source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2425

Last change on this file since 2425 was 2417, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 144.1 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2407]4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2413]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2407]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2417]20"POT-Creation-Date: 2012-01-31 14:28+0200\n"
[2416]21"PO-Revision-Date: 2012-01-27 21:17+0200\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[2257]30#: ../panels/background/background.ui.h:1
[2323]31msgid "Add wallpaper"
32msgstr "Добавяне на фон"
33
34#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]35msgid "Center"
36msgstr "в центъра на екрана"
[1097]37
[2257]38#. This refers to a slideshow background
[2323]39#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2257]40msgid "Changes throughout the day"
[2299]41msgstr "Периодична смяна"
[1127]42
[2323]43#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2257]44msgid "Fill"
[2298]45msgstr "запълване"
[1127]46
[2323]47#: ../panels/background/background.ui.h:6
[2407]48msgid "Primary Color"
[2413]49msgstr "Втори цвят"
[2407]50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2323]52msgid "Remove wallpaper"
53msgstr "Премахване на фон"
54
[2407]55#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2257]56msgid "Scale"
57msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]58
[2407]59#: ../panels/background/background.ui.h:9
60msgid "Secondary color"
[2413]61msgstr "Втори цвят"
[2407]62
63#: ../panels/background/background.ui.h:10
[2257]64msgid "Span"
[2298]65msgstr "пренасяне"
[2114]66
[2407]67#: ../panels/background/background.ui.h:11
68msgid "Swap colors"
[2413]69msgstr "Размяна на цветовете"
[2407]70
71#: ../panels/background/background.ui.h:12
[2257]72msgid "Tile"
73msgstr "на плочки"
[1097]74
[2407]75#: ../panels/background/background.ui.h:13
[2257]76msgid "Zoom"
77msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]78
[2294]79#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]80msgid "Horizontal Gradient"
81msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]82
[2294]83#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]84msgid "Vertical Gradient"
85msgstr "вертикална преливка"
[1127]86
[2294]87#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]88msgid "Solid Color"
89msgstr "плътен цвят"
[1286]90
[2407]91#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
92msgid "multiple sizes"
93msgstr "различни размери"
94
95#. translators: 100 × 100px
96#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
97#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
98#, c-format
99msgid "%d × %d"
100msgstr "%d × %d"
101
102#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
103msgid "No Desktop Background"
104msgstr "Без фон на работния плот"
105
[2334]106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
[2294]107#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
[2407]108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
[2294]109msgid "Browse for more pictures"
[2298]110msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]111
[2334]112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
[2294]113msgid "Current background"
114msgstr "Текущ фон"
115
[2407]116#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
[2257]117msgid "Wallpapers"
[2298]118msgstr "Фонове"
[1127]119
[2407]120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
[2257]121msgid "Pictures Folder"
122msgstr "Папка с изображения"
[1127]123
[2407]124#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
[2257]125msgid "Colors & Gradients"
126msgstr "Цветове и преливки"
[1859]127
[2407]128#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
[2257]129msgid "Flickr"
[2294]130msgstr "Flickr"
[1859]131
[2407]132#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
133msgid "Background"
134msgstr "Фон"
[1859]135
[2407]136#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
137msgid "Change the background"
138msgstr "Промяна на фона"
139
140#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
141#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
142msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
143msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
144
145#. TRANSLATORS: device type
146#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
147#: ../panels/network/panel-common.c:99
148msgid "Bluetooth"
149msgstr "Мрежа през Bluetooth"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
152msgid "Configure Bluetooth settings"
153msgstr "Настройване на Bluetooth"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
160msgid "Browse Files..."
161msgstr "Разглеждане на файлове…"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
164msgid "Connection"
165msgstr "Свързване"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
172msgid "Mouse and Touchpad Settings"
173msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
176msgid "Paired"
177msgstr "Сдвоени"
178
179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
186msgid "Remove Device"
187msgstr "Премахване на устройството"
188
189#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
190msgid "Send Files..."
[2413]191msgstr "Изпращане на файлове…"
[2407]192
193#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
194msgid "Set Up New Device"
195msgstr "Добавяне на ново устройство"
196
197#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
198#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
199msgid "Sound Settings"
200msgstr "Настройки на звука"
201
202#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
203msgid "Type"
204msgstr "Вид"
205
206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
207msgid "Yes"
208msgstr "Да"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
211msgid "No"
212msgstr "Не"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
215msgid "Bluetooth is disabled"
[2413]216msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]217
218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
219msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
[2413]220msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]221
222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
223msgid "No Bluetooth adapters found"
224msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
225
226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
227msgid "Visibility"
[2413]228msgstr "Видимост"
[2407]229
230#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
[2298]231#, c-format
[2407]232msgid "Visibility of “%s”"
[2413]233msgstr "Видимост на „%s“"
[1127]234
[2407]235#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
236#, c-format
237msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
[2413]238msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
[2294]239
[2407]240#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
241msgid ""
242"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
243msgstr ""
[2413]244"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
245"ползване."
[2407]246
247#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
248#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
249msgid "Other profile…"
250msgstr "Друг профил…"
251
252#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253#. * profile has been auto-generated for this hardware
254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
255msgid "Default: "
[2413]256msgstr "Стандартен: "
[2407]257
258#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259#. * profile his a standard space like AdobeRGB
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
261msgid "Colorspace: "
[2413]262msgstr "Цветово пространство: "
[2407]263
264#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
265#. * profile is a test profile
266#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
267msgid "Test profile: "
268msgstr "Пробен профил: "
269
270#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
271#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
272msgid "Set for all users"
273msgstr "Задаване за всички потребители"
274
275#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
276#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
277msgid "Create virtual device"
278msgstr "Създаване на виртуално устройство"
279
280#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
281#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
282msgid "Select ICC Profile File"
283msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
284
285#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
286msgid "_Import"
287msgstr "_Внасяне"
288
289#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
290#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
291msgid "Supported ICC profiles"
292msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
293
294#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
295#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
296msgid "All files"
297msgstr "Всички файлове"
298
299#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
301msgid "Available Profiles for Displays"
302msgstr "Налични профили за екрани"
303
304#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
306msgid "Available Profiles for Scanners"
307msgstr "Налични профили за скенери"
308
309#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
311msgid "Available Profiles for Printers"
312msgstr "Налични профили за принтери"
313
314#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
315#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
316msgid "Available Profiles for Cameras"
317msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
318
319#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
320#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
321msgid "Available Profiles for Webcams"
322msgstr "Налични профили за уеб камери"
323
324#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
325#. * where the device type is not recognised
326#. Profiles that can be added to the device
327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
328msgid "Available Profiles"
329msgstr "Налични профили"
330
331#. TRANSLATORS: column for device list
332#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
[2417]333#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
[2407]334msgid "Device"
335msgstr "Устройство"
336
337#. TRANSLATORS: column for device list
338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
339msgid "Calibration"
340msgstr "Калибриране"
341
342#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
343#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
344msgid "Create a color profile for the selected device"
345msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
346
347#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
348#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
349msgid ""
350"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
351"correctly connected."
352msgstr ""
353"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
354
355#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
356#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
357msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
358msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
359
360#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
362msgid "The device type is not currently supported."
363msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
364
365#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
366#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
367msgid "Cannot remove automatically added profile"
368msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
369
370#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
371#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
372msgid "No profile"
373msgstr "Не е наличен профил"
374
375#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
376#, c-format
377msgid "%i year"
378msgid_plural "%i years"
379msgstr[0] "%i година"
380msgstr[1] "%i години"
381
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
383#, c-format
384msgid "%i month"
385msgid_plural "%i months"
386msgstr[0] "%i месец"
387msgstr[1] "%i месеци"
388
389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
390#, c-format
391msgid "%i week"
392msgid_plural "%i weeks"
393msgstr[0] "%i седмица"
394msgstr[1] "%i седмици"
395
396#. fallback
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
398#, c-format
399msgid "Less than 1 week"
400msgstr "По-малко от 1 седмица"
401
402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
403msgctxt "Colorspace fallback"
404msgid "Default RGB"
405msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
406
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
408msgctxt "Colorspace fallback"
409msgid "Default CMYK"
410msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
411
412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
413msgctxt "Colorspace fallback"
414msgid "Default Gray"
415msgstr "Стандартно сиво"
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
419msgid "Uncalibrated"
420msgstr "Без калибриране"
421
422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
423msgid "This device is not color managed."
424msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
425
426#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
427msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
428msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
429
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
431msgid ""
432"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
433"correction."
434msgstr ""
435"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
436"екран."
437
438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
439msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
440msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
441
442#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
443#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
445msgid "Not specified"
446msgstr "Не e указано"
447
448#. add the 'No devices detected' entry
449#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
450msgid "No devices supporting color management detected"
451msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
452
453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
454msgctxt "Device kind"
455msgid "Display"
456msgstr "Екран"
457
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
459msgctxt "Device kind"
460msgid "Scanner"
461msgstr "Скенер"
462
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
464msgctxt "Device kind"
465msgid "Printer"
466msgstr "Принтер"
467
468#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
469msgctxt "Device kind"
470msgid "Camera"
471msgstr "Фотоапарат"
472
473#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
474msgctxt "Device kind"
475msgid "Webcam"
476msgstr "Уеб камера"
477
478#: ../panels/color/color.ui.h:1
479msgid "Add a virtual device"
480msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
481
482#: ../panels/color/color.ui.h:2
483msgid "Add device"
484msgstr "Добавяне на устройство"
485
486#: ../panels/color/color.ui.h:3
487msgid "Add profile"
488msgstr "Добавяне на профил"
489
490#: ../panels/color/color.ui.h:6
491msgid "Calibrate the device"
492msgstr "Калибриране на устройството"
493
494#: ../panels/color/color.ui.h:7
495msgid "Calibrate…"
496msgstr "Калибриране…"
497
498#: ../panels/color/color.ui.h:8
499#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
500msgid "Color"
501msgstr "Цвят"
502
503#: ../panels/color/color.ui.h:9
504msgid "Delete device"
505msgstr "Изтриване на устройство"
506
507#: ../panels/color/color.ui.h:10
508msgid "Device type:"
509msgstr "Вид на устройството:"
510
511#: ../panels/color/color.ui.h:11
512msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
513msgstr ""
514"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
515"управлявани цветовете му."
516
517#: ../panels/color/color.ui.h:12
518msgid ""
519"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520msgstr ""
521"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
522"автоматично попълнени горните полета."
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:13
525msgid "Learn more"
526msgstr "Научете повече"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:14
529msgid "Learn more about color management"
530msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
531
532#: ../panels/color/color.ui.h:15
533msgid "Manufacturer:"
534msgstr "Производител:"
535
536#: ../panels/color/color.ui.h:16
537msgid "Model:"
538msgstr "Модел:"
539
540#: ../panels/color/color.ui.h:17
541msgid "Remove a device"
542msgstr "Премахване на устройство"
543
544#: ../panels/color/color.ui.h:18
545msgid "Remove profile"
546msgstr "Премахване на профил"
547
548#: ../panels/color/color.ui.h:20
549msgid "Set this device for all users on this computer"
550msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
551
552#: ../panels/color/color.ui.h:21
553msgid "View details"
554msgstr "Показване на подробности"
555
556#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
557msgid "Color management settings"
558msgstr "Настройка на цвета"
559
560#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
561#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
562msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
563msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
564
[2327]565#. Add some common languages first
[2407]566#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
[2327]567msgid "English"
568msgstr "Английски"
569
[2407]570#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
[2334]571msgid "British English"
572msgstr "Британски английски"
573
[2407]574#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
[2327]575msgid "German"
576msgstr "Немски"
577
[2407]578#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
[2327]579msgid "French"
580msgstr "Френски"
581
[2407]582#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
[2327]583msgid "Spanish"
584msgstr "Испански"
585
[2407]586#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
[2334]587msgid "Chinese (simplified)"
588msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]589
590#. Add some common regions
[2407]591#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
[2327]592msgid "United States"
593msgstr "САЩ"
594
[2407]595#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
[2327]596msgid "Germany"
597msgstr "Германия"
598
[2407]599#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
[2327]600msgid "France"
601msgstr "Франция"
602
[2407]603#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
[2327]604msgid "Spain"
605msgstr "Испания"
606
[2407]607#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
[2327]608msgid "China"
609msgstr "Китай"
610
[2334]611#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
612msgid "Other..."
613msgstr "други…"
614
615#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
616msgid "Select a region"
617msgstr "Избор на регион"
618
[2407]619#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
[2257]620msgid "Unspecified"
[2294]621msgstr "Неуказан"
[1859]622
[2334]623#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
624msgid "Select a language"
625msgstr "Избор на език"
626
627#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
628#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
[2407]629#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
[2334]630msgid "_Cancel"
631msgstr "_Отказ"
632
633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
634msgid "_Select"
635msgstr "_Избиране"
636
[2257]637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2334]638msgid "24-hour"
639msgstr "24-часов"
[1127]640
[2294]641#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]642#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
643msgid ":"
644msgstr ":"
[1127]645
[2294]646#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2334]647msgid "AM/PM"
[2339]648msgstr "пр. об./сл. об."
[2334]649
650#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]651msgid "April"
652msgstr "април"
[1859]653
[2334]654#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]655msgid "August"
656msgstr "август"
[1859]657
[2334]658#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2323]659msgid "Day"
660msgstr "Ден"
[1859]661
[2334]662#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]663msgid "December"
664msgstr "декември"
[1859]665
[2334]666#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]667msgid "February"
668msgstr "февруари"
[1286]669
[2334]670#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]671msgid "January"
672msgstr "януари"
[1097]673
[2334]674#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]675msgid "July"
676msgstr "юли"
[1127]677
[2334]678#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]679msgid "June"
680msgstr "юни"
[1097]681
[2334]682#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]683msgid "March"
684msgstr "март"
[1127]685
[2334]686#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]687msgid "May"
688msgstr "май"
[1097]689
[2334]690#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2323]691msgid "Month"
692msgstr "Месец"
[1097]693
[2334]694#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]695msgid "November"
696msgstr "ноември"
[1097]697
[2334]698#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]699msgid "October"
700msgstr "октомври"
[1097]701
[2334]702#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]703msgid "September"
704msgstr "септември"
[1097]705
[2334]706#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2323]707msgid "Set the time one hour ahead."
708msgstr "Настройване на времето с един час напред."
709
[2334]710#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2323]711msgid "Set the time one hour back."
712msgstr "Настройване на времето с един час назад."
713
[2334]714#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2323]715msgid "Set the time one minute ahead."
716msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
717
[2334]718#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2323]719msgid "Set the time one minute back."
720msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
721
[2334]722#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2323]723msgid "Switch between AM and PM."
724msgstr "Превключване между AM и PM."
725
[2334]726#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2323]727msgid "Year"
728msgstr "Година"
729
[2334]730#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2323]731msgid "_City:"
732msgstr "_Град:"
733
[2334]734#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2323]735msgid "_Network Time"
736msgstr "_Мрежово време"
737
[2334]738#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2323]739msgid "_Region:"
[2407]740msgstr "_Регион:"
[2323]741
[2257]742#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
743#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
744msgid "Clock;Timezone;Location;"
745msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]746
[2257]747#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
748msgid "Date and Time"
749msgstr "Дата и час"
[1097]750
[2257]751#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
752msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]753msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]754
[2407]755#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
756msgid "Change system time and date settings"
757msgstr "Промяна на системните дата и час"
[1859]758
[2407]759#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
760msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
[2294]761msgstr ""
[2413]762"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
763"времето."
[1097]764
[2407]765#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
766msgctxt "display panel, rotation"
[2339]767msgid "Normal"
768msgstr "нормално състояние"
769
[2407]770#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
771msgctxt "display panel, rotation"
[2323]772msgid "Counterclockwise"
[2298]773msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]774
[2407]775#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
776msgctxt "display panel, rotation"
[2294]777msgid "Clockwise"
[2298]778msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]779
[2407]780#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
781msgctxt "display panel, rotation"
[2294]782msgid "180 Degrees"
[2339]783msgstr "на 180°"
[2294]784
[2257]785#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
786#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
787#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
788#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
789#.
[2407]790#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
[2257]791msgid "Mirror Displays"
[2294]792msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]793
[2407]794#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
795#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
796msgid "Monitor"
797msgstr "Екран"
798
799#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
[2294]800#, c-format
[2257]801msgid "%d x %d (%s)"
[2294]802msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]803
[2407]804#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
[2114]805#, c-format
[2257]806msgid "%d x %d"
807msgstr "%d × %d"
808
[2407]809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
[2257]810msgid "Drag to change primary display."
[2294]811msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]812
[2407]813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
[2114]814msgid ""
[2257]815"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
816"placement."
[2114]817msgstr ""
[2257]818"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
819"положението му."
[2114]820
[2407]821#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
[2257]822msgid "%a %R"
[2294]823msgstr "%a %R"
[2114]824
[2407]825#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
[2257]826msgid "%a %l:%M %p"
827msgstr "%a %k:%M"
[2114]828
[2407]829#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
830#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
831#, c-format
832msgid "Failed to apply configuration: %s"
833msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
834
835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
[2257]836msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]837msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]838
[2407]839#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
[2257]840msgid "Could not detect displays"
[2299]841msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]842
[2407]843#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
[2257]844msgid "Could not get screen information"
[2299]845msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]846
[2407]847#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
848msgid "Note: may limit resolution options"
849msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
850
851#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
852msgid "R_otation"
853msgstr "_Завъртане"
854
855#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
856msgid "_Detect Displays"
857msgstr "_Откриване на екрани"
858
859#. Note that mirror is a verb in this string
860#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
861msgid "_Mirror displays"
862msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
863
864#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
865msgid "_Resolution"
866msgstr "_Разделителна способност"
867
868#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
869msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
870msgstr ""
871"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
872
873#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
874msgid "Displays"
875msgstr "Монитори"
876
877#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
878#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
879msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
880msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
881
[2294]882#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2417]883#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
[2294]884#, c-format
885msgid "VESA: %s"
886msgstr "VESA: %s"
887
888#. TRANSLATORS: device type
889#. TRANSLATORS: AP type
[2417]890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
[2298]891#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]892msgid "Unknown"
893msgstr "Неизвестен"
894
[2257]895#. translators: This is the type of architecture, for example:
896#. * "64-bit" or "32-bit"
[2417]897#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
[2298]898#, c-format
[2257]899msgid "%d-bit"
[2294]900msgstr "%d-битова"
[2114]901
[2417]902#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
[2294]903msgid "Unknown model"
904msgstr "Неизвестен модел"
905
[2417]906#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
[2294]907msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]908msgstr ""
[2299]909"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]910"графична среда."
[2114]911
[2417]912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
[2294]913msgid ""
914"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
915"hardware."
916msgstr ""
[2298]917"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]918"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
919
920#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
921#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2417]922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
[2294]923msgctxt "Experience"
924msgid "Fallback"
[2298]925msgstr "резервна"
[2294]926
927#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
928#. * shell, also called "Standard" experience
[2417]929#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
[2294]930msgctxt "Experience"
931msgid "Standard"
[2298]932msgstr "стандартна"
[2294]933
[2417]934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
[2407]935msgid "Ask what to do"
936msgstr "да се пита за действие"
937
[2417]938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
[2407]939msgid "Do nothing"
940msgstr "нищо да не се прави"
941
[2417]942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
[2407]943msgid "Open folder"
944msgstr "отваряне на папката"
945
[2417]946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
[2407]947msgid "Select an application for audio CDs"
948msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
949
[2417]950#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
[2407]951msgid "Select an application for video DVDs"
952msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
953
[2417]954#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
[2407]955msgid "Select an application to run when a music player is connected"
956msgstr ""
957"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
958"устройство за музика"
959
[2417]960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
[2407]961msgid "Select an application to run when a camera is connected"
962msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
963
[2417]964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
[2407]965msgid "Select an application for software CDs"
966msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
967
968#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
969#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
970#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
971#. * simply leave these untranslated.
972#.
[2417]973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
[2407]974msgid "audio DVD"
975msgstr "аудио диск – DVD"
976
[2417]977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
[2407]978msgid "blank Blu-ray disc"
979msgstr "празен диск – Blu-ray"
980
[2417]981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
[2407]982msgid "blank CD disc"
983msgstr "празен диск – CD"
984
[2417]985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
[2407]986msgid "blank DVD disc"
987msgstr "празен диск – DVD"
988
[2417]989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
[2407]990msgid "blank HD DVD disc"
991msgstr "празен диск – HD DVD"
992
[2417]993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
[2407]994msgid "Blu-ray video disc"
995msgstr "видео диск – Blu-ray"
996
[2417]997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
[2407]998msgid "e-book reader"
999msgstr "четец на електронни книги"
1000
[2417]1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
[2407]1002msgid "HD DVD video disc"
1003msgstr "видео диск – HD DVD"
1004
[2417]1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
[2407]1006msgid "Picture CD"
1007msgstr "диск с изображения – CD"
1008
[2417]1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
[2407]1010msgid "Super Video CD"
1011msgstr "видео диск – Super Video CD"
1012
[2417]1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
[2407]1014msgid "Video CD"
1015msgstr "видео диск – Video CD"
1016
[2417]1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
[2407]1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
[2294]1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
[1624]1021
[2417]1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
[2294]1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
[2417]1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
[2417]1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
[2407]1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
[2417]1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
[2417]1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
[1097]1039#, c-format
[2257]1040msgid "Version %s"
[2294]1041msgstr "Версия %s"
[1097]1042
[2417]1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
[2334]1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
[2417]1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
[2334]1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
[2417]1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
[2334]1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
[2257]1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
[2407]1056msgid "Details"
[2413]1057msgstr "Подробности"
[1949]1058
[2257]1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
[2294]1061msgstr "Информация за системата"
[1795]1062
[2323]1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2407]1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2294]1068msgstr ""
[2298]1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2407]1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
[1097]1072
[2257]1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2407]1074msgid "Acti_on:"
1075msgstr "_Действие"
1076
1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
1078msgid "CD _audio"
[2413]1079msgstr "_Аудио диск — CD"
[2407]1080
1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
[2303]1082msgid "Calculating..."
1083msgstr "Изчисляване…"
1084
[2407]1085#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
[1708]1088
[2407]1089#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]1090msgid "Disk"
1091msgstr "Диск"
[1795]1092
[2407]1093#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2294]1094msgid "Driver"
1095msgstr "Драйвер"
[2114]1096
[2407]1097#: ../panels/info/info.ui.h:8
[2294]1098msgid "Experience"
[2298]1099msgstr "Графична среда"
[2114]1100
[2294]1101#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2407]1102#: ../panels/info/info.ui.h:10
[2323]1103msgid "Forced _Fallback Mode"
1104msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2114]1105
[2407]1106#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2323]1107msgid "M_usic"
1108msgstr "М_узика"
1109
[2407]1110#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2294]1111msgid "Memory"
1112msgstr "Памет"
1113
[2407]1114#: ../panels/info/info.ui.h:14
[2294]1115msgid "OS type"
[2299]1116msgstr "Вид на ОС"
[2294]1117
[2407]1118#: ../panels/info/info.ui.h:16
[2294]1119msgid "Processor"
1120msgstr "Процесор"
1121
[2407]1122#: ../panels/info/info.ui.h:18
1123msgid "Select how media should be handled"
1124msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1125
1126#: ../panels/info/info.ui.h:19
1127msgid "Select how other media should be handled"
1128msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1129
1130#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2323]1131msgid "_Calendar"
1132msgstr "_Календар"
1133
[2407]1134#: ../panels/info/info.ui.h:21
1135msgid "_DVD video"
[2413]1136msgstr "Ви_део диск — DVD"
[2407]1137
1138#: ../panels/info/info.ui.h:22
[2323]1139msgid "_Mail"
1140msgstr "_Поща"
1141
[2407]1142#: ../panels/info/info.ui.h:23
1143msgid "_Music player"
1144msgstr "_Музикално устройство"
1145
1146#: ../panels/info/info.ui.h:24
1147msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1148msgstr ""
1149"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1150"носители"
1151
1152#: ../panels/info/info.ui.h:25
1153msgid "_Other Media..."
1154msgstr "_Други носители…"
1155
1156#: ../panels/info/info.ui.h:26
[2323]1157msgid "_Photos"
1158msgstr "_Снимки"
1159
[2407]1160#: ../panels/info/info.ui.h:27
1161msgid "_Software"
1162msgstr "_Програми"
1163
1164#: ../panels/info/info.ui.h:28
1165msgid "_Type:"
1166msgstr "_Вид:"
1167
1168#: ../panels/info/info.ui.h:29
[2323]1169msgid "_Video"
1170msgstr "_Видео"
[2294]1171
[2407]1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
[2323]1173msgid "_Web"
1174msgstr "_Уеб"
[2294]1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177msgid "Eject"
1178msgstr "Изваждане"
1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181msgid "Launch media player"
1182msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185msgid "Next track"
1186msgstr "Следваща песен"
1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189msgid "Pause playback"
1190msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193msgid "Play (or play/pause)"
1194msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197msgid "Previous track"
1198msgstr "Предишна песен"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]1201msgid "Sound and Media"
[2294]1202msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]1203
[2294]1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]1207
[2294]1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209msgid "Volume down"
1210msgstr "Намаляване на звука"
1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213msgid "Volume mute"
1214msgstr "Заглушаване на звука"
1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1217msgid "Volume up"
1218msgstr "Увеличаване на звука"
1219
1220#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1221msgid "Home folder"
1222msgstr "Домашна папка"
1223
1224#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1225msgid "Launch calculator"
1226msgstr "Стартиране на калкулатор"
1227
1228#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1229msgid "Launch email client"
1230msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1231
1232#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1233msgid "Launch help browser"
1234msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1235
1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1237msgid "Launch web browser"
1238msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1239
1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1241msgid "Launchers"
1242msgstr "Стартери"
1243
1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1245msgid "Search"
1246msgstr "Търсене"
1247
[2407]1248#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
[2416]1249msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1250msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1251
1252#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1253msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1254msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1255
1256#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1257msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1258msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1259
1260#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
[2407]1261msgid "Screenshots"
1262msgstr "Снимки на екрана"
1263
[2416]1264#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
[2407]1265msgid "Take a screenshot"
1266msgstr "Снимане на екрана"
1267
[2416]1268#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
[2407]1269msgid "Take a screenshot of a window"
1270msgstr "Снимка на отделен прозорец"
1271
[2416]1272#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1273msgid "Take a screenshot of an area"
1274msgstr "Снимка на област от екрана"
1275
[2294]1276#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1277msgid "Lock screen"
1278msgstr "Заключване на екрана"
1279
1280#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1281msgid "Log out"
1282msgstr "Изход"
1283
1284#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2407]1285#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
[2294]1286msgid "System"
1287msgstr "Система"
1288
1289#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1290msgid "Decrease text size"
1291msgstr "Намаляване на размера на текста"
1292
1293#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
[2407]1294msgid "High contrast on or off"
[2413]1295msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
[2407]1296
1297#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
[2294]1298msgid "Increase text size"
1299msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1300
1301#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
[2407]1302msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1303msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
[2294]1304
1305#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
[2407]1306msgid "Turn screen reader on or off"
1307msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
[2294]1308
1309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
[2407]1310msgid "Turn zoom on or off"
1311msgstr "Включване или изключване на лупата"
[2294]1312
1313#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1314#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1315msgid "Universal Access"
1316msgstr "Универсален достъп"
1317
[2407]1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1319msgid "Zoom in"
1320msgstr "Увеличаване"
[1097]1321
[2407]1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1323msgid "Zoom out"
1324msgstr "Намаляване"
[1097]1325
[2257]1326#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1327msgid "Change keyboard settings"
[2294]1328msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]1329
[2257]1330#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]1331#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
[2257]1332msgid "Keyboard"
1333msgstr "Клавиатура"
1334
1335#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1336#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1337msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]1338msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]1339
[2407]1340#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1341msgid "Add Shortcut"
1342msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
[1624]1343
[2407]1344#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
[2257]1345msgid "C_ommand:"
1346msgstr "_Команда:"
1347
[2407]1348#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
[2257]1349msgid "Cursor Blinking"
1350msgstr "Мигащ курсор"
1351
[2407]1352#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
[2257]1353msgid "Cursor _blinks in text fields"
1354msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1355
[2407]1356#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1357msgid "Cursor blink speed"
[2257]1358msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1359
[2407]1360#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[1795]1361msgid "Custom Shortcut"
1362msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1363
[2257]1364#. fast acceleration
[2407]1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1366#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
[2257]1367msgid "Fast"
[2298]1368msgstr "бърза"
[1097]1369
[2407]1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2257]1371msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1372msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1373
[2407]1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2334]1375msgid "Layout Settings"
1376msgstr "Настройки на подредбата"
1377
[2257]1378#. long delay
[2407]1379#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1380#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1381#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1382#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
[2257]1383msgid "Long"
[2298]1384msgstr "дълго"
[2257]1385
[2407]1386#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1387msgid "Remove Shortcut"
1388msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1389
1390#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2257]1391msgid "Repeat Keys"
1392msgstr "Повторни клавиши"
1393
[2407]1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2257]1395msgid "Repeat keys speed"
1396msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1397
[2407]1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2257]1399msgid "S_peed:"
1400msgstr "С_корост:"
1401
1402#. short delay
[2407]1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1404#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1405#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1406#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
[2257]1407msgid "Short"
[2298]1408msgstr "късо"
[2257]1409
[2407]1410#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[2257]1411msgid "Shortcuts"
[2294]1412msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1413
1414#. slow acceleration
[2407]1415#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1416#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
[2257]1417msgid "Slow"
[2298]1418msgstr "бавна"
[2257]1419
[2407]1420#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[1097]1421msgid ""
[2257]1422"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1423"Backspace to clear."
[1097]1424msgstr ""
[1624]1425"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1426"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1427
[2407]1428#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1429#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2323]1430msgid "Typing"
1431msgstr "Писане"
1432
[2407]1433#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
[2257]1434msgid "_Delay:"
1435msgstr "З_акъснение:"
1436
[2407]1437#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
[2114]1438msgid "_Name:"
1439msgstr "_Име:"
1440
[2407]1441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2257]1442msgid "_Speed:"
1443msgstr "_Скорост:"
[1097]1444
[2407]1445#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
1446#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
1447#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
1448#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
1449#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
1450msgid "Custom Shortcuts"
1451msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1452
[2407]1453#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
1454msgid "<Unknown Action>"
1455msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1456
[2407]1457#. translators:
1458#. * The device has been disabled
1459#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
1460#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1461#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
1462#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
1463msgid "Disabled"
1464msgstr "изключен"
[2355]1465
[2407]1466#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
[2294]1467#, c-format
[2323]1468msgid ""
[2407]1469"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1470"using this key.\n"
1471"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[2323]1472msgstr ""
[2407]1473"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1474"се въвежда самостоятелно.\n"
1475"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1476
[2407]1477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
1478#, c-format
[2294]1479msgid ""
[2407]1480"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1481"\"%s\""
[2257]1482msgstr ""
[2407]1483"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1484"„%s“"
[2257]1485
[2407]1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
1487#, c-format
[2323]1488msgid ""
[2407]1489"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[2323]1490msgstr ""
[2407]1491"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1492"изключена."
[2294]1493
[2407]1494#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
1495msgid "_Reassign"
1496msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1497
[2407]1498#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
1499msgid "Action"
1500msgstr "Действие"
[2294]1501
[2407]1502#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
1503msgid "Shortcut"
1504msgstr "Клавишна комбинация"
[2257]1505
[2407]1506#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1507msgid "Mouse and Touchpad"
1508msgstr "Мишка и сензорен панел"
[2323]1509
[2407]1510#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1511msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1512msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[2257]1513
[2407]1514#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1515#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1516msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2334]1517msgstr ""
[2407]1518"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[2334]1519
[2323]1520# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1521# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1522# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1523#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1524msgid "A_cceleration:"
1525msgstr "_Скорост:"
1526
[2407]1527#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[1990]1528msgid "Disable _touchpad while typing"
1529msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1530
[2407]1531#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1859]1532msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1533msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1534
[2407]1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1536msgid "Double-click timeout"
1537msgstr "Закъснение между две натискания"
1538
[2323]1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[2407]1540msgid "Drag Threshold"
1541msgstr "Праг за влачене"
1542
1543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1859]1544msgid "Drag and Drop"
1545msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1546
[2407]1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
[1990]1548msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1549msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1550
[2407]1551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
[1990]1552msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1553msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1554
[2407]1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[2323]1556msgid "General"
1557msgstr "Общи"
1558
[2257]1559#. high sensitivity
[2407]1560#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[1859]1561msgid "High"
[2298]1562msgstr "висока"
[1097]1563
[2114]1564#. large threshold
[2407]1565#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1566#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2114]1567msgid "Large"
[2298]1568msgstr "голям"
[2114]1569
[2257]1570#. low sensitivity
[2407]1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[1859]1572msgid "Low"
[2298]1573msgstr "ниска"
[1431]1574
[2407]1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[2257]1576msgid "Mouse"
1577msgstr "Мишка"
1578
[2407]1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1580msgid "Mouse Preferences"
1581msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1582
[2407]1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1859]1584msgid "Pointer Speed"
1585msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1586
[2407]1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
[1859]1588msgid "Scrolling"
1589msgstr "Придвижване"
[1431]1590
[2407]1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
[1431]1592msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1593msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1594
[2257]1595#. small threshold
[2407]1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
[2114]1598msgid "Small"
[2298]1599msgstr "малък"
[2114]1600
[2407]1601#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[1431]1602msgid "Thr_eshold:"
1603msgstr "П_раг:"
1604
[2407]1605#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[2257]1606msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1607msgstr ""
1608"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1609"лицето."
[1859]1610
[2407]1611#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[1859]1612msgid "Touchpad"
1613msgstr "Сензорен панел"
1614
[2407]1615#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1616msgid "Two-_finger scrolling"
1617msgstr "Придвижване с _два пръста"
1618
[2407]1619#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1620msgid "_Disabled"
1621msgstr "_Изключен"
1622
[2407]1623#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1859]1624msgid "_Edge scrolling"
1625msgstr "_Чрез ръба на панела"
1626
[2407]1627#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1628msgid "_Left-handed"
1629msgstr "За _лява ръка"
1630
[2407]1631#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1431]1632msgid "_Right-handed"
1633msgstr "За _дясна ръка"
1634
[2407]1635#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1636msgid "_Sensitivity:"
[2298]1637msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1638
[2407]1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
[1097]1640msgid "_Timeout:"
[2297]1641msgstr "_Закъснение:"
[1097]1642
[2294]1643#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2407]1644#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
[2294]1645msgid ""
1646"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1647msgstr ""
[2298]1648"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1649"зададен адрес за настройка."
[1097]1650
[2294]1651#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1652#. * network, then anyone else on that network can tell your
1653#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1654#. * through them.
[2407]1655#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
[2294]1656msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1657msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1658
[2301]1659#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1660#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1661#. * another entry manually
[2416]1662#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
[2301]1663msgctxt "Wireless access point"
1664msgid "Other..."
1665msgstr "Друга…"
1666
[2294]1667#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2416]1668#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
1669#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
[2294]1670msgid "WEP"
[2297]1671msgstr "WEP"
[1097]1672
[2294]1673#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2416]1674#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
1675#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
[2294]1676msgid "WPA"
[2297]1677msgstr "WPA"
[1097]1678
[2294]1679#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2416]1680#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
[2294]1681msgid "WPA2"
[2297]1682msgstr "WPA2"
[1097]1683
[2294]1684#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2416]1685#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
[2294]1686msgid "Enterprise"
[2297]1687msgstr "Корпоративна"
[1097]1688
[2294]1689#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2416]1690#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
1691#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
[2407]1692#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2294]1693msgid "None"
[2297]1694msgstr "Без"
[1097]1695
[2416]1696#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
[2323]1697msgid "Hotspot"
1698msgstr "Точка за безжичен достъп"
1699
[2294]1700#. Translators: network device speed
[2416]1701#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
[2294]1702#, c-format
1703msgid "%d Mb/s"
[2299]1704msgstr "%d Mb/s"
[1097]1705
[2416]1706#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2014 ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]1707msgid "IPv4 Address"
[2297]1708msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1709
[2416]1710#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2015 ../panels/network/network.ui.h:18
[2294]1711msgid "IPv6 Address"
[2297]1712msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1713
[2416]1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
1715#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2021 ../panels/network/network.ui.h:16
[2407]1716#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1717msgid "IP Address"
1718msgstr "Адрес по IP"
1719
[2416]1720#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068
1721#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2443
[2334]1722#, c-format
1723msgid "%s VPN"
1724msgstr "ВЧМ „%s“"
1725
[2416]1726#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2176
[2294]1727msgid "Proxy"
[2297]1728msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1729
[2416]1730#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2250
[2294]1731msgid "Network proxy"
1732msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1733
[2294]1734#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2416]1735#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2510
[2294]1736msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1737msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1738
[2416]1739#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3125
[2323]1740msgid "Not connected to the internet."
1741msgstr "Няма връзка към Интернет."
1742
[2416]1743#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3126
[2323]1744msgid "Create the hotspot anyway?"
[2327]1745msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
[2323]1746
[2416]1747#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3144
[2323]1748#, c-format
1749msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1750msgstr ""
1751"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
1752
[2416]1753#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3147
[2323]1754msgid "This is your only connection to the internet."
1755msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
1756
[2416]1757#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3165
[2323]1758msgid "Create _Hotspot"
1759msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
1760
[2416]1761#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225
[2323]1762msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1763msgstr ""
1764"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1765
[2416]1766#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3228
[2323]1767msgid "_Stop Hotspot"
1768msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1769
[2407]1770#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1771#. * network panel
[2416]1772#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
[2407]1773msgid "Airplane Mode"
1774msgstr "Режим „В самолет“"
1775
[2323]1776#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1777msgid "Network"
1778msgstr "Мрежови"
1779
[2257]1780#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1781msgid "Network settings"
[2297]1782msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1783
[2257]1784#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1785#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]1786msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
[2413]1787msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
[2114]1788
[2257]1789#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2407]1790msgid "Add Device"
1791msgstr "Добавяне на устройство"
[2114]1792
[2257]1793#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1794msgid "Create..."
[2297]1795msgstr "Създаване…"
[2114]1796
[2257]1797#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1798msgid "DNS"
[2297]1799msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1800
[2257]1801#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1802msgid "Default Route"
[2297]1803msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1804
[2298]1805#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2407]1806msgid "Device Off"
1807msgstr "Изключване на устройството"
1808
1809#: ../panels/network/network.ui.h:6
1810msgid "Disable VPN"
1811msgstr "Изключване на ВЧМ"
1812
1813#: ../panels/network/network.ui.h:7
1814msgid "FTP Port"
1815msgstr "Порт за FTP"
1816
1817#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1818msgid "Gateway"
[2297]1819msgstr "Шлюз"
[2257]1820
[2407]1821#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1822msgid "Group Name"
[2297]1823msgstr "Име на групата"
[2114]1824
[2407]1825#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1826msgid "Group Password"
[2297]1827msgstr "Парола на групата"
[2114]1828
[2407]1829#: ../panels/network/network.ui.h:11
1830msgid "HTTP Port"
1831msgstr "Порт за HTTP"
1832
1833#: ../panels/network/network.ui.h:12
1834msgid "HTTPS Port"
1835msgstr "Порт за HTTPS"
1836
1837#: ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1838msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1839msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1840
[2407]1841#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1842msgid "Hardware Address"
[2297]1843msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1844
[2407]1845#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2294]1846msgid "IMEI"
[2297]1847msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1848
[2407]1849#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]1850msgid "Interface"
[2297]1851msgstr "Устройство"
[2294]1852
[2407]1853#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2323]1854msgid "Network Name"
1855msgstr "Име на мрежата"
1856
[2407]1857#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]1858msgid "Provider"
[2297]1859msgstr "Доставчик"
[2294]1860
[2407]1861#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]1862msgid "Security"
[2297]1863msgstr "Сигурност"
[2294]1864
[2407]1865#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2323]1866msgid "Security Key"
1867msgstr "Ключ за сигурност"
1868
[2407]1869#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2294]1870msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]1871msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1872
[2407]1873#: ../panels/network/network.ui.h:26
1874msgid "Socks Port"
1875msgstr "Порт за Socks"
[1286]1876
[2407]1877#: ../panels/network/network.ui.h:27
[2294]1878msgid "Subnet Mask"
[2297]1879msgstr "Мрежова маска"
[1097]1880
[2407]1881#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2323]1882msgid "Unlock"
1883msgstr "Отключване"
1884
[2407]1885#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]1886msgid "Username"
[2297]1887msgstr "Потребителско име"
[1859]1888
[2407]1889#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]1890msgid "VPN"
[2297]1891msgstr "ВЧМ"
[2294]1892
[2407]1893#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2334]1894msgid "VPN Type"
1895msgstr "Вид на ВЧМ"
1896
[2407]1897#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]1898msgid "_Configuration URL"
[2297]1899msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]1900
[2407]1901#: ../panels/network/network.ui.h:33
[2334]1902msgid "_Configure..."
1903msgstr "_Настройване…"
1904
[2407]1905#: ../panels/network/network.ui.h:34
[2294]1906msgid "_FTP Proxy"
[2299]1907msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2294]1908
[2407]1909#: ../panels/network/network.ui.h:35
[2294]1910msgid "_HTTP Proxy"
[2299]1911msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2294]1912
[2407]1913#: ../panels/network/network.ui.h:36
[2294]1914msgid "_Method"
[2297]1915msgstr "_Метод"
[1097]1916
[2407]1917#: ../panels/network/network.ui.h:37
[2294]1918msgid "_Network Name"
[2297]1919msgstr "Име на _мрежата"
[1097]1920
[2407]1921#: ../panels/network/network.ui.h:38
[2294]1922msgid "_Socks Host"
1923msgstr "_Хост за Socks:"
1924
[2407]1925#: ../panels/network/network.ui.h:39
[2323]1926msgid "_Stop Hotspot..."
1927msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
1928
[2407]1929#: ../panels/network/network.ui.h:40
[2323]1930msgid "_Use as Hotspot..."
1931msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1932
[2407]1933#: ../panels/network/network.ui.h:41
[2294]1934msgctxt "proxy method"
1935msgid "Automatic"
[2298]1936msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]1937
[2407]1938#: ../panels/network/network.ui.h:42
[2294]1939msgctxt "proxy method"
1940msgid "Manual"
[2298]1941msgstr "ръчна настройка"
[2294]1942
[2407]1943#: ../panels/network/network.ui.h:43
[2294]1944msgctxt "proxy method"
[2257]1945msgid "None"
[2298]1946msgstr "без"
[1097]1947
[2294]1948#. TRANSLATORS: device type
[2298]1949#: ../panels/network/panel-common.c:83
1950msgid "Wired"
1951msgstr "Жична мрежа"
1952
1953#. TRANSLATORS: device type
1954#: ../panels/network/panel-common.c:87
1955msgid "Wireless"
1956msgstr "Безжична мрежа"
1957
1958#. TRANSLATORS: device type
1959#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]1960msgid "Mobile broadband"
[2298]1961msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]1962
[2294]1963#. TRANSLATORS: device type
[2298]1964#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]1965msgid "Mesh"
[2298]1966msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]1967
[2294]1968#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1969#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]1970msgid "Ad-hoc"
[2298]1971msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]1972
[2294]1973#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1974#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]1975msgid "Infrastructure"
1976msgstr "Инфраструктура"
1977
1978#. TRANSLATORS: device status
1979#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]1980#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]1981msgid "Status unknown"
[2298]1982msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]1983
1984#. TRANSLATORS: device status
[2298]1985#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]1986msgid "Unmanaged"
[2298]1987msgstr "Без управление"
[2294]1988
[2298]1989#: ../panels/network/panel-common.c:199
1990msgid "Firmware missing"
1991msgstr "Липсва фърмуер"
1992
1993#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]1994msgid "Cable unplugged"
[2297]1995msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]1996
[2298]1997#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]1998msgid "Unavailable"
[2298]1999msgstr "Недостъпна"
[2294]2000
2001#. TRANSLATORS: device status
[2298]2002#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2003msgid "Disconnected"
[2297]2004msgstr "Без връзка"
[2294]2005
2006#. TRANSLATORS: device status
2007#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2008#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]2009msgid "Connecting"
[2297]2010msgstr "Свързване"
[1097]2011
[2294]2012#. TRANSLATORS: device status
2013#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2014#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2015msgid "Authentication required"
[2297]2016msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2017
[2294]2018#. TRANSLATORS: device status
2019#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2020#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2021msgid "Connected"
[2297]2022msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2023
[2294]2024#. TRANSLATORS: device status
[2298]2025#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2026msgid "Disconnecting"
[2297]2027msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2028
[2294]2029#. TRANSLATORS: device status
2030#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2031#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2032msgid "Connection failed"
[2297]2033msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2034
[2294]2035#. TRANSLATORS: device status
2036#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2037#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2038msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2039msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2040
2041#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2042#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2043msgid "Not connected"
[2297]2044msgstr "Без връзка"
[2294]2045
[2407]2046#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
2047msgid "Error logging into the account"
2048msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2114]2049
[2407]2050#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
2051msgid "Expired credentials. Please log in again."
2052msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
[1097]2053
[2407]2054#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
2055msgid "_Log In"
2056msgstr "_Влизане"
[1097]2057
[2407]2058#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2059#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2060#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2061#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2062msgid "Add Account"
2063msgstr "Добавяне на регистрация"
2064
2065#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2066msgid "To add a new account, first select the account type"
2067msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
2068
2069#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2070msgid "Account Type:"
2071msgstr "Вид на регистрацията:"
2072
2073#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
2074msgid "_Add..."
2075msgstr "_Добавяне…"
2076
2077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
2078msgid "Error creating account"
2079msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2080
2081#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
2082msgid "Error removing account"
2083msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2084
2085#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
2086msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2087msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2088
2089#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
2090msgid "This will not remove the account on the server."
2091msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2092
2093#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
2094msgid "_Remove"
2095msgstr "_Премахване"
2096
2097#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2098#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2099msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2100msgstr ""
2101"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2102
2103#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2104msgid "Manage online accounts"
2105msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2106
2107#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2108msgid "Online Accounts"
2109msgstr "Мрежови регистрации"
2110
2111#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2112msgid "Remove Account"
2113msgstr "Премахване на регистрация"
2114
2115#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2116msgid "Select an account"
2117msgstr "Избиране на регистрация"
2118
[2323]2119#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
[2257]2120msgid "Unknown time"
[2297]2121msgstr "Неизвестно време"
[2114]2122
[2323]2123#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
[2297]2124#, c-format
[2257]2125msgid "%i minute"
2126msgid_plural "%i minutes"
[2297]2127msgstr[0] "%i минута"
2128msgstr[1] "%i минути"
[2114]2129
[2323]2130#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
[2257]2131#, c-format
2132msgid "%i hour"
2133msgid_plural "%i hours"
[2297]2134msgstr[0] "%i час"
2135msgstr[1] "%i часа"
[2114]2136
[2257]2137#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2138#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2323]2139#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
[2297]2140#, c-format
[2257]2141msgid "%i %s %i %s"
[2297]2142msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2143
[2323]2144#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
[2257]2145msgid "hour"
2146msgid_plural "hours"
[2297]2147msgstr[0] "час"
2148msgstr[1] "часа"
[2114]2149
[2323]2150#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
[2257]2151msgid "minute"
2152msgid_plural "minutes"
[2297]2153msgstr[0] "минута"
[2257]2154msgstr[1] "минути"
[2114]2155
[2334]2156#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
[2257]2157msgid "Battery charging"
2158msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2159
[2334]2160#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
[2257]2161msgid "Battery discharging"
2162msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2163
[2334]2164#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
[2257]2165msgid "UPS charging"
[2297]2166msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2167
[2334]2168#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
[2257]2169msgid "UPS discharging"
[2297]2170msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2171
[2257]2172#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2173#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
[1097]2174#, c-format
[2257]2175msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2176msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2177
[2257]2178#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2179#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
[2114]2180#, c-format
[2257]2181msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2182msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2183
[2257]2184#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2185#. * used when we don't have a time value
[2334]2186#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
[1431]2187#, c-format
[2257]2188msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2189msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2190
[2407]2191#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2192msgid "Power"
2193msgstr "Захранване"
2194
2195#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2196msgid "Power management settings"
2197msgstr "Настройки на захранването"
2198
2199#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2200#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2201msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2202msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2203
[2257]2204#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2205msgid "1 hour"
[2297]2206msgstr "1 час"
[1097]2207
[2257]2208#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2209msgid "10 minutes"
[2297]2210msgstr "10 минути"
[1097]2211
[2257]2212#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2213msgid "30 minutes"
[2297]2214msgstr "30 минути"
[1097]2215
[2294]2216#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2217msgid "5 minutes"
[2297]2218msgstr "5 минути"
[1097]2219
[2257]2220#: ../panels/power/power.ui.h:5
[2334]2221msgid "Don't suspend"
2222msgstr "без приспиване"
2223
[2407]2224#: ../panels/power/power.ui.h:6
[2294]2225msgid "Hibernate"
[2298]2226msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2227
[2407]2228#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2229msgid "On battery power"
2230msgstr "От батерии"
[1795]2231
[2407]2232#: ../panels/power/power.ui.h:8
2233msgid "Power off"
2234msgstr "Изключваме"
[1795]2235
[2407]2236#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2334]2237msgid "Suspend when inactive for:"
2238msgstr "Приспиване след бездействие от:"
2239
[2407]2240#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2334]2241msgid "When plugged in"
2242msgstr "При включване на захранването"
2243
[2407]2244#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2323]2245msgid "When power is _critically low:"
2246msgstr "При _критично нисък заряд:"
[1795]2247
[2407]2248#. Translators: The printer is low on toner
[2416]2249#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
[2407]2250msgid "Low on toner"
2251msgstr "Тонерът е на привършване"
[2323]2252
[2407]2253#. Translators: The printer has no toner left
[2416]2254#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
[2407]2255msgid "Out of toner"
2256msgstr "Тонерът свърши"
[2323]2257
[2407]2258#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2259#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2416]2260#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
[2407]2261msgid "Low on developer"
2262msgstr "Проявителят е на привършване"
[2323]2263
[2407]2264#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2265#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2416]2266#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
[2407]2267msgid "Out of developer"
2268msgstr "Проявителят свърши"
[2323]2269
[2407]2270#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2416]2271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
[2407]2272msgid "Low on a marker supply"
2273msgstr "Мастилото е на привършване"
[2323]2274
[2407]2275#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2416]2276#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
[2407]2277msgid "Out of a marker supply"
2278msgstr "Мастилото свърши"
[2323]2279
[2407]2280#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2416]2281#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
[2407]2282msgid "Open cover"
2283msgstr "Отворен капак"
[2323]2284
[2407]2285#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2416]2286#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
[2407]2287msgid "Open door"
2288msgstr "Отворена вратичка"
[2323]2289
[2407]2290#. Translators: At least one input tray is low on media
[2416]2291#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
[2407]2292msgid "Low on paper"
2293msgstr "Хартията е на привършване"
[2323]2294
[2407]2295#. Translators: At least one input tray is empty
[2416]2296#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
[2407]2297msgid "Out of paper"
2298msgstr "Хартията свърши"
[2323]2299
[2407]2300#. Translators: The printer is offline
[2416]2301#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
[2407]2302msgctxt "printer state"
2303msgid "Offline"
2304msgstr "Изключен"
[2323]2305
[2407]2306#. Translators: Someone has paused the Printer
[2416]2307#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
[2407]2308msgctxt "printer state"
2309msgid "Paused"
2310msgstr "На пауза"
[2323]2311
[2407]2312#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2416]2313#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
[2407]2314msgid "Waste receptacle almost full"
2315msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[2323]2316
[2407]2317#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2416]2318#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
[2407]2319msgid "Waste receptacle full"
2320msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[2323]2321
[2407]2322#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2416]2323#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
[2407]2324msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2325msgstr "Барабанът е почти износен"
[2323]2326
[2407]2327#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2416]2328#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
[2407]2329msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2330msgstr "Барабанът е износен"
[2323]2331
[2407]2332#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2416]2333#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
[2407]2334msgctxt "printer state"
2335msgid "Ready"
2336msgstr "в готовност"
[2323]2337
[2407]2338#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2416]2339#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
[2407]2340msgctxt "printer state"
2341msgid "Processing"
2342msgstr "обработване"
[2323]2343
[2407]2344#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2416]2345#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
[2407]2346msgctxt "printer state"
2347msgid "Stopped"
2348msgstr "спрян"
[2323]2349
[2407]2350#. Translators: Toner supply
[2416]2351#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
[2407]2352msgid "Toner Level"
2353msgstr "Ниво на тонера"
[2323]2354
[2407]2355#. Translators: Ink supply
[2416]2356#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
[2407]2357msgid "Ink Level"
2358msgstr "Ниво на мастилото"
2359
2360#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2416]2361#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
[2407]2362msgid "Supply Level"
2363msgstr "Ниво на консуматива"
2364
2365#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2416]2366#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
2367#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
[2323]2368#, c-format
[2407]2369msgid "%u active"
2370msgid_plural "%u active"
2371msgstr[0] "%u активна"
2372msgstr[1] "%u активни"
[2323]2373
[2407]2374#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2416]2375#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
[2407]2376msgid "No printers available"
2377msgstr "Не са налични принтери"
2378
2379#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
[2416]2380#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
[2407]2381msgctxt "print job"
2382msgid "Pending"
2383msgstr "в опашката"
2384
2385#. Translators: Job's state (job is held for printing)
[2416]2386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
[2407]2387msgctxt "print job"
2388msgid "Held"
2389msgstr "задържана"
2390
2391#. Translators: Job's state (job is currently printing)
[2416]2392#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
[2407]2393msgctxt "print job"
2394msgid "Processing"
2395msgstr "обработвана"
2396
2397#. Translators: Job's state (job has been stopped)
[2416]2398#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
[2407]2399msgctxt "print job"
2400msgid "Stopped"
2401msgstr "спряна"
2402
2403#. Translators: Job's state (job has been canceled)
[2416]2404#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
[2407]2405msgctxt "print job"
2406msgid "Canceled"
2407msgstr "отказана"
2408
2409#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
[2416]2410#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
[2407]2411msgctxt "print job"
2412msgid "Aborted"
2413msgstr "прекъсната"
2414
2415#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
[2416]2416#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
[2407]2417msgctxt "print job"
2418msgid "Completed"
2419msgstr "завършена"
2420
2421#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
[2416]2422#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
[2407]2423msgid "Job Title"
2424msgstr "Име на задачата"
2425
2426#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
[2416]2427#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
[2407]2428msgid "Job State"
2429msgstr "Състояние на задачата"
2430
2431#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
[2416]2432#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
[2407]2433msgid "Time"
2434msgstr "Време"
2435
2436#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2416]2437#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047
[2407]2438msgid "Failed to add new printer."
2439msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2440
2441#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2416]2442#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
2443#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
[2407]2444msgid "Test page"
2445msgstr "Пробна страница"
2446
2447#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2416]2448#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
[2323]2449#, c-format
[2407]2450msgid "Could not load ui: %s"
2451msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[2323]2452
[2407]2453#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2454msgid "Change printer settings"
2455msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[2323]2456
[2407]2457#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2458#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2459msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2460msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[2323]2461
[2407]2462#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2463#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2464msgid "Printers"
2465msgstr "Принтери"
[2323]2466
[2407]2467#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2468msgid "A_ddress:"
2469msgstr "А_дрес:"
[2323]2470
[2407]2471#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2472msgid "Add a New Printer"
2473msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2474
[2407]2475#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2476msgid "_Add"
2477msgstr "_Добавяне"
[2323]2478
[2407]2479#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2480msgid "_Search by Address"
2481msgstr "_Търсене по адрес"
2482
[2413]2483#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
[2407]2484msgid "Getting devices..."
2485msgstr "Откриване на устройства…"
2486
2487#. Translators: No localy connected printers were found
[2413]2488#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
[2407]2489msgid "No local printers found"
2490msgstr "Не са открити локални принтери"
2491
2492#. Translators: No network printers were found
[2413]2493#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
[2407]2494msgid "No network printers found"
2495msgstr "Не са открити мрежови принтери"
2496
[2413]2497#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
[2323]2498msgid ""
[2407]2499"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2500"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
[2323]2501msgstr ""
[2407]2502"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
2503"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
2504"защитната стена."
[2323]2505
[2407]2506#. Translators: Column of devices which can be installed
[2413]2507#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
2508#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
[2407]2509msgid "Devices"
2510msgstr "Устройства"
[2323]2511
[2407]2512#. Translators: Local means local printers
[2413]2513#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
[2407]2514msgctxt "printer type"
2515msgid "Local"
2516msgstr "На тази машина"
[2323]2517
[2407]2518#. Translators: Network means network printers
[2413]2519#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
[2407]2520msgctxt "printer type"
2521msgid "Network"
2522msgstr "Мрежов"
[2334]2523
[2407]2524#. Translators: Device types column (network or local)
[2413]2525#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
[2407]2526msgid "Device types"
2527msgstr "Вид на устройството"
[2323]2528
[2407]2529#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
[2416]2530#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782
[2407]2531msgid "Automatic configuration"
2532msgstr "Автоматична настройка"
[2323]2533
[2416]2534#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865
[2407]2535msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2536msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
[2323]2537
[2416]2538#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
[2407]2539msgid "Opening firewall for Samba connections"
2540msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
[2323]2541
[2416]2542#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883
[2407]2543msgid "Opening firewall for IPP connections"
2544msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
[2323]2545
[2407]2546#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2547#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2548msgid "Active Print Jobs"
2549msgstr "Активни задачи за печат"
[2323]2550
[2407]2551#. Translators: This button adds new printer.
2552#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2553msgid "Add New Printer"
2554msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2555
[2407]2556#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2557msgid "Add Printer"
2558msgstr "Добавяне на принтер"
[2323]2559
[2407]2560#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2561msgid "Add User"
[2413]2562msgstr "Добавяне на потребител"
[2323]2563
[2407]2564#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2565msgid "Allowed users"
2566msgstr "Потребители с разрешен достъп"
[2323]2567
[2407]2568#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2569msgid "Cancel Print Job"
2570msgstr "Отказване на задача за печат"
[2323]2571
[2407]2572#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2573msgid "Jobs"
2574msgstr "Задачи"
[2323]2575
[2407]2576#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2577#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2578msgid "Location"
2579msgstr "Местоположение"
[2323]2580
[2407]2581#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2582msgid "Model"
2583msgstr "Модел"
2584
2585#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2586msgid "Pause Printing"
[2413]2587msgstr "Пауза на печата"
[2323]2588
[2407]2589#. Translators: This button executes command which prints test page.
2590#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2591msgid "Print _Test Page"
2592msgstr "Печат на _пробна страница"
2593
2594#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2595#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2596msgid "Printer Options"
2597msgstr "Настройки на принтера"
2598
2599#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2600msgid "Remove Printer"
2601msgstr "Премахване на принтер"
2602
2603#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2604msgid "Remove User"
2605msgstr "Премахване на потребител"
2606
2607#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2608msgid "Resume Printing"
[2413]2609msgstr "Продължаване на печата"
[2407]2610
2611#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2612#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2323]2613msgid ""
[2407]2614"Sorry! The system printing service\n"
2615"doesn't seem to be available."
2616msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
2617
2618#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2619#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2620msgid "Supply"
2621msgstr "Консумативи"
2622
2623#. Translators: Switch back to printer's info tab
2624#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2625msgid "_Back"
2626msgstr "На_зад"
2627
2628# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2629# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2630#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2631#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2632msgid "_Default"
2633msgstr "По по_дразбиране"
2634
2635#. Translators: This button opens printer's options tab
2636#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2637msgid "_Options"
2638msgstr "_Настройки"
2639
2640#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2641#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2642msgid "_Show"
2643msgstr "_Показване"
2644
2645#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2646msgid "Change your region and language settings"
2647msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
2648
2649#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2650#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2651msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2652msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
2653
2654#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2655#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2656msgid "Region and Language"
2657msgstr "Регион и език"
2658
2659#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2660msgid "Imperial"
2661msgstr "имперска"
2662
2663#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2664msgid "Metric"
2665msgstr "метрична"
2666
2667#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2668msgid "Choose a Layout"
2669msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2670
2671#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2672msgid "Preview"
2673msgstr "Предварителен преглед"
2674
2675#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2676msgid "Select an input source to add"
2677msgstr "Избор и добавяне на вход"
2678
2679#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2680msgid "Keyboard Layout Options"
2681msgstr "Настройки на подредбата"
2682
2683#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2684msgid ""
2685"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2686"Region and Language settings."
[2323]2687msgstr ""
[2407]2688"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2689"системните настройки за „Регион и език“."
[2323]2690
[2407]2691#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2692#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2693msgid ""
2694"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2695"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2696"yours."
2697msgstr ""
2698"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2699"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
2700"като системни."
[2334]2701
[2407]2702#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2703msgid "Copy Settings"
2704msgstr "Копиране на настройки"
[2334]2705
[2407]2706#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2707#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2708msgid "Copy Settings..."
2709msgstr "Копиране на настройки…"
[2323]2710
[2407]2711#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2712msgid "Add Language"
2713msgstr " Добавяне на език"
[2323]2714
[2407]2715#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2716msgid "Add Layout"
2717msgstr "Добавяне на подредба"
2718
2719#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2720msgid "Add Region"
2721msgstr "Добавяне на регион"
2722
2723#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2724msgid "Allow different layouts for individual windows"
2725msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
2726
2727#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2728msgid "Currency"
2729msgstr "Валута"
2730
2731#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2732msgid "Dates"
2733msgstr "Дати"
2734
2735#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2736#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2737msgid "Display language:"
2738msgstr "Език за показване:"
2739
2740#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2741msgid "Examples"
2742msgstr "Примери"
2743
2744#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2745msgid "Format:"
2746msgstr "Формат:"
2747
2748#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2749msgid "Formats"
2750msgstr "Формати"
2751
2752#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2753msgid "Input source:"
2754msgstr "Вход:"
2755
2756#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2757msgid "Install languages..."
2758msgstr "Инсталиране на езици…"
2759
2760#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2761msgid "Language"
2762msgstr "Език"
2763
2764#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2765msgid "Layouts"
2766msgstr "Подредби"
2767
2768#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2769msgid "Measurement"
2770msgstr "Система от единици"
2771
2772#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2773msgid "Move Down"
2774msgstr "Придвижване надолу"
2775
2776#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2777msgid "Move Up"
[2413]2778msgstr "Придвижване нагоре"
[2323]2779
[2407]2780#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2781msgid "New windows use the default layout"
2782msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
[2323]2783
[2407]2784#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2785msgid "New windows use the previous window's layout"
2786msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
[2323]2787
[2407]2788#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2789msgid "Numbers"
2790msgstr "Числа"
[2323]2791
[2407]2792#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2793msgid "Preview Layout"
2794msgstr "Преглед на подредбата"
[2323]2795
[2407]2796#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2797msgid "Remove Language"
2798msgstr "Премахване на език"
2799
2800#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2801msgid "Remove Layout"
2802msgstr "Премахване на подредба"
2803
2804#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2805msgid "Remove Region"
2806msgstr "Премахване на регион"
2807
2808#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2809msgid ""
2810"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2811"default settings"
2812msgstr ""
2813"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
2814"на клавиатурата със стандартните"
2815
2816#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2817msgid "Reset to De_faults"
2818msgstr "_Стандартни настройки"
2819
2820#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2821msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2822msgstr ""
2823"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2824
2825#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2826msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2827msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2828
2829#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2830msgid "System settings"
2831msgstr "Системни настройки"
2832
2833#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2834msgid "Times"
2835msgstr "Време"
2836
2837#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2838msgid "Use the same layout for all windows"
2839msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
2840
2841#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2842msgid "View and edit keyboard layout options"
2843msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
2844
2845#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2846msgid "Your settings"
2847msgstr "Вашите настройки"
2848
2849#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
2850msgid "_Options..."
2851msgstr "Настро_йки…"
2852
2853#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2854msgid "Layout"
2855msgstr "Подредба"
2856
2857# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2858# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2859#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2860#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2861msgid "Default"
2862msgstr "По подразбиране"
2863
2864#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2865msgid "Brightness and Lock"
2866msgstr "Яркост и заключване"
2867
[2257]2868#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
[2407]2869#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
[2257]2870msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]2871msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]2872
[2257]2873#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2874msgid "Screen brightness and lock settings"
2875msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2876
[2257]2877#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2878msgid "1 minute"
[2297]2879msgstr "1 минута"
[1795]2880
[2257]2881#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2882msgid "2 minutes"
[2297]2883msgstr "2 минути"
[1795]2884
[2257]2885#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2886msgid "3 minutes"
[2297]2887msgstr "3 минути"
[1795]2888
[2294]2889#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2890msgid "30 seconds"
[2297]2891msgstr "30 секунди"
[2294]2892
2893#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2894msgid "Brightness"
[2297]2895msgstr "Яркост"
[1859]2896
[2257]2897#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2323]2898#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]2899msgid "Don't lock when at home"
[2298]2900msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2901
[2323]2902#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2903msgid "Locations..."
[2297]2904msgstr "Местоположения…"
[1859]2905
[2323]2906#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2907msgid "Lock"
2908msgstr "Заключване"
[1859]2909
[2323]2910#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
[2257]2911msgid "Screen turns off"
[2298]2912msgstr "екранът се изключва"
[1859]2913
[2323]2914#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2915msgid "_Dim screen to save power"
2916msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
2917
2918#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2919msgid "_Lock screen after:"
2920msgstr "_Заключване на екрана след:"
2921
[2294]2922#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2407]2923msgid "_Turn screen off when inactive for:"
2924msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
[1859]2925
[2257]2926#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2927msgid "Enable debugging code"
2928msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2929
[2257]2930#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2931msgid "Version of this application"
[2297]2932msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2933
[2257]2934#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2935msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2936msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2937
[2407]2938#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2939msgid "Show desktop volume control"
2940msgstr "Показване на управлението на звука"
2941
2942#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2943msgid "Volume Control"
2944msgstr "Сила на звука"
2945
2946#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2947#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2948msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2949msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
2950
2951#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2952msgid "Change sound volume and sound events"
2953msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
2954
2955#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2956msgid "Sound"
2957msgstr "Звук"
2958
2959#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2960#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2961#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2962msgid "Bark"
2963msgstr "Лай"
2964
2965#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2966#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2967#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2968msgid "Drip"
2969msgstr "Ромон"
2970
2971#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2972#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2973#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2974msgid "Glass"
2975msgstr "Стъкло"
2976
2977#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2978#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2979#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2980msgid "Sonar"
2981msgstr "Сонар"
2982
[2417]2983#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
[2257]2984msgid "Output"
[2297]2985msgstr "Изход"
[1859]2986
[2334]2987#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]2988msgid "Sound Output Volume"
[2297]2989msgstr "Сила на изхода"
[1859]2990
[2417]2991#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
[2257]2992msgid "Input"
2993msgstr "Вход"
[1859]2994
[2334]2995#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]2996msgid "Microphone Volume"
[2297]2997msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2998
[2257]2999#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3000msgctxt "balance"
3001msgid "Left"
[2298]3002msgstr "ляво"
[1859]3003
[2257]3004#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3005msgctxt "balance"
3006msgid "Right"
[2298]3007msgstr "дясно"
[1859]3008
[2257]3009#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3010msgctxt "balance"
3011msgid "Rear"
[2298]3012msgstr "отзад"
[1859]3013
[2257]3014#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3015msgctxt "balance"
3016msgid "Front"
[2298]3017msgstr "отпред"
[1859]3018
[2257]3019#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3020msgctxt "balance"
3021msgid "Minimum"
[2298]3022msgstr "най-малко"
[1859]3023
[2257]3024#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3025msgctxt "balance"
3026msgid "Maximum"
[2298]3027msgstr "най-много"
[1859]3028
[2257]3029#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3030msgid "_Balance:"
3031msgstr "_Баланс:"
[1859]3032
[2257]3033#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3034msgid "_Fade:"
[2297]3035msgstr "_Затихване:"
[1859]3036
[2257]3037#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3038msgid "_Subwoofer:"
[2297]3039msgstr "_Бас:"
[1859]3040
[2294]3041#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]3042msgctxt "volume"
3043msgid "100%"
3044msgstr "100%"
[1859]3045
[2294]3046#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]3047msgctxt "volume"
3048msgid "Unamplified"
[2297]3049msgstr "Без усилване"
[1859]3050
[2417]3051#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
[2257]3052msgid "_Profile:"
3053msgstr "_Профил:"
[1859]3054
[2257]3055#. translators:
3056#. * The number of sound outputs on a particular device
[2407]3057#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
[2257]3058#, c-format
3059msgid "%u Output"
3060msgid_plural "%u Outputs"
[2297]3061msgstr[0] "%u изход"
3062msgstr[1] "%u изхода"
[1859]3063
[2257]3064#. translators:
3065#. * The number of sound inputs on a particular device
[2407]3066#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
[2257]3067#, c-format
3068msgid "%u Input"
3069msgid_plural "%u Inputs"
[2297]3070msgstr[0] "%u вход"
3071msgstr[1] "%u входа"
[1859]3072
[2407]3073#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
[2257]3074msgid "System Sounds"
[2297]3075msgstr "Системни звуци"
[1859]3076
[2417]3077#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3078#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
[2257]3079msgid "Co_nnector:"
[2297]3080msgstr "На_крайник:"
[1859]3081
[2417]3082#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
[2257]3083msgid "Peak detect"
3084msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]3085
[2417]3086#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3087#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
[2407]3088#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
[2257]3089msgid "Name"
[2297]3090msgstr "Име"
[1859]3091
[2417]3092#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
[2257]3093#, c-format
3094msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]3095msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]3096
[2417]3097#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
[2323]3098msgid "_Test Speakers"
3099msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[2114]3100
[2417]3101#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
[2334]3102msgid "_Output volume:"
[2294]3103msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]3104
[2417]3105#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
[2407]3106msgid "C_hoose a device for sound output:"
3107msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]3108
[2417]3109#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3110#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
[2257]3111msgid "Settings for the selected device:"
3112msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]3113
[2417]3114#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
[2334]3115msgid "_Input volume:"
[2297]3116msgstr "Сила на _входа:"
[2114]3117
[2417]3118#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
[2257]3119msgid "Input level:"
[2297]3120msgstr "Ниво на входа:"
[2114]3121
[2417]3122#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
[2257]3123msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]3124msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]3125
[2417]3126#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
[2407]3127msgid "Hardware"
3128msgstr "Хардуер"
[2334]3129
[2417]3130#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
[2407]3131msgid "C_hoose a device to configure:"
3132msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
3133
[2417]3134#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
[2407]3135msgid "Sound Effects"
3136msgstr "Звукови ефекти"
3137
[2417]3138#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
[2407]3139msgid "_Alert volume:"
3140msgstr "Сила на _известяването:"
3141
[2417]3142#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
[2257]3143msgid "Applications"
[2297]3144msgstr "Програми"
[2114]3145
[2417]3146#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
[2257]3147msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]3148msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]3149
[2407]3150# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3151#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3152msgid "Built-in"
3153msgstr "Вградена"
3154
3155#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3156#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3157#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3158msgid "Sound Preferences"
3159msgstr "Настройки на звука"
3160
3161#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3162#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3163#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3164msgid "Testing event sound"
3165msgstr "Проба на звука за събитие"
3166
3167#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3168msgid "From theme"
3169msgstr "От тема"
3170
3171#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3172msgid "C_hoose an alert sound:"
3173msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3174
[2257]3175#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3176msgid "Stop"
[2297]3177msgstr "Спиране"
[2114]3178
[2257]3179#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3180#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3181msgid "Test"
[2297]3182msgstr "Изпробване"
[2114]3183
[2257]3184#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3185msgid "Subwoofer"
[2297]3186msgstr "Бас"
[2114]3187
[2417]3188#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
[2257]3189#, c-format
3190msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]3191msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]3192
[2417]3193#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
[2257]3194msgid "_Mute"
[2297]3195msgstr "_Заглушаване"
[2114]3196
[2417]3197#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
[2257]3198msgid "_Sound Preferences"
[2297]3199msgstr "_Настройки на звука"
[2114]3200
[2297]3201# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2417]3202#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
[2257]3203msgid "Muted"
[2297]3204msgstr "Заглушен"
[2114]3205
[2257]3206#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3207msgid "Custom"
3208msgstr "Потребителски"
[2114]3209
[2407]3210#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
3211#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
[2294]3212msgid "No shortcut set"
[2297]3213msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]3214
[2257]3215#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3216#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
[2334]3217msgid ""
3218"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
[2407]3219"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
[2334]3220msgstr ""
3221"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
[2407]3222"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3223"на мишката;"
[2114]3224
[2257]3225#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3226msgid "Universal Access Preferences"
[2297]3227msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]3228
[2257]3229#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3230#, no-c-format
3231msgid "100%"
[2297]3232msgstr "100%"
[2114]3233
[2257]3234#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3235#, no-c-format
3236msgid "125%"
[2297]3237msgstr "125%"
[2114]3238
[2257]3239#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3240#, no-c-format
3241msgid "150%"
[2297]3242msgstr "150%"
[2114]3243
[2257]3244#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]3245#, no-c-format
3246msgid "75%"
[2297]3247msgstr "75%"
[2114]3248
[2257]3249#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
[2323]3250msgid "A_cceptance delay:"
3251msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2114]3252
[2294]3253#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2323]3254msgid "Acc_eptance delay:"
3255msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3256
3257#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]3258msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]3259msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3260
[2294]3261#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2323]3262msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3263msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3264
[2334]3265#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3266#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2323]3267msgid "Beep when a key is"
3268msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]3269
[2334]3270#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2323]3271msgid "Beep when a key is _rejected"
3272msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3273
[2334]3274#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]3275msgid "Bounce Keys"
3276msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]3277
[2407]3278#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3279msgid "Bounce keys typing delay"
[2413]3280msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
[2407]3281
[2297]3282# Caribou е име на програма.
[2407]3283#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]3284msgid "Caribou"
[2297]3285msgstr "Caribou"
[2114]3286
[2407]3287#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]3288msgid "Change contrast:"
[2297]3289msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]3290
[2297]3291# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3292# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3293# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
[2299]3294# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2407]3295#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]3296msgid "Closed Captioning"
[2297]3297msgstr "Екранни надписи"
[2114]3298
[2407]3299#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]3300msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]3301msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]3302
[2407]3303#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]3304msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]3305msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]3306
[2334]3307#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]3308msgid "D_elay:"
3309msgstr "_Закъснение:"
[2114]3310
[2297]3311# Dahser е име на програма.
[2334]3312#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]3313msgid "Dasher"
3314msgstr "Dasher"
[2114]3315
[2334]3316#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]3317msgid "Decrease size:"
[2297]3318msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]3319
[2334]3320#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]3321msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]3322msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]3323
[2334]3324#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]3325msgid "Flash the entire screen"
3326msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]3327
[2334]3328#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]3329msgid "Flash the window title"
3330msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]3331
[2334]3332#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]3333msgid "GOK"
3334msgstr "GOK"
[2114]3335
[2334]3336#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]3337msgid "Hearing"
[2297]3338msgstr "Слух"
[2114]3339
[2334]3340#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]3341msgid "Hover Click"
[2297]3342msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]3343
[2334]3344#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]3345msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]3346msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]3347
[2334]3348#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]3349msgid "Increase size:"
[2297]3350msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]3351
[2407]3352#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2323]3353msgid "Motion _threshold:"
3354msgstr "П_раг на движение:"
3355
[2407]3356#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]3357msgid "Mouse Keys"
[2297]3358msgstr "Бутони на мишката"
[2114]3359
[2407]3360#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3361msgid "Mouse Settings"
3362msgstr "Настройки на мишката"
3363
[2297]3364# Nomon е име на програма.
[2407]3365#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]3366msgid "Nomon"
[2297]3367msgstr "Nomon"
[2114]3368
[2407]3369#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2257]3370msgid "On screen keyboard"
[2297]3371msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3372
[2297]3373# OnBoard е име на програма.
[2407]3374#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]3375msgid "OnBoard"
[2297]3376msgstr "OnBorad"
[2114]3377
[2407]3378#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]3379msgid "Options..."
[2297]3380msgstr "Настройки…"
[2114]3381
[2407]3382#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]3383msgid "Pointing and Clicking"
[2297]3384msgstr "Посочване и натискане"
[2114]3385
[2407]3386#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2257]3387msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
[2299]3388msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3389
[2407]3390#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]3391msgid "Screen Reader"
[2297]3392msgstr "Екранен четец"
[2114]3393
[2407]3394#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2294]3395msgid "Screen keyboard"
[2297]3396msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]3397
[2407]3398#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3399msgid "Secondary click delay"
3400msgstr "Закъснение при повторно натискане"
3401
3402#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]3403msgid "Seeing"
[2297]3404msgstr "Зрение"
[2114]3405
[2407]3406#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2257]3407msgid "Simulated Secondary Click"
3408msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]3409
[2407]3410#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]3411msgid "Slow Keys"
3412msgstr "Бавни клавиши"
[2114]3413
[2407]3414#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3415msgid "Slow keys typing delay"
[2413]3416msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
[2407]3417
3418#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]3419msgid "Sticky Keys"
3420msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3421
[2407]3422#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2257]3423msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]3424msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]3425
[2407]3426#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]3427msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]3428msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]3429
[2407]3430#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]3431msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]3432msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]3433
[2407]3434#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]3435msgid "Turn on or off:"
[2298]3436msgstr "Включване или изключване:"
[2114]3437
[2407]3438#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]3439msgid "Type here to test settings"
[2298]3440msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]3441
[2407]3442#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]3443msgid "Typing Assistant"
[2298]3444msgstr "Помощ при писане"
[2114]3445
[2407]3446#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2257]3447msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]3448msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]3449
[2407]3450#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2257]3451msgid "Video Mouse"
[2298]3452msgstr "Видео мишка"
[2114]3453
[2407]3454#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
[2257]3455msgid "Visual Alerts"
[2298]3456msgstr "Зрителни известия"
[2114]3457
[2407]3458#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2257]3459msgid "Zoom in:"
[2298]3460msgstr "Увеличаване:"
[2114]3461
[2407]3462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
[2257]3463msgid "Zoom out:"
[2298]3464msgstr "Намаляване:"
[2114]3465
[2407]3466#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2323]3467msgid "_Contrast:"
3468msgstr "_Контраст:"
3469
[2407]3470#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2323]3471msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3472msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3473
[2407]3474#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2323]3475msgid "_Test flash"
3476msgstr "_Проба на проблясването"
3477
[2407]3478#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2323]3479msgid "_Text size:"
3480msgstr "Размер на _текста:"
[2114]3481
[2407]3482#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2323]3483msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3484msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
3485
[2334]3486#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3487#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
[2257]3488msgid "accepted"
[2298]3489msgstr "приет"
[2114]3490
[2334]3491#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3492#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
[2257]3493msgid "pressed"
[2298]3494msgstr "натиснат"
[2114]3495
[2334]3496#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3497#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2257]3498msgid "rejected"
[2298]3499msgstr "отхвърлен"
[2114]3500
[2407]3501#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2294]3502msgctxt "universal access, contrast"
3503msgid "High"
[2298]3504msgstr "висок"
[2294]3505
[2407]3506#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
[2294]3507msgctxt "universal access, contrast"
3508msgid "High/Inverse"
[2298]3509msgstr "висок/обърнат"
[2294]3510
[2407]3511#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
[2294]3512msgctxt "universal access, contrast"
3513msgid "Low"
[2298]3514msgstr "нисък"
[2294]3515
[2407]3516#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
[2294]3517msgctxt "universal access, contrast"
3518msgid "Normal"
[2298]3519msgstr "нормален"
[2294]3520
3521#. Translators: this refers to theme contrast and font size
[2407]3522#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
[2294]3523msgctxt "universal access, seeing"
3524msgid "Display"
[2298]3525msgstr "Екран"
[2294]3526
3527#. Translators: this refers to screen magnifier
[2407]3528#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
[2294]3529msgctxt "universal access, seeing"
3530msgid "Zoom"
[2298]3531msgstr "Увеличение"
[2294]3532
[2407]3533#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
[2339]3534msgctxt "universal access, text size"
3535msgid "Large"
3536msgstr "голям"
3537
[2407]3538#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
[2339]3539msgctxt "universal access, text size"
3540msgid "Larger"
3541msgstr "по-голям"
3542
[2407]3543#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
[2339]3544msgctxt "universal access, text size"
3545msgid "Normal"
3546msgstr "нормален"
3547
[2407]3548#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
[2339]3549msgctxt "universal access, text size"
3550msgid "Small"
3551msgstr "малък"
3552
[2407]3553#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3554msgid "1/4 Screen"
3555msgstr "¼ екран"
3556
3557#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3558msgid "1/2 Screen"
3559msgstr "½ екран"
3560
3561#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3562msgid "3/4 Screen"
3563msgstr "¾ екран"
3564
3565#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3566msgid "Bottom Half"
3567msgstr "Долната половина"
3568
3569#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3570msgid "Color:"
3571msgstr "Цвят:"
3572
3573#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3574msgid "Crosshairs:"
3575msgstr "Кръстачка:"
3576
3577#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3578msgid "Follow mouse cursor"
3579msgstr "Следване на показалеца на мишката"
3580
3581#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3582msgid "Full Screen"
3583msgstr "На цял екран"
3584
3585#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3586msgid "Keep magnifier cursor centered"
[2413]3587msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
[2407]3588
3589#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3590msgid "Left Half"
3591msgstr "Лявата половина"
3592
3593#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3594msgid "Length:"
3595msgstr "Дължина:"
3596
3597#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3598msgid "Magnification:"
3599msgstr "Мащаб:"
3600
3601#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3602msgid "Magnifier Position:"
3603msgstr "Положение на лупата:"
3604
3605#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3606msgid "Magnifier cursor moves with contents"
[2413]3607msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
[2407]3608
3609#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3610msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
[2413]3611msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
[2407]3612
3613#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3614msgid "Magnifier extends outside of screen"
[2413]3615msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
[2407]3616
3617#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3618msgid "Overlaps mouse cursor"
[2413]3619msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
[2407]3620
3621#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3622msgid "Right Half"
3623msgstr "Дясната половина"
3624
3625#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3626msgid "Screen part:"
3627msgstr "Част на екрана:"
3628
3629#. long delay
3630#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3631msgid "Thick"
3632msgstr "дебела"
3633
3634#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3635msgid "Thickness:"
3636msgstr "Дебелина:"
3637
3638#. short delay
3639#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3640msgid "Thin"
3641msgstr "тънка"
3642
3643#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3644msgid "Top Half"
3645msgstr "Горната половина"
3646
3647#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3648msgid "Zoom Options"
3649msgstr "Настройки на лупата"
3650
3651#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3652#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3653#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3654msgctxt "Account type"
3655msgid "Administrator"
3656msgstr "администратор"
3657
3658#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3659#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3660#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3661msgctxt "Account type"
3662msgid "Standard"
3663msgstr "стандартна"
3664
3665#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3666msgid "Cr_eate"
3667msgstr "_Създаване"
3668
3669#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3670msgid "Create new account"
3671msgstr "Създаване на нова регистрация"
3672
3673#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3674msgid "_Account Type"
3675msgstr "Вид на _регистрацията"
3676
3677#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3678msgid "_Full name"
3679msgstr "_Пълно име"
3680
3681#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3682msgid "_Username"
3683msgstr "Потребителско _име"
3684
3685#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3686#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3687msgid "Enable Fingerprint Login"
3688msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
3689
3690#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3691msgid "Left little finger"
3692msgstr "Ляво кутре"
3693
3694#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3695msgid "Left middle finger"
3696msgstr "Ляв среден пръст"
3697
3698#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3699msgid "Left ring finger"
3700msgstr "Ляв безименен пръст"
3701
3702#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3703msgid "Left thumb"
3704msgstr "Ляв палец"
3705
3706#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3707msgid "Right little finger"
3708msgstr "Дясно кутре"
3709
3710#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3711msgid "Right middle finger"
3712msgstr "Десен среден пръст"
3713
3714#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3715msgid "Right ring finger"
3716msgstr "Десен безименен пръстен"
3717
3718#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3719msgid "Right thumb"
3720msgstr "Десен палец"
3721
3722#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3723msgid ""
3724"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3725"using your fingerprint reader."
3726msgstr ""
3727"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3728"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
3729
3730#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3731msgid "_Left index finger"
3732msgstr "_Ляв показалец"
3733
3734#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3735msgid "_Other finger:"
3736msgstr "Д_руг пръст:"
3737
3738#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3739msgid "_Right index finger"
3740msgstr "_Десен показалец"
3741
3742#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3743msgid "Add or remove users"
3744msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
3745
3746#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3747#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3748msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3749msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
3750
3751#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3752msgid "User Accounts"
3753msgstr "Потребителски регистрации"
3754
3755#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3756msgid "C_onfirm password"
3757msgstr "По_твърждаване на паролата"
3758
3759#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3760msgid "Ch_ange"
3761msgstr "Промян_а"
3762
3763#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3764msgid "Changing password for"
3765msgstr "Промяна на паролата на"
3766
3767#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3768msgid "Choose a generated password"
3769msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
3770
3771#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3772msgid "Choose password at next login"
3773msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
3774
3775#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3776msgid "Current _password"
3777msgstr "Текуща _парола"
3778
3779#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3780msgid "Disable this account"
3781msgstr "изключване на тази регистрация"
3782
3783#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3784msgid "Enable this account"
3785msgstr "включване на тази регистрация"
3786
3787#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3788msgid "Fair"
3789msgstr "Приемлива"
3790
3791#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3792msgid "How to choose a strong password"
3793msgstr "Как се избира силна парола"
3794
3795#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3796msgid "Log in without a password"
3797msgstr "влизане без парола"
3798
3799#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3800msgid "Set a password now"
3801msgstr "въвеждане на парола сега"
3802
3803#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3804msgid ""
3805"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3806"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3807msgstr ""
3808"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
3809"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
3810"тук."
3811
3812#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3813msgid "_Action"
3814msgstr "_Действие"
3815
3816#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3817msgid "_Hint"
3818msgstr "_Подсказка"
3819
3820#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3821msgid "_New password"
3822msgstr "_Нова парола"
3823
3824#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3825msgid "_Show password"
3826msgstr "_Показване на паролата"
3827
3828#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3829msgid "Browse"
3830msgstr "Разглеждане"
3831
3832#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3833msgid "Cancel"
3834msgstr "Отказ"
3835
3836#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3837msgid "Changing photo for:"
3838msgstr "Промяна на снимката на:"
3839
3840#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3841msgid ""
3842"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3843msgstr ""
3844"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
3845
3846#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3847msgid "Gallery"
3848msgstr "Галерия"
3849
3850#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3851msgid "Photograph"
3852msgstr "Снимка"
3853
3854#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3855#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3856msgid "Select"
3857msgstr "Избор"
3858
3859#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3860msgid "Take a photograph"
3861msgstr "Снимане на снимка"
3862
3863#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3864msgid "A_utomatic Login"
3865msgstr "_Автоматично влизане"
3866
3867#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3868msgid "Account Information"
3869msgstr "Информация за регистрацията"
3870
3871#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3872msgid "Account _type"
3873msgstr "_Вид на регистрацията"
3874
3875#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3876msgid "Add User Account"
3877msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
3878
3879#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3880msgid "Login Options"
3881msgstr "Настройки за влизане"
3882
3883#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3884msgid "Remove User Account"
3885msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
3886
3887#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3888msgid "User Icon"
3889msgstr "Снимка за потребителя"
3890
3891#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3892msgid "_Fingerprint Login"
3893msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
3894
3895#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3896msgid "_Language"
3897msgstr "_Език"
3898
3899#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3900msgid "_Password"
3901msgstr "_Парола"
3902
[2257]3903#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3904msgid "Authentication failed"
[2299]3905msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]3906
[2257]3907#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3908#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]3909#, c-format
[2257]3910msgid "The new password is too short"
[2298]3911msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]3912
[2257]3913#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]3914#, c-format
[2257]3915msgid "The new password is too simple"
[2298]3916msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]3917
[2257]3918#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]3919#, c-format
[2257]3920msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]3921msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]3922
[2257]3923#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3924#, c-format
3925msgid "The new password has already been used recently."
[2298]3926msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]3927
[2257]3928#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]3929#, c-format
[2257]3930msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]3931msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]3932
[2257]3933#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]3934#, c-format
[2257]3935msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]3936msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]3937
[2257]3938#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]3939#, c-format
[2257]3940msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]3941msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]3942
[2257]3943#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]3944#, c-format
[2257]3945msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]3946msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]3947
[2257]3948#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]3949#, c-format
[2257]3950msgid "Unknown error"
[2298]3951msgstr "Непозната грешка"
[2114]3952
[2323]3953#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
[2257]3954msgid "Failed to create user"
[2299]3955msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
[2114]3956
[2257]3957#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3958msgid ""
3959"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3960msgstr ""
[2298]3961"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]3962"администратор."
[2114]3963
[2257]3964#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3965msgid "The device is already in use."
3966msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]3967
[2257]3968#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3969msgid "An internal error occurred."
3970msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]3971
[2257]3972#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3973#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3974msgid "Enabled"
[2298]3975msgstr "Включен"
[2114]3976
[2257]3977#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3978msgid "Delete registered fingerprints?"
3979msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3980
[2257]3981#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3982msgid "_Delete Fingerprints"
3983msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3984
[2257]3985#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3986msgid ""
3987"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3988"disabled?"
3989msgstr ""
[2298]3990"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3991"тях?"
[2114]3992
[2257]3993#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3994msgid "Done!"
3995msgstr "Готово!"
[2114]3996
[2257]3997#. translators:
3998#. * The variable is the name of the device, for example:
3999#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]4000#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
4001#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
[2257]4002#, c-format
4003msgid "Could not access '%s' device"
4004msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]4005
[2257]4006#. translators:
4007#. * The variable is the name of the device, for example:
4008#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]4009#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
[2257]4010#, c-format
4011msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]4012msgstr ""
[2299]4013"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]4014
[2334]4015#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
[2257]4016msgid "Could not access any fingerprint readers"
4017msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]4018
[2334]4019#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
[2257]4020msgid "Please contact your system administrator for help."
4021msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]4022
[2257]4023#. translators:
4024#. * The variable is the name of the device, for example:
4025#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4026#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4027#.
[2334]4028#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
[2257]4029#, c-format
4030msgid ""
4031"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4032"using the '%s' device."
4033msgstr ""
[2298]4034"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4035"чрез устройството „%s“."
[2114]4036
[2334]4037#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
[2323]4038msgid "Selecting finger"
4039msgstr "Избор на пръст"
[2114]4040
[2334]4041#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
[2323]4042msgid "Enrolling fingerprints"
4043msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4044
[2334]4045#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
[2323]4046msgid "Summary"
4047msgstr "Обобщение"
4048
[2257]4049#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4050msgid "More choices..."
[2298]4051msgstr "други възможности…"
[2114]4052
[2257]4053#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
4054msgid "Please choose another password."
[2298]4055msgstr "Изберете друга парола."
[2114]4056
[2257]4057#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
4058msgid "Please type your current password again."
[2298]4059msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]4060
[2257]4061#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
4062msgid "Password could not be changed"
[2298]4063msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]4064
[2257]4065#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
4066msgid "You need to enter a new password"
[2298]4067msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]4068
[2257]4069#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
4070msgid "You need to confirm the password"
[2298]4071msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]4072
[2257]4073#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
4074msgid "The passwords do not match"
[2298]4075msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4076
[2257]4077#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
4078msgid "You need to enter your current password"
[2298]4079msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]4080
[2257]4081#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
4082msgid "The current password is not correct"
[2298]4083msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]4084
[2257]4085#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
[2323]4086#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
[2257]4087msgctxt "Password strength"
4088msgid "Too short"
[2298]4089msgstr "Прекалено къса"
[2114]4090
[2257]4091#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
[2323]4092#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
[2257]4093msgctxt "Password strength"
4094msgid "Weak"
4095msgstr "Слаба"
[2114]4096
[2257]4097#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
[2323]4098#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
[2257]4099msgctxt "Password strength"
4100msgid "Fair"
[2298]4101msgstr "Приемлива"
[2114]4102
[2257]4103#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
[2323]4104#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
[2257]4105msgctxt "Password strength"
4106msgid "Good"
4107msgstr "Добра"
[2114]4108
[2257]4109#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
[2323]4110#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
[2257]4111msgctxt "Password strength"
4112msgid "Strong"
4113msgstr "Силна"
[2114]4114
[2257]4115#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
4116msgid "Passwords do not match"
[2298]4117msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4118
[2257]4119#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
4120msgid "Wrong password"
[2298]4121msgstr "Грешна парола"
[2114]4122
[2407]4123#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
[2257]4124msgid "Disable image"
[2298]4125msgstr "Изключване на изображението"
[2114]4126
[2407]4127#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
[2257]4128msgid "Take a photo..."
[2298]4129msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]4130
[2407]4131#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
[2257]4132msgid "Browse for more pictures..."
[2298]4133msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]4134
[2407]4135#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
[2257]4136#, c-format
4137msgid "Used by %s"
[2298]4138msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]4139
[2334]4140#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
[2298]4141#, c-format
[2257]4142msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]4143msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]4144
[2334]4145#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
[2257]4146msgid "This user does not exist."
4147msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]4148
[2407]4149#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
[2257]4150msgid "Failed to delete user"
[2299]4151msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]4152
[2407]4153#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
[2257]4154msgid "You cannot delete your own account."
[2298]4155msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]4156
[2407]4157#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
[2257]4158#, c-format
4159msgid "%s is still logged in"
[2298]4160msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]4161
[2407]4162#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
[2257]4163msgid ""
4164"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4165"inconsistent state."
4166msgstr ""
[2299]4167"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]4168"състояние."
[2114]4169
[2407]4170#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
[2257]4171#, c-format
4172msgid "Do you want to keep %s's files?"
4173msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]4174
[2407]4175#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
[2257]4176msgid ""
4177"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4178"around when deleting a user account."
4179msgstr ""
[2298]4180"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4181"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]4182
[2407]4183#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]4184msgid "_Delete Files"
4185msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]4186
[2407]4187#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2257]4188msgid "_Keep Files"
[2298]4189msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]4190
[2407]4191#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
[2257]4192msgctxt "Password mode"
4193msgid "Account disabled"
[2298]4194msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]4195
[2407]4196#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
[2257]4197msgctxt "Password mode"
4198msgid "To be set at next login"
[2298]4199msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]4200
[2407]4201#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
[2257]4202msgctxt "Password mode"
4203msgid "None"
[2298]4204msgstr "без"
[2114]4205
[2407]4206#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
[2257]4207msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]4208msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]4209
[2407]4210#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
[2257]4211msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]4212msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]4213
[2407]4214#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
[2257]4215msgid ""
4216"To make changes,\n"
4217"click the * icon first"
4218msgstr ""
4219"За да правите промени,\n"
[2298]4220"натиснете иконата „*“"
[2114]4221
[2407]4222#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
4223msgid "Create a user account"
4224msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2114]4225
[2407]4226#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
4227#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
[2257]4228msgid ""
[2407]4229"To create a user account,\n"
[2257]4230"click the * icon first"
4231msgstr ""
[2407]4232"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4233"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4234
[2407]4235#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
4236msgid "Delete the selected user account"
4237msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
[2114]4238
[2407]4239#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
4240#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
[2257]4241msgid ""
[2407]4242"To delete the selected user account,\n"
[2257]4243"click the * icon first"
4244msgstr ""
[2407]4245"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4246"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4247
[2407]4248#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
[2257]4249msgid "My Account"
[2298]4250msgstr "Моята регистрация"
[2114]4251
[2407]4252#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
[2257]4253msgid "Other Accounts"
[2298]4254msgstr "Други регистрации"
[2114]4255
[2323]4256#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4257#, c-format
4258msgid "A user with the username '%s' already exists"
4259msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4260
4261#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4262#, c-format
4263msgid "The username is too long"
4264msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4265
4266#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4267msgid "The username cannot start with a '-'"
4268msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4269
4270#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4271msgid ""
4272"The username must only consist of:\n"
4273" ➣ letters from the English alphabet\n"
4274" ➣ digits\n"
4275" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4276msgstr ""
4277"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4278" ➣ букви от английската азбука\n"
4279" ➣ цифри\n"
4280" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4281
[2407]4282#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4283msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4284msgstr "Задаване на настройките на таблета"
[2114]4285
[2407]4286#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4287#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4288msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4289msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
[2114]4290
[2407]4291#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4292msgid "Wacom Graphics Tablet"
4293msgstr "Графичен таблет"
[2114]4294
[2407]4295#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
[2416]4296msgid "Adjust display resolution"
4297msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
4298
4299#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
[2407]4300msgid "Bluetooth Settings"
4301msgstr "Настройки на подредбата"
[2114]4302
[2416]4303#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
[2407]4304msgid "Calibrate..."
4305msgstr "Калибриране…"
[2114]4306
[2416]4307#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
[2407]4308msgid "Left-Handed Orientation"
4309msgstr "Ориентация за лява ръка"
[2114]4310
[2416]4311#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4312msgid "Map Buttons..."
4313msgstr "Функции на бутоните…"
4314
4315#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
[2407]4316msgid "No tablet detected"
4317msgstr "Не е открит таблет"
[2114]4318
[2416]4319#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
[2407]4320msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4321msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2114]4322
[2416]4323#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
[2407]4324msgid "Tablet (absolute)"
4325msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2114]4326
[2416]4327#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
[2407]4328msgid "Tablet Preferences"
4329msgstr "Настройки на таблети"
[2114]4330
[2416]4331#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
[2407]4332msgid "Touchpad (relative)"
4333msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]4334
[2416]4335#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
[2407]4336msgid "Tracking Mode"
4337msgstr "Режим на следене"
[2114]4338
[2416]4339#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
[2407]4340msgid "Wacom Tablet"
4341msgstr "Таблет"
[2114]4342
[2407]4343#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
[2334]4344msgid "Back"
4345msgstr "Назад"
4346
[2407]4347#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
[2334]4348msgid "Eraser Pressure Feel"
4349msgstr "Усещане на натиска на гумата"
4350
[2407]4351#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
[2334]4352msgid "Firm"
4353msgstr "Твърдо"
4354
[2407]4355#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
[2334]4356msgid "Forward"
4357msgstr "Напред"
4358
[2407]4359#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
[2334]4360msgid "Left Mouse Button Click"
4361msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
4362
[2407]4363#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
[2334]4364msgid "Lower Button"
4365msgstr "Долен бутон"
4366
[2407]4367#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
[2334]4368msgid "Middle Mouse Button Click"
4369msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
4370
[2407]4371#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
[2334]4372msgid "No Action"
4373msgstr "Без действие"
4374
[2407]4375#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
[2334]4376msgid "Right Mouse Button Click"
4377msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
4378
[2407]4379#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
[2334]4380msgid "Scroll Down"
4381msgstr "Придвижване надолу"
4382
[2407]4383#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
[2334]4384msgid "Scroll Left"
4385msgstr "Придвижване наляво"
4386
[2407]4387#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
[2334]4388msgid "Scroll Right"
4389msgstr "Придвижване надясно"
4390
[2407]4391#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
[2334]4392msgid "Scroll Up"
4393msgstr "Придвижване нагоре"
4394
[2407]4395#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
[2334]4396msgid "Soft"
4397msgstr "Меко"
4398
[2407]4399#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
[2334]4400msgid "Stylus"
4401msgstr "Писалка"
4402
[2407]4403#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
[2334]4404msgid "Tip Pressure Feel"
4405msgstr "Усещане на натиска на писеца"
4406
[2407]4407#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
[2334]4408msgid "Top Button"
4409msgstr "Горен бутон"
4410
[2407]4411#. Text printed on screen
4412#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4413msgid "Screen Calibration"
4414msgstr "Калибриране на екрана"
[2334]4415
[2407]4416#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4417msgid ""
4418"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4419"tablet."
[2413]4420msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
[2334]4421
[2407]4422#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4423msgid "Mis-click detected, restarting..."
[2413]4424msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
[2334]4425
[2407]4426#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4427#, c-format
4428msgid "%d of %d"
[2413]4429msgstr "%d от общо %d"
[2334]4430
[2416]4431#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
[2407]4432msgid "Button"
4433msgstr "Бутон"
[2334]4434
[2323]4435#: ../shell/control-center.c:54
[2298]4436msgid "Enable verbose mode"
4437msgstr "Включване на подробен режим"
4438
[2323]4439#: ../shell/control-center.c:55
[2257]4440msgid "Show the overview"
4441msgstr "Преглед"
[2114]4442
[2323]4443#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4444#: ../shell/control-center.c:58
[2299]4445msgid "Show help options"
4446msgstr "Показване на настройките на помощта"
4447
[2323]4448#: ../shell/control-center.c:59
[2257]4449msgid "Panel to display"
4450msgstr "Панел за показване"
[2114]4451
[2323]4452#: ../shell/control-center.c:81
[2257]4453msgid "- System Settings"
[2299]4454msgstr "— системни настройки"
[2114]4455
[2323]4456#: ../shell/control-center.c:89
[2257]4457#, c-format
4458msgid ""
4459"%s\n"
4460"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4461msgstr ""
4462"%s\n"
[2299]4463"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]4464"командния ред.\n"
[2114]4465
[2257]4466#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4467msgid "Control Center"
4468msgstr "Контролен център"
[2114]4469
[2417]4470#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
4471msgid "Preferences;Settings;"
4472msgstr "Настройки;Конфигурация"
4473
4474#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
[2407]4475msgid "System Settings"
4476msgstr "Системни настройки"
[2355]4477
[2407]4478#: ../shell/shell.ui.h:1
4479msgid "All Settings"
4480msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.