source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2355

Last change on this file since 2355 was 2353, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-shell, network-manager-applet: подадени в master

File size: 51.5 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2273]2# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2273]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[1951]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2353]10"POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2088]28#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
29msgid ""
30"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31"dialog."
32msgstr ""
33"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
34"чрез Alt-F2."
35
36#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
37msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
38msgstr ""
39"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
40"Alt-F2"
41
[2273]42#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
[2088]43msgid "File extension used for storing the screencast"
44msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
45
[2273]46#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
[2088]47msgid "Framerate used for recording screencasts."
48msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
49
[2273]50#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
[2088]51msgid ""
52"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2323]53"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
54"that appear in both lists."
[2088]55msgstr ""
56"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2323]57"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Разширения записани "
58"едновременно тук и в списъка „disabled-extensions“ ще бъдат изключени."
[2088]59
[2273]60#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
[2088]61msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62msgstr "История на командата Alt-F2"
63
[2332]64#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
[2273]65msgid "History for the looking glass dialog"
66msgstr "История на прозореца с огледалото"
67
[2332]68#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
[2273]69msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
[2274]70msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]71
[2332]72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
[2273]73msgid "If true, display seconds in time."
[2274]74msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]75
[2349]76#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
[2088]77msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
[2274]78msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2088]79
[2349]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
[2088]81msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
82msgstr ""
83"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
84"програми"
85
[2349]86#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
[2273]87#, no-c-format
[2088]88msgid ""
89"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
90"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
91"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
92"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
93"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2273]96"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98"at the optimal thread count on the system."
[2088]99msgstr ""
100"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]101"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]102"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
103"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
104"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
105"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]106"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2273]107"се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! vp8enc "
108"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
109"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
110"оптимален брой нишки за системата."
[2088]111
[2349]112#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
[2088]113msgid "Show date in clock"
114msgstr "Показване на дата в часовника"
115
[2349]116#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
[2088]117msgid "Show the week date in the calendar"
118msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
119
[2349]120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
[2088]121msgid "Show time with seconds"
122msgstr "Показване на секунди към времето"
123
[2349]124#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
[2088]125msgid ""
126"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
127"favorites area."
128msgstr ""
[2094]129"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
[2088]130"областта „Любими“."
131
[2349]132#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
[2088]133msgid ""
134"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
135"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
136"a different container format."
137msgstr ""
138"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
139"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]140"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]141
[2349]142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
[2088]143msgid ""
144"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
145"screencast recorder in frames-per-second."
146msgstr ""
147"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
148"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
149
[2349]150#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
[2088]151msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
[2274]152msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
[2088]153
[2349]154#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
[2088]155msgid ""
156"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
157"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
158"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
159"remove already saved data."
160msgstr ""
[2094]161"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
162"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
163"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
164"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
165"премахне вече запазените данни."
[2088]166
[2349]167#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
[2332]168msgid "The type of keyboard to use."
169msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
[2088]170
[2349]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
[2323]172msgid "Uuids of extensions to enable"
173msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
174
[2349]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
[2088]176msgid "Whether to collect stats about applications usage"
177msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
178
[2349]179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
[2332]180msgid "Which keyboard to use"
181msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
182
[2349]183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
[2273]184msgid "disabled OpenSearch providers"
185msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
[2088]186
[2349]187#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
[2332]188msgid "Session..."
189msgstr "Сесия…"
190
[2349]191#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
[2340]192msgctxt "title"
[2332]193msgid "Sign In"
194msgstr "Регистриране"
195
[2349]196#. translators: this message is shown below the password entry field
197#. to indicate the user can swipe their finger instead
198#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
199msgid "(or swipe finger)"
200msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
201
202#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
[2332]203msgid "Not listed?"
204msgstr "Липсва в списъка?"
205
[2349]206#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
207#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
208#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
[2332]209msgid "Cancel"
210msgstr "Отказване"
211
[2349]212#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
[2340]213msgctxt "button"
214msgid "Sign In"
215msgstr "Регистриране"
216
[2349]217#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
[2332]218msgid "Login Window"
219msgstr "Екран за идентификация"
220
[2349]221#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
222#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
223msgid "Suspend"
224msgstr "Приспиване"
225
226#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
227#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
228msgid "Restart"
229msgstr "Рестартиране"
230
231#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
232#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
233msgid "Power Off"
234msgstr "Изключване"
235
[2340]236#: ../js/misc/util.js:92
[2273]237msgid "Command not found"
238msgstr "Командата не беше открита"
[2088]239
[2273]240#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
241#. something nicer
[2340]242#: ../js/misc/util.js:119
[2273]243msgid "Could not parse command:"
244msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]245
[2340]246#: ../js/misc/util.js:127
[2273]247#, c-format
248msgid "Execution of '%s' failed:"
249msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]250
[2273]251#. Translators: Filter to display all applications
[2332]252#: ../js/ui/appDisplay.js:255
[2273]253msgid "All"
254msgstr "Всички"
[2088]255
[2332]256#: ../js/ui/appDisplay.js:319
[1951]257msgid "APPLICATIONS"
258msgstr "ПРОГРАМИ"
259
[2332]260#: ../js/ui/appDisplay.js:377
[2273]261msgid "SETTINGS"
262msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]263
[2345]264#: ../js/ui/appDisplay.js:684
[1951]265msgid "New Window"
266msgstr "Нов прозорец"
267
[2345]268#: ../js/ui/appDisplay.js:687
[1951]269msgid "Remove from Favorites"
270msgstr "Премахване от „Любими“"
271
[2345]272#: ../js/ui/appDisplay.js:688
[1951]273msgid "Add to Favorites"
[1972]274msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]275
[2323]276#: ../js/ui/appFavorites.js:89
[1972]277#, c-format
278msgid "%s has been added to your favorites."
279msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
280
[2323]281#: ../js/ui/appFavorites.js:120
[1972]282#, c-format
283msgid "%s has been removed from your favorites."
284msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
285
[2350]286#: ../js/ui/autorunManager.js:280
287msgid "Removable Devices"
288msgstr "Външни устройства"
289
[2349]290#: ../js/ui/autorunManager.js:590
[2323]291#, c-format
292msgid "Open with %s"
293msgstr "Отваряне с %s"
294
[2349]295#: ../js/ui/autorunManager.js:616
[2323]296msgid "Eject"
297msgstr "Изваждане"
298
[2273]299#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
300#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
301#.
[2323]302#: ../js/ui/calendar.js:63
[2273]303msgctxt "event list time"
304msgid "All Day"
305msgstr "Цял ден"
[1951]306
[2273]307#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2323]308#: ../js/ui/calendar.js:68
[2273]309msgctxt "event list time"
310msgid "%H:%M"
311msgstr "%H:%M"
[1951]312
[2273]313#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2323]314#: ../js/ui/calendar.js:75
[2273]315msgctxt "event list time"
316msgid "%l:%M %p"
317msgstr "%l:%M %p"
[1951]318
[2273]319#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
320#. *
321#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
322#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
323#.
[2323]324#: ../js/ui/calendar.js:115
[2273]325msgctxt "grid sunday"
326msgid "S"
327msgstr "Н"
[1951]328
[2273]329#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2323]330#: ../js/ui/calendar.js:117
[2273]331msgctxt "grid monday"
332msgid "M"
333msgstr "П"
[1951]334
[2273]335#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2323]336#: ../js/ui/calendar.js:119
[2273]337msgctxt "grid tuesday"
338msgid "T"
339msgstr "В"
[1972]340
[2273]341#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2323]342#: ../js/ui/calendar.js:121
[2273]343msgctxt "grid wednesday"
344msgid "W"
345msgstr "С"
[1972]346
[2273]347#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2323]348#: ../js/ui/calendar.js:123
[2273]349msgctxt "grid thursday"
350msgid "T"
351msgstr "Ч"
[1972]352
[2273]353#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2323]354#: ../js/ui/calendar.js:125
[2273]355msgctxt "grid friday"
356msgid "F"
357msgstr "П"
[1972]358
[2273]359#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2323]360#: ../js/ui/calendar.js:127
[2273]361msgctxt "grid saturday"
362msgid "S"
363msgstr "С"
[1972]364
[2273]365#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
366#. *
367#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
368#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
369#. * both be 'T').
370#.
[2323]371#: ../js/ui/calendar.js:140
[2273]372msgctxt "list sunday"
373msgid "Su"
374msgstr "Нд"
[1972]375
[2273]376#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2323]377#: ../js/ui/calendar.js:142
[2273]378msgctxt "list monday"
379msgid "M"
380msgstr "Пн"
[1972]381
[2273]382#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2323]383#: ../js/ui/calendar.js:144
[2273]384msgctxt "list tuesday"
385msgid "T"
386msgstr "Вт"
[1972]387
[2273]388#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2323]389#: ../js/ui/calendar.js:146
[2273]390msgctxt "list wednesday"
391msgid "W"
392msgstr "Ср"
[1951]393
[2273]394#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2323]395#: ../js/ui/calendar.js:148
[2273]396msgctxt "list thursday"
397msgid "Th"
398msgstr "Чт"
[2088]399
[2273]400#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2323]401#: ../js/ui/calendar.js:150
[2273]402msgctxt "list friday"
403msgid "F"
404msgstr "Пт"
405
406#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2323]407#: ../js/ui/calendar.js:152
[2273]408msgctxt "list saturday"
409msgid "S"
410msgstr "Сб"
411
412#. Translators: Text to show if there are no events
[2332]413#: ../js/ui/calendar.js:687
[2273]414msgid "Nothing Scheduled"
[2274]415msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]416
417#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2332]418#: ../js/ui/calendar.js:703
[2273]419msgctxt "calendar heading"
420msgid "%A, %B %d"
421msgstr "%A, %B %d"
422
423#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2332]424#: ../js/ui/calendar.js:706
[2273]425msgctxt "calendar heading"
426msgid "%A, %B %d, %Y"
427msgstr "%A, %B, %d, %Y"
428
[2332]429#: ../js/ui/calendar.js:716
[2273]430msgid "Today"
431msgstr "Днес"
432
[2332]433#: ../js/ui/calendar.js:720
[2273]434msgid "Tomorrow"
435msgstr "Утре"
436
[2332]437#: ../js/ui/calendar.js:729
[2273]438msgid "This week"
439msgstr "Тази седмица"
440
[2332]441#: ../js/ui/calendar.js:737
[2273]442msgid "Next week"
443msgstr "Следващата седмица"
444
[2332]445#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
446#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
447msgid "Unknown"
448msgstr "Неизвестно"
449
[2349]450#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
[2332]451msgid "Available"
452msgstr "На линия"
453
[2349]454#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
[2332]455msgid "Away"
456msgstr "Отсъстващ"
457
[2349]458#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
[2332]459msgid "Busy"
460msgstr "Зает"
461
462#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
463msgid "Offline"
464msgstr "Извън мрежата"
465
466#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
467msgid "CONTACTS"
468msgstr "КОНТАКТИ"
469
[2350]470#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
[2273]471msgid "Remove"
[2332]472msgstr "Изтриване"
[2273]473
[2332]474#: ../js/ui/dateMenu.js:99
[2273]475msgid "Date and Time Settings"
476msgstr "Настройки на датата и времето"
477
[2332]478#: ../js/ui/dateMenu.js:125
[2273]479msgid "Open Calendar"
480msgstr "Отваряне на календара"
481
[2088]482#. Translators: This is the time format with date used
483#. in 24-hour mode.
[2332]484#: ../js/ui/dateMenu.js:183
[2088]485msgid "%a %b %e, %R:%S"
[2094]486msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
[2088]487
[2332]488#: ../js/ui/dateMenu.js:184
[2088]489msgid "%a %b %e, %R"
[2094]490msgstr "%a, %e %b, %R"
[2088]491
492#. Translators: This is the time format without date used
493#. in 24-hour mode.
[2332]494#: ../js/ui/dateMenu.js:188
[2088]495msgid "%a %R:%S"
[2094]496msgstr "%a, %R:%S"
[2088]497
[2332]498#: ../js/ui/dateMenu.js:189
[1972]499msgid "%a %R"
500msgstr "%a, %R"
501
[2088]502#. Translators: This is a time format with date used
503#. for AM/PM.
[2332]504#: ../js/ui/dateMenu.js:196
[2088]505msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
[2094]506msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
[2088]507
[2332]508#: ../js/ui/dateMenu.js:197
[2088]509msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
[2094]510msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
[2088]511
512#. Translators: This is a time format without date used
513#. for AM/PM.
[2332]514#: ../js/ui/dateMenu.js:201
[2088]515msgid "%a %l:%M:%S %p"
[2094]516msgstr "%a %l:%M:%S %p"
[2088]517
[2332]518#: ../js/ui/dateMenu.js:202
[1951]519msgid "%a %l:%M %p"
[1955]520msgstr "%a, %H:%M"
[1951]521
[2273]522#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
523#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
524#.
[2332]525#: ../js/ui/dateMenu.js:213
[2273]526msgid "%A %B %e, %Y"
527msgstr "%A %B %e, %Y"
528
[2323]529#: ../js/ui/docDisplay.js:16
[2273]530msgid "RECENT ITEMS"
531msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
532
[2323]533#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
[2273]534#, c-format
535msgid "Log Out %s"
536msgstr "Изход на „%s“"
537
[2340]538#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
[2273]539msgid "Log Out"
540msgstr "Изход"
541
[2323]542#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2273]543msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
544msgstr ""
545"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
546
[2340]547#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2273]548#, c-format
[2340]549msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
550msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
551msgstr[0] ""
552"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
553msgstr[1] ""
554"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]555
[2340]556#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
[2273]557#, c-format
[2340]558msgid "You will be logged out automatically in %d second."
559msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
560msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
561msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]562
[2340]563#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
[2273]564msgid "Logging out of the system."
565msgstr "Излизане от системата."
566
[2340]567#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
[2288]568msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]569msgstr ""
[2288]570"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
571"системата."
[2273]572
[2340]573#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
[2273]574#, c-format
[2340]575msgid "The system will power off automatically in %d second."
576msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
577msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
578msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]579
[2340]580#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
[2288]581msgid "Powering off the system."
[2273]582msgstr "Изключване на системата."
583
[2340]584#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2273]585msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
586msgstr ""
587"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
588"системата."
589
[2340]590#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
[2273]591#, c-format
[2340]592msgid "The system will restart automatically in %d second."
593msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
594msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
595msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]596
[2340]597#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
[2273]598msgid "Restarting the system."
599msgstr "Рестартиране на системата."
600
[2340]601#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
602msgid "Install"
603msgstr "Инсталиране"
604
605#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
606#, c-format
607msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
608msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
609
[2353]610#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
[2332]611msgid "Keyboard"
612msgstr "Клавиатура"
[2273]613
[2345]614#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
[2273]615msgid "No extensions installed"
616msgstr "Няма инсталирани разширения"
617
[2353]618#. Translators: argument is an extension UUID.
619#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
620#, c-format
621msgid "%s has not emitted any errors."
622msgstr "Разширение %s не е давало грешки."
623
624#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
625msgid "Hide Errors"
626msgstr "Скриване на грешките"
627
628#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
629msgid "Show Errors"
630msgstr "Показване на грешките"
631
632#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
[2273]633msgid "Enabled"
634msgstr "Включено"
635
636#. translators:
637#. * The device has been disabled
[2353]638#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
[2273]639msgid "Disabled"
640msgstr "Изключено"
641
[2353]642#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]643msgid "Error"
644msgstr "Грешка"
645
[2353]646#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
[2273]647msgid "Out of date"
648msgstr "Остаряло"
649
[2353]650#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
[2332]651msgid "Downloading"
652msgstr "Изтегляне"
653
[2353]654#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
[2273]655msgid "View Source"
656msgstr "Преглед на изходния код"
657
[2353]658#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
[2273]659msgid "Web Page"
660msgstr "Домашна страница"
661
[2350]662#: ../js/ui/messageTray.js:1197
[2288]663msgid "Open"
664msgstr "Отваряне"
665
[2353]666#: ../js/ui/messageTray.js:2406
[2273]667msgid "System Information"
668msgstr "Информация за системата"
669
[2349]670#: ../js/ui/networkAgent.js:145
[2332]671msgid "Show password"
672msgstr "Показване на парола"
[2323]673
[2349]674#: ../js/ui/networkAgent.js:160
[2332]675msgid "Connect"
676msgstr "Свързване"
677
678#. Cisco LEAP
[2349]679#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
680#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
681#: ../js/ui/networkAgent.js:324
[2332]682msgid "Password: "
683msgstr "Парола: "
684
685#. static WEP
[2349]686#: ../js/ui/networkAgent.js:260
[2332]687msgid "Key: "
688msgstr "Ключ: "
689
690#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
691#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
692#. (and don't even care of which one)
[2349]693#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
[2332]694msgid "Username: "
695msgstr "Потребител: "
696
[2349]697#: ../js/ui/networkAgent.js:298
[2332]698msgid "Identity: "
699msgstr "Самоличност: "
700
[2349]701#: ../js/ui/networkAgent.js:300
[2332]702msgid "Private key password: "
703msgstr "Парола за частният ключ: "
704
[2349]705#: ../js/ui/networkAgent.js:312
[2332]706msgid "Service: "
707msgstr "Услуга: "
708
[2349]709#: ../js/ui/networkAgent.js:341
[2332]710msgid "Authentication required by wireless network"
711msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
712
[2349]713#: ../js/ui/networkAgent.js:342
[2332]714#, c-format
715msgid ""
716"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
717"'%s'."
718msgstr ""
719"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
720"ключове."
721
[2349]722#: ../js/ui/networkAgent.js:346
[2332]723msgid "Wired 802.1X authentication"
724msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
725
[2349]726#: ../js/ui/networkAgent.js:348
[2332]727msgid "Network name: "
728msgstr "Име на мрежата: "
729
[2349]730#: ../js/ui/networkAgent.js:353
[2332]731msgid "DSL authentication"
732msgstr "Удостоверяване за DSL"
733
[2349]734#: ../js/ui/networkAgent.js:360
[2332]735msgid "PIN code required"
736msgstr "Необходим е PIN"
737
[2349]738#: ../js/ui/networkAgent.js:361
[2332]739msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
[2340]740msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
[2332]741
[2349]742#: ../js/ui/networkAgent.js:362
[2332]743msgid "PIN: "
744msgstr "ПИН: "
745
[2349]746#: ../js/ui/networkAgent.js:368
[2332]747msgid "Mobile broadband network password"
748msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
749
[2349]750#: ../js/ui/networkAgent.js:369
[2332]751#, c-format
752msgid "A password is required to connect to '%s'."
753msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
754
755#: ../js/ui/overview.js:91
[2273]756msgid "Undo"
757msgstr "Отмяна"
758
[2332]759#: ../js/ui/overview.js:205
[2273]760msgid "Windows"
761msgstr "Прозорци"
762
[2332]763#: ../js/ui/overview.js:208
[2273]764msgid "Applications"
765msgstr "Програми"
766
[2288]767#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
768#. the left of the overview
[2332]769#: ../js/ui/overview.js:230
[2288]770msgid "Dash"
[2290]771msgstr "Най-ползвани"
[2288]772
[2273]773#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
[2345]774#: ../js/ui/panel.js:539
[2273]775#, c-format
776msgid "Quit %s"
777msgstr "Спиране на програмата „%s“"
778
[2323]779#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
780#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2345]781#: ../js/ui/panel.js:575
[2088]782msgid "Activities"
783msgstr "Дейности"
784
[2345]785#: ../js/ui/panel.js:967
[2288]786msgid "Top Bar"
787msgstr "Горна лента"
788
[2323]789#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
[2024]790#, c-format
791msgid "Failed to unmount '%s'"
792msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
793
[2323]794#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
[2024]795msgid "Retry"
[2332]796msgstr "Нов опит"
[2024]797
[2323]798#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
[1951]799msgid "Connect to..."
800msgstr "Свързване към…"
801
[2323]802#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
[2273]803msgid "PLACES & DEVICES"
804msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]805
[2323]806#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
[2288]807msgid "Authentication Required"
808msgstr "Необходимо е удостоверяване"
809
[2323]810#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
[2288]811msgid "Administrator"
812msgstr "Администратор"
813
[2349]814#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
[2288]815msgid "Authenticate"
816msgstr "Удостоверяване"
817
[2323]818#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
819#. * requested authentication was not gained; this can happen
820#. * because of an authentication error (like invalid password),
821#. * for instance.
[2349]822#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
[2288]823msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
824msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
825
[2349]826#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
[2288]827msgid "Password:"
828msgstr "Парола:"
829
[2273]830#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
831#. (for toggle switches containing the English words
832#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
833#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
834#. simply result in invisible toggle switches.
[2350]835#: ../js/ui/popupMenu.js:731
[2273]836msgid "toggle-switch-us"
837msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]838
[2323]839#: ../js/ui/runDialog.js:208
[1951]840msgid "Please enter a command:"
841msgstr "Въведете команда:"
842
[2332]843#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
[2273]844msgid "Searching..."
845msgstr "Търсене…"
[1951]846
[2332]847#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
[2273]848msgid "No matching results."
849msgstr "Няма съвпадения."
850
[2323]851#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
852msgid "Wrong password, please try again"
853msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
[2273]854
[2323]855#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
[2273]856msgid "Zoom"
857msgstr "Увеличаване"
[1972]858
[2288]859#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
860#. 'screen-reader-enabled');
861#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
[2349]862#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
863msgid "Screen Keyboard"
864msgstr "Екранна клавиатура"
865
[2323]866#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]867msgid "Visual Alerts"
868msgstr "Визуална помощ"
869
[2323]870#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]871msgid "Sticky Keys"
872msgstr "Лепкави клавиши"
873
[2323]874#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]875msgid "Slow Keys"
876msgstr "Бавни клавиши"
877
[2323]878#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]879msgid "Bounce Keys"
880msgstr "Подскачащи клавиши"
881
[2323]882#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
[2273]883msgid "Mouse Keys"
884msgstr "Клавиши за мишка"
885
[2323]886#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
[2273]887msgid "Universal Access Settings"
888msgstr "Настройки на универсалния достъп"
889
[2332]890#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
[2273]891msgid "High Contrast"
892msgstr "Висок контраст"
893
[2332]894#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
[2273]895msgid "Large Text"
896msgstr "Едър текст"
897
[2332]898#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
899#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
900#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
[2273]901msgid "Bluetooth"
902msgstr "Bluetooth"
903
[2323]904#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
[2273]905msgid "Visibility"
906msgstr "Видимост"
907
[2323]908#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
[2273]909msgid "Send Files to Device..."
910msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
911
[2323]912#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
913msgid "Set up a New Device..."
[2340]914msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]915
[2332]916#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
[2273]917msgid "Bluetooth Settings"
918msgstr "Настройки на Bluetooth"
919
[2323]920#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2332]921#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
[2323]922msgid "hardware disabled"
923msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
924
[2332]925#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
[2273]926msgid "Connection"
927msgstr "Свързване"
928
[2332]929#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
[2323]930msgid "disconnecting..."
931msgstr "прекъсване на връзката…"
932
[2332]933#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
[2323]934msgid "connecting..."
935msgstr "свързване…"
936
[2332]937#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
[2273]938msgid "Send Files..."
939msgstr "Изпращане на файлове..."
940
[2332]941#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
[2273]942msgid "Browse Files..."
943msgstr "Разглеждане на файлове..."
944
[2332]945#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
[2273]946msgid "Error browsing device"
947msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
948
[2332]949#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
[2038]950#, c-format
[2273]951msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
952msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
953
[2332]954#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
[2273]955msgid "Keyboard Settings"
956msgstr "Настройка на клавиатурата"
957
[2332]958#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
[2273]959msgid "Mouse Settings"
960msgstr "Настройки на мишката"
961
[2332]962#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
[2273]963msgid "Sound Settings"
964msgstr "Настройки на звука"
965
[2332]966#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
[2273]967#, c-format
968msgid "Authorization request from %s"
969msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
970
[2332]971#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
[2273]972#, c-format
973msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
974msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
975
[2332]976#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
[2273]977msgid "Always grant access"
978msgstr "Винаги позволяване на достъп"
979
[2332]980#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
[2273]981msgid "Grant this time only"
982msgstr "Позволяване само този път"
983
[2353]984#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
[2273]985msgid "Reject"
986msgstr "Отхвърляне"
987
[2332]988#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
[2273]989#, c-format
990msgid "Pairing confirmation for %s"
991msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
992
[2332]993#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
[2273]994#, c-format
995msgid "Device %s wants to pair with this computer"
996msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
997
[2332]998#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
[2273]999#, c-format
1000msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1001msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
1002
[2332]1003#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
[2273]1004msgid "Matches"
1005msgstr "Съвпадения"
1006
[2332]1007#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
[2273]1008msgid "Does not match"
1009msgstr "Няма съвпадения"
1010
[2332]1011#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
[2273]1012#, c-format
1013msgid "Pairing request for %s"
1014msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1015
[2332]1016#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
[2273]1017msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1018msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1019
[2332]1020#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
[2273]1021msgid "OK"
1022msgstr "Добре"
1023
[2349]1024#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
[2323]1025msgid "Show Keyboard Layout"
1026msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1027
[2349]1028#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
[2323]1029msgid "Region and Language Settings"
1030msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1031
[2332]1032#: ../js/ui/status/network.js:97
[2288]1033msgid "<unknown>"
1034msgstr "<неизвестно>"
1035
1036#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2332]1037#: ../js/ui/status/network.js:285
[2288]1038msgid "disabled"
1039msgstr "изключено"
1040
[2323]1041#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1042#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2332]1043#: ../js/ui/status/network.js:484
[2323]1044msgid "unmanaged"
1045msgstr "без управление"
[2288]1046
1047#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2332]1048#: ../js/ui/status/network.js:495
[2288]1049msgid "authentication required"
1050msgstr "изисква се удостоверяване"
1051
1052#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1053#. module, which is missing
[2332]1054#: ../js/ui/status/network.js:505
[2288]1055msgid "firmware missing"
1056msgstr "липсва фърмуер"
1057
1058#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2332]1059#: ../js/ui/status/network.js:512
[2288]1060msgid "cable unplugged"
1061msgstr "кабелът е изваден"
1062
1063#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1064#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2332]1065#: ../js/ui/status/network.js:517
[2288]1066msgid "unavailable"
1067msgstr "недостъпно"
1068
[2332]1069#: ../js/ui/status/network.js:519
[2288]1070msgid "connection failed"
1071msgstr "връзката е неуспешна"
1072
[2350]1073#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
[2323]1074msgid "More..."
1075msgstr "Повече…"
1076
[2288]1077#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1078#. and we cannot access its settings (including the name)
[2350]1079#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
[2288]1080msgid "Connected (private)"
1081msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1082
[2332]1083#: ../js/ui/status/network.js:689
[2288]1084msgid "Auto Ethernet"
1085msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1086
[2332]1087#: ../js/ui/status/network.js:753
[2288]1088msgid "Auto broadband"
1089msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
1090
[2332]1091#: ../js/ui/status/network.js:756
[2288]1092msgid "Auto dial-up"
1093msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1094
1095#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2350]1096#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
[2288]1097#, c-format
1098msgid "Auto %s"
1099msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1100
[2332]1101#: ../js/ui/status/network.js:880
[2288]1102msgid "Auto bluetooth"
1103msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1104
[2350]1105#: ../js/ui/status/network.js:1472
[2288]1106msgid "Auto wireless"
1107msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1108
[2350]1109#: ../js/ui/status/network.js:1566
[2288]1110msgid "Enable networking"
1111msgstr "Включване на мрежата"
1112
[2350]1113#: ../js/ui/status/network.js:1578
[2288]1114msgid "Wired"
1115msgstr "Жична"
1116
[2350]1117#: ../js/ui/status/network.js:1589
[2288]1118msgid "Wireless"
1119msgstr "Безжична"
1120
[2350]1121#: ../js/ui/status/network.js:1599
[2288]1122msgid "Mobile broadband"
1123msgstr "Мобилна широколентова"
1124
[2350]1125#: ../js/ui/status/network.js:1609
[2288]1126msgid "VPN Connections"
1127msgstr "Връзки към ВЧМ"
1128
[2350]1129#: ../js/ui/status/network.js:1620
[2288]1130msgid "Network Settings"
1131msgstr "Настройки на мрежата"
1132
[2350]1133#: ../js/ui/status/network.js:1757
[2332]1134msgid "Connection failed"
1135msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1136
[2350]1137#: ../js/ui/status/network.js:1758
[2332]1138msgid "Activation of network connection failed"
1139msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1140
[2350]1141#: ../js/ui/status/network.js:2008
[2288]1142msgid "Networking is disabled"
1143msgstr "Мрежата е изключена"
1144
[2350]1145#: ../js/ui/status/network.js:2133
[2288]1146msgid "Network Manager"
1147msgstr "Управление на мрежата"
1148
[2332]1149#: ../js/ui/status/power.js:82
[2273]1150msgid "Power Settings"
1151msgstr "Настройка на захранването"
1152
1153#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1154#. to estimate battery life
[2332]1155#: ../js/ui/status/power.js:103
[2273]1156msgid "Estimating..."
1157msgstr "Приблизително времето…"
1158
[2332]1159#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1160#, c-format
1161msgid "%d hour remaining"
1162msgid_plural "%d hours remaining"
1163msgstr[0] "Остава %d час"
1164msgstr[1] "Остават %d часа"
1165
1166#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2332]1167#: ../js/ui/status/power.js:113
[2273]1168#, c-format
1169msgid "%d %s %d %s remaining"
1170msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1171
[2332]1172#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1173msgid "hour"
1174msgid_plural "hours"
1175msgstr[0] "час"
1176msgstr[1] "часа"
1177
[2332]1178#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1179msgid "minute"
1180msgid_plural "minutes"
1181msgstr[0] "минута"
1182msgstr[1] "минути"
1183
[2332]1184#: ../js/ui/status/power.js:118
[2273]1185#, c-format
1186msgid "%d minute remaining"
1187msgid_plural "%d minutes remaining"
1188msgstr[0] "остават %d минути"
1189msgstr[1] "остават %d минути"
1190
[2340]1191#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1192#, c-format
1193msgctxt "percent of battery remaining"
1194msgid "%d%%"
1195msgstr "%d %%"
1196
[2332]1197#: ../js/ui/status/power.js:201
[2273]1198msgid "AC adapter"
1199msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1200
[2332]1201#: ../js/ui/status/power.js:203
[2273]1202msgid "Laptop battery"
1203msgstr "Батерия на преносим компютър"
1204
[2332]1205#: ../js/ui/status/power.js:205
[2273]1206msgid "UPS"
1207msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1208
[2332]1209#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1210msgid "Monitor"
1211msgstr "Монитор"
1212
[2332]1213#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1214msgid "Mouse"
1215msgstr "Мишка"
1216
[2332]1217#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1218msgid "PDA"
1219msgstr "Цифров помощник"
1220
[2332]1221#: ../js/ui/status/power.js:215
[2273]1222msgid "Cell phone"
1223msgstr "Мобилен телефон"
1224
[2332]1225#: ../js/ui/status/power.js:217
[2273]1226msgid "Media player"
1227msgstr "Музикално устройство"
1228
[2332]1229#: ../js/ui/status/power.js:219
[2273]1230msgid "Tablet"
1231msgstr "Таблет"
1232
[2332]1233#: ../js/ui/status/power.js:221
[2273]1234msgid "Computer"
1235msgstr "Компютър"
1236
[2332]1237#: ../js/ui/status/volume.js:42
[2273]1238msgid "Volume"
1239msgstr "Сила на звука"
1240
[2332]1241#: ../js/ui/status/volume.js:54
[2273]1242msgid "Microphone"
1243msgstr "Микрофон"
1244
[2323]1245#. We got the TpContact
1246#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1247#. system-users for now as Empathy does.
[2345]1248#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
[2323]1249msgid "Invitation"
1250msgstr "Покана"
1251
1252#. We got the TpContact
[2353]1253#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
[2323]1254msgid "Call"
[2332]1255msgstr "Разговор"
[2323]1256
[2327]1257#. We got the TpContact
[2353]1258#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
[2327]1259msgid "File Transfer"
[2332]1260msgstr "Обмен на файлове"
[2327]1261
[2353]1262#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
[2332]1263msgid "Subscription request"
1264msgstr "Искане за записване"
1265
[2353]1266#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
[2332]1267msgid "Connection error"
1268msgstr "Грешка при свързване"
1269
[2353]1270#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
[2273]1271#, c-format
1272msgid "%s is online."
1273msgstr "%s е на линия."
1274
[2353]1275#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
[2273]1276#, c-format
1277msgid "%s is offline."
1278msgstr "%s не е на линия."
1279
[2353]1280#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
[2273]1281#, c-format
1282msgid "%s is away."
1283msgstr "%s отсъства."
1284
[2353]1285#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
[2288]1286#, c-format
[2273]1287msgid "%s is busy."
[2345]1288msgstr "%s е зает."
[2273]1289
1290#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1291#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1292#. locale, without seconds.
[2353]1293#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
[2273]1294#, no-c-format
[2323]1295msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2340]1296msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
[2273]1297
[2323]1298#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1299#. shown when you get a chat message in the same year.
[2353]1300#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
[2323]1301#, no-c-format
1302msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2340]1303msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1304
1305#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1306#. shown when you get a chat message in a different year.
[2353]1307#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
[2323]1308#, no-c-format
1309msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2340]1310msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1311
1312#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1313#. IM name.
[2353]1314#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
[2323]1315#, c-format
1316msgid "%s is now known as %s"
[2332]1317msgstr "%s в момента е познат като %s"
[2323]1318
1319#. translators: argument is a room name like
1320#. * room@jabber.org for example.
[2353]1321#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
[2323]1322#, c-format
1323msgid "Invitation to %s"
1324msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1325
1326#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1327#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1328#. * for example.
[2353]1329#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
[2323]1330#, c-format
1331msgid "%s is inviting you to join %s"
1332msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1333
[2353]1334#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
1335#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
[2323]1336msgid "Decline"
[2332]1337msgstr "Отклоняване"
[2323]1338
[2353]1339#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
1340#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
[2323]1341msgid "Accept"
1342msgstr "Приемане"
1343
1344#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2353]1345#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
[2323]1346#, c-format
1347msgid "Video call from %s"
1348msgstr "Видео разговор от %s"
1349
1350#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2353]1351#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
[2323]1352#, c-format
1353msgid "Call from %s"
[2332]1354msgstr "Повикване от %s"
[2323]1355
[2353]1356#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
[2323]1357msgid "Answer"
1358msgstr "Отговор"
1359
[2327]1360#. To translators: The first parameter is
1361#. * the contact's alias and the second one is the
1362#. * file name. The string will be something
1363#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1364#.
[2353]1365#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
[2327]1366#, c-format
1367msgid "%s is sending you %s"
1368msgstr "%s ви праща „%s“"
1369
[2332]1370#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2353]1371#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
[2332]1372#, c-format
1373msgid "%s would like permission to see when you are online"
1374msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1375
[2353]1376#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
[2332]1377msgid "Network error"
1378msgstr "Мрежова грешка"
1379
[2353]1380#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
[2332]1381msgid "Authentication failed"
1382msgstr "Неуспешно идентифициране"
1383
[2353]1384#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
[2332]1385msgid "Encryption error"
1386msgstr "Грешка в шифрирането"
1387
[2353]1388#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
[2332]1389msgid "Certificate not provided"
1390msgstr "Не е предоставен сертификат"
1391
[2353]1392#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
[2332]1393msgid "Certificate untrusted"
1394msgstr "Сертификатът не е доверен"
1395
[2353]1396#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
[2332]1397msgid "Certificate expired"
1398msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1399
[2353]1400#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
[2332]1401msgid "Certificate not activated"
1402msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1403
[2353]1404#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
[2332]1405msgid "Certificate hostname mismatch"
[2340]1406msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
[2332]1407
[2353]1408#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
[2332]1409msgid "Certificate fingerprint mismatch"
[2340]1410msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
[2332]1411
[2353]1412#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
[2332]1413msgid "Certificate self-signed"
1414msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1415
[2353]1416#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
[2332]1417msgid "Status is set to offline"
1418msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
1419
[2353]1420#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
[2332]1421msgid "Encryption is not available"
1422msgstr "Не е налично шифриране"
1423
[2353]1424#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
[2332]1425msgid "Certificate is invalid"
1426msgstr "Сертификатът е неправилен"
1427
[2353]1428#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
[2332]1429msgid "Connection has been refused"
1430msgstr "Връзката е отказана"
1431
[2353]1432#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
[2332]1433msgid "Connection can't be established"
1434msgstr "Не може да се установи връзка"
1435
[2353]1436#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
[2332]1437msgid "Connection has been lost"
1438msgstr "Връзката прекъсна"
1439
[2353]1440#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
[2332]1441msgid "This resource is already connected to the server"
1442msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
1443
[2353]1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
[2332]1445msgid ""
1446"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1447msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
1448
[2353]1449#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
[2332]1450msgid "The account already exists on the server"
1451msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
1452
[2353]1453#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
[2332]1454msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1455msgstr ""
1456"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
1457
[2353]1458#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
[2332]1459msgid "Certificate has been revoked"
1460msgstr "Сертификатът е анулиран"
1461
[2353]1462#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
[2332]1463msgid ""
1464"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1465msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
1466
[2353]1467#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
[2332]1468msgid ""
1469"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1470"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1471msgstr ""
1472"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
1473"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
1474
1475#. translators: argument is the account name, like
1476#. * name@jabber.org for example.
[2353]1477#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
[2332]1478#, c-format
1479msgid "Connection to %s failed"
[2340]1480msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
[2332]1481
[2353]1482#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
[2332]1483msgid "Reconnect"
1484msgstr "Ново свързване"
1485
[2353]1486#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
[2332]1487msgid "Edit account"
1488msgstr "Редактиране на регистрацията"
1489
[2353]1490#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
[2345]1491msgid "Unknown reason"
1492msgstr "Неизвестна причина"
1493
[2349]1494#: ../js/ui/userMenu.js:145
[2332]1495msgid "Hidden"
1496msgstr "Скрит"
1497
[2349]1498#: ../js/ui/userMenu.js:151
[2332]1499msgid "Idle"
1500msgstr "Бездействие"
1501
[2349]1502#: ../js/ui/userMenu.js:154
[2332]1503msgid "Unavailable"
1504msgstr "Недостъпно"
1505
[2349]1506#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
[2332]1507msgid "Power Off..."
1508msgstr "Изключване..."
1509
[2349]1510#: ../js/ui/userMenu.js:548
[2332]1511msgid "Notifications"
1512msgstr "Известяване"
1513
[2349]1514#: ../js/ui/userMenu.js:556
[2332]1515msgid "Online Accounts"
1516msgstr "Мрежови регистрации"
1517
[2349]1518#: ../js/ui/userMenu.js:560
[2332]1519msgid "System Settings"
1520msgstr "Настройки на системата"
1521
[2349]1522#: ../js/ui/userMenu.js:567
[2332]1523msgid "Lock Screen"
1524msgstr "Заключване на екрана"
1525
[2349]1526#: ../js/ui/userMenu.js:572
[2332]1527msgid "Switch User"
1528msgstr "Смяна на потребител"
1529
[2349]1530#: ../js/ui/userMenu.js:577
[2332]1531msgid "Log Out..."
1532msgstr "Изход…"
1533
[2349]1534#: ../js/ui/userMenu.js:605
[2345]1535msgid "Your chat status will be set to busy"
1536msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1537
[2349]1538#: ../js/ui/userMenu.js:606
[2345]1539msgid ""
1540"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1541"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1542msgstr ""
1543"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1544"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1545"техните съобщения."
1546
[2273]1547#. Translators: this is the text displayed
1548#. in the search entry when no search is
1549#. active; it should not exceed ~30
1550#. characters.
[2323]1551#: ../js/ui/viewSelector.js:120
[2273]1552msgid "Type to search..."
1553msgstr "Търсене на написаното…"
1554
[2323]1555#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
[2288]1556msgid "Search"
1557msgstr "Търсене"
1558
[2353]1559#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
[2273]1560#, c-format
[2038]1561msgid "'%s' is ready"
1562msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1563
[2273]1564#. translators:
1565#. * The number of sound outputs on a particular device
[2332]1566#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
[2273]1567#, c-format
1568msgid "%u Output"
1569msgid_plural "%u Outputs"
1570msgstr[0] "%u изход"
1571msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1572
[2273]1573#. translators:
1574#. * The number of sound inputs on a particular device
[2332]1575#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
[2273]1576#, c-format
1577msgid "%u Input"
1578msgid_plural "%u Inputs"
1579msgstr[0] "%u вход"
1580msgstr[1] "%u входа"
[2088]1581
[2332]1582#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
[2273]1583msgid "System Sounds"
1584msgstr "Системни звуци"
1585
[2332]1586#: ../src/main.c:480
[2288]1587msgid "Print version"
1588msgstr "Показване на версията"
1589
[2332]1590#: ../src/main.c:486
1591msgid "Mode used by GDM for login screen"
1592msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1593
1594#: ../src/shell-app.c:581
[2288]1595#, c-format
1596msgid "Failed to launch '%s'"
1597msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1598
1599#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1600msgid "United Kingdom"
1601msgstr "Великобритания"
1602
1603#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1604msgid "Default"
1605msgstr "Стандартно"
1606
[2273]1607#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1608msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1609msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1610
[2323]1611#: ../src/shell-util.c:100
[1951]1612msgid "Home Folder"
1613msgstr "Домашна папка"
1614
1615#. Translators: this is the same string as the one found in
1616#. * nautilus
[2323]1617#: ../src/shell-util.c:115
[1951]1618msgid "File System"
1619msgstr "Файлова система"
1620
1621#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1622#. * method, and the second string is a path. For
1623#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1624#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1625#.
[2323]1626#: ../src/shell-util.c:311
[1951]1627#, c-format
1628msgid "%1$s: %2$s"
1629msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.