source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2656

Last change on this file since 2656 was 2653, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-shell: обновен до master

File size: 55.9 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2379]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2479]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[1951]6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2653]10"POT-Creation-Date: 2012-08-04 16:47+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:49+0300\n"
[2356]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2474]28#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2651]29msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]30msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]31
[2479]32#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2653]33#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
[2651]34msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]35msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
36
[2612]37#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2088]38msgid ""
39"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
40"dialog."
41msgstr ""
42"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
43"чрез Alt-F2."
44
[2651]45#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
46msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
47msgstr ""
48"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
49"Alt-F2"
50
[2612]51#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2651]52msgid "File extension used for storing the screencast"
53msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
[2612]54
55#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2651]56msgid "Framerate used for recording screencasts."
57msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
58
59#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2088]60msgid ""
61"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2379]62"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
63"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
64"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
[2088]65msgstr ""
66"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2379]67"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
68"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
69"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
[2088]70
[2612]71#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
[2651]72msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
73msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]74
75#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2651]76msgid "History for the looking glass dialog"
77msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]78
79#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2651]80msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
81msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2646]82
83#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
[2474]84msgid ""
85"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
86"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
87msgstr ""
88"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
89"зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
[2479]90"взема от „TpConnectionPresenceType“."
[2474]91
[2651]92#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
[2474]93msgid ""
94"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
95"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
96msgstr ""
97"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за последната "
[2479]98"сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от "
99"„GsmPresenceStatus“."
[2474]100
[2651]101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2557]102msgid "Keybinding to open the application menu"
103msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
104
[2651]105#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2557]106msgid "Keybinding to open the application menu."
107msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
108
[2651]109#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2646]110msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
[2486]111msgstr ""
[2646]112"Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
113"екрана."
[2479]114
[2651]115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
116msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
117msgstr ""
118"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
[2646]119
[2651]120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
121msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2646]122msgstr ""
[2651]123"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
124"програми"
[2646]125
[2651]126#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2273]127#, no-c-format
[2088]128msgid ""
129"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
130"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
131"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
132"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
133"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
134"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
135"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2474]136"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
137"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
138"thread count on the system."
[2088]139msgstr ""
140"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]141"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]142"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
143"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
144"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
145"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]146"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2474]147"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
148"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
[2479]149"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
150"нишки за системата."
[2088]151
[2651]152#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
153msgid "Show the week date in the calendar"
154msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2088]155
[2651]156#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2088]157msgid ""
[2651]158"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
159"favorites area."
160msgstr ""
161"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
162"областта „Любими“."
163
164#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
165msgid ""
[2088]166"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
167"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
168"a different container format."
169msgstr ""
170"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
171"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]172"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]173
[2651]174#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
175msgid ""
176"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
177"screencast recorder in frames-per-second."
178msgstr ""
179"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
180"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
181
182#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
183msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
184msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
185
186#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
187msgid ""
188"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
189"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
190"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
191"remove already saved data."
192msgstr ""
193"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
194"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
195"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
196"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
197"премахне вече запазените данни."
198
199#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
200msgid "The type of keyboard to use."
201msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
202
203#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
204msgid "Uuids of extensions to enable"
205msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
206
207#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
208msgid "Whether to collect stats about applications usage"
209msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
210
211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
212msgid "Which keyboard to use"
213msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
214
215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
216msgid "disabled OpenSearch providers"
217msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
218
[2653]219#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
[2474]220#, c-format
221msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]222msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]223
[2653]224#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
[2474]225msgid "<b>Extension</b>"
226msgstr "<b>Разширение</b>"
227
[2653]228#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
[2474]229msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
230msgstr ""
231"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
232"горе."
233
[2653]234#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
[2332]235msgid "Session..."
236msgstr "Сесия…"
237
[2653]238#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
[2340]239msgctxt "title"
[2332]240msgid "Sign In"
241msgstr "Регистриране"
242
[2379]243#. Translators: this message is shown below the password entry field
[2349]244#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2653]245#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
[2349]246msgid "(or swipe finger)"
247msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
248
[2379]249#. translators: this message is shown below the user list on the
250#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
251#. manually entering the username.
[2653]252#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
[2332]253msgid "Not listed?"
254msgstr "Липсва в списъка?"
255
[2653]256#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
[2651]257#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
[2612]258#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
[2653]259#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
[2332]260msgid "Cancel"
261msgstr "Отказване"
262
[2653]263#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
[2340]264msgctxt "button"
265msgid "Sign In"
266msgstr "Регистриране"
267
[2653]268#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280
[2332]269msgid "Login Window"
270msgstr "Екран за идентификация"
271
[2651]272#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
[2653]273#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
[2349]274msgid "Suspend"
275msgstr "Приспиване"
276
[2612]277#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
[2349]278msgid "Restart"
279msgstr "Рестартиране"
280
[2651]281#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
[2653]282#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
[2349]283msgid "Power Off"
284msgstr "Изключване"
285
[2653]286#: ../js/misc/util.js:92
[2273]287msgid "Command not found"
288msgstr "Командата не беше открита"
[2088]289
[2273]290#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
291#. something nicer
[2653]292#: ../js/misc/util.js:125
[2273]293msgid "Could not parse command:"
294msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]295
[2653]296#: ../js/misc/util.js:133
[2273]297#, c-format
298msgid "Execution of '%s' failed:"
299msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]300
[2273]301#. Translators: Filter to display all applications
[2612]302#: ../js/ui/appDisplay.js:252
[2273]303msgid "All"
304msgstr "Всички"
[2088]305
[2612]306#: ../js/ui/appDisplay.js:310
[1951]307msgid "APPLICATIONS"
308msgstr "ПРОГРАМИ"
309
[2612]310#: ../js/ui/appDisplay.js:370
[2273]311msgid "SETTINGS"
312msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]313
[2612]314#: ../js/ui/appDisplay.js:675
[1951]315msgid "New Window"
316msgstr "Нов прозорец"
317
[2612]318#: ../js/ui/appDisplay.js:678
[1951]319msgid "Remove from Favorites"
320msgstr "Премахване от „Любими“"
321
[2612]322#: ../js/ui/appDisplay.js:679
[1951]323msgid "Add to Favorites"
[1972]324msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]325
[2379]326#: ../js/ui/appFavorites.js:87
[1972]327#, c-format
328msgid "%s has been added to your favorites."
329msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
330
[2379]331#: ../js/ui/appFavorites.js:118
[1972]332#, c-format
333msgid "%s has been removed from your favorites."
334msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
335
[2612]336#: ../js/ui/autorunManager.js:261
[2350]337msgid "Removable Devices"
338msgstr "Външни устройства"
339
[2653]340#: ../js/ui/autorunManager.js:548
[2323]341#, c-format
342msgid "Open with %s"
343msgstr "Отваряне с %s"
344
[2653]345#: ../js/ui/autorunManager.js:574
[2323]346msgid "Eject"
347msgstr "Изваждане"
348
[2273]349#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
350#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
351#.
[2379]352#: ../js/ui/calendar.js:62
[2273]353msgctxt "event list time"
354msgid "All Day"
355msgstr "Цял ден"
[1951]356
[2273]357#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2379]358#: ../js/ui/calendar.js:67
[2273]359msgctxt "event list time"
360msgid "%H:%M"
361msgstr "%H:%M"
[1951]362
[2273]363#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2379]364#: ../js/ui/calendar.js:74
[2273]365msgctxt "event list time"
366msgid "%l:%M %p"
367msgstr "%l:%M %p"
[1951]368
[2273]369#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
370#. *
371#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
372#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
373#.
[2379]374#: ../js/ui/calendar.js:114
[2273]375msgctxt "grid sunday"
376msgid "S"
377msgstr "Н"
[1951]378
[2273]379#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2379]380#: ../js/ui/calendar.js:116
[2273]381msgctxt "grid monday"
382msgid "M"
383msgstr "П"
[1951]384
[2273]385#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2379]386#: ../js/ui/calendar.js:118
[2273]387msgctxt "grid tuesday"
388msgid "T"
389msgstr "В"
[1972]390
[2273]391#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2379]392#: ../js/ui/calendar.js:120
[2273]393msgctxt "grid wednesday"
394msgid "W"
395msgstr "С"
[1972]396
[2273]397#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2379]398#: ../js/ui/calendar.js:122
[2273]399msgctxt "grid thursday"
400msgid "T"
401msgstr "Ч"
[1972]402
[2273]403#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2379]404#: ../js/ui/calendar.js:124
[2273]405msgctxt "grid friday"
406msgid "F"
407msgstr "П"
[1972]408
[2273]409#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2379]410#: ../js/ui/calendar.js:126
[2273]411msgctxt "grid saturday"
412msgid "S"
413msgstr "С"
[1972]414
[2273]415#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
416#. *
417#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
418#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
419#. * both be 'T').
420#.
[2379]421#: ../js/ui/calendar.js:139
[2273]422msgctxt "list sunday"
423msgid "Su"
424msgstr "Нд"
[1972]425
[2273]426#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2379]427#: ../js/ui/calendar.js:141
[2273]428msgctxt "list monday"
429msgid "M"
430msgstr "Пн"
[1972]431
[2273]432#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2379]433#: ../js/ui/calendar.js:143
[2273]434msgctxt "list tuesday"
435msgid "T"
436msgstr "Вт"
[1972]437
[2273]438#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2379]439#: ../js/ui/calendar.js:145
[2273]440msgctxt "list wednesday"
441msgid "W"
442msgstr "Ср"
[1951]443
[2273]444#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2379]445#: ../js/ui/calendar.js:147
[2273]446msgctxt "list thursday"
447msgid "Th"
448msgstr "Чт"
[2088]449
[2273]450#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2379]451#: ../js/ui/calendar.js:149
[2273]452msgctxt "list friday"
453msgid "F"
454msgstr "Пт"
455
456#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2379]457#: ../js/ui/calendar.js:151
[2273]458msgctxt "list saturday"
459msgid "S"
460msgstr "Сб"
461
462#. Translators: Text to show if there are no events
[2651]463#: ../js/ui/calendar.js:685
[2273]464msgid "Nothing Scheduled"
[2274]465msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]466
467#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2651]468#: ../js/ui/calendar.js:701
[2273]469msgctxt "calendar heading"
470msgid "%A, %B %d"
471msgstr "%A, %B %d"
472
473#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2651]474#: ../js/ui/calendar.js:704
[2273]475msgctxt "calendar heading"
476msgid "%A, %B %d, %Y"
477msgstr "%A, %B, %d, %Y"
478
[2651]479#: ../js/ui/calendar.js:714
[2273]480msgid "Today"
481msgstr "Днес"
482
[2651]483#: ../js/ui/calendar.js:718
[2273]484msgid "Tomorrow"
485msgstr "Утре"
486
[2651]487#: ../js/ui/calendar.js:727
[2273]488msgid "This week"
489msgstr "Тази седмица"
490
[2651]491#: ../js/ui/calendar.js:735
[2273]492msgid "Next week"
493msgstr "Следващата седмица"
494
[2653]495#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
[2273]496msgid "Remove"
[2332]497msgstr "Изтриване"
[2273]498
[2612]499#: ../js/ui/dateMenu.js:94
[2273]500msgid "Date and Time Settings"
501msgstr "Настройки на датата и времето"
502
[2612]503#: ../js/ui/dateMenu.js:120
[2273]504msgid "Open Calendar"
505msgstr "Отваряне на календара"
506
507#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
508#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
509#.
[2612]510#: ../js/ui/dateMenu.js:161
[2273]511msgid "%A %B %e, %Y"
512msgstr "%A %B %e, %Y"
513
[2612]514#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
[2273]515#, c-format
[2360]516msgctxt "title"
[2273]517msgid "Log Out %s"
518msgstr "Изход на „%s“"
519
[2612]520#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
[2360]521msgctxt "title"
[2273]522msgid "Log Out"
523msgstr "Изход"
524
[2612]525#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2273]526msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
527msgstr ""
528"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
529
[2612]530#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2273]531#, c-format
[2340]532msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
533msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
534msgstr[0] ""
535"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
536msgstr[1] ""
537"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]538
[2612]539#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
[2273]540#, c-format
[2340]541msgid "You will be logged out automatically in %d second."
542msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
543msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
544msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]545
[2612]546#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
[2273]547msgid "Logging out of the system."
548msgstr "Излизане от системата."
549
[2612]550#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
[2360]551msgctxt "button"
552msgid "Log Out"
553msgstr "Изход"
554
[2612]555#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
[2360]556msgctxt "title"
557msgid "Power Off"
558msgstr "Изключване"
559
[2612]560#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
[2288]561msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]562msgstr ""
[2288]563"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
564"системата."
[2273]565
[2612]566#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
[2273]567#, c-format
[2340]568msgid "The system will power off automatically in %d second."
569msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
570msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
571msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]572
[2612]573#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
[2288]574msgid "Powering off the system."
[2273]575msgstr "Изключване на системата."
576
[2612]577#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
[2360]578msgctxt "button"
579msgid "Restart"
580msgstr "Рестартиране"
581
[2612]582#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
[2360]583msgctxt "button"
584msgid "Power Off"
585msgstr "Изключване"
586
[2612]587#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
[2360]588msgctxt "title"
589msgid "Restart"
590msgstr "Рестартиране"
591
[2612]592#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2273]593msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
594msgstr ""
595"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
596"системата."
597
[2612]598#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
[2273]599#, c-format
[2340]600msgid "The system will restart automatically in %d second."
601msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
602msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
603msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]604
[2612]605#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
[2273]606msgid "Restarting the system."
607msgstr "Рестартиране на системата."
608
[2651]609#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]610msgid "Install"
611msgstr "Инсталиране"
612
[2653]613#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2340]614#, c-format
615msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
616msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
617
[2541]618#: ../js/ui/keyboard.js:327
[2356]619msgid "tray"
620msgstr "област за уведомяване"
621
[2653]622#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
623#: ../js/ui/status/power.js:205
[2332]624msgid "Keyboard"
625msgstr "Клавиатура"
[2273]626
[2653]627#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
[2506]628msgid "Password:"
629msgstr "Парола:"
630
[2653]631#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
[2506]632msgid "Type again:"
633msgstr "Въведете отново:"
634
[2653]635#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
[2273]636msgid "No extensions installed"
637msgstr "Няма инсталирани разширения"
638
[2360]639#. Translators: argument is an extension UUID.
[2653]640#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2360]641#, c-format
642msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]643msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]644
[2653]645#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
[2360]646msgid "Hide Errors"
647msgstr "Скриване на грешките"
648
[2653]649#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
[2360]650msgid "Show Errors"
651msgstr "Показване на грешките"
652
[2653]653#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
[2273]654msgid "Enabled"
655msgstr "Включено"
656
657#. translators:
658#. * The device has been disabled
[2653]659#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
[2273]660msgid "Disabled"
661msgstr "Изключено"
662
[2653]663#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
[2273]664msgid "Error"
665msgstr "Грешка"
666
[2653]667#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
[2273]668msgid "Out of date"
669msgstr "Остаряло"
670
[2653]671#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
[2332]672msgid "Downloading"
673msgstr "Изтегляне"
674
[2653]675#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
[2273]676msgid "View Source"
677msgstr "Преглед на изходния код"
678
[2653]679#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
[2273]680msgid "Web Page"
681msgstr "Домашна страница"
682
[2474]683#. Translators: this is a filename used for screencast recording
[2653]684#: ../js/ui/main.js:138
[2474]685#, no-c-format
[2479]686msgid "Screencast from %d %t"
687msgstr "Запис от %d %t."
[2474]688
[2653]689#: ../js/ui/messageTray.js:1310
[2288]690msgid "Open"
691msgstr "Отваряне"
692
[2653]693#: ../js/ui/messageTray.js:1327
[2379]694msgid "Unmute"
695msgstr "Пускане на звука"
696
[2653]697#: ../js/ui/messageTray.js:1327
[2379]698msgid "Mute"
699msgstr "Заглушаване"
700
[2653]701#: ../js/ui/messageTray.js:2638
[2273]702msgid "System Information"
703msgstr "Информация за системата"
704
[2474]705#: ../js/ui/networkAgent.js:148
[2332]706msgid "Connect"
707msgstr "Свързване"
708
709#. Cisco LEAP
[2653]710#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
711#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
712#: ../js/ui/networkAgent.js:307
[2332]713msgid "Password: "
714msgstr "Парола: "
715
716#. static WEP
[2653]717#: ../js/ui/networkAgent.js:243
[2332]718msgid "Key: "
719msgstr "Ключ: "
720
721#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
722#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
723#. (and don't even care of which one)
[2653]724#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
[2332]725msgid "Username: "
726msgstr "Потребител: "
727
[2653]728#: ../js/ui/networkAgent.js:281
[2332]729msgid "Identity: "
730msgstr "Самоличност: "
731
[2653]732#: ../js/ui/networkAgent.js:283
[2332]733msgid "Private key password: "
734msgstr "Парола за частният ключ: "
735
[2653]736#: ../js/ui/networkAgent.js:295
[2332]737msgid "Service: "
738msgstr "Услуга: "
739
[2653]740#: ../js/ui/networkAgent.js:324
[2332]741msgid "Authentication required by wireless network"
742msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
743
[2653]744#: ../js/ui/networkAgent.js:325
[2332]745#, c-format
746msgid ""
747"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
748"'%s'."
749msgstr ""
750"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
751"ключове."
752
[2653]753#: ../js/ui/networkAgent.js:329
[2332]754msgid "Wired 802.1X authentication"
755msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
756
[2653]757#: ../js/ui/networkAgent.js:331
[2332]758msgid "Network name: "
759msgstr "Име на мрежата: "
760
[2653]761#: ../js/ui/networkAgent.js:336
[2332]762msgid "DSL authentication"
763msgstr "Удостоверяване за DSL"
764
[2653]765#: ../js/ui/networkAgent.js:343
[2332]766msgid "PIN code required"
767msgstr "Необходим е PIN"
768
[2653]769#: ../js/ui/networkAgent.js:344
[2332]770msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
[2340]771msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
[2332]772
[2653]773#: ../js/ui/networkAgent.js:345
[2332]774msgid "PIN: "
775msgstr "ПИН: "
776
[2653]777#: ../js/ui/networkAgent.js:351
[2332]778msgid "Mobile broadband network password"
779msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
780
[2653]781#: ../js/ui/networkAgent.js:352
[2332]782#, c-format
783msgid "A password is required to connect to '%s'."
784msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
785
[2653]786#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
[2612]787msgctxt "program"
788msgid "Unknown"
789msgstr "Неизвестна"
790
[2653]791#: ../js/ui/overview.js:89
[2273]792msgid "Undo"
793msgstr "Отмяна"
794
[2653]795#: ../js/ui/overview.js:129
[2541]796msgid "Overview"
797msgstr "Преглед"
798
[2653]799#: ../js/ui/overview.js:199
[2273]800msgid "Windows"
801msgstr "Прозорци"
802
[2653]803#: ../js/ui/overview.js:202
[2273]804msgid "Applications"
805msgstr "Програми"
806
[2288]807#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
808#. the left of the overview
[2653]809#: ../js/ui/overview.js:227
[2288]810msgid "Dash"
[2290]811msgstr "Най-ползвани"
[2288]812
[2653]813#: ../js/ui/panel.js:573
[2379]814msgid "Quit"
815msgstr "Спиране на програмата"
[2273]816
[2323]817#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
818#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2653]819#: ../js/ui/panel.js:605
[2088]820msgid "Activities"
821msgstr "Дейности"
822
[2653]823#: ../js/ui/panel.js:971
[2288]824msgid "Top Bar"
825msgstr "Горна лента"
826
[2379]827#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
[2024]828#, c-format
829msgid "Failed to unmount '%s'"
830msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
831
[2379]832#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
[2024]833msgid "Retry"
[2332]834msgstr "Нов опит"
[2024]835
[2379]836#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
[1951]837msgid "Connect to..."
838msgstr "Свързване към…"
839
[2474]840#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
[2273]841msgid "PLACES & DEVICES"
842msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]843
[2379]844#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
[2288]845msgid "Authentication Required"
846msgstr "Необходимо е удостоверяване"
847
[2379]848#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
[2288]849msgid "Administrator"
850msgstr "Администратор"
851
[2612]852#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
[2288]853msgid "Authenticate"
854msgstr "Удостоверяване"
855
[2323]856#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
857#. * requested authentication was not gained; this can happen
858#. * because of an authentication error (like invalid password),
859#. * for instance.
[2653]860#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
[2651]861#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
[2288]862msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
863msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
864
[2273]865#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
866#. (for toggle switches containing the English words
867#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
868#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
869#. simply result in invisible toggle switches.
[2653]870#: ../js/ui/popupMenu.js:723
[2273]871msgid "toggle-switch-us"
872msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]873
[2379]874#: ../js/ui/runDialog.js:205
[1951]875msgid "Please enter a command:"
876msgstr "Въведете команда:"
877
[2612]878#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
[2273]879msgid "Searching..."
880msgstr "Търсене…"
[1951]881
[2612]882#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
[2273]883msgid "No matching results."
884msgstr "Няма съвпадения."
885
[2379]886#: ../js/ui/shellEntry.js:26
[2360]887msgid "Copy"
888msgstr "Копиране"
889
[2379]890#: ../js/ui/shellEntry.js:31
[2360]891msgid "Paste"
892msgstr "Поставяне"
893
[2653]894#: ../js/ui/shellEntry.js:96
[2360]895msgid "Show Text"
896msgstr "Показване на текста"
897
[2653]898#: ../js/ui/shellEntry.js:98
[2360]899msgid "Hide Text"
900msgstr "Скриване на текста"
901
[2651]902#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
[2612]903msgid "Passphrase"
[2646]904msgstr "Парола"
[2273]905
[2651]906#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
[2612]907msgid "Remember Passphrase"
908msgstr "Запомняне на паролата"
909
[2653]910#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
[2612]911msgid "Unlock"
912msgstr "Отключване"
913
[2653]914#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
[2474]915msgid "Accessibility"
916msgstr "Достъпност"
917
[2653]918#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
[2273]919msgid "Zoom"
920msgstr "Увеличаване"
[1972]921
[2653]922#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
[2612]923msgid "Screen Reader"
924msgstr "Четец на екрана"
925
[2653]926#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
[2349]927msgid "Screen Keyboard"
928msgstr "Екранна клавиатура"
929
[2653]930#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
[2273]931msgid "Visual Alerts"
932msgstr "Визуална помощ"
933
[2653]934#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
[2273]935msgid "Sticky Keys"
936msgstr "Лепкави клавиши"
937
[2653]938#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
[2273]939msgid "Slow Keys"
940msgstr "Бавни клавиши"
941
[2653]942#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2273]943msgid "Bounce Keys"
944msgstr "Подскачащи клавиши"
945
[2653]946#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
[2273]947msgid "Mouse Keys"
948msgstr "Клавиши за мишка"
949
[2653]950#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]951msgid "Universal Access Settings"
952msgstr "Настройки на универсалния достъп"
953
[2653]954#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
[2273]955msgid "High Contrast"
956msgstr "Висок контраст"
957
[2653]958#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
[2273]959msgid "Large Text"
960msgstr "Едър текст"
961
[2653]962#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
963#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
964#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
965#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
[2273]966msgid "Bluetooth"
967msgstr "Bluetooth"
968
[2653]969#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
[2273]970msgid "Visibility"
971msgstr "Видимост"
972
[2653]973#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
[2273]974msgid "Send Files to Device..."
975msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
976
[2653]977#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
[2323]978msgid "Set up a New Device..."
[2340]979msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]980
[2653]981#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
[2273]982msgid "Bluetooth Settings"
983msgstr "Настройки на Bluetooth"
984
[2323]985#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2653]986#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
[2323]987msgid "hardware disabled"
988msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
989
[2653]990#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
[2273]991msgid "Connection"
992msgstr "Свързване"
993
[2653]994#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
[2323]995msgid "disconnecting..."
996msgstr "прекъсване на връзката…"
997
[2653]998#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
999#: ../js/ui/status/network.js:908
[2323]1000msgid "connecting..."
1001msgstr "свързване…"
1002
[2653]1003#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
[2273]1004msgid "Send Files..."
1005msgstr "Изпращане на файлове..."
1006
[2653]1007#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
[2273]1008msgid "Browse Files..."
1009msgstr "Разглеждане на файлове..."
1010
[2653]1011#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
[2273]1012msgid "Error browsing device"
1013msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
1014
[2653]1015#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
[2038]1016#, c-format
[2273]1017msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1018msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
1019
[2653]1020#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
[2273]1021msgid "Keyboard Settings"
1022msgstr "Настройка на клавиатурата"
1023
[2653]1024#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
[2273]1025msgid "Mouse Settings"
1026msgstr "Настройки на мишката"
1027
[2653]1028#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
[2273]1029msgid "Sound Settings"
1030msgstr "Настройки на звука"
1031
[2653]1032#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
[2273]1033#, c-format
1034msgid "Authorization request from %s"
1035msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
1036
[2653]1037#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
[2273]1038#, c-format
1039msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1040msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
1041
[2653]1042#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
[2273]1043msgid "Always grant access"
1044msgstr "Винаги позволяване на достъп"
1045
[2653]1046#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
[2273]1047msgid "Grant this time only"
1048msgstr "Позволяване само този път"
1049
[2653]1050#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
[2273]1051msgid "Reject"
1052msgstr "Отхвърляне"
1053
[2653]1054#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
[2273]1055#, c-format
1056msgid "Pairing confirmation for %s"
1057msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
1058
[2653]1059#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
[2273]1060#, c-format
1061msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1062msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
1063
[2653]1064#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
[2273]1065#, c-format
[2612]1066msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
[2646]1067msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
[2273]1068
[2653]1069#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
[2273]1070msgid "Matches"
1071msgstr "Съвпадения"
1072
[2653]1073#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
[2273]1074msgid "Does not match"
1075msgstr "Няма съвпадения"
1076
[2653]1077#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
[2273]1078#, c-format
1079msgid "Pairing request for %s"
1080msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1081
[2653]1082#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
[2273]1083msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1084msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1085
[2653]1086#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
[2273]1087msgid "OK"
1088msgstr "Добре"
1089
[2653]1090#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
[2323]1091msgid "Show Keyboard Layout"
1092msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1093
[2653]1094#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
[2323]1095msgid "Region and Language Settings"
1096msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1097
[2653]1098#: ../js/ui/status/network.js:93
[2288]1099msgid "<unknown>"
1100msgstr "<неизвестно>"
1101
1102#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2653]1103#: ../js/ui/status/network.js:230
[2288]1104msgid "disabled"
1105msgstr "изключено"
1106
[2323]1107#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1108#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2653]1109#: ../js/ui/status/network.js:440
[2323]1110msgid "unmanaged"
1111msgstr "без управление"
[2288]1112
1113#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2653]1114#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
[2288]1115msgid "authentication required"
1116msgstr "изисква се удостоверяване"
1117
1118#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1119#. module, which is missing
[2653]1120#: ../js/ui/status/network.js:461
[2288]1121msgid "firmware missing"
1122msgstr "липсва фърмуер"
1123
1124#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2653]1125#: ../js/ui/status/network.js:468
[2288]1126msgid "cable unplugged"
1127msgstr "кабелът е изваден"
1128
1129#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1130#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2653]1131#: ../js/ui/status/network.js:473
[2288]1132msgid "unavailable"
1133msgstr "недостъпно"
1134
[2653]1135#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
[2288]1136msgid "connection failed"
1137msgstr "връзката е неуспешна"
1138
[2653]1139#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
[2323]1140msgid "More..."
1141msgstr "Повече…"
1142
[2288]1143#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1144#. and we cannot access its settings (including the name)
[2653]1145#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
[2288]1146msgid "Connected (private)"
1147msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1148
[2653]1149#: ../js/ui/status/network.js:647
[2288]1150msgid "Auto Ethernet"
1151msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1152
[2653]1153#: ../js/ui/status/network.js:705
[2288]1154msgid "Auto broadband"
1155msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
1156
[2653]1157#: ../js/ui/status/network.js:708
[2288]1158msgid "Auto dial-up"
1159msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1160
1161#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2653]1162#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
[2288]1163#, c-format
1164msgid "Auto %s"
1165msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1166
[2653]1167#: ../js/ui/status/network.js:829
[2288]1168msgid "Auto bluetooth"
1169msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1170
[2653]1171#: ../js/ui/status/network.js:1483
[2288]1172msgid "Auto wireless"
1173msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1174
[2653]1175#: ../js/ui/status/network.js:1592
[2288]1176msgid "Enable networking"
1177msgstr "Включване на мрежата"
1178
[2653]1179#: ../js/ui/status/network.js:1614
[2288]1180msgid "Wired"
1181msgstr "Жична"
1182
[2653]1183#: ../js/ui/status/network.js:1625
[2288]1184msgid "Wireless"
1185msgstr "Безжична"
1186
[2653]1187#: ../js/ui/status/network.js:1635
[2288]1188msgid "Mobile broadband"
1189msgstr "Мобилна широколентова"
1190
[2653]1191#: ../js/ui/status/network.js:1645
[2288]1192msgid "VPN Connections"
1193msgstr "Връзки към ВЧМ"
1194
[2653]1195#: ../js/ui/status/network.js:1652
[2288]1196msgid "Network Settings"
1197msgstr "Настройки на мрежата"
1198
[2653]1199#: ../js/ui/status/network.js:1709
[2612]1200msgid "Network Manager"
1201msgstr "Управление на мрежата"
1202
[2653]1203#: ../js/ui/status/network.js:1802
[2332]1204msgid "Connection failed"
1205msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1206
[2653]1207#: ../js/ui/status/network.js:1803
[2332]1208msgid "Activation of network connection failed"
1209msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1210
[2653]1211#: ../js/ui/status/network.js:2066
[2288]1212msgid "Networking is disabled"
1213msgstr "Мрежата е изключена"
1214
[2653]1215#: ../js/ui/status/power.js:55
[2474]1216msgid "Battery"
1217msgstr "Батерия"
1218
[2653]1219#: ../js/ui/status/power.js:72
[2273]1220msgid "Power Settings"
1221msgstr "Настройка на захранването"
1222
1223#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1224#. to estimate battery life
[2653]1225#: ../js/ui/status/power.js:100
[2273]1226msgid "Estimating..."
1227msgstr "Приблизително времето…"
1228
[2653]1229#: ../js/ui/status/power.js:107
[2273]1230#, c-format
1231msgid "%d hour remaining"
1232msgid_plural "%d hours remaining"
1233msgstr[0] "Остава %d час"
1234msgstr[1] "Остават %d часа"
1235
1236#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2653]1237#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1238#, c-format
1239msgid "%d %s %d %s remaining"
1240msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1241
[2653]1242#: ../js/ui/status/power.js:112
[2273]1243msgid "hour"
1244msgid_plural "hours"
1245msgstr[0] "час"
1246msgstr[1] "часа"
1247
[2653]1248#: ../js/ui/status/power.js:112
[2273]1249msgid "minute"
1250msgid_plural "minutes"
1251msgstr[0] "минута"
1252msgstr[1] "минути"
1253
[2653]1254#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1255#, c-format
1256msgid "%d minute remaining"
1257msgid_plural "%d minutes remaining"
1258msgstr[0] "остават %d минути"
1259msgstr[1] "остават %d минути"
1260
[2653]1261#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
[2340]1262#, c-format
1263msgctxt "percent of battery remaining"
1264msgid "%d%%"
1265msgstr "%d %%"
1266
[2653]1267#: ../js/ui/status/power.js:195
[2273]1268msgid "AC adapter"
1269msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1270
[2653]1271#: ../js/ui/status/power.js:197
[2273]1272msgid "Laptop battery"
1273msgstr "Батерия на преносим компютър"
1274
[2653]1275#: ../js/ui/status/power.js:199
[2273]1276msgid "UPS"
1277msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1278
[2653]1279#: ../js/ui/status/power.js:201
[2273]1280msgid "Monitor"
1281msgstr "Монитор"
1282
[2653]1283#: ../js/ui/status/power.js:203
[2273]1284msgid "Mouse"
1285msgstr "Мишка"
1286
[2653]1287#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1288msgid "PDA"
1289msgstr "Цифров помощник"
1290
[2653]1291#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1292msgid "Cell phone"
1293msgstr "Мобилен телефон"
1294
[2653]1295#: ../js/ui/status/power.js:211
[2273]1296msgid "Media player"
1297msgstr "Музикално устройство"
1298
[2653]1299#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1300msgid "Tablet"
1301msgstr "Таблет"
1302
[2653]1303#: ../js/ui/status/power.js:215
[2273]1304msgid "Computer"
1305msgstr "Компютър"
1306
[2653]1307#: ../js/ui/status/power.js:217
[2612]1308msgctxt "device"
1309msgid "Unknown"
1310msgstr "Неизвестно"
1311
[2474]1312#. Translators: This is the label for audio volume
[2653]1313#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
[2273]1314msgid "Volume"
1315msgstr "Сила на звука"
1316
[2653]1317#: ../js/ui/status/volume.js:46
[2273]1318msgid "Microphone"
1319msgstr "Микрофон"
1320
[2323]1321#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1322#. system-users for now as Empathy does.
[2612]1323#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
[2323]1324msgid "Invitation"
1325msgstr "Покана"
1326
1327#. We got the TpContact
[2612]1328#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
[2323]1329msgid "Call"
[2332]1330msgstr "Разговор"
[2323]1331
[2327]1332#. We got the TpContact
[2612]1333#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
[2327]1334msgid "File Transfer"
[2332]1335msgstr "Обмен на файлове"
[2327]1336
[2612]1337#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
[2332]1338msgid "Subscription request"
1339msgstr "Искане за записване"
1340
[2612]1341#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
[2332]1342msgid "Connection error"
1343msgstr "Грешка при свързване"
1344
[2273]1345#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1346#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1347#. locale, without seconds.
[2646]1348#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
[2273]1349#, no-c-format
[2323]1350msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2340]1351msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
[2273]1352
[2323]1353#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1354#. shown when you get a chat message in the same year.
[2646]1355#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
[2323]1356#, no-c-format
1357msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2340]1358msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1359
1360#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1361#. shown when you get a chat message in a different year.
[2646]1362#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
[2323]1363#, no-c-format
1364msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2340]1365msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1366
1367#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1368#. IM name.
[2646]1369#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
[2323]1370#, c-format
1371msgid "%s is now known as %s"
[2332]1372msgstr "%s в момента е познат като %s"
[2323]1373
1374#. translators: argument is a room name like
1375#. * room@jabber.org for example.
[2646]1376#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
[2323]1377#, c-format
1378msgid "Invitation to %s"
1379msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1380
1381#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1382#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1383#. * for example.
[2646]1384#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
[2323]1385#, c-format
1386msgid "%s is inviting you to join %s"
1387msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1388
[2646]1389#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
1390#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
[2323]1391msgid "Decline"
[2332]1392msgstr "Отклоняване"
[2323]1393
[2646]1394#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
1395#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
[2323]1396msgid "Accept"
1397msgstr "Приемане"
1398
1399#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2646]1400#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
[2323]1401#, c-format
1402msgid "Video call from %s"
1403msgstr "Видео разговор от %s"
1404
1405#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2646]1406#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
[2323]1407#, c-format
1408msgid "Call from %s"
[2332]1409msgstr "Повикване от %s"
[2323]1410
[2359]1411#. translators: this is a button label (verb), not a noun
[2646]1412#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
[2323]1413msgid "Answer"
1414msgstr "Отговор"
1415
[2327]1416#. To translators: The first parameter is
1417#. * the contact's alias and the second one is the
1418#. * file name. The string will be something
1419#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1420#.
[2646]1421#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
[2327]1422#, c-format
1423msgid "%s is sending you %s"
1424msgstr "%s ви праща „%s“"
1425
[2332]1426#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2646]1427#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
[2332]1428#, c-format
1429msgid "%s would like permission to see when you are online"
1430msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1431
[2646]1432#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
[2332]1433msgid "Network error"
1434msgstr "Мрежова грешка"
1435
[2646]1436#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
[2332]1437msgid "Authentication failed"
1438msgstr "Неуспешно идентифициране"
1439
[2646]1440#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
[2332]1441msgid "Encryption error"
1442msgstr "Грешка в шифрирането"
1443
[2646]1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
[2332]1445msgid "Certificate not provided"
1446msgstr "Не е предоставен сертификат"
1447
[2646]1448#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
[2332]1449msgid "Certificate untrusted"
1450msgstr "Сертификатът не е доверен"
1451
[2646]1452#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
[2332]1453msgid "Certificate expired"
1454msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1455
[2646]1456#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
[2332]1457msgid "Certificate not activated"
1458msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1459
[2646]1460#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
[2332]1461msgid "Certificate hostname mismatch"
[2340]1462msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
[2332]1463
[2646]1464#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
[2332]1465msgid "Certificate fingerprint mismatch"
[2340]1466msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
[2332]1467
[2646]1468#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
[2332]1469msgid "Certificate self-signed"
1470msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1471
[2646]1472#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
[2332]1473msgid "Status is set to offline"
1474msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
1475
[2646]1476#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
[2332]1477msgid "Encryption is not available"
1478msgstr "Не е налично шифриране"
1479
[2646]1480#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
[2332]1481msgid "Certificate is invalid"
1482msgstr "Сертификатът е неправилен"
1483
[2646]1484#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
[2332]1485msgid "Connection has been refused"
1486msgstr "Връзката е отказана"
1487
[2646]1488#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
[2332]1489msgid "Connection can't be established"
1490msgstr "Не може да се установи връзка"
1491
[2646]1492#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
[2332]1493msgid "Connection has been lost"
1494msgstr "Връзката прекъсна"
1495
[2646]1496#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
[2474]1497msgid "This account is already connected to the server"
1498msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
[2332]1499
[2646]1500#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
[2332]1501msgid ""
1502"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1503msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
1504
[2646]1505#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
[2332]1506msgid "The account already exists on the server"
1507msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
1508
[2646]1509#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
[2332]1510msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1511msgstr ""
1512"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
1513
[2646]1514#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
[2332]1515msgid "Certificate has been revoked"
1516msgstr "Сертификатът е анулиран"
1517
[2646]1518#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
[2332]1519msgid ""
1520"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1521msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
1522
[2646]1523#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
[2332]1524msgid ""
1525"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1526"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1527msgstr ""
1528"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
1529"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
1530
[2646]1531#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
[2474]1532msgid "Internal error"
1533msgstr "Вътрешна грешка"
1534
[2332]1535#. translators: argument is the account name, like
1536#. * name@jabber.org for example.
[2646]1537#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
[2332]1538#, c-format
1539msgid "Connection to %s failed"
[2340]1540msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
[2332]1541
[2646]1542#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
[2332]1543msgid "Reconnect"
1544msgstr "Ново свързване"
1545
[2646]1546#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
[2332]1547msgid "Edit account"
1548msgstr "Редактиране на регистрацията"
1549
[2646]1550#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
[2345]1551msgid "Unknown reason"
1552msgstr "Неизвестна причина"
1553
[2653]1554#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
1555msgid "Login as another user"
1556msgstr "Влезте като друг потребител"
1557
1558#: ../js/ui/userMenu.js:161
[2612]1559msgid "Available"
1560msgstr "На линия"
[2332]1561
[2653]1562#: ../js/ui/userMenu.js:164
[2612]1563msgid "Busy"
1564msgstr "Зает"
1565
[2653]1566#: ../js/ui/userMenu.js:167
[2612]1567msgid "Invisible"
[2646]1568msgstr "Невидим"
[2612]1569
[2653]1570#: ../js/ui/userMenu.js:170
[2612]1571msgid "Away"
1572msgstr "Отсъстващ"
1573
[2653]1574#: ../js/ui/userMenu.js:173
[2332]1575msgid "Idle"
1576msgstr "Бездействие"
1577
[2653]1578#: ../js/ui/userMenu.js:176
[2332]1579msgid "Unavailable"
1580msgstr "Недостъпно"
1581
[2651]1582#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
[2612]1583msgid "Switch User"
1584msgstr "Смяна на потребител"
[2332]1585
[2651]1586#: ../js/ui/userMenu.js:568
[2612]1587msgid "Switch Session"
[2646]1588msgstr "Смяна на сесия"
[2612]1589
[2651]1590#: ../js/ui/userMenu.js:689
[2332]1591msgid "Notifications"
1592msgstr "Известяване"
1593
[2651]1594#: ../js/ui/userMenu.js:698
[2332]1595msgid "System Settings"
1596msgstr "Настройки на системата"
1597
[2651]1598#: ../js/ui/userMenu.js:711
[2612]1599msgid "Log Out"
1600msgstr "Изход"
[2332]1601
[2651]1602#: ../js/ui/userMenu.js:716
[2612]1603msgid "Lock"
1604msgstr "Заключване"
[2332]1605
[2653]1606#: ../js/ui/userMenu.js:731
[2651]1607msgid "Install Updates & Restart"
1608msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
1609
1610#: ../js/ui/userMenu.js:749
[2345]1611msgid "Your chat status will be set to busy"
1612msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1613
[2651]1614#: ../js/ui/userMenu.js:750
[2345]1615msgid ""
1616"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1617"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1618msgstr ""
1619"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1620"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1621"техните съобщения."
1622
[2273]1623#. Translators: this is the text displayed
1624#. in the search entry when no search is
1625#. active; it should not exceed ~30
1626#. characters.
[2379]1627#: ../js/ui/viewSelector.js:113
[2273]1628msgid "Type to search..."
1629msgstr "Търсене на написаното…"
1630
[2653]1631#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
[2288]1632msgid "Search"
1633msgstr "Търсене"
1634
[2379]1635#: ../js/ui/wanda.js:124
[2273]1636#, c-format
[2379]1637msgid ""
1638"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1639"%s"
1640msgstr ""
1641"Мъдрост днес не ще да има:\n"
1642"%s"
1643
1644#: ../js/ui/wanda.js:128
1645#, c-format
1646msgid "%s the Oracle says"
1647msgstr "А пророчицата рече «%s»"
1648
1649#: ../js/ui/wanda.js:168
1650msgid "Your favorite Easter Egg"
1651msgstr "Любимото ви великденско яйце"
1652
[2506]1653#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2379]1654#, c-format
[2038]1655msgid "'%s' is ready"
1656msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1657
[2646]1658#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1659msgid "Evolution Calendar"
1660msgstr "Календар на Evolution"
1661
[2273]1662#. translators:
1663#. * The number of sound outputs on a particular device
[2612]1664#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
[2273]1665#, c-format
1666msgid "%u Output"
1667msgid_plural "%u Outputs"
1668msgstr[0] "%u изход"
1669msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1670
[2273]1671#. translators:
1672#. * The number of sound inputs on a particular device
[2612]1673#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
[2273]1674#, c-format
1675msgid "%u Input"
1676msgid_plural "%u Inputs"
1677msgstr[0] "%u вход"
1678msgstr[1] "%u входа"
[2088]1679
[2612]1680#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
[2273]1681msgid "System Sounds"
1682msgstr "Системни звуци"
1683
[2653]1684#: ../src/main.c:330
[2288]1685msgid "Print version"
1686msgstr "Показване на версията"
1687
[2653]1688#: ../src/main.c:336
[2332]1689msgid "Mode used by GDM for login screen"
1690msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1691
[2653]1692#: ../src/main.c:342
[2612]1693msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1694msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1695
[2653]1696#: ../src/main.c:348
[2612]1697msgid "List possible modes"
1698msgstr "Списък на достъпните режими"
1699
1700#: ../src/shell-app.c:622
[2288]1701#, c-format
1702msgid "Failed to launch '%s'"
1703msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1704
[2506]1705#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
1706msgid "Passwords do not match."
1707msgstr "Паролите не съвпадат."
1708
1709#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
1710msgid "Password cannot be blank"
1711msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1712
[2288]1713#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1714msgid "United Kingdom"
1715msgstr "Великобритания"
1716
1717#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1718msgid "Default"
1719msgstr "Стандартно"
1720
[2612]1721#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
[2273]1722msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1723msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1724
[2360]1725#. Translators: this is the same string as the one found in
1726#. * nautilus
[2653]1727#: ../src/shell-util.c:98
[2360]1728msgid "Home"
[1951]1729msgstr "Домашна папка"
1730
1731#. Translators: this is the same string as the one found in
1732#. * nautilus
[2653]1733#: ../src/shell-util.c:108
[1951]1734msgid "File System"
1735msgstr "Файлова система"
1736
1737#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1738#. * method, and the second string is a path. For
1739#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1740#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1741#.
[2653]1742#: ../src/shell-util.c:304
[1951]1743#, c-format
1744msgid "%1$s: %2$s"
1745msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.