| [1283] | 1 | # Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
|
|---|
| [1949] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1795] | 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
|
|---|
| [1949] | 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1450] | 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| [1858] | 9 | "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
|
|---|
| [1097] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2011] | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:04+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n"
|
|---|
| [1949] | 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| [1795] | 20 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
|
|---|
| [1097] | 21 | msgid "Power Manager Brightness Applet"
|
|---|
| 22 | msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| [1795] | 24 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
|
|---|
| [1097] | 25 | msgid "Adjusts laptop panel brightness."
|
|---|
| [1169] | 26 | msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
|
|---|
| [1097] | 27 |
|
|---|
| [1949] | 28 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
|
|---|
| 29 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
|
|---|
| [1169] | 30 | msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
|
|---|
| 31 | msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 32 |
|
|---|
| [1949] | 33 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
|
|---|
| [1097] | 34 | msgid "Cannot get laptop panel brightness"
|
|---|
| 35 | msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| [1949] | 37 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
|
|---|
| [1169] | 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "LCD brightness : %d%%"
|
|---|
| [1795] | 40 | msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
|
|---|
| [1169] | 41 |
|
|---|
| [1949] | 42 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
|
|---|
| 43 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
|
|---|
| [1097] | 44 | msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
|
|---|
| [1737] | 45 | msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
|
|---|
| [1097] | 46 |
|
|---|
| [1949] | 47 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
|
|---|
| 48 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
|
|---|
| [1097] | 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|---|
| 51 | "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 52 | "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|---|
| 53 | "of the License, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 55 | "Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
|
|---|
| 56 | "софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
|
|---|
| 57 | "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
|
|---|
| 58 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
|
|---|
| 59 | "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 60 |
|
|---|
| [1949] | 61 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
|
|---|
| 62 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
|
|---|
| [1097] | 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 65 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 66 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 67 | "GNU General Public License for more details."
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 69 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 70 | "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
|
|---|
| 71 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
|
|---|
| 72 | "Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 73 |
|
|---|
| [1949] | 74 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
|
|---|
| 75 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
|
|---|
| [1097] | 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 78 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|---|
| 79 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
|---|
| 80 | "02110-1301, USA."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 82 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
|
|---|
| 83 | "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
|
|---|
| 84 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|---|
| 85 | "USA."
|
|---|
| [1097] | 86 |
|
|---|
| [1949] | 87 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
|
|---|
| [1097] | 88 | msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
|
|---|
| 89 | msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| [1169] | 91 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 92 | msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
|
|---|
| 93 | msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 96 | msgid "Brightness Applet"
|
|---|
| 97 | msgstr "Аплет за яркостта"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 100 | msgid "Brightness Applet Factory"
|
|---|
| 101 | msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
|
|---|
| 104 | msgid "Factory for Brightness Applet"
|
|---|
| 105 | msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| [1858] | 107 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
|
|---|
| [1097] | 108 | msgid "Power Manager Inhibit Applet"
|
|---|
| 109 | msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| [1858] | 111 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
|
|---|
| [1097] | 112 | msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| [1949] | 116 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
|
|---|
| [1097] | 117 | msgid "Automatic sleep inhibited"
|
|---|
| 118 | msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| [1949] | 120 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
|
|---|
| [1097] | 121 | msgid "Automatic sleep enabled"
|
|---|
| 122 | msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| [1949] | 124 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
|
|---|
| [1097] | 125 | msgid "Manual inhibit"
|
|---|
| 126 | msgstr "Ръчно предотвратяване"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| [1949] | 128 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
|
|---|
| [1097] | 129 | msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
|
|---|
| 130 | msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| [1169] | 132 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 133 | msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
|
|---|
| [1658] | 134 | msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
|
|---|
| [1169] | 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 137 | msgid "Factory for Inhibit Applet"
|
|---|
| 138 | msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 141 | msgid "Inhibit Applet"
|
|---|
| 142 | msgstr "Аплет за предотвратяване"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
|
|---|
| 145 | msgid "Inhibit Applet Factory"
|
|---|
| 146 | msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| [1990] | 148 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 149 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 150 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| [1097] | 151 |
|
|---|
| [1450] | 152 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 153 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 154 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
|
|---|
| [1169] | 157 | msgid "Allow backlight brightness adjustment"
|
|---|
| 158 | msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| [1949] | 160 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 161 | msgid "Battery critical low action"
|
|---|
| 162 | msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| [1949] | 164 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
|
|---|
| [1097] | 165 | msgid "Check CPU load before sleeping"
|
|---|
| 166 | msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| [1949] | 168 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 169 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
|
|---|
| 170 | msgstr ""
|
|---|
| 171 | "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| [1949] | 173 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 174 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| [1949] | 178 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 179 | msgid ""
|
|---|
| [1858] | 180 | "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
|
|---|
| 181 | "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
|
|---|
| [1097] | 182 | msgstr ""
|
|---|
| [1169] | 183 | "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
|
|---|
| [1858] | 184 | "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
|
|---|
| 185 | "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
|
|---|
| [1097] | 186 |
|
|---|
| [1949] | 187 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 188 | msgid "Hibernate button action"
|
|---|
| 189 | msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| [1949] | 191 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 192 | msgid ""
|
|---|
| [1169] | 193 | "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
|
|---|
| [1097] | 194 | "failed."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| [1169] | 196 | "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
|
|---|
| 197 | "компютъра."
|
|---|
| [1097] | 198 |
|
|---|
| [1949] | 199 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
|
|---|
| 202 | "charged."
|
|---|
| [1169] | 203 | msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
|
|---|
| [1097] | 204 |
|
|---|
| [1949] | 205 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
|
|---|
| 208 | "low."
|
|---|
| [1169] | 209 | msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
|
|---|
| [1097] | 210 |
|
|---|
| [1949] | 211 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
|
|---|
| 212 | msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
|
|---|
| 215 | "меню"
|
|---|
| [1450] | 216 |
|
|---|
| [1949] | 217 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 218 | msgid "If sounds should be used"
|
|---|
| 219 | msgstr "Дали да се използват звуци"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [1949] | 221 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
|
|---|
| 224 | "requests have stopped the policy action."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
|
|---|
| 227 | "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
|
|---|
| 228 | "действие по политиката."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [1949] | 230 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 231 | msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| 233 | "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
|
|---|
| 234 | "състоянието на бездействие."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| [1949] | 236 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
|
|---|
| 239 | "disconnected"
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
|
|---|
| 242 | "се прекъсне връзката с ел. мрежа"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| [1949] | 244 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
|
|---|
| 247 | "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
|
|---|
| 248 | "disconnected at a later time."
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
|
|---|
| 251 | "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
|
|---|
| 252 | "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| [1949] | 254 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1169] | 255 | msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
|
|---|
| 256 | msgstr ""
|
|---|
| 257 | "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [1949] | 259 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1169] | 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
|
|---|
| 262 | "turn this off for debugging."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
|
|---|
| 265 | "се изключва само при изчистване на грешки."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| [1949] | 267 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 268 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| [1949] | 272 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 273 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
|
|---|
| 274 | msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1949] | 276 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 277 | msgid ""
|
|---|
| [1858] | 278 | "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
|
|---|
| 279 | "battery power."
|
|---|
| [1169] | 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
|
|---|
| [1858] | 282 | "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
|
|---|
| [1169] | 283 |
|
|---|
| [1949] | 284 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1169] | 285 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 286 | "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
|
|---|
| 287 | "on AC power."
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
|
|---|
| 290 | "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| [1949] | 292 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
|
|---|
| 295 | "on battery power."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
|
|---|
| 298 | "компютърът бездейства и се захранва от батерии."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| [1949] | 300 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1319] | 301 | msgid ""
|
|---|
| 302 | "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
|
|---|
| 303 | "battery power."
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
|
|---|
| 306 | "батерии."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| [1949] | 308 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 309 | msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| [1949] | 313 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
|
|---|
| 316 | msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [1949] | 318 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 319 | msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
|
|---|
| [1169] | 320 | msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
|
|---|
| [1097] | 321 |
|
|---|
| [1949] | 322 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1097] | 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 325 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 327 | "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
|
|---|
| [1097] | 328 | "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1949] | 330 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1169] | 331 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [1949] | 335 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1169] | 336 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| [1949] | 340 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 341 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
|
|---|
| 344 | "за връщане."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [1949] | 346 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 349 | "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
|
|---|
| [1658] | 352 | "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
|
|---|
| [1097] | 353 | "наред."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1949] | 355 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 356 | msgid "LCD brightness when on AC"
|
|---|
| 357 | msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1949] | 359 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1658] | 360 | msgid "LCD dimming amount when on battery"
|
|---|
| 361 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| [1097] | 362 |
|
|---|
| [1949] | 363 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1097] | 364 | msgid "Laptop lid close action on battery"
|
|---|
| 365 | msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1949] | 367 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1097] | 368 | msgid "Laptop lid close action when on AC"
|
|---|
| 369 | msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [1949] | 371 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1169] | 372 | msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
|
|---|
| 373 | msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| [1949] | 375 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1097] | 376 | msgid "Lock screen on hibernate"
|
|---|
| 377 | msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [1949] | 379 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1097] | 380 | msgid "Lock screen on suspend"
|
|---|
| 381 | msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1949] | 383 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1097] | 384 | msgid "Lock screen when blanked"
|
|---|
| 385 | msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [1949] | 387 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1097] | 388 | msgid "Method used to blank screen on AC"
|
|---|
| 389 | msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [1949] | 391 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1097] | 392 | msgid "Method used to blank screen on battery"
|
|---|
| 393 | msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| [1949] | 395 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 396 | msgid "Notify on a low power"
|
|---|
| 397 | msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| [1949] | 399 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
|
|---|
| [1169] | 400 | msgid "Notify on a sleep failure"
|
|---|
| 401 | msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [1949] | 403 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
|
|---|
| [1097] | 404 | msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
|
|---|
| 405 | msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [1949] | 407 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
|
|---|
| [1097] | 408 | msgid "Notify when fully charged"
|
|---|
| 409 | msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| [1949] | 411 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
|
|---|
| [1097] | 412 | msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 413 | msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1949] | 415 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 416 | msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 417 | msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| [1949] | 419 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
|
|---|
| [1097] | 420 | msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 421 | msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| [1949] | 423 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
|
|---|
| [1097] | 424 | msgid "Power button action"
|
|---|
| 425 | msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [1949] | 427 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
|
|---|
| [1319] | 428 | msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
|
|---|
| 429 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| [1949] | 431 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1858] | 432 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| [1949] | 436 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
|
|---|
| [1858] | 437 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [1949] | 441 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
|
|---|
| [1097] | 442 | msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
|---|
| 443 | msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| [1949] | 445 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
|
|---|
| [1858] | 446 | msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
|
|---|
| 449 | "токозахранване"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| [1949] | 451 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
|
|---|
| [1097] | 452 | msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
|---|
| 453 | msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| [1949] | 455 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
|
|---|
| [1097] | 456 | msgid "Sleep timeout display when on AC"
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
|
|---|
| 459 | "мрежа"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| [1949] | 461 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
|
|---|
| [1858] | 462 | msgid "Sleep timeout display when on UPS"
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
|
|---|
| 465 | "непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| [1949] | 467 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
|
|---|
| [1097] | 468 | msgid "Sleep timeout display when on battery"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| [1949] | 472 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
|
|---|
| [1097] | 473 | msgid "Suspend button action"
|
|---|
| 474 | msgstr "Действие на бутона за приспиване"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| [1949] | 476 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
|
|---|
| [1097] | 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
|
|---|
| [1858] | 479 | "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
|
|---|
| [1097] | 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
|
|---|
| [1858] | 482 | "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
|
|---|
| 483 | "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
|
|---|
| [1097] | 484 |
|
|---|
| [1949] | 485 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
|
|---|
| [1097] | 486 | msgid ""
|
|---|
| 487 | "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
|
|---|
| [1858] | 488 | "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
|
|---|
| [1097] | 489 | msgstr ""
|
|---|
| 490 | "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
|
|---|
| [1858] | 491 | "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
|
|---|
| 492 | "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
|
|---|
| [1097] | 493 |
|
|---|
| [1949] | 494 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
|
|---|
| [1858] | 495 | msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
|
|---|
| 496 | msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| [1949] | 498 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
|
|---|
| [1097] | 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
|
|---|
| 501 | "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 | "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
|
|---|
| 504 | "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
|
|---|
| 505 | "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1949] | 507 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
|
|---|
| [1097] | 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
|
|---|
| 510 | "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
|
|---|
| 513 | "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
|
|---|
| 514 | "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [1949] | 516 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
|
|---|
| [1097] | 517 | msgid ""
|
|---|
| 518 | "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
|
|---|
| 519 | "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
|
|---|
| 522 | "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
|
|---|
| 523 | "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [1949] | 525 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
|
|---|
| [1097] | 526 | msgid ""
|
|---|
| 527 | "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
|
|---|
| 528 | "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
|
|---|
| 529 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
|
|---|
| 532 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 533 | "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [1949] | 535 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
|
|---|
| [1097] | 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
|
|---|
| 538 | "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
|
|---|
| 539 | "and \"nothing\"."
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 | "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
|
|---|
| 542 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 543 | "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [1949] | 545 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
|
|---|
| [1097] | 546 | msgid ""
|
|---|
| 547 | "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
|
|---|
| 548 | "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
|
|---|
| 549 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
|
|---|
| 552 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| [1658] | 553 | "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
|
|---|
| [1097] | 554 | "„nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [1949] | 556 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
|
|---|
| [1097] | 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
|
|---|
| 559 | "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
|
|---|
| 560 | "\"."
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
|
|---|
| 563 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| [1658] | 564 | "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
|
|---|
| [1097] | 565 | "„nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| [1949] | 567 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
|
|---|
| [1097] | 568 | msgid ""
|
|---|
| 569 | "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
|
|---|
| 570 | "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
|
|---|
| 571 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 | "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
|
|---|
| 574 | "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
|
|---|
| [1658] | 575 | "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| [1097] | 576 |
|
|---|
| [1949] | 577 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
|
|---|
| [1097] | 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
|
|---|
| 580 | "computer is on AC power."
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 583 | "захранва от ел. мрежа."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [1949] | 585 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
|
|---|
| [1097] | 586 | msgid ""
|
|---|
| 587 | "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
|---|
| 588 | "before it goes to sleep."
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 591 | "се захранва от ел. мрежа и бездейства."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [1949] | 593 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
|
|---|
| [1097] | 594 | msgid ""
|
|---|
| [1858] | 595 | "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
|
|---|
| 596 | "before it goes to sleep."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 599 | "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1949] | 601 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
|
|---|
| [1858] | 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
|
|---|
| 604 | "before the display goes to sleep."
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 607 | "захранва от непрекъсваемо токозахранване."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [1949] | 609 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
|
|---|
| [1858] | 610 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 611 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|---|
| 612 | "inactive before it goes to sleep."
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 615 | "се захранва от батерии и бездейства."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| [1949] | 617 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
|
|---|
| [1097] | 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|---|
| 620 | "inactive before the display goes to sleep."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 623 | "захранва от батерии."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [1949] | 625 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
|
|---|
| [1097] | 626 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 627 | "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
|
|---|
| 628 | "Possible values are between 0 and 100."
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
|
|---|
| 631 | "между 0 и 100."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [1949] | 633 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
|
|---|
| [1658] | 634 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 635 | "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
|
|---|
| 636 | "0 and 100."
|
|---|
| 637 | msgstr ""
|
|---|
| 638 | "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
|
|---|
| 639 | "0 и 100."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| [1949] | 641 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
|
|---|
| [1097] | 642 | msgid "The brightness of the screen when idle"
|
|---|
| 643 | msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [1949] | 645 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
|
|---|
| [1169] | 646 | msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
|
|---|
| 647 | msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
|
|---|
| [1097] | 648 |
|
|---|
| [1949] | 649 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
|
|---|
| [1169] | 650 | msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
|
|---|
| 651 | msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [1949] | 653 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
|
|---|
| [1169] | 654 | msgid "The default configuration version."
|
|---|
| 655 | msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [1949] | 657 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
|
|---|
| [1097] | 658 | msgid "The default graph type to show in the statistics window"
|
|---|
| [1658] | 659 | msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
|
|---|
| [1097] | 660 |
|
|---|
| [1949] | 661 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
|
|---|
| [1097] | 662 | msgid "The default graph type to show in the statistics window."
|
|---|
| [1658] | 663 | msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
|
|---|
| [1097] | 664 |
|
|---|
| [1949] | 665 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
|
|---|
| [1097] | 666 | msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
|
|---|
| 667 | msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [1949] | 669 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
|
|---|
| [1097] | 670 | msgid "The maximum time displayed on the graph"
|
|---|
| 671 | msgstr "Максималното време показвано на графиката"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1949] | 673 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
|
|---|
| [1097] | 674 | msgid ""
|
|---|
| [1858] | 675 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
|
|---|
| 678 | "ел. мрежа."
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [1949] | 680 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
|
|---|
| [1858] | 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
|
|---|
| 683 | "power."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
|
|---|
| 686 | "батерии."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [1949] | 688 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
|
|---|
| [1858] | 689 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 690 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 691 | "when use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
|
|---|
| [1658] | 694 | "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 695 |
|
|---|
| [1949] | 696 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
|
|---|
| [1097] | 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
|
|---|
| 699 | "use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
|
|---|
| [1658] | 702 | "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 703 |
|
|---|
| [1949] | 704 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
|
|---|
| [1097] | 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 707 | "valid when use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
|
|---|
| [1658] | 710 | "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 711 |
|
|---|
| [1949] | 712 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
|
|---|
| [1097] | 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
|
|---|
| 715 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
|
|---|
| 718 | "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
|
|---|
| [1658] | 719 | "„use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 720 |
|
|---|
| [1949] | 721 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
|
|---|
| [1097] | 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
|
|---|
| 724 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
|
|---|
| [1658] | 727 | "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 728 |
|
|---|
| [1949] | 729 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
|
|---|
| [1097] | 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
|
|---|
| 732 | "valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
|
|---|
| [1658] | 735 | "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| [1097] | 736 |
|
|---|
| [1949] | 737 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
|
|---|
| [1097] | 738 | msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 739 | msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| [1949] | 741 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
|
|---|
| [1097] | 742 | msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 743 | msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| [1949] | 745 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
|
|---|
| [1097] | 746 | msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 747 | msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| [1949] | 749 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
|
|---|
| [1097] | 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
|
|---|
| 752 | "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
|
|---|
| 755 | "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| [1949] | 757 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
|
|---|
| [1097] | 758 | msgid ""
|
|---|
| [1169] | 759 | "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
|
|---|
| 760 | "it is used so that configure changes between versions can be detected."
|
|---|
| [1097] | 761 | msgstr ""
|
|---|
| [1169] | 762 | "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
|
|---|
| 763 | "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
|
|---|
| [1097] | 764 |
|
|---|
| [1949] | 765 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
|
|---|
| [1097] | 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
|
|---|
| 768 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
|
|---|
| [1658] | 771 | "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
|
|---|
| [1097] | 772 |
|
|---|
| [1949] | 773 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
|
|---|
| [1097] | 774 | msgid "UPS critical low action"
|
|---|
| 775 | msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| [1949] | 777 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
|
|---|
| [1097] | 778 | msgid "UPS low power action"
|
|---|
| 779 | msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| [1949] | 781 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
|
|---|
| [1097] | 782 | msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
|
|---|
| 783 | msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| [1949] | 785 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
|
|---|
| [1858] | 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
|
|---|
| 788 | "Leave this blank if the button should not be shown."
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
|
|---|
| 791 | "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
|
|---|
| 792 | "бутон."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [1949] | 794 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
|
|---|
| [1097] | 795 | msgid "When to show the notification icon"
|
|---|
| 796 | msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [1949] | 798 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
|
|---|
| [1097] | 799 | msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| [1450] | 801 | "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "
|
|---|
| 802 | "установява при приспиване."
|
|---|
| [1097] | 803 |
|
|---|
| [1949] | 804 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
|
|---|
| [1097] | 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
|
|---|
| 807 | "and connect on resume."
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| [1450] | 809 | "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
|
|---|
| 810 | "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
|
|---|
| [1097] | 811 |
|
|---|
| [1949] | 812 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
|
|---|
| [1097] | 813 | msgid ""
|
|---|
| [1283] | 814 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
|
|---|
| 815 | "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| [1169] | 816 | msgstr ""
|
|---|
| [1283] | 817 | "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
|
|---|
| 818 | "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
|
|---|
| 819 | "бъде отключен."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| [1949] | 821 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
|
|---|
| [1283] | 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
|
|---|
| 824 | "means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| [1169] | 826 | "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
|
|---|
| 827 | "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [1949] | 829 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
|
|---|
| [1169] | 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
|
|---|
| 832 | "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
|
|---|
| [1658] | 835 | "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| [1169] | 836 |
|
|---|
| [1949] | 837 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
|
|---|
| [1169] | 838 | msgid ""
|
|---|
| 839 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
|
|---|
| 840 | "used if lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
|
|---|
| [1658] | 843 | "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| [1169] | 844 |
|
|---|
| [1949] | 845 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
|
|---|
| [1169] | 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
|
|---|
| 848 | "lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
|
|---|
| [1658] | 851 | "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| [1169] | 852 |
|
|---|
| [1949] | 853 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
|
|---|
| [1097] | 854 | msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| 856 | "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
|
|---|
| 857 | "прави, когато компютърът бездейства"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| [1949] | 859 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
|
|---|
| [1169] | 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
|
|---|
| 862 | "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
|
|---|
| 865 | "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
|
|---|
| 866 | "изчистване на екрана."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [1949] | 868 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
|
|---|
| [1097] | 869 | msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 870 | msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [1949] | 872 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
|
|---|
| [1097] | 873 | msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
|
|---|
| 874 | msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [1949] | 876 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
|
|---|
| [1097] | 877 | msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
|
|---|
| 878 | msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| [1949] | 880 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
|
|---|
| [1097] | 881 | msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
|
|---|
| 882 | msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| [1949] | 884 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
|
|---|
| [1097] | 885 | msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
|
|---|
| 886 | msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| [1949] | 888 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
|
|---|
| [1169] | 889 | msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
|
|---|
| 890 | msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
|
|---|
| [1097] | 891 |
|
|---|
| [1949] | 892 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
|
|---|
| [1169] | 893 | msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
|
|---|
| [1450] | 894 | msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
|
|---|
| [1097] | 895 |
|
|---|
| [1450] | 896 | #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 897 | msgid "Configure power management"
|
|---|
| 898 | msgstr "Настройки на управлението на захранването"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [1450] | 900 | #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 901 | msgid "Power Management"
|
|---|
| 902 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [1450] | 904 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 905 | msgid "Observe power management"
|
|---|
| 906 | msgstr "Спазване на управлението на захранването"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| [1795] | 908 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 909 | #. TRANSLATORS: the program name
|
|---|
| [1450] | 910 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1990] | 911 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1035
|
|---|
| 912 | #: ../src/gpm-statistics.c:1508
|
|---|
| [1097] | 913 | msgid "Power Statistics"
|
|---|
| 914 | msgstr "Статистика на захранването"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [1858] | 916 | #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 917 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 918 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| [1858] | 920 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
|
|---|
| [1795] | 921 | msgid "0"
|
|---|
| 922 | msgstr "0"
|
|---|
| [1097] | 923 |
|
|---|
| [1858] | 924 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
|
|---|
| [1795] | 925 | msgid "Data length:"
|
|---|
| 926 | msgstr "Период с данни:"
|
|---|
| [1097] | 927 |
|
|---|
| [1858] | 928 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
|
|---|
| [1795] | 929 | msgid "Details"
|
|---|
| 930 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| [1858] | 932 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 933 | msgid "Graph type:"
|
|---|
| 934 | msgstr "Вид графика:"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| [1858] | 936 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
|
|---|
| [1795] | 937 | msgid "History"
|
|---|
| 938 | msgstr "История"
|
|---|
| [1097] | 939 |
|
|---|
| [1858] | 940 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
|
|---|
| [1795] | 941 | msgid "Processor wakeups per second:"
|
|---|
| 942 | msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
|
|---|
| [1169] | 943 |
|
|---|
| [1858] | 944 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
|
|---|
| [1795] | 945 | msgid "Show data points"
|
|---|
| 946 | msgstr "Показване на точките с данни"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| [1858] | 948 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
|
|---|
| [1795] | 949 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 950 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| [1858] | 952 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
|
|---|
| 953 | msgid "There is no data to display."
|
|---|
| 954 | msgstr "Няма данни за показване."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
|
|---|
| [1795] | 957 | msgid "Use smoothed line"
|
|---|
| 958 | msgstr "Използване на загладена линия"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [1858] | 960 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
|
|---|
| [1795] | 961 | msgid "Wakeups"
|
|---|
| 962 | msgstr "Събуждания"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [1858] | 964 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
|
|---|
| [1169] | 965 | msgid "<b>Actions</b>"
|
|---|
| 966 | msgstr "<b>Действия</b>"
|
|---|
| [1097] | 967 |
|
|---|
| [1858] | 968 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
|
|---|
| [1169] | 969 | msgid "<b>Display</b>"
|
|---|
| 970 | msgstr "<b>Визуализация</b>"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [1858] | 972 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 973 | msgid "<b>Notification Area</b>"
|
|---|
| 974 | msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [1858] | 976 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
|
|---|
| [1949] | 977 | msgid "Closes the program"
|
|---|
| 978 | msgstr "Спира програмата"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
|
|---|
| [1319] | 981 | msgid "Di_m display when idle"
|
|---|
| 982 | msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
|
|---|
| [1169] | 983 |
|
|---|
| [1949] | 984 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 985 | msgid "General"
|
|---|
| 986 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [1949] | 988 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
|
|---|
| [1858] | 989 | msgid "Make Default"
|
|---|
| 990 | msgstr "Да е стандартно"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [1949] | 992 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 993 | msgid "On AC Power"
|
|---|
| 994 | msgstr "От ел. мрежа"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [1949] | 996 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
|
|---|
| [1097] | 997 | msgid "On Battery Power"
|
|---|
| 998 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [1949] | 1000 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
|
|---|
| [1097] | 1001 | msgid "On UPS Power"
|
|---|
| 1002 | msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [1949] | 1004 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
|
|---|
| [1097] | 1005 | msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [1949] | 1008 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
|
|---|
| [1097] | 1009 | msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| [1949] | 1012 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
|
|---|
| [1097] | 1013 | msgid "Power Management Preferences"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Настройки на управлението на захранването"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [1949] | 1016 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 1017 | msgid "Provides help about this program"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Показва помощта на програмата"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
|
|---|
| [1097] | 1021 | msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| [1949] | 1024 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
|
|---|
| [1097] | 1025 | msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| [1949] | 1028 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
|
|---|
| [1097] | 1029 | msgid "Set display _brightness to:"
|
|---|
| 1030 | msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| [1949] | 1032 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 1033 | msgid "Sets this policy to be used by all users"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
|
|---|
| [1858] | 1037 | msgid "Sp_in down hard disks when possible"
|
|---|
| 1038 | msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
|
|---|
| [1169] | 1039 |
|
|---|
| [1949] | 1040 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
|
|---|
| [1097] | 1041 | msgid "When UPS power is _critically low:"
|
|---|
| 1042 | msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| [1949] | 1044 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
|
|---|
| [1097] | 1045 | msgid "When UPS power is l_ow:"
|
|---|
| 1046 | msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [1949] | 1048 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
|
|---|
| [1097] | 1049 | msgid "When battery po_wer is critically low:"
|
|---|
| 1050 | msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| [1949] | 1052 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
|
|---|
| [1097] | 1053 | msgid "When laptop lid is cl_osed:"
|
|---|
| 1054 | msgstr "При _затваряне на екрана:"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [1949] | 1056 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
|
|---|
| [1097] | 1057 | msgid "When the _suspend button is pressed:"
|
|---|
| [1450] | 1058 | msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
|
|---|
| [1097] | 1059 |
|
|---|
| [1949] | 1060 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
|
|---|
| [1097] | 1061 | msgid "When the power _button is pressed:"
|
|---|
| 1062 | msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| [1949] | 1064 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
|
|---|
| [1097] | 1065 | msgid "_Always display an icon"
|
|---|
| [1450] | 1066 | msgstr "В_инаги да се показва икона"
|
|---|
| [1097] | 1067 |
|
|---|
| [1949] | 1068 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
|
|---|
| [1097] | 1069 | msgid "_Never display an icon"
|
|---|
| 1070 | msgstr "_Никога да не се показва икона"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [1949] | 1072 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
|
|---|
| [1858] | 1073 | msgid "_Only display an icon when battery power is low"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
|
|---|
| [1097] | 1075 |
|
|---|
| [1949] | 1076 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
|
|---|
| [1319] | 1077 | msgid "_Reduce backlight brightness"
|
|---|
| 1078 | msgstr "_Затъмняване на екрана"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| [1737] | 1080 | #: ../src/gpm-common.c:53
|
|---|
| [1097] | 1081 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [1737] | 1084 | #: ../src/gpm-common.c:58
|
|---|
| [1097] | 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1087 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1088 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 1089 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [1737] | 1091 | #: ../src/gpm-common.c:69
|
|---|
| [1097] | 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1094 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1095 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 1096 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1099 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| [1737] | 1100 | #: ../src/gpm-common.c:75
|
|---|
| [1097] | 1101 | #, c-format
|
|---|
| [1169] | 1102 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| [1097] | 1103 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| [1737] | 1105 | #: ../src/gpm-common.c:76
|
|---|
| [1097] | 1106 | msgid "hour"
|
|---|
| 1107 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1108 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 1109 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [1737] | 1111 | #: ../src/gpm-common.c:77
|
|---|
| [1097] | 1112 | msgid "minute"
|
|---|
| 1113 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1114 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 1115 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| [1795] | 1117 | #. Translators: This is %i days
|
|---|
| [1949] | 1118 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
|
|---|
| [1795] | 1119 | #, c-format
|
|---|
| 1120 | msgid "%id"
|
|---|
| 1121 | msgstr "%i д."
|
|---|
| [1169] | 1122 |
|
|---|
| [1795] | 1123 | #. Translators: This is %i days %02i hours
|
|---|
| [1949] | 1124 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
|
|---|
| [1795] | 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "%id%02ih"
|
|---|
| 1127 | msgstr "%i д. и %02i ч."
|
|---|
| [1097] | 1128 |
|
|---|
| [1795] | 1129 | #. Translators: This is %i hours
|
|---|
| [1949] | 1130 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
|
|---|
| [1795] | 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "%ih"
|
|---|
| 1133 | msgstr "%i ч."
|
|---|
| [1097] | 1134 |
|
|---|
| [1795] | 1135 | #. Translators: This is %i hours %02i minutes
|
|---|
| [1949] | 1136 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
|
|---|
| [1795] | 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "%ih%02im"
|
|---|
| 1139 | msgstr "%i ч. и %02i мин."
|
|---|
| [1097] | 1140 |
|
|---|
| [1795] | 1141 | #. Translators: This is %2i minutes
|
|---|
| [1949] | 1142 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
|
|---|
| [1795] | 1143 | #, c-format
|
|---|
| 1144 | msgid "%2im"
|
|---|
| 1145 | msgstr "%2i мин."
|
|---|
| [1097] | 1146 |
|
|---|
| [1795] | 1147 | #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
|
|---|
| [1949] | 1148 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
|
|---|
| [1795] | 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "%2im%02i"
|
|---|
| 1151 | msgstr "%2i мин. и %02i сек."
|
|---|
| [1097] | 1152 |
|
|---|
| [1795] | 1153 | #. Translators: This is %2i seconds
|
|---|
| [1949] | 1154 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
|
|---|
| [1795] | 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%2is"
|
|---|
| 1157 | msgstr "%2i сек."
|
|---|
| [1097] | 1158 |
|
|---|
| [1795] | 1159 | #. Translators: This is %i Percentage
|
|---|
| [1949] | 1160 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
|
|---|
| [1795] | 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "%i%%"
|
|---|
| 1163 | msgstr "%i %%"
|
|---|
| [1097] | 1164 |
|
|---|
| [1795] | 1165 | #. Translators: This is %.1f Watts
|
|---|
| [1949] | 1166 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
|
|---|
| [1795] | 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid "%.1fW"
|
|---|
| 1169 | msgstr "%.1f W"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. Translators: This is %.1f Volts
|
|---|
| [1949] | 1172 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
|
|---|
| [1795] | 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "%.1fV"
|
|---|
| 1175 | msgstr "%.1f V"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| [1858] | 1177 | #. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
|
|---|
| [1990] | 1178 | #: ../src/gpm-idle.c:218
|
|---|
| [1097] | 1179 | #, c-format
|
|---|
| [1858] | 1180 | msgid "Please see %s for more information."
|
|---|
| 1181 | msgstr "За повече информация погледнете %s."
|
|---|
| [1097] | 1182 |
|
|---|
| [1858] | 1183 | #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
|
|---|
| [1990] | 1184 | #: ../src/gpm-idle.c:222
|
|---|
| [1858] | 1185 | msgid ""
|
|---|
| 1186 | "If you can see this text, your display server is broken and you should "
|
|---|
| 1187 | "notify your distributor."
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 | "Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
|
|---|
| 1190 | "дистрибутора си."
|
|---|
| [1097] | 1191 |
|
|---|
| [1858] | 1192 | #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
|
|---|
| [1990] | 1193 | #: ../src/gpm-idle.c:228
|
|---|
| [1858] | 1194 | msgid "Session idle"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Бездействие в сесията"
|
|---|
| [1450] | 1196 |
|
|---|
| [1990] | 1197 | #: ../src/gpm-idle.c:228
|
|---|
| [1858] | 1198 | msgid "Session active"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Активност в сесията"
|
|---|
| [1450] | 1200 |
|
|---|
| [1990] | 1201 | #. TRANSLATORS: has something inhibited the session from going idle
|
|---|
| 1202 | #: ../src/gpm-idle.c:230
|
|---|
| 1203 | msgid "idle inhibited"
|
|---|
| 1204 | msgstr "бездействието е предотвратено"
|
|---|
| [1450] | 1205 |
|
|---|
| [1990] | 1206 | #: ../src/gpm-idle.c:230
|
|---|
| 1207 | msgid "idle not inhibited"
|
|---|
| 1208 | msgstr "бездействието не е предотвратено"
|
|---|
| [1450] | 1209 |
|
|---|
| [1990] | 1210 | #. TRANSLATORS: has something inhibited the system from being suspended
|
|---|
| 1211 | #: ../src/gpm-idle.c:232
|
|---|
| 1212 | msgid "suspend inhibited"
|
|---|
| 1213 | msgstr "приспиването е предотвратено"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/gpm-idle.c:232
|
|---|
| 1216 | msgid "suspend not inhibited"
|
|---|
| 1217 | msgstr "приспиването не е предотвратено"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1858] | 1219 | #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
|
|---|
| [1990] | 1220 | #: ../src/gpm-idle.c:234
|
|---|
| [1858] | 1221 | msgid "screen idle"
|
|---|
| 1222 | msgstr "бездействие на екрана"
|
|---|
| [1450] | 1223 |
|
|---|
| [1990] | 1224 | #: ../src/gpm-idle.c:234
|
|---|
| [1858] | 1225 | msgid "screen awake"
|
|---|
| 1226 | msgstr "работа на екрана"
|
|---|
| [1450] | 1227 |
|
|---|
| [1795] | 1228 | #. TRANSLATORS: show verbose debugging
|
|---|
| [1990] | 1229 | #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1488
|
|---|
| [1097] | 1230 | msgid "Show extra debugging information"
|
|---|
| [1450] | 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Допълнителна информация за изчистване на\n"
|
|---|
| 1233 | " грешки"
|
|---|
| [1097] | 1234 |
|
|---|
| [1858] | 1235 | #: ../src/gpm-main.c:173
|
|---|
| [1169] | 1236 | msgid "Show version of installed program and exit"
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| [1450] | 1238 | "Показване на версията на инсталираната\n"
|
|---|
| 1239 | " програма и спиране на програмата"
|
|---|
| [1169] | 1240 |
|
|---|
| [1858] | 1241 | #: ../src/gpm-main.c:175
|
|---|
| [1097] | 1242 | msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
|
|---|
| [1450] | 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 | "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
|
|---|
| 1245 | " грешки)"
|
|---|
| [1097] | 1246 |
|
|---|
| [1858] | 1247 | #: ../src/gpm-main.c:177
|
|---|
| [1283] | 1248 | msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
|
|---|
| [1450] | 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Изход след зареждане на управлението (за\n"
|
|---|
| 1251 | " изчистване на грешки)"
|
|---|
| [1169] | 1252 |
|
|---|
| [1858] | 1253 | #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
|
|---|
| [1097] | 1254 | msgid "GNOME Power Manager"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Управление на захранването на GNOME"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| [1795] | 1257 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1258 | #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290
|
|---|
| 1259 | msgid "Battery is very low"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1263 | #: ../src/gpm-manager.c:270
|
|---|
| [1795] | 1264 | msgid "Power plugged in"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Включване на електрическото захранване"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1268 | #: ../src/gpm-manager.c:274
|
|---|
| [1795] | 1269 | msgid "Power unplugged"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Изключване на електрическото захранване"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1273 | #: ../src/gpm-manager.c:278
|
|---|
| [1795] | 1274 | msgid "Lid has opened"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Отваряне на екрана"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1278 | #: ../src/gpm-manager.c:282
|
|---|
| [1795] | 1279 | msgid "Lid has closed"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Затваряне на екрана"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1283 | #: ../src/gpm-manager.c:286
|
|---|
| [1795] | 1284 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1288 | #: ../src/gpm-manager.c:294
|
|---|
| [1795] | 1289 | msgid "Battery is full"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Батерията е заредена"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1293 | #: ../src/gpm-manager.c:298
|
|---|
| [1795] | 1294 | msgid "Suspend started"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Начало на приспиване"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1298 | #: ../src/gpm-manager.c:302
|
|---|
| [1795] | 1299 | msgid "Resumed"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| [2011] | 1303 | #: ../src/gpm-manager.c:306
|
|---|
| [1795] | 1304 | msgid "Suspend failed"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| [1949] | 1307 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| [2011] | 1308 | #: ../src/gpm-manager.c:574
|
|---|
| [1949] | 1309 | msgid "Your computer failed to suspend."
|
|---|
| 1310 | msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
|
|---|
| [1169] | 1311 |
|
|---|
| [1949] | 1312 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| [2011] | 1313 | #: ../src/gpm-manager.c:576
|
|---|
| [1949] | 1314 | msgid "Failed to suspend"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| [1169] | 1316 |
|
|---|
| [1949] | 1317 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| [2011] | 1318 | #: ../src/gpm-manager.c:580
|
|---|
| [1949] | 1319 | msgid "Your computer failed to hibernate."
|
|---|
| 1320 | msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| [1169] | 1321 |
|
|---|
| [1949] | 1322 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| [2011] | 1323 | #: ../src/gpm-manager.c:582
|
|---|
| [1949] | 1324 | msgid "Failed to hibernate"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| [2011] | 1328 | #: ../src/gpm-manager.c:587
|
|---|
| [1949] | 1329 | msgid "The failure was reported as:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Докладваната грешка е:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
|
|---|
| [2011] | 1333 | #: ../src/gpm-manager.c:600
|
|---|
| [1949] | 1334 | msgid "Visit help page"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Погледнете страницата с помощта"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [1858] | 1337 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| [2011] | 1338 | #: ../src/gpm-manager.c:863
|
|---|
| [1795] | 1339 | msgid "Display DPMS activated"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
|
|---|
| [1097] | 1341 |
|
|---|
| [1858] | 1342 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| [2011] | 1343 | #: ../src/gpm-manager.c:882
|
|---|
| [1795] | 1344 | msgid "On battery power"
|
|---|
| 1345 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| [1097] | 1346 |
|
|---|
| [2011] | 1347 | #: ../src/gpm-manager.c:900
|
|---|
| [1795] | 1348 | msgid "Laptop lid is closed"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| [1097] | 1350 |
|
|---|
| [2011] | 1351 | #: ../src/gpm-manager.c:938
|
|---|
| [1858] | 1352 | msgid "Power Information"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Информация за заряда"
|
|---|
| [1097] | 1354 |
|
|---|
| [1858] | 1355 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
|
|---|
| [2011] | 1356 | #: ../src/gpm-manager.c:1186
|
|---|
| [1858] | 1357 | msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
|
|---|
| [1097] | 1359 |
|
|---|
| [2011] | 1360 | #: ../src/gpm-manager.c:1187
|
|---|
| [1858] | 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 1364 | "risk.\n"
|
|---|
| 1365 | "\n"
|
|---|
| 1366 | "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
|
|---|
| 1369 | "изложени на риск.\n"
|
|---|
| 1370 | "\n"
|
|---|
| 1371 | "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| [1097] | 1372 |
|
|---|
| [1858] | 1373 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
|
|---|
| [2011] | 1374 | #: ../src/gpm-manager.c:1197
|
|---|
| [1858] | 1375 | msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| [1097] | 1377 |
|
|---|
| [1858] | 1378 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
|
|---|
| [2011] | 1379 | #: ../src/gpm-manager.c:1200
|
|---|
| [1858] | 1380 | msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Това да не се показва отново"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
|
|---|
| 1384 | #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
|
|---|
| 1385 | #. * the design capacity. (#326740)
|
|---|
| 1386 | #. TRANSLATORS: battery is old or broken
|
|---|
| [2011] | 1387 | #: ../src/gpm-manager.c:1285
|
|---|
| [1858] | 1388 | msgid "Battery may be broken"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Батериите ви може да са повредени"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
|
|---|
| [2011] | 1392 | #: ../src/gpm-manager.c:1288
|
|---|
| [1858] | 1393 | #, c-format
|
|---|
| [1450] | 1394 | msgid ""
|
|---|
| [1858] | 1395 | "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
|
|---|
| 1396 | "old or broken."
|
|---|
| [1450] | 1397 | msgstr ""
|
|---|
| [1858] | 1398 | "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
|
|---|
| 1399 | "остаряла или е развалена."
|
|---|
| [1097] | 1400 |
|
|---|
| [1858] | 1401 | #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
|
|---|
| [2011] | 1402 | #: ../src/gpm-manager.c:1337
|
|---|
| [1858] | 1403 | msgid "Battery Fully Charged"
|
|---|
| 1404 | msgid_plural "Batteries Fully Charged"
|
|---|
| 1405 | msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
|
|---|
| 1406 | msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
|
|---|
| [1097] | 1407 |
|
|---|
| [1858] | 1408 | #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
|
|---|
| [2011] | 1409 | #: ../src/gpm-manager.c:1383
|
|---|
| [1858] | 1410 | msgid "Battery Discharging"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Батериите се разреждат"
|
|---|
| [1450] | 1412 |
|
|---|
| [1858] | 1413 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| [2011] | 1414 | #: ../src/gpm-manager.c:1387
|
|---|
| [1858] | 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| [1990] | 1419 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
|
|---|
| [2011] | 1420 | #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284
|
|---|
| [1990] | 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "%s discharging (%.1f%%)"
|
|---|
| 1423 | msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| [1858] | 1425 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| [2011] | 1426 | #: ../src/gpm-manager.c:1395
|
|---|
| [1858] | 1427 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| [2011] | 1431 | #: ../src/gpm-manager.c:1399
|
|---|
| [1858] | 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|---|
| [2011] | 1437 | #: ../src/gpm-manager.c:1483
|
|---|
| [1858] | 1438 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| [2011] | 1442 | #: ../src/gpm-manager.c:1486
|
|---|
| [1169] | 1443 | msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
|
|---|
| [1097] | 1445 |
|
|---|
| [1858] | 1446 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| [2011] | 1447 | #: ../src/gpm-manager.c:1492
|
|---|
| [1169] | 1448 | #, c-format
|
|---|
| [1858] | 1449 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
|
|---|
| [1097] | 1451 |
|
|---|
| [1858] | 1452 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|---|
| [2011] | 1453 | #: ../src/gpm-manager.c:1496
|
|---|
| [1169] | 1454 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| [1858] | 1457 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| [2011] | 1458 | #: ../src/gpm-manager.c:1500
|
|---|
| [1169] | 1459 | #, c-format
|
|---|
| [1658] | 1460 | msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
|
|---|
| [1169] | 1461 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 1462 | "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
|
|---|
| [1795] | 1463 | "(%.1f %%)"
|
|---|
| [1169] | 1464 |
|
|---|
| [1858] | 1465 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|---|
| 1466 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|---|
| [2011] | 1467 | #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620
|
|---|
| [1169] | 1468 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| [1858] | 1471 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| [2011] | 1472 | #: ../src/gpm-manager.c:1507
|
|---|
| [1169] | 1473 | #, c-format
|
|---|
| [1658] | 1474 | msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
|
|---|
| [1169] | 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 | "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
|
|---|
| [1795] | 1477 | "нисък (%.1f %%)"
|
|---|
| [1169] | 1478 |
|
|---|
| [1858] | 1479 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|---|
| 1480 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|---|
| [2011] | 1481 | #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628
|
|---|
| [1169] | 1482 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| [1858] | 1485 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| [2011] | 1486 | #: ../src/gpm-manager.c:1514
|
|---|
| [1169] | 1487 | #, c-format
|
|---|
| [1658] | 1488 | msgid ""
|
|---|
| 1489 | "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
|
|---|
| [1169] | 1490 | msgstr ""
|
|---|
| 1491 | "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
|
|---|
| [1795] | 1492 | "е нисък (%.1f %%)"
|
|---|
| [1169] | 1493 |
|
|---|
| [1858] | 1494 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|---|
| 1495 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|---|
| [2011] | 1496 | #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637
|
|---|
| [1169] | 1497 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [1858] | 1500 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| [2011] | 1501 | #: ../src/gpm-manager.c:1521
|
|---|
| [1169] | 1502 | #, c-format
|
|---|
| [1658] | 1503 | msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
|
|---|
| [1169] | 1504 | msgstr ""
|
|---|
| 1505 | "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
|
|---|
| [1795] | 1506 | "нисък (%.1f %%)"
|
|---|
| [1169] | 1507 |
|
|---|
| [1858] | 1508 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|---|
| 1509 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| [2011] | 1510 | #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646
|
|---|
| [1283] | 1511 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| [1858] | 1514 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| [2011] | 1515 | #: ../src/gpm-manager.c:1528
|
|---|
| [1283] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| [1658] | 1517 | msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
|
|---|
| [1283] | 1518 | msgstr ""
|
|---|
| 1519 | "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
|
|---|
| [1795] | 1520 | "нисък (%.1f %%)"
|
|---|
| [1283] | 1521 |
|
|---|
| [1858] | 1522 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
|
|---|
| [2011] | 1523 | #: ../src/gpm-manager.c:1577
|
|---|
| [1858] | 1524 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| 1528 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|---|
| [2011] | 1529 | #: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706
|
|---|
| [1169] | 1530 | msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [1858] | 1533 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
|
|---|
| [2011] | 1534 | #: ../src/gpm-manager.c:1590
|
|---|
| [1169] | 1535 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 1536 | msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| [1858] | 1538 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| [2011] | 1539 | #: ../src/gpm-manager.c:1594
|
|---|
| [1169] | 1540 | #, c-format
|
|---|
| [1994] | 1541 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1544 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| [1169] | 1545 |
|
|---|
| [1858] | 1546 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| [2011] | 1547 | #: ../src/gpm-manager.c:1598
|
|---|
| [1169] | 1548 | #, c-format
|
|---|
| [1994] | 1549 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1550 | msgstr ""
|
|---|
| 1551 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1552 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| [1169] | 1553 |
|
|---|
| [1858] | 1554 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| [2011] | 1555 | #: ../src/gpm-manager.c:1602
|
|---|
| [1169] | 1556 | #, c-format
|
|---|
| [1994] | 1557 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
|
|---|
| 1560 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| [1169] | 1561 |
|
|---|
| [1858] | 1562 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|---|
| 1563 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|---|
| [2011] | 1564 | #: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744
|
|---|
| [1169] | 1565 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| [1858] | 1568 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| [2011] | 1569 | #: ../src/gpm-manager.c:1614
|
|---|
| [1169] | 1570 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1571 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1572 | "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
|
|---|
| [1169] | 1573 | "power to your computer to avoid losing data."
|
|---|
| 1574 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 1575 | "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
|
|---|
| [1795] | 1576 | "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
|
|---|
| [1658] | 1577 | "загубите данни."
|
|---|
| [1169] | 1578 |
|
|---|
| [1858] | 1579 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| [2011] | 1580 | #: ../src/gpm-manager.c:1623
|
|---|
| [1169] | 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1583 | "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
|
|---|
| [1169] | 1584 | "This device will soon stop functioning if not charged."
|
|---|
| 1585 | msgstr ""
|
|---|
| [1795] | 1586 | "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
|
|---|
| [1658] | 1587 | "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
|
|---|
| [1169] | 1588 |
|
|---|
| [1858] | 1589 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| [2011] | 1590 | #: ../src/gpm-manager.c:1631
|
|---|
| [1169] | 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1593 | "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
|
|---|
| 1594 | "%). This device will soon stop functioning if not charged."
|
|---|
| [1169] | 1595 | msgstr ""
|
|---|
| [1658] | 1596 | "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
|
|---|
| 1597 | "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
|
|---|
| [1169] | 1598 |
|
|---|
| [1858] | 1599 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| [2011] | 1600 | #: ../src/gpm-manager.c:1640
|
|---|
| [1169] | 1601 | #, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1603 | "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
|
|---|
| [1169] | 1604 | "will soon stop functioning if not charged."
|
|---|
| 1605 | msgstr ""
|
|---|
| [1795] | 1606 | "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
|
|---|
| [1658] | 1607 | "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
|
|---|
| [1169] | 1608 |
|
|---|
| [1858] | 1609 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| [2011] | 1610 | #: ../src/gpm-manager.c:1649
|
|---|
| [1283] | 1611 | #, c-format
|
|---|
| [1169] | 1612 | msgid ""
|
|---|
| [1658] | 1613 | "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| [1283] | 1614 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| [1795] | 1616 | "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| [1283] | 1617 | "той ще спре да функционира."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| [1858] | 1619 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| [2011] | 1620 | #: ../src/gpm-manager.c:1715
|
|---|
| [1283] | 1621 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1622 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
|
|---|
| 1623 | "b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 1624 | msgstr ""
|
|---|
| 1625 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 1626 | "когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| [1858] | 1628 | #. TRANSLATORS: computer will suspend
|
|---|
| [2011] | 1629 | #: ../src/gpm-manager.c:1721
|
|---|
| [1097] | 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1632 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
|
|---|
| 1633 | "computer in a suspended state."
|
|---|
| 1634 | msgstr ""
|
|---|
| 1635 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
|
|---|
| 1636 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
|
|---|
| 1637 | "необходим малък заряд на батерията."
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [1858] | 1639 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| [2011] | 1640 | #: ../src/gpm-manager.c:1728
|
|---|
| [1097] | 1641 | msgid ""
|
|---|
| 1642 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1643 | "hibernate."
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| [1858] | 1647 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| [2011] | 1648 | #: ../src/gpm-manager.c:1733
|
|---|
| [1097] | 1649 | msgid ""
|
|---|
| 1650 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1651 | "shutdown."
|
|---|
| [1737] | 1652 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| [1097] | 1653 |
|
|---|
| [1858] | 1654 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| [2011] | 1655 | #: ../src/gpm-manager.c:1753
|
|---|
| [1097] | 1656 | msgid ""
|
|---|
| 1657 | "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
|
|---|
| 1658 | "when the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 1659 | msgstr ""
|
|---|
| 1660 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 1661 | "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| [1858] | 1663 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| [2011] | 1664 | #: ../src/gpm-manager.c:1759
|
|---|
| [1097] | 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| [1858] | 1670 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| [2011] | 1671 | #: ../src/gpm-manager.c:1764
|
|---|
| [1097] | 1672 | msgid ""
|
|---|
| 1673 | "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| [1658] | 1674 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| [1097] | 1675 |
|
|---|
| [1858] | 1676 | #. TRANSLATORS: there was in install problem
|
|---|
| [2011] | 1677 | #: ../src/gpm-manager.c:1974
|
|---|
| [1169] | 1678 | msgid "Install problem!"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Проблем при инсталацията!"
|
|---|
| [1097] | 1680 |
|
|---|
| [1858] | 1681 | #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
|
|---|
| [2011] | 1682 | #: ../src/gpm-manager.c:1976
|
|---|
| [1169] | 1683 | msgid ""
|
|---|
| 1684 | "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
|
|---|
| 1685 | "correctly.\n"
|
|---|
| 1686 | "Please contact your computer administrator."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
|
|---|
| 1689 | "инсталирани правилно.\n"
|
|---|
| 1690 | "Свържете се със системния си администратор."
|
|---|
| [1097] | 1691 |
|
|---|
| [1858] | 1692 | #: ../src/gpm-prefs.c:94
|
|---|
| [1795] | 1693 | msgid "GNOME Power Preferences"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| [1097] | 1695 |
|
|---|
| [1858] | 1696 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
|
|---|
| 1697 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| [1097] | 1699 |
|
|---|
| [1858] | 1700 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
|
|---|
| [1795] | 1701 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| [1097] | 1703 |
|
|---|
| [1858] | 1704 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
|
|---|
| [1795] | 1705 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| [1097] | 1707 |
|
|---|
| [1858] | 1708 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
|
|---|
| [1795] | 1709 | msgid "Blank screen"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Изчистване на екрана"
|
|---|
| [1097] | 1711 |
|
|---|
| [1858] | 1712 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
|
|---|
| 1713 | msgid "Ask me"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Запитване към потребителя"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
|
|---|
| [1795] | 1717 | msgid "Do nothing"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Да не се прави нищо"
|
|---|
| [1169] | 1719 |
|
|---|
| [1858] | 1720 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
|
|---|
| [1795] | 1721 | msgid "Never"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Никога"
|
|---|
| [1169] | 1723 |
|
|---|
| [1990] | 1724 | #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:437
|
|---|
| [1795] | 1725 | msgid "Rate"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| [1097] | 1727 |
|
|---|
| [1858] | 1728 | #: ../src/gpm-statistics.c:81
|
|---|
| [1795] | 1729 | msgid "Charge"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| [1097] | 1731 |
|
|---|
| [1990] | 1732 | #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:451
|
|---|
| [1795] | 1733 | msgid "Time to full"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Време за зареждане"
|
|---|
| [1097] | 1735 |
|
|---|
| [1990] | 1736 | #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:456
|
|---|
| [1795] | 1737 | msgid "Time to empty"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Време за разреждане"
|
|---|
| [1097] | 1739 |
|
|---|
| [1858] | 1740 | #: ../src/gpm-statistics.c:90
|
|---|
| [1795] | 1741 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 1742 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| [1658] | 1743 |
|
|---|
| [1858] | 1744 | #: ../src/gpm-statistics.c:91
|
|---|
| [1795] | 1745 | msgid "2 hours"
|
|---|
| 1746 | msgstr "2 часа"
|
|---|
| [1097] | 1747 |
|
|---|
| [1858] | 1748 | #: ../src/gpm-statistics.c:92
|
|---|
| [1795] | 1749 | msgid "1 day"
|
|---|
| 1750 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| [1097] | 1751 |
|
|---|
| [1858] | 1752 | #: ../src/gpm-statistics.c:93
|
|---|
| [1795] | 1753 | msgid "1 week"
|
|---|
| 1754 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| [1097] | 1755 |
|
|---|
| [1858] | 1756 | #: ../src/gpm-statistics.c:100
|
|---|
| [1795] | 1757 | msgid "Charge profile"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Профил на зареждането"
|
|---|
| [1097] | 1759 |
|
|---|
| [1858] | 1760 | #: ../src/gpm-statistics.c:101
|
|---|
| [1795] | 1761 | msgid "Charge accuracy"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Точност спрямо зареждането"
|
|---|
| [1097] | 1763 |
|
|---|
| [1858] | 1764 | #: ../src/gpm-statistics.c:102
|
|---|
| [1795] | 1765 | msgid "Discharge profile"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Профил на разреждането"
|
|---|
| [1097] | 1767 |
|
|---|
| [1858] | 1768 | #: ../src/gpm-statistics.c:103
|
|---|
| [1795] | 1769 | msgid "Discharge accuracy"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Точност спрямо разреждането"
|
|---|
| [1097] | 1771 |
|
|---|
| [1858] | 1772 | #: ../src/gpm-statistics.c:130
|
|---|
| [1795] | 1773 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| [1097] | 1775 |
|
|---|
| [1858] | 1776 | #: ../src/gpm-statistics.c:137
|
|---|
| [1795] | 1777 | msgid "Value"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| [1097] | 1779 |
|
|---|
| [1858] | 1780 | #: ../src/gpm-statistics.c:154
|
|---|
| [1795] | 1781 | msgid "Image"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| [1097] | 1783 |
|
|---|
| [1858] | 1784 | #: ../src/gpm-statistics.c:160
|
|---|
| [1795] | 1785 | msgid "Description"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Описание"
|
|---|
| [1169] | 1787 |
|
|---|
| [1990] | 1788 | #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:393
|
|---|
| [1795] | 1789 | msgid "Type"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1658] | 1791 |
|
|---|
| [1858] | 1792 | #: ../src/gpm-statistics.c:185
|
|---|
| [1795] | 1793 | msgid "ID"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| [1097] | 1795 |
|
|---|
| [1858] | 1796 | #: ../src/gpm-statistics.c:199
|
|---|
| [1795] | 1797 | msgid "Command"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Команда"
|
|---|
| [1097] | 1799 |
|
|---|
| [1949] | 1800 | #: ../src/gpm-statistics.c:302
|
|---|
| [1795] | 1801 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Да"
|
|---|
| [1097] | 1803 |
|
|---|
| [1949] | 1804 | #: ../src/gpm-statistics.c:302
|
|---|
| [1795] | 1805 | msgid "No"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Не"
|
|---|
| [1097] | 1807 |
|
|---|
| [1990] | 1808 | #: ../src/gpm-statistics.c:390
|
|---|
| [1795] | 1809 | msgid "Device"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| [1097] | 1811 |
|
|---|
| [1990] | 1812 | #: ../src/gpm-statistics.c:395
|
|---|
| [1795] | 1813 | msgid "Vendor"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Производител"
|
|---|
| [1097] | 1815 |
|
|---|
| [1990] | 1816 | #: ../src/gpm-statistics.c:397
|
|---|
| [1795] | 1817 | msgid "Model"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Модел"
|
|---|
| [1097] | 1819 |
|
|---|
| [1990] | 1820 | #: ../src/gpm-statistics.c:399
|
|---|
| [1795] | 1821 | msgid "Serial number"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| [1097] | 1823 |
|
|---|
| [1990] | 1824 | #: ../src/gpm-statistics.c:400
|
|---|
| [1795] | 1825 | msgid "Supply"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Предлагане"
|
|---|
| [1097] | 1827 |
|
|---|
| [1990] | 1828 | #: ../src/gpm-statistics.c:403
|
|---|
| [1658] | 1829 | #, c-format
|
|---|
| [1858] | 1830 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1831 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1832 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1833 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| [1658] | 1834 |
|
|---|
| [1990] | 1835 | #: ../src/gpm-statistics.c:404
|
|---|
| [1795] | 1836 | msgid "Refreshed"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Опреснена"
|
|---|
| [1658] | 1838 |
|
|---|
| [1990] | 1839 | #: ../src/gpm-statistics.c:411
|
|---|
| [1795] | 1840 | msgid "Present"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Налична"
|
|---|
| [1097] | 1842 |
|
|---|
| [1990] | 1843 | #: ../src/gpm-statistics.c:415
|
|---|
| [1795] | 1844 | msgid "Rechargeable"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Презареждаща"
|
|---|
| [1097] | 1846 |
|
|---|
| [1990] | 1847 | #: ../src/gpm-statistics.c:419
|
|---|
| [1795] | 1848 | msgid "State"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| [1097] | 1850 |
|
|---|
| [1990] | 1851 | #: ../src/gpm-statistics.c:422
|
|---|
| [1795] | 1852 | msgid "Energy"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Енергия"
|
|---|
| [1097] | 1854 |
|
|---|
| [1990] | 1855 | #: ../src/gpm-statistics.c:425
|
|---|
| [1795] | 1856 | msgid "Energy when empty"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Енергия след разреждане"
|
|---|
| [1097] | 1858 |
|
|---|
| [1990] | 1859 | #: ../src/gpm-statistics.c:428
|
|---|
| [1795] | 1860 | msgid "Energy when full"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Енергия след зареждане"
|
|---|
| [1283] | 1862 |
|
|---|
| [1990] | 1863 | #: ../src/gpm-statistics.c:431
|
|---|
| [1795] | 1864 | msgid "Energy (design)"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Енергия (проектна)"
|
|---|
| [1097] | 1866 |
|
|---|
| [1990] | 1867 | #: ../src/gpm-statistics.c:444
|
|---|
| [1795] | 1868 | msgid "Voltage"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Напрежение"
|
|---|
| [1097] | 1870 |
|
|---|
| [1990] | 1871 | #: ../src/gpm-statistics.c:465
|
|---|
| [1795] | 1872 | msgid "Percentage"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Процент"
|
|---|
| [1097] | 1874 |
|
|---|
| [1990] | 1875 | #: ../src/gpm-statistics.c:470
|
|---|
| [1795] | 1876 | msgid "Capacity"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Капацитет"
|
|---|
| [1097] | 1878 |
|
|---|
| [1990] | 1879 | #: ../src/gpm-statistics.c:474
|
|---|
| [1795] | 1880 | msgid "Technology"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Технология"
|
|---|
| [1169] | 1882 |
|
|---|
| [1990] | 1883 | #: ../src/gpm-statistics.c:476
|
|---|
| [1795] | 1884 | msgid "Online"
|
|---|
| 1885 | msgstr "На линия"
|
|---|
| [1283] | 1886 |
|
|---|
| [1795] | 1887 | #. TRANSLATORS: the command line was not provided
|
|---|
| [1990] | 1888 | #: ../src/gpm-statistics.c:787
|
|---|
| [1795] | 1889 | msgid "No data"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Липсват данни"
|
|---|
| [1097] | 1891 |
|
|---|
| [1795] | 1892 | #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
|
|---|
| [1990] | 1893 | #: ../src/gpm-statistics.c:794 ../src/gpm-statistics.c:799
|
|---|
| [1795] | 1894 | msgid "Kernel module"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Модул на ядрото"
|
|---|
| [1097] | 1896 |
|
|---|
| [1795] | 1897 | #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
|
|---|
| [1990] | 1898 | #: ../src/gpm-statistics.c:804
|
|---|
| [1795] | 1899 | msgid "Kernel core"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Самото ядро"
|
|---|
| [1097] | 1901 |
|
|---|
| [1795] | 1902 | #. TRANSLATORS: interrupt between processors
|
|---|
| [1990] | 1903 | #: ../src/gpm-statistics.c:809
|
|---|
| [1795] | 1904 | msgid "Interprocessor interrupt"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
|
|---|
| [1097] | 1906 |
|
|---|
| [1795] | 1907 | #. TRANSLATORS: unknown interrupt
|
|---|
| [1990] | 1908 | #: ../src/gpm-statistics.c:814
|
|---|
| [1795] | 1909 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| [1097] | 1911 |
|
|---|
| [1795] | 1912 | #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
|
|---|
| [1990] | 1913 | #: ../src/gpm-statistics.c:857
|
|---|
| [1795] | 1914 | msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
|
|---|
| [1097] | 1916 |
|
|---|
| [1795] | 1917 | #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
|
|---|
| [1990] | 1918 | #: ../src/gpm-statistics.c:860
|
|---|
| [1795] | 1919 | msgid "ACPI"
|
|---|
| 1920 | msgstr "ACPI"
|
|---|
| [1097] | 1921 |
|
|---|
| [1795] | 1922 | #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
|
|---|
| [1990] | 1923 | #: ../src/gpm-statistics.c:863
|
|---|
| [1795] | 1924 | msgid "Serial ATA"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Серийна ATA"
|
|---|
| [1097] | 1926 |
|
|---|
| [1795] | 1927 | #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
|
|---|
| [1990] | 1928 | #: ../src/gpm-statistics.c:866
|
|---|
| [1795] | 1929 | msgid "ATA host controller"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Контролер за паралелен ATA"
|
|---|
| [1658] | 1931 |
|
|---|
| [1795] | 1932 | #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
|
|---|
| [1990] | 1933 | #: ../src/gpm-statistics.c:869
|
|---|
| [1795] | 1934 | msgid "Intel wireless adaptor"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
|
|---|
| [1097] | 1936 |
|
|---|
| [1795] | 1937 | #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
|
|---|
| [1990] | 1938 | #: ../src/gpm-statistics.c:874 ../src/gpm-statistics.c:877
|
|---|
| 1939 | #: ../src/gpm-statistics.c:880 ../src/gpm-statistics.c:883
|
|---|
| 1940 | #: ../src/gpm-statistics.c:886
|
|---|
| [1795] | 1941 | #, c-format
|
|---|
| 1942 | msgid "Timer %s"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Таймер %s"
|
|---|
| [1097] | 1944 |
|
|---|
| [1795] | 1945 | #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
|
|---|
| [1990] | 1946 | #: ../src/gpm-statistics.c:889
|
|---|
| [1795] | 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "Sleep %s"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Спяща задача %s"
|
|---|
| [1283] | 1950 |
|
|---|
| [1795] | 1951 | #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
|
|---|
| [1990] | 1952 | #: ../src/gpm-statistics.c:892
|
|---|
| [1795] | 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid "New task %s"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Нова задача %s"
|
|---|
| [1097] | 1956 |
|
|---|
| [1795] | 1957 | #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
|
|---|
| [1990] | 1958 | #: ../src/gpm-statistics.c:895
|
|---|
| [1795] | 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Wait %s"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Изчакваща задача %s"
|
|---|
| [1097] | 1962 |
|
|---|
| [1795] | 1963 | #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
|
|---|
| [1990] | 1964 | #: ../src/gpm-statistics.c:898 ../src/gpm-statistics.c:901
|
|---|
| [1795] | 1965 | #, c-format
|
|---|
| 1966 | msgid "Work queue %s"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Работна опашка %s"
|
|---|
| [1097] | 1968 |
|
|---|
| [1795] | 1969 | #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
|
|---|
| [1990] | 1970 | #: ../src/gpm-statistics.c:904
|
|---|
| [1795] | 1971 | #, c-format
|
|---|
| 1972 | msgid "Network route flush %s"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
|
|---|
| [1097] | 1974 |
|
|---|
| [1795] | 1975 | #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
|
|---|
| [1990] | 1976 | #: ../src/gpm-statistics.c:907
|
|---|
| [1795] | 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "USB activity %s"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Активност по USB от %s"
|
|---|
| [1097] | 1980 |
|
|---|
| [1795] | 1981 | #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
|
|---|
| [1990] | 1982 | #: ../src/gpm-statistics.c:910
|
|---|
| [1795] | 1983 | #, c-format
|
|---|
| 1984 | msgid "Wakeup %s"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Събудена задача %s"
|
|---|
| [1097] | 1986 |
|
|---|
| [1795] | 1987 | #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
|
|---|
| [1990] | 1988 | #: ../src/gpm-statistics.c:913
|
|---|
| [1795] | 1989 | msgid "Local interrupts"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Логически прекъсвания"
|
|---|
| [1097] | 1991 |
|
|---|
| [1795] | 1992 | #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
|
|---|
| [1990] | 1993 | #: ../src/gpm-statistics.c:916
|
|---|
| [1795] | 1994 | msgid "Rescheduling interrupts"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Прекъсвания за изместване"
|
|---|
| [1097] | 1996 |
|
|---|
| [1795] | 1997 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| [1990] | 1998 | #: ../src/gpm-statistics.c:1025
|
|---|
| [1795] | 1999 | msgid "Device Information"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Информация за устройството"
|
|---|
| [1097] | 2001 |
|
|---|
| [1795] | 2002 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| [1990] | 2003 | #: ../src/gpm-statistics.c:1027
|
|---|
| [1795] | 2004 | msgid "Device History"
|
|---|
| 2005 | msgstr "История на устройството"
|
|---|
| [1097] | 2006 |
|
|---|
| [1795] | 2007 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| [1990] | 2008 | #: ../src/gpm-statistics.c:1029
|
|---|
| [1795] | 2009 | msgid "Device Profile"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Профил на устройството"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| [1990] | 2013 | #: ../src/gpm-statistics.c:1031
|
|---|
| [1795] | 2014 | msgid "Processor Wakeups"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Събуждания на процесора"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
|
|---|
| [1990] | 2018 | #: ../src/gpm-statistics.c:1237 ../src/gpm-statistics.c:1243
|
|---|
| 2019 | #: ../src/gpm-statistics.c:1249 ../src/gpm-statistics.c:1255
|
|---|
| [1795] | 2020 | msgid "Time elapsed"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Изминало време"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| [1990] | 2024 | #: ../src/gpm-statistics.c:1239
|
|---|
| 2025 | msgid "Power"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| [2011] | 2028 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| 2029 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| [1990] | 2030 | #: ../src/gpm-statistics.c:1245 ../src/gpm-statistics.c:1288
|
|---|
| 2031 | #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
|
|---|
| 2032 | #: ../src/gpm-statistics.c:1306
|
|---|
| [1795] | 2033 | msgid "Cell charge"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Заряд на клетката"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| [1990] | 2037 | #: ../src/gpm-statistics.c:1251 ../src/gpm-statistics.c:1257
|
|---|
| [1795] | 2038 | msgid "Predicted time"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Прогнозирано време"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| [1990] | 2042 | #: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1302
|
|---|
| [1795] | 2043 | msgid "Correction factor"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Фактор за корекция"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| [1990] | 2047 | #: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1308
|
|---|
| [1795] | 2048 | msgid "Prediction accuracy"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Точност на прогнозата"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| [1949] | 2051 | #. TRANSLATORS: show a device by default
|
|---|
| [1990] | 2052 | #: ../src/gpm-statistics.c:1491
|
|---|
| [1949] | 2053 | msgid "Select this device at startup"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| [1795] | 2056 | #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
|
|---|
| [1990] | 2057 | #: ../src/gpm-statistics.c:1767
|
|---|
| [1795] | 2058 | msgid "Processor"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. preferences
|
|---|
| [1949] | 2062 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:292
|
|---|
| [1097] | 2063 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2064 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| [1990] | 2066 | #. TRANSLATORS: a phone is charging
|
|---|
| 2067 | #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
|
|---|
| 2068 | #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
|
|---|
| 2069 | #, c-format
|
|---|
| 2070 | msgid "%s charging (%.1f%%)"
|
|---|
| 2071 | msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
|
|---|
| 2074 | #: ../src/gpm-upower.c:266
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid ""
|
|---|
| 2077 | "Battery is fully charged.\n"
|
|---|
| 2078 | "Provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 2079 | msgstr ""
|
|---|
| 2080 | "Батерията е напълно заредена.\n"
|
|---|
| 2081 | "Осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #. TRANSLATORS: the device is fully charged
|
|---|
| 2084 | #: ../src/gpm-upower.c:271
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "%s is fully charged"
|
|---|
| 2087 | msgstr "%s е напълно заредена"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
|
|---|
| 2090 | #: ../src/gpm-upower.c:279
|
|---|
| 2091 | #, c-format
|
|---|
| 2092 | msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
|
|---|
| 2093 | msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
|
|---|
| 2096 | #: ../src/gpm-upower.c:298
|
|---|
| 2097 | #, c-format
|
|---|
| 2098 | msgid ""
|
|---|
| 2099 | "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
|
|---|
| 2100 | "Provides %s battery runtime"
|
|---|
| 2101 | msgstr ""
|
|---|
| 2102 | "%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
|
|---|
| 2103 | "Осигурява %s работа на батерии"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
|
|---|
| 2106 | #: ../src/gpm-upower.c:309
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
|
|---|
| 2109 | msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
|
|---|
| 2112 | #: ../src/gpm-upower.c:323
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
|
|---|
| 2115 | msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
|
|---|
| 2118 | #: ../src/gpm-upower.c:329
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
|
|---|
| 2121 | msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
|
|---|
| 2124 | #: ../src/gpm-upower.c:389
|
|---|
| 2125 | msgid "Product:"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #. TRANSLATORS: device is missing
|
|---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: device is charged
|
|---|
| 2130 | #. TRANSLATORS: device is charging
|
|---|
| 2131 | #. TRANSLATORS: device is discharging
|
|---|
| 2132 | #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
|
|---|
| 2133 | #: ../src/gpm-upower.c:402
|
|---|
| 2134 | msgid "Status:"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../src/gpm-upower.c:393
|
|---|
| 2138 | msgid "Missing"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../src/gpm-upower.c:396
|
|---|
| 2142 | msgid "Charged"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Заредени"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../src/gpm-upower.c:399
|
|---|
| 2146 | msgid "Charging"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../src/gpm-upower.c:402
|
|---|
| 2150 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #. TRANSLATORS: percentage
|
|---|
| 2154 | #: ../src/gpm-upower.c:407
|
|---|
| 2155 | msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #. TRANSLATORS: manufacturer
|
|---|
| 2159 | #: ../src/gpm-upower.c:411
|
|---|
| 2160 | msgid "Vendor:"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
|
|---|
| 2164 | #: ../src/gpm-upower.c:416
|
|---|
| 2165 | msgid "Technology:"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Технология:"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery
|
|---|
| 2169 | #: ../src/gpm-upower.c:420
|
|---|
| 2170 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #. TRANSLATORS: model number of the battery
|
|---|
| 2174 | #: ../src/gpm-upower.c:424
|
|---|
| 2175 | msgid "Model:"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #. TRANSLATORS: time to fully charged
|
|---|
| 2179 | #: ../src/gpm-upower.c:429
|
|---|
| 2180 | msgid "Charge time:"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Време за зареждане:"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #. TRANSLATORS: time to empty
|
|---|
| 2184 | #: ../src/gpm-upower.c:435
|
|---|
| 2185 | msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
|
|---|
| 2189 | #: ../src/gpm-upower.c:442
|
|---|
| 2190 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Отлично"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../src/gpm-upower.c:444
|
|---|
| 2194 | msgid "Good"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Чудесно"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../src/gpm-upower.c:446
|
|---|
| 2198 | msgid "Fair"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Приемливо"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../src/gpm-upower.c:448
|
|---|
| 2202 | msgid "Poor"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Лошо"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../src/gpm-upower.c:452
|
|---|
| 2206 | msgid "Capacity:"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
|
|---|
| 2210 | msgid "Current charge:"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../src/gpm-upower.c:464
|
|---|
| 2214 | msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
|
|---|
| 2218 | msgid "Design charge:"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../src/gpm-upower.c:475
|
|---|
| 2222 | msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: system power cord
|
|---|
| 2226 | #: ../src/gpm-upower.c:510
|
|---|
| 2227 | msgid "AC adapter"
|
|---|
| 2228 | msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 2229 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 2230 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery
|
|---|
| 2233 | #: ../src/gpm-upower.c:514
|
|---|
| 2234 | msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 2235 | msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 2236 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 2237 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
|
|---|
| 2240 | #: ../src/gpm-upower.c:518
|
|---|
| 2241 | msgid "UPS"
|
|---|
| 2242 | msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 2243 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| [2011] | 2244 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| [1990] | 2245 |
|
|---|
| 2246 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
|
|---|
| 2247 | #: ../src/gpm-upower.c:522
|
|---|
| 2248 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 2249 | msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 2250 | msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 2251 | msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
|
|---|
| 2254 | #: ../src/gpm-upower.c:526
|
|---|
| 2255 | msgid "Wireless mouse"
|
|---|
| 2256 | msgid_plural "Wireless mice"
|
|---|
| 2257 | msgstr[0] "Безжични мишки"
|
|---|
| 2258 | msgstr[1] "Безжична мишка"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
|
|---|
| 2261 | #: ../src/gpm-upower.c:530
|
|---|
| 2262 | msgid "Wireless keyboard"
|
|---|
| 2263 | msgid_plural "Wireless keyboards"
|
|---|
| 2264 | msgstr[0] "Безжична клавиатура"
|
|---|
| 2265 | msgstr[1] "Безжични клавиатури"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #. TRANSLATORS: portable device
|
|---|
| 2268 | #: ../src/gpm-upower.c:534
|
|---|
| 2269 | msgid "PDA"
|
|---|
| 2270 | msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 2271 | msgstr[0] "Цифров помощник"
|
|---|
| 2272 | msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
|
|---|
| 2275 | #: ../src/gpm-upower.c:538
|
|---|
| 2276 | msgid "Cell phone"
|
|---|
| 2277 | msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 2278 | msgstr[0] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 2279 | msgstr[1] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2282 | #: ../src/gpm-upower.c:596
|
|---|
| 2283 | msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2287 | #: ../src/gpm-upower.c:600
|
|---|
| 2288 | msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2292 | #: ../src/gpm-upower.c:604
|
|---|
| 2293 | msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2297 | #: ../src/gpm-upower.c:608
|
|---|
| 2298 | msgid "Lead acid"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Оловна"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2302 | #: ../src/gpm-upower.c:612
|
|---|
| 2303 | msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2307 | #: ../src/gpm-upower.c:616
|
|---|
| 2308 | msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2312 | #: ../src/gpm-upower.c:620
|
|---|
| 2313 | msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| [1949] | 2316 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
|
|---|
| 2317 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
|
|---|
| 2318 | msgid "_About"
|
|---|
| 2319 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1097] | 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
|
|---|
| 2322 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
|
|---|
| 2323 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1450] | 2324 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|