source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 1956

Last change on this file since 1956 was 1949, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gnome-doc-utils, gnome-power-manager, gtkhtml, libgnomekbd, gnome-user-share, metacity, gok: обновени и подадени в master

File size: 54.2 KB
RevLine 
[1466]1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
[1949]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1466]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[1949]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1466]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
[1466]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1949]16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1466]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
[1794]25#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
26msgid "Accessibility"
27msgstr "Достъпност"
28
[1853]29#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
30msgid "Free percentage notify threshold"
31msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
32
33#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
34msgid "Free space no notify threshold"
35msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
36
37#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
38msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
39msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
40
41#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
42msgid "Mount paths to ignore"
43msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
44
45#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
46msgid ""
47"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
48"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
49msgstr ""
50"Процент свободно място, за начално предупреждение за липса на място. Ако "
51"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
52
53#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
54msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
55msgstr ""
56"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
57"предупрежденията за свободното място."
58
59#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
60msgid ""
61"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
62"more often than this period."
63msgstr ""
64"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
65"появяват не по-често от този период."
66
67#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
68msgid ""
69"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
70"warning will be shown"
71msgstr ""
72"Обем в GB. Ако има толкова налично свободно място, няма да се показва "
73"предупреждение."
74
75#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
76msgid ""
77"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
78"issuing a subsequent warning"
79msgstr ""
80"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
81"да се покаже ново предупреждение"
82
83#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
84msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
85msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
86
[1466]87#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
88msgid "Binding to eject an optical disk."
[1659]89msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
[1466]90
91#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
92msgid "Binding to launch the calculator."
[1659]93msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
[1466]94
95#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
96msgid "Binding to launch the email client."
[1659]97msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
[1466]98
99#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
100msgid "Binding to launch the help browser."
[1659]101msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
[1466]102
103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
104msgid "Binding to launch the media player."
[1659]105msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
[1466]106
107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
108msgid "Binding to launch the search tool."
[1659]109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
[1466]110
111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
112msgid "Binding to launch the web browser."
[1659]113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
[1466]114
115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
116msgid "Binding to lock the screen."
[1659]117msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
[1466]118
119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
120msgid "Binding to log out."
[1659]121msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
[1466]122
123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
124msgid "Binding to lower the system volume."
[1659]125msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
[1466]126
127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
128msgid "Binding to mute the system volume."
[1659]129msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
[1466]130
131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
132msgid "Binding to open the Home folder."
[1659]133msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
[1466]134
135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
136msgid "Binding to pause playback."
[1659]137msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
[1466]138
139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
140msgid "Binding to raise the system volume."
[1659]141msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
[1466]142
143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
144msgid "Binding to skip to next track."
[1659]145msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
[1466]146
147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
148msgid "Binding to skip to previous track."
[1659]149msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
[1466]150
151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
152msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
153msgstr ""
[1659]154"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
155"пауза)."
[1466]156
157#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
158msgid "Binding to stop playback."
[1659]159msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
[1466]160
161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
162msgid "Eject"
163msgstr "Изваждане"
164
[1949]165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
[1466]166msgid "Home folder"
167msgstr "Домашна папка"
168
[1949]169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
[1466]170msgid "Launch calculator"
171msgstr "Стартиране на калкулатор"
172
[1949]173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
[1466]174msgid "Launch email client"
175msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
176
[1949]177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
[1466]178msgid "Launch help browser"
179msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
180
[1949]181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
[1466]182msgid "Launch media player"
[1659]183msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
[1466]184
[1949]185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
[1466]186msgid "Launch web browser"
187msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
188
[1949]189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
[1466]190msgid "Lock screen"
191msgstr "Заключване на екрана"
192
[1949]193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
[1466]194msgid "Log out"
195msgstr "Излизане от системата"
196
[1949]197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
[1466]198msgid "Next track"
199msgstr "Следваща песен"
200
[1949]201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
[1466]202msgid "Pause playback"
203msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
204
[1949]205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
[1466]206msgid "Play (or play/pause)"
207msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
208
[1949]209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
[1466]210msgid "Previous track"
211msgstr "Предишна песен"
212
[1949]213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
[1466]214msgid "Search"
215msgstr "Търсене"
216
[1949]217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
[1466]218msgid "Stop playback"
219msgstr "Спиране на изпълнението"
220
[1949]221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
[1466]222msgid "Volume down"
223msgstr "Намаляване на звука"
224
[1949]225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
[1466]226msgid "Volume mute"
227msgstr "Заглушаване на звука"
228
[1949]229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
[1466]230msgid "Volume step"
231msgstr "Стъпка при изменение на звука"
232
[1949]233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
[1466]234msgid "Volume step as percentage of volume."
235msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
236
[1949]237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
[1466]238msgid "Volume up"
239msgstr "Увеличаване на звука"
240
[1659]241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
242msgid ""
243"If a notification icon with display related things should be shown in the "
244"panel."
245msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
246
247#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
248msgid "Show Displays in Notification Area"
249msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
250
[1466]251#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
252msgid "Antialiasing"
253msgstr "Заглаждане"
254
255#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
256msgid "DPI"
257msgstr "DPI"
258
259#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
260msgid "Hinting"
261msgstr "Шрифтови подсказки"
262
263#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
264msgid "RGBA order"
265msgstr "Ред на RGBA"
266
267#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
268msgid ""
269"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
270"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
271"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
272"on bottom."
273msgstr ""
[1469]274"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
[1466]275"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
[1469]276"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
[1466]277"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
278
279#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
280msgid ""
281"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
282"inch."
283msgstr ""
284"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
[1794]285"на пиксели, в точки на инч."
[1466]286
287#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
288msgid ""
289"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
290"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
291"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
292msgstr ""
293"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
294"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
[1469]295"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
[1466]296
297#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
298msgid ""
299"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
300"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
301"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
302msgstr ""
303"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
304"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
[1469]305"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
[1466]306"букви)."
307
[1794]308#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
309msgid "Allowed keys"
310msgstr "Позволени клавиши"
311
312#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
313msgid ""
314"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
315"the list. This is useful for lockdown."
316msgstr ""
317"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
318"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
319"възможностите за промени."
320
[1853]321#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
322msgid "Disable touchpad while typing"
323msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
324
325#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
326msgid "Enable horizontal scrolling"
327msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
328
329#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
330msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
331msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
332
333#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
334msgid "Select the touchpad scroll method"
335msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
336
337#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
338msgid ""
339"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
340"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
341msgstr ""
342"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
343"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
344
345#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
346msgid ""
347"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
348"while typing."
349msgstr ""
350"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
351"панел по време на писане."
352
353#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
354msgid ""
355"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
356"with the scroll_method key."
357msgstr ""
358"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
359"указан в ключа „scroll_method“."
360
361#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
362msgid ""
363"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
364msgstr ""
365"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
366"потупване по сензорния панел."
367
[1466]368#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
369msgid "GNOME Settings Daemon"
370msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
371
372#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
[1794]373msgid "Binding to toggle the magnifier."
374msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
375
376#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
377msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
378msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
379
380#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
381msgid "Binding to toggle the screen reader."
382msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
383
384#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
385msgid "Bounce keys"
386msgstr "Подскачащи клавиши"
387
388#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
389msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
390msgstr "Команда за превключването на лупата."
391
392#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
393msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
394msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
395
396#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
397msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
398msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
399
400#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
[1466]401msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
402msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
403
[1794]404#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
[1466]405msgid "Enable background plugin"
406msgstr "Включване на приставката за фон"
407
[1794]408#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
[1466]409msgid "Enable clipboard plugin"
410msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
411
[1794]412#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
[1466]413msgid "Enable font plugin"
414msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
415
[1794]416#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
[1466]417msgid "Enable housekeeping plugin"
[1659]418msgstr "Включване на приставката-домакиня"
[1466]419
[1794]420#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
[1466]421msgid "Enable keybindings plugin"
422msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
423
[1794]424#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
[1466]425msgid "Enable keyboard plugin"
426msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
427
[1794]428#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
[1466]429msgid "Enable media keys plugin"
430msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
431
[1794]432#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
[1466]433msgid "Enable mouse plugin"
434msgstr "Включване на приставката за мишка"
435
[1794]436#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
[1466]437msgid "Enable sound plugin"
438msgstr "Включване на приставката за звук"
439
[1853]440#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
[1466]441msgid "Enable typing breaks plugin"
442msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
443
[1853]444#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
[1466]445msgid "Enable xrandr plugin"
446msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
447
[1853]448#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
[1466]449msgid "Enable xrdb plugin"
450msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
451
[1853]452#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
[1466]453msgid "Enable xsettings plugin"
454msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
455
[1853]456#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
[1794]457msgid "Mouse keys"
458msgstr "Клавиши за мишка"
459
[1853]460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
[1794]461msgid "On-screen keyboard"
462msgstr "Екранна клавиатура"
463
[1853]464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
[1794]465msgid "Screen magnifier"
466msgstr "Лупа"
467
[1853]468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
[1794]469msgid "Screen reader"
470msgstr "Екранен четец"
471
[1853]472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
[1466]473msgid ""
474"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
475"caches."
[1469]476msgstr ""
[1659]477"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
478"файлове."
[1466]479
[1853]480#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
[1466]481msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
482msgstr ""
483"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
484
[1853]485#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
[1466]486msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
487msgstr ""
488"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
489"плот."
490
[1853]491#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
[1466]492msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
493msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
494
[1853]495#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
[1466]496msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
497msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
498
[1853]499#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
[1466]500msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
501msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
502
[1853]503#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
[1466]504msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
505msgstr ""
506"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
507"клавиши."
508
[1853]509#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
[1794]510msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
511msgstr ""
512"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
[1466]513
[1853]514#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
[1466]515msgid ""
516"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
517"settings."
518msgstr ""
519"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
520"клавиатурата."
521
[1853]522#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
[1466]523msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
524msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
525
[1853]526#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
[1466]527msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
528msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
529
[1853]530#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
[1466]531msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
532msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
533
[1853]534#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
[1466]535msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
536msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
537
[1853]538#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
[1466]539msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
540msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
541
[1853]542#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
[1794]543msgid "Slow keys"
544msgstr "Бавни клавиши"
545
[1853]546#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
[1794]547msgid "Sticky keys"
548msgstr "Лепкави клавиши"
549
[1853]550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
[1794]551msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
552msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
553
[1853]554#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
[1794]555msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
556msgstr ""
557"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
558
[1853]559#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
560msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
[1794]561msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
562
[1853]563#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
[1794]564msgid ""
565"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
566"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
567msgstr ""
568"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
569"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
570
[1853]571#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
[1794]572msgid ""
573"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
574"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
575msgstr ""
576"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
577"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
578
[1853]579#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
[1794]580msgid ""
[1853]581"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
[1794]582"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
583msgstr ""
584"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
585"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
586
[1853]587#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
[1794]588msgid "Toggle magnifier"
589msgstr "Превключване на лупата"
590
[1853]591#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
[1794]592msgid "Toggle on-screen keyboard"
593msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
594
[1853]595#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
[1794]596msgid "Toggle screen reader"
597msgstr "Превключване на екранния четец"
598
[1853]599#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
[1794]600msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
601msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
602
[1853]603#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
[1794]604msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
605msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
606
[1853]607#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
[1794]608msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
609msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
610
[1853]611#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
[1794]612msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
613msgstr "Дали лупата е включена."
614
[1853]615#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
[1794]616msgid "Whether the screen reader is turned on."
617msgstr "Дали екранният четец е включен."
618
[1853]619#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
[1794]620msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
621msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
622
[1853]623#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
[1794]624msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
625msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
626
[1949]627#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
[1466]628msgid "Enable debugging code"
629msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
630
[1949]631#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
[1466]632msgid "Don't become a daemon"
633msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
634
635# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
[1949]636#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
[1466]637msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
638msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
639
[1949]640#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
641msgid "Exit after a time - for debugging"
642msgstr "Спиране след време — за изчистване на грешки"
643
[1466]644#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
645msgid "Accessibility Keyboard"
646msgstr "Достъпност на клавиатурата"
647
648#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
649msgid "Accessibility keyboard plugin"
650msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
651
[1794]652#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
[1466]653#, c-format
654msgid "There was an error displaying help: %s"
655msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
656
[1853]657#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
658#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
[1466]659msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
660msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
661
[1853]662#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
663#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
[1466]664msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
665msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
666
[1853]667#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
668#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
[1466]669msgid ""
670"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
671"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
672msgstr ""
[1469]673"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
674"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
[1466]675
[1853]676#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
677#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
[1659]678msgid "Don't activate"
679msgstr "Да не се активира"
680
[1853]681#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
682#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
[1659]683msgid "Don't deactivate"
684msgstr "Да не се деактивира"
685
[1853]686#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
687#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
[1659]688msgid "Activate"
689msgstr "Активиране"
690
[1853]691#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
692#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
[1659]693msgid "Deactivate"
694msgstr "Деактивиране"
695
[1853]696#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
697#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
[1466]698msgid "Do_n't activate"
699msgstr "Да н_е се активира"
700
[1853]701#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
702#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
[1466]703msgid "Do_n't deactivate"
704msgstr "Да н_е се деактивира"
705
[1853]706#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
707#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
[1466]708msgid "_Activate"
709msgstr "_Активиране"
710
[1853]711#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
712#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
[1466]713msgid "_Deactivate"
714msgstr "_Деактивиране"
715
[1853]716#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
[1466]717msgid "Slow Keys Alert"
718msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
719
[1853]720#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
721#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
[1466]722msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
723msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
724
[1853]725#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
726#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
[1466]727msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
728msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
729
[1853]730#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
731#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
[1466]732msgid ""
733"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
734"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
735msgstr ""
[1469]736"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
[1466]737"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
738"клавиатурата ви."
739
[1853]740#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
741#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
[1466]742msgid ""
743"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
744"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
745"keyboard works."
746msgstr ""
747"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
[1469]748"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
[1466]749"работата на клавиатурата ви."
750
[1853]751#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
[1466]752msgid "Sticky Keys Alert"
753msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
754
[1853]755#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
756#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
[1659]757msgid "Universal Access Preferences"
758msgstr "Настройки за универсален достъп"
759
[1853]760#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
[1659]761msgid "Enhance _contrast in colors"
762msgstr "_Увеличен цветови контраст"
763
[1853]764#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
[1659]765msgid "Make _text larger and easier to read"
766msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
767
[1853]768#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
[1659]769msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
770msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
771
[1853]772#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
[1659]773msgid "Use on-screen _keyboard"
774msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
775
[1853]776#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
[1659]777msgid "Use screen _magnifier"
778msgstr "Ползване на _лупа"
779
[1853]780#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
[1659]781msgid "Use screen _reader"
782msgstr "Ползване на екранен _четец"
783
[1853]784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
[1659]785msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
786msgstr ""
787"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
788
[1853]789#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
[1659]790msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
791msgstr ""
792"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
793
[1466]794#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
795msgid "Background"
796msgstr "Фон"
797
798#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
799msgid "Background plugin"
800msgstr "Приставка за фон"
801
802#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
803msgid "Clipboard"
804msgstr "Буфер за обмен"
805
806#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
807msgid "Clipboard plugin"
808msgstr "Приставка за буфера за обмен"
809
810#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
811msgid "Dummy"
812msgstr "Фиктивна"
813
814#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
815msgid "Dummy plugin"
816msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
817
818#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
819msgid "Font"
820msgstr "Шрифтове"
821
822#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
823msgid "Font plugin"
824msgstr "Приставка за шрифтове"
825
[1853]826#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
827msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
828msgstr ""
829"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
830
831#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
832msgid "Don't show any warnings again"
833msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
834
835#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
[1466]836#, c-format
[1853]837msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
838msgstr "Останали са само %s свободни върху файловата система „%s“."
[1466]839
[1853]840#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
841#, c-format
842msgid "This computer has only %s disk space remaining."
843msgstr "Останали са само %s свободни на компютъра."
844
845#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
846msgid ""
847"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
848"or files, or moving files to another disk or partition."
849msgstr ""
850"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
851"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
852"диск или дял."
853
854#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
855msgid ""
856"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
857"moving files to another disk or partition."
858msgstr ""
859"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
860"или като преместите част от нещата на друг диск или дял.<"
861
862#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
863msgid ""
864"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
865"or files, or moving files to an external disk."
866msgstr ""
867"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
868"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
869"външен диск."
870
871#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
872msgid ""
873"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
874"moving files to an external disk."
875msgstr ""
876"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
877"или като преместите част от нещата на външен диск."
878
879#. Set up all the window stuff here
880#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
[1794]881msgid "Low Disk Space"
882msgstr "Дисковото пространство привършва"
883
[1853]884#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
885msgid "Empty Trash"
886msgstr "Изчистване на кошчето"
[1794]887
[1853]888#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
889msgid "Examine..."
890msgstr "Проверка…"
891
892#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
893msgid "Ignore"
894msgstr "Пренебрегване"
895
896#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
897#, c-format
898msgid "Removing item %lu of %lu"
899msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
900
901#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
902#, c-format
903msgid "<i>Removing: %s</i>"
904msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
905
906#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
907#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
908msgid "Emptying the trash"
909msgstr "Изчистване на кошчето"
910
911#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
912msgid "Preparing to empty trash..."
913msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
914
915#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
916msgid "From: "
917msgstr "От:"
918
919#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
920msgid "Empty all of the items from the trash?"
921msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
922
923#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
924msgid ""
925"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
926"Please note that you can also delete them separately."
927msgstr ""
928"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
929"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
930
931#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
932msgid "_Empty Trash"
933msgstr "_Изчистване на кошчето"
934
[1794]935#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
[1466]936#, c-format
[1794]937msgid "Key binding (%s) is invalid"
938msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
[1466]939
[1794]940#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
[1466]941#, c-format
942msgid "Key binding (%s) is incomplete"
943msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
944
[1853]945#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
[1466]946#, c-format
947msgid ""
948"Error while trying to run (%s)\n"
949"which is linked to the key (%s)"
950msgstr ""
951"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
952"която е свързана с клавиша (%s)"
953
954#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
955msgid "Keybindings"
956msgstr "Клавишни комбинации"
957
958#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
959msgid "Keybindings plugin"
960msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
961
962#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
963msgid "Keyboard"
964msgstr "Клавиатура"
965
966#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
967msgid "Keyboard plugin"
968msgstr "Приставка за клавиатурата"
969
[1949]970#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
971#, c-format
972msgid ""
973"Error activating XKB configuration.\n"
974"It can happen under various circumstances:\n"
975"- a bug in libxklavier library\n"
976"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
977"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
978"\n"
979"X server version data:\n"
980"%s\n"
981"%d\n"
982"%s\n"
983"If you report this situation as a bug, please include:\n"
984"- The result of <b>%s</b>\n"
985"- The result of <b>%s</b>"
986msgstr ""
987"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
988"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
989"- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
990"- грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
991"- X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
992"\n"
993"Данни за версията на X сървъра:\n"
994"%s\n"
995"%d\n"
996"%s\n"
997"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
998"- резултатът от <b>%s</b>;\n"
999"- резултатът от <b>%s</b>."
1000
1001#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
1002msgid ""
1003"You are using XFree 4.3.0.\n"
1004"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1005"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
1006"software."
1007msgstr ""
1008"Използвате XFree 4.3.0.\n"
1009"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
1010"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
1011
1012#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
1013msgid "Unknown"
1014msgstr "Непозната"
1015
1016#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
1017#, c-format
1018msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1019msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
1020
1021#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
1022msgid "_Groups"
1023msgstr "_Групи"
1024
1025#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
1026msgid "Keyboard _Preferences"
1027msgstr "Настройки на _клавиатурата"
1028
1029#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
1030msgid "Show Current _Layout"
1031msgstr "Показване на _текущата подредба"
1032
[1853]1033#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
[1466]1034msgid "A_vailable files:"
1035msgstr "_Налични подредби:"
1036
[1853]1037#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
[1466]1038msgid "Load modmap files"
1039msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
1040
[1853]1041#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
[1466]1042msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
1043msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
1044
[1853]1045#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
[1794]1046msgid "_Do not show this message again"
1047msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
1048
[1853]1049#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
[1466]1050msgid "_Load"
1051msgstr "_Зареждане"
1052
[1853]1053#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
[1466]1054msgid "_Loaded files:"
1055msgstr "_Заредени файлове:"
1056
[1949]1057#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
1058msgid "Keyboard Layout"
1059msgstr "Подредба на клавиатурата"
1060
1061#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
[1466]1062msgid ""
1063"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1064"set and points to a valid application."
1065msgstr ""
1066"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1067"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1068
[1949]1069#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
[1466]1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Couldn't execute command: %s\n"
1073"Verify that this is a valid command."
1074msgstr ""
1075"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1076"Проверете дали това е валидна команда."
1077
[1949]1078#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
[1466]1079msgid ""
1080"Couldn't put the machine to sleep.\n"
1081"Verify that the machine is correctly configured."
1082msgstr ""
[1659]1083"Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
[1466]1084"Проверете дали машината е настроена правилно."
1085
[1853]1086#. translators:
1087#. * The device has been disabled
1088#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1089msgid "Disabled"
1090msgstr "Изключено"
1091
1092#. translators:
1093#. * The number of sound outputs on a particular device
1094#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1095#, c-format
1096msgid "%u Output"
1097msgid_plural "%u Outputs"
1098msgstr[0] "%u вход"
1099msgstr[1] "%u входа"
1100
1101#. translators:
1102#. * The number of sound inputs on a particular device
1103#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1104#, c-format
1105msgid "%u Input"
1106msgid_plural "%u Inputs"
1107msgstr[0] "%u изход"
1108msgstr[1] "%u изхода"
1109
1110#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
[1794]1111msgid "System Sounds"
1112msgstr "Системните звуци"
1113
[1466]1114#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1115msgid "Media keys"
1116msgstr "Мултимедийни клавиши"
1117
1118#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1119msgid "Media keys plugin"
1120msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1121
[1949]1122#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
[1466]1123msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1124msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1125
[1949]1126#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
[1466]1127msgid ""
[1659]1128"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
[1466]1129msgstr ""
[1659]1130"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран демонът "
[1466]1131"mousetweaks."
1132
[1949]1133#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
[1466]1134msgid "Mouse Preferences"
1135msgstr "Настройки на мишката"
1136
1137#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1138msgid "Mouse"
1139msgstr "Мишка"
1140
1141#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1142msgid "Mouse plugin"
1143msgstr "Приставка за мишката"
1144
1145#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1146msgid "Typing Break"
1147msgstr "Почивки при писане"
1148
1149#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1150msgid "Typing break plugin"
1151msgstr "Приставка за почивки при писане"
1152
1153#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1154msgid "Set up screen size and rotation settings"
1155msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1156
1157#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1158msgid "XRandR"
1159msgstr "XRandR"
1160
[1949]1161#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
[1794]1162msgid "Could not restore the display's configuration"
1163msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1164
[1949]1165#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
[1794]1166msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1167msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1168
[1949]1169#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
[1794]1170#, c-format
[1853]1171msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1172msgid_plural ""
1173"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1174msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1175msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
[1794]1176
[1949]1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
[1794]1178msgid "Does the display look OK?"
1179msgstr "Наред ли е екрана?"
1180
[1949]1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
[1794]1182msgid "_Restore Previous Configuration"
1183msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1184
[1949]1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
[1794]1186msgid "_Keep This Configuration"
1187msgstr "_Запазване на тези настройки"
1188
[1949]1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
[1794]1190msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1191msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1192
[1949]1193#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
[1794]1194#, c-format
1195msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1196msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1197
[1949]1198#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
[1794]1199msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1200msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1201
[1949]1202#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
1203#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
1204#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
[1794]1205msgid "Could not switch the monitor configuration"
1206msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1207
[1949]1208#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
[1659]1209msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1210msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
1211
[1949]1212#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
[1794]1213msgid "Could not save monitor configuration"
1214msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
[1659]1215
[1949]1216#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
[1659]1217msgid "Normal"
1218msgstr "нормално"
1219
[1949]1220#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
[1659]1221msgid "Left"
1222msgstr "наляво"
1223
[1949]1224#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
[1659]1225msgid "Right"
1226msgstr "надясно"
1227
[1949]1228#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
[1659]1229msgid "Upside Down"
1230msgstr "обратно"
1231
[1949]1232#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
[1659]1233msgid "_Configure Display Settings ..."
1234msgstr "_Настройване на екрана…"
1235
[1949]1236#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
[1659]1237msgid "Configure display settings"
1238msgstr "Настройване на екрана"
1239
[1949]1240#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
[1794]1241msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1242msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1243
[1466]1244#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1245#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1246msgid "Cannot determine user's home directory"
1247msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1248
1249#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1250msgid "Manage the X resource database"
1251msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1252
1253#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1254msgid "X Resource Database"
1255msgstr "База от данни с ресурси за X"
1256
[1794]1257#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
[1466]1258#, c-format
1259msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1260msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1261
1262#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1263msgid "Manage X Settings"
1264msgstr "Управление на настройките на X"
1265
1266#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1267msgid "X Settings"
1268msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.