010msgid "List writable attributes"
2011msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2012
2013#: ../programs/gvfs-info.c:38
2014msgid "Get filesystem info"
2015msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2016
2017#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2018msgid "The attributes to get"
2019msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2020
2021#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2022#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2023msgid "Don't follow symlinks"
2024msgstr "Без следване на символните връзки"
2025
2026#: ../programs/gvfs-info.c:50
2027msgid "invalid type"
2028msgstr "неправилен вид"
2029
2030#: ../programs/gvfs-info.c:53
2031msgid "unknown"
2032msgstr "непознат"
2033
2034#: ../programs/gvfs-info.c:56
2035msgid "regular"
2036msgstr "обикновен"
2037
2038#: ../programs/gvfs-info.c:59
2039msgid "directory"
2040msgstr "папка"
2041
2042#: ../programs/gvfs-info.c:62
2043msgid "symlink"
2044msgstr "символна връзка"
2045
2046#: ../programs/gvfs-info.c:65
2047msgid "special"
2048msgstr "специален"
2049
2050#: ../programs/gvfs-info.c:68
2051msgid "shortcut"
2052msgstr "файл „.desktop“"
2053
2054#: ../programs/gvfs-info.c:71
2055msgid "mountable"
2056msgstr "монтируем"
2057
2058#: ../programs/gvfs-info.c:109
2059#, c-format
2060msgid "attributes:\n"
2061msgstr "атрибути:\n"
2062
2063#: ../programs/gvfs-info.c:155
2064#, c-format
2065msgid "display name: %s\n"
2066msgstr "показване на име: %s\n"
2067
2068#: ../programs/gvfs-info.c:159
2069#, c-format
2070msgid "edit name: %s\n"
2071msgstr "редактиране на име: %s\n"
2072
2073#: ../programs/gvfs-info.c:165
2074#, c-format
2075msgid "name: %s\n"
2076msgstr "име: %s\n"
2077
2078#: ../programs/gvfs-info.c:172
2079#, c-format
2080msgid "type: %s\n"
2081msgstr "вид: %s\n"
2082
2083#: ../programs/gvfs-info.c:178
2084#, c-format
2085msgid "size: "
2086msgstr "размер: "
2087
2088#: ../programs/gvfs-info.c:183
2089#, c-format
2090msgid "hidden\n"
2091msgstr "скрит\n"
2092
2093#: ../programs/gvfs-info.c:266
2094msgid "Copy with file"
2095msgstr "Копиране с файла"
2096
2097#: ../programs/gvfs-info.c:270
2098msgid "Keep with file when moved"
2099msgstr "Да се мести заедно с файла"
2100
2101#: ../programs/gvfs-info.c:307
2102#, c-format
2103msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2104msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2105
2106#: ../programs/gvfs-info.c:312
2107#, c-format
2108msgid "Settable attributes:\n"
2109msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2110
2111#: ../programs/gvfs-info.c:335
2112#, c-format
2113msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2114msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2115
2116#: ../programs/gvfs-info.c:362
2117msgid "- show info for <location>"
2118msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2119
2120#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2121msgid "Show hidden files"
2122msgstr "Показване на скритите файлове"
2123
2124#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2125msgid "Use a long listing format"
2126msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2127
2128#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2129msgid "Show completions"
2130msgstr "Използване на дописване"
2131
2132#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
[2107]2133#: ../programs/gvfs-rename.c:69
[1867]2134#, c-format
2135msgid "Error: %s\n"
2136msgstr "Грешка: %s\n"
2137
2138#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2139msgid "- list files at <location>"
2140msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2141
2142#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2143msgid "create parent directories"
2144msgstr "създаване на родителските папки"
2145
[2107]2146#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
[1950]2147msgid "- create directories"
2148msgstr "— създаване на папки"
[1867]2149
[2107]2150#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
[1867]2151#, c-format
2152msgid "Error creating directory: %s\n"
2153msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2154
[1990]2155#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2156msgid "Don't send single MOVED events."
2157msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2158
[1867]2159#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2160msgid "Mount as mountable"
2161msgstr "Монтиране като монтируем"
2162
2163#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2164msgid "Mount volume with device file"
2165msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2166
2167#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2168msgid "Unmount"
2169msgstr "Демонтиране"
2170
2171#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2172msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2173msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2174
2175#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2176msgid "List"
2177msgstr "Изброяване"
2178
2179#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2180msgid "Show extra information for List and Monitor"
2181msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2182
2183#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2184msgid "Monitor events"
2185msgstr "Наблюдаване на събитията"
2186
2187#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2188#, c-format
2189msgid "Error mounting location: %s\n"
2190msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2191
2192#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2193#, c-format
2194msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2195msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2196
2197#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2198#, c-format
2199msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2200msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2201
[1950]2202#: ../programs/gvfs-mount.c:682
[1867]2203#, c-format
2204msgid "Error mounting %s: %s\n"
2205msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2206
[1950]2207#: ../programs/gvfs-mount.c:696
[1867]2208#, c-format
2209msgid "Mounted %s at %s\n"
2210msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2211
[1950]2212#: ../programs/gvfs-mount.c:747
[1867]2213#, c-format
2214msgid "No volume for device file %s\n"
2215msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2216
[1950]2217#: ../programs/gvfs-mount.c:938
[1867]2218msgid "- mount <location>"
2219msgstr "— монтиране <местоположение>"
2220
[2107]2221#: ../programs/gvfs-move.c:103
[1990]2222msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2223msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2224
[2107]2225#: ../programs/gvfs-move.c:189
[1867]2226#, c-format
2227msgid "Error moving file %s: %s\n"
2228msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2229
2230#: ../programs/gvfs-open.c:37
2231msgid "files"
2232msgstr "файлове"
2233
[1477]2234#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2235#. is the URI of the file, the third is the error message.
[1853]2236#: ../programs/gvfs-open.c:65
[1477]2237#, c-format
2238msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2239msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2240
2241#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2242#. is the URI of the file, the third is the error message.
[1853]2243#: ../programs/gvfs-open.c:92
[1477]2244#, c-format
2245msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2246msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2247
[1853]2248#: ../programs/gvfs-open.c:122
[1477]2249msgid "FILES... - open FILES with registered application."
[1480]2250msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
[1477]2251
2252#. Translators: this message will appear after the usage string
2253#. and before the list of options.
[1853]2254#: ../programs/gvfs-open.c:126
[1477]2255msgid ""
2256"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2257"of the file."
2258msgstr ""
[1480]2259"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2260"файлове."
[1853]2261
[2107]2262#: ../programs/gvfs-rename.c:50
[1867]2263msgid "- rename file"
2264msgstr "— преименуване на файл"
2265
[2107]2266#: ../programs/gvfs-rename.c:76
[1867]2267#, c-format
2268msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2269msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2270
2271#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2272msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2273msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2274
[2107]2275#: ../programs/gvfs-rm.c:53
[1950]2276msgid "- delete files"
2277msgstr "— изтриване на файлове"
2278
[1867]2279#: ../programs/gvfs-save.c:43
2280msgid "Create backup"
2281msgstr "Създаване на резервни копия"
2282
2283#: ../programs/gvfs-save.c:44
2284msgid "Only create if not existing"
2285msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2286
2287#: ../programs/gvfs-save.c:45
2288msgid "Append to end of file"
2289msgstr "Добавяне в края на файла"
2290
2291#: ../programs/gvfs-save.c:46
2292msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2293msgstr ""
2294"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2295
2296#: ../programs/gvfs-save.c:47
2297msgid "Print new etag at end"
2298msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2299
2300#: ../programs/gvfs-save.c:48
2301msgid "The etag of the file being overwritten"
2302msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2303
2304#: ../programs/gvfs-save.c:76
2305#, c-format
2306msgid "Error opening file: %s\n"
2307msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2308
2309#: ../programs/gvfs-save.c:109
2310msgid "Error reading stdin"
2311msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2312
2313#: ../programs/gvfs-save.c:122
2314#, c-format
2315msgid "Error closing: %s\n"
2316msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2317
2318#: ../programs/gvfs-save.c:134
2319#, c-format
2320msgid "Etag not available\n"
2321msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2322
[1990]2323#: ../programs/gvfs-save.c:156
2324msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2325msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2326
[1867]2327#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2328msgid ""
2329"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
[2107]2330"stringv, unset]"
[1867]2331msgstr ""
2332"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
[2107]2333"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
[1867]2334
2335#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2336msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2337msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2338
[1853]2339#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2340#, c-format
2341msgid "Location not specified\n"
2342msgstr "Местоположението не е указано\n"
2343
2344#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2345#, c-format
2346msgid "Attribute not specified\n"
2347msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2348
[2107]2349#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
[1853]2350#, c-format
[2107]2351msgid "Value not specified\n"
2352msgstr "Стойността не е указана\n"
2353
[2235]2354#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
[2107]2355#, c-format
[1853]2356msgid "Invalid attribute type %s\n"
2357msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2358
[2235]2359#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
[1853]2360#, c-format
2361msgid "Error setting attribute: %s\n"
2362msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
[1867]2363
[2107]2364#: ../programs/gvfs-trash.c:52
[1867]2365msgid "- move files to trash"
2366msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2367
[2107]2368#: ../programs/gvfs-trash.c:69
[1867]2369#, c-format
2370msgid "Error trashing file: %s\n"
2371msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2372
2373#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2374msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2375msgstr ""
2376"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2377"едно са папки"
2378
2379#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2380msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2381msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.