source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2413

Last change on this file since 2413 was 2413, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 142.9 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2407]4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
[2413]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2407]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2413]20"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:31+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-01-24 08:31+0200\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[2257]30#: ../panels/background/background.ui.h:1
[2323]31msgid "Add wallpaper"
32msgstr "Добавяне на фон"
33
34#: ../panels/background/background.ui.h:2
[2257]35msgid "Center"
36msgstr "в центъра на екрана"
[1097]37
[2257]38#. This refers to a slideshow background
[2323]39#: ../panels/background/background.ui.h:4
[2257]40msgid "Changes throughout the day"
[2299]41msgstr "Периодична смяна"
[1127]42
[2323]43#: ../panels/background/background.ui.h:5
[2257]44msgid "Fill"
[2298]45msgstr "запълване"
[1127]46
[2323]47#: ../panels/background/background.ui.h:6
[2407]48msgid "Primary Color"
[2413]49msgstr "Втори цвят"
[2407]50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
[2323]52msgid "Remove wallpaper"
53msgstr "Премахване на фон"
54
[2407]55#: ../panels/background/background.ui.h:8
[2257]56msgid "Scale"
57msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]58
[2407]59#: ../panels/background/background.ui.h:9
60msgid "Secondary color"
[2413]61msgstr "Втори цвят"
[2407]62
63#: ../panels/background/background.ui.h:10
[2257]64msgid "Span"
[2298]65msgstr "пренасяне"
[2114]66
[2407]67#: ../panels/background/background.ui.h:11
68msgid "Swap colors"
[2413]69msgstr "Размяна на цветовете"
[2407]70
71#: ../panels/background/background.ui.h:12
[2257]72msgid "Tile"
73msgstr "на плочки"
[1097]74
[2407]75#: ../panels/background/background.ui.h:13
[2257]76msgid "Zoom"
77msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]78
[2294]79#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]80msgid "Horizontal Gradient"
81msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]82
[2294]83#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]84msgid "Vertical Gradient"
85msgstr "вертикална преливка"
[1127]86
[2294]87#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]88msgid "Solid Color"
89msgstr "плътен цвят"
[1286]90
[2407]91#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
92msgid "multiple sizes"
93msgstr "различни размери"
94
95#. translators: 100 × 100px
96#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
97#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
98#, c-format
99msgid "%d × %d"
100msgstr "%d × %d"
101
102#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
103msgid "No Desktop Background"
104msgstr "Без фон на работния плот"
105
[2334]106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
[2294]107#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
[2407]108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
[2294]109msgid "Browse for more pictures"
[2298]110msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]111
[2334]112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
[2294]113msgid "Current background"
114msgstr "Текущ фон"
115
[2407]116#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
[2257]117msgid "Wallpapers"
[2298]118msgstr "Фонове"
[1127]119
[2407]120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
[2257]121msgid "Pictures Folder"
122msgstr "Папка с изображения"
[1127]123
[2407]124#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
[2257]125msgid "Colors & Gradients"
126msgstr "Цветове и преливки"
[1859]127
[2407]128#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
[2257]129msgid "Flickr"
[2294]130msgstr "Flickr"
[1859]131
[2407]132#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
133msgid "Background"
134msgstr "Фон"
[1859]135
[2407]136#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
137msgid "Change the background"
138msgstr "Промяна на фона"
139
140#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
141#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
142msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
143msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
144
145#. TRANSLATORS: device type
146#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
147#: ../panels/network/panel-common.c:99
148msgid "Bluetooth"
149msgstr "Мрежа през Bluetooth"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
152msgid "Configure Bluetooth settings"
153msgstr "Настройване на Bluetooth"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
160msgid "Browse Files..."
161msgstr "Разглеждане на файлове…"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
164msgid "Connection"
165msgstr "Свързване"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
172msgid "Mouse and Touchpad Settings"
173msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
176msgid "Paired"
177msgstr "Сдвоени"
178
179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
186msgid "Remove Device"
187msgstr "Премахване на устройството"
188
189#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
190msgid "Send Files..."
[2413]191msgstr "Изпращане на файлове…"
[2407]192
193#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
194msgid "Set Up New Device"
195msgstr "Добавяне на ново устройство"
196
197#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
198#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
199msgid "Sound Settings"
200msgstr "Настройки на звука"
201
202#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
203msgid "Type"
204msgstr "Вид"
205
206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
207msgid "Yes"
208msgstr "Да"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
211msgid "No"
212msgstr "Не"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
215msgid "Bluetooth is disabled"
[2413]216msgstr "Bluetooth е изключен"
[2407]217
218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
219msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
[2413]220msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
[2407]221
222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
223msgid "No Bluetooth adapters found"
224msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
225
226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
227msgid "Visibility"
[2413]228msgstr "Видимост"
[2407]229
230#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
[2298]231#, c-format
[2407]232msgid "Visibility of “%s”"
[2413]233msgstr "Видимост на „%s“"
[1127]234
[2407]235#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
236#, c-format
237msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
[2413]238msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
[2294]239
[2407]240#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
241msgid ""
242"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
243msgstr ""
[2413]244"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
245"ползване."
[2407]246
247#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
248#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
249msgid "Other profile…"
250msgstr "Друг профил…"
251
252#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253#. * profile has been auto-generated for this hardware
254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
255msgid "Default: "
[2413]256msgstr "Стандартен: "
[2407]257
258#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259#. * profile his a standard space like AdobeRGB
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
261msgid "Colorspace: "
[2413]262msgstr "Цветово пространство: "
[2407]263
264#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
265#. * profile is a test profile
266#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
267msgid "Test profile: "
268msgstr "Пробен профил: "
269
270#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
271#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
272msgid "Set for all users"
273msgstr "Задаване за всички потребители"
274
275#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
276#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
277msgid "Create virtual device"
278msgstr "Създаване на виртуално устройство"
279
280#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
281#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
282msgid "Select ICC Profile File"
283msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
284
285#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
286msgid "_Import"
287msgstr "_Внасяне"
288
289#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
290#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
291msgid "Supported ICC profiles"
292msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
293
294#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
295#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
296msgid "All files"
297msgstr "Всички файлове"
298
299#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
301msgid "Available Profiles for Displays"
302msgstr "Налични профили за екрани"
303
304#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
306msgid "Available Profiles for Scanners"
307msgstr "Налични профили за скенери"
308
309#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
311msgid "Available Profiles for Printers"
312msgstr "Налични профили за принтери"
313
314#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
315#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
316msgid "Available Profiles for Cameras"
317msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
318
319#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
320#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
321msgid "Available Profiles for Webcams"
322msgstr "Налични профили за уеб камери"
323
324#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
325#. * where the device type is not recognised
326#. Profiles that can be added to the device
327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
328msgid "Available Profiles"
329msgstr "Налични профили"
330
331#. TRANSLATORS: column for device list
332#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
333#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
334msgid "Device"
335msgstr "Устройство"
336
337#. TRANSLATORS: column for device list
338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
339msgid "Calibration"
340msgstr "Калибриране"
341
342#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
343#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
344msgid "Create a color profile for the selected device"
345msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
346
347#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
348#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
349msgid ""
350"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
351"correctly connected."
352msgstr ""
353"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
354
355#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
356#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
357msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
358msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
359
360#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
362msgid "The device type is not currently supported."
363msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
364
365#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
366#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
367msgid "Cannot remove automatically added profile"
368msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
369
370#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
371#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
372msgid "No profile"
373msgstr "Не е наличен профил"
374
375#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
376#, c-format
377msgid "%i year"
378msgid_plural "%i years"
379msgstr[0] "%i година"
380msgstr[1] "%i години"
381
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
383#, c-format
384msgid "%i month"
385msgid_plural "%i months"
386msgstr[0] "%i месец"
387msgstr[1] "%i месеци"
388
389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
390#, c-format
391msgid "%i week"
392msgid_plural "%i weeks"
393msgstr[0] "%i седмица"
394msgstr[1] "%i седмици"
395
396#. fallback
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
398#, c-format
399msgid "Less than 1 week"
400msgstr "По-малко от 1 седмица"
401
402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
403msgctxt "Colorspace fallback"
404msgid "Default RGB"
405msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
406
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
408msgctxt "Colorspace fallback"
409msgid "Default CMYK"
410msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
411
412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
413msgctxt "Colorspace fallback"
414msgid "Default Gray"
415msgstr "Стандартно сиво"
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
419msgid "Uncalibrated"
420msgstr "Без калибриране"
421
422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
423msgid "This device is not color managed."
424msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
425
426#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
427msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
428msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
429
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
431msgid ""
432"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
433"correction."
434msgstr ""
435"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
436"екран."
437
438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
439msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
440msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
441
442#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
443#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
445msgid "Not specified"
446msgstr "Не e указано"
447
448#. add the 'No devices detected' entry
449#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
450msgid "No devices supporting color management detected"
451msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
452
453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
454msgctxt "Device kind"
455msgid "Display"
456msgstr "Екран"
457
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
459msgctxt "Device kind"
460msgid "Scanner"
461msgstr "Скенер"
462
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
464msgctxt "Device kind"
465msgid "Printer"
466msgstr "Принтер"
467
468#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
469msgctxt "Device kind"
470msgid "Camera"
471msgstr "Фотоапарат"
472
473#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
474msgctxt "Device kind"
475msgid "Webcam"
476msgstr "Уеб камера"
477
478#: ../panels/color/color.ui.h:1
479msgid "Add a virtual device"
480msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
481
482#: ../panels/color/color.ui.h:2
483msgid "Add device"
484msgstr "Добавяне на устройство"
485
486#: ../panels/color/color.ui.h:3
487msgid "Add profile"
488msgstr "Добавяне на профил"
489
490#: ../panels/color/color.ui.h:6
491msgid "Calibrate the device"
492msgstr "Калибриране на устройството"
493
494#: ../panels/color/color.ui.h:7
495msgid "Calibrate…"
496msgstr "Калибриране…"
497
498#: ../panels/color/color.ui.h:8
499#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
500msgid "Color"
501msgstr "Цвят"
502
503#: ../panels/color/color.ui.h:9
504msgid "Delete device"
505msgstr "Изтриване на устройство"
506
507#: ../panels/color/color.ui.h:10
508msgid "Device type:"
509msgstr "Вид на устройството:"
510
511#: ../panels/color/color.ui.h:11
512msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
513msgstr ""
514"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
515"управлявани цветовете му."
516
517#: ../panels/color/color.ui.h:12
518msgid ""
519"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520msgstr ""
521"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
522"автоматично попълнени горните полета."
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:13
525msgid "Learn more"
526msgstr "Научете повече"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:14
529msgid "Learn more about color management"
530msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
531
532#: ../panels/color/color.ui.h:15
533msgid "Manufacturer:"
534msgstr "Производител:"
535
536#: ../panels/color/color.ui.h:16
537msgid "Model:"
538msgstr "Модел:"
539
540#: ../panels/color/color.ui.h:17
541msgid "Remove a device"
542msgstr "Премахване на устройство"
543
544#: ../panels/color/color.ui.h:18
545msgid "Remove profile"
546msgstr "Премахване на профил"
547
548#: ../panels/color/color.ui.h:20
549msgid "Set this device for all users on this computer"
550msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
551
552#: ../panels/color/color.ui.h:21
553msgid "View details"
554msgstr "Показване на подробности"
555
556#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
557msgid "Color management settings"
558msgstr "Настройка на цвета"
559
560#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
561#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
562msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
563msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
564
[2327]565#. Add some common languages first
[2407]566#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
[2327]567msgid "English"
568msgstr "Английски"
569
[2407]570#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
[2334]571msgid "British English"
572msgstr "Британски английски"
573
[2407]574#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
[2327]575msgid "German"
576msgstr "Немски"
577
[2407]578#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
[2327]579msgid "French"
580msgstr "Френски"
581
[2407]582#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
[2327]583msgid "Spanish"
584msgstr "Испански"
585
[2407]586#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
[2334]587msgid "Chinese (simplified)"
588msgstr "Китайски (опростен)"
[2327]589
590#. Add some common regions
[2407]591#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
[2327]592msgid "United States"
593msgstr "САЩ"
594
[2407]595#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
[2327]596msgid "Germany"
597msgstr "Германия"
598
[2407]599#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
[2327]600msgid "France"
601msgstr "Франция"
602
[2407]603#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
[2327]604msgid "Spain"
605msgstr "Испания"
606
[2407]607#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
[2327]608msgid "China"
609msgstr "Китай"
610
[2334]611#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
612msgid "Other..."
613msgstr "други…"
614
615#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
616msgid "Select a region"
617msgstr "Избор на регион"
618
[2407]619#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
[2257]620msgid "Unspecified"
[2294]621msgstr "Неуказан"
[1859]622
[2334]623#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
624msgid "Select a language"
625msgstr "Избор на език"
626
627#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
628#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
[2407]629#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
[2334]630msgid "_Cancel"
631msgstr "_Отказ"
632
633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
634msgid "_Select"
635msgstr "_Избиране"
636
[2257]637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2334]638msgid "24-hour"
639msgstr "24-часов"
[1127]640
[2294]641#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]642#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
643msgid ":"
644msgstr ":"
[1127]645
[2294]646#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2334]647msgid "AM/PM"
[2339]648msgstr "пр. об./сл. об."
[2334]649
650#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]651msgid "April"
652msgstr "април"
[1859]653
[2334]654#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]655msgid "August"
656msgstr "август"
[1859]657
[2334]658#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2323]659msgid "Day"
660msgstr "Ден"
[1859]661
[2334]662#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]663msgid "December"
664msgstr "декември"
[1859]665
[2334]666#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]667msgid "February"
668msgstr "февруари"
[1286]669
[2334]670#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]671msgid "January"
672msgstr "януари"
[1097]673
[2334]674#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]675msgid "July"
676msgstr "юли"
[1127]677
[2334]678#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]679msgid "June"
680msgstr "юни"
[1097]681
[2334]682#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]683msgid "March"
684msgstr "март"
[1127]685
[2334]686#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]687msgid "May"
688msgstr "май"
[1097]689
[2334]690#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2323]691msgid "Month"
692msgstr "Месец"
[1097]693
[2334]694#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]695msgid "November"
696msgstr "ноември"
[1097]697
[2334]698#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]699msgid "October"
700msgstr "октомври"
[1097]701
[2334]702#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]703msgid "September"
704msgstr "септември"
[1097]705
[2334]706#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
[2323]707msgid "Set the time one hour ahead."
708msgstr "Настройване на времето с един час напред."
709
[2334]710#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
[2323]711msgid "Set the time one hour back."
712msgstr "Настройване на времето с един час назад."
713
[2334]714#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
[2323]715msgid "Set the time one minute ahead."
716msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
717
[2334]718#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
[2323]719msgid "Set the time one minute back."
720msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
721
[2334]722#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
[2323]723msgid "Switch between AM and PM."
724msgstr "Превключване между AM и PM."
725
[2334]726#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
[2323]727msgid "Year"
728msgstr "Година"
729
[2334]730#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
[2323]731msgid "_City:"
732msgstr "_Град:"
733
[2334]734#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
[2323]735msgid "_Network Time"
736msgstr "_Мрежово време"
737
[2334]738#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
[2323]739msgid "_Region:"
[2407]740msgstr "_Регион:"
[2323]741
[2257]742#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
743#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
744msgid "Clock;Timezone;Location;"
745msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]746
[2257]747#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
748msgid "Date and Time"
749msgstr "Дата и час"
[1097]750
[2257]751#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
752msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]753msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]754
[2407]755#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
756msgid "Change system time and date settings"
757msgstr "Промяна на системните дата и час"
[1859]758
[2407]759#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
760msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
[2294]761msgstr ""
[2413]762"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
763"времето."
[1097]764
[2407]765#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
766msgctxt "display panel, rotation"
[2339]767msgid "Normal"
768msgstr "нормално състояние"
769
[2407]770#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
771msgctxt "display panel, rotation"
[2323]772msgid "Counterclockwise"
[2298]773msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]774
[2407]775#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
776msgctxt "display panel, rotation"
[2294]777msgid "Clockwise"
[2298]778msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]779
[2407]780#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
781msgctxt "display panel, rotation"
[2294]782msgid "180 Degrees"
[2339]783msgstr "на 180°"
[2294]784
[2257]785#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
786#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
787#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
788#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
789#.
[2407]790#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
[2257]791msgid "Mirror Displays"
[2294]792msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]793
[2407]794#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
795#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
796msgid "Monitor"
797msgstr "Екран"
798
799#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
[2294]800#, c-format
[2257]801msgid "%d x %d (%s)"
[2294]802msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]803
[2407]804#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
[2114]805#, c-format
[2257]806msgid "%d x %d"
807msgstr "%d × %d"
808
[2407]809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
[2257]810msgid "Drag to change primary display."
[2294]811msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]812
[2407]813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
[2114]814msgid ""
[2257]815"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
816"placement."
[2114]817msgstr ""
[2257]818"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
819"положението му."
[2114]820
[2407]821#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
[2257]822msgid "%a %R"
[2294]823msgstr "%a %R"
[2114]824
[2407]825#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
[2257]826msgid "%a %l:%M %p"
827msgstr "%a %k:%M"
[2114]828
[2407]829#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
830#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
831#, c-format
832msgid "Failed to apply configuration: %s"
833msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
834
835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
[2257]836msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]837msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]838
[2407]839#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
[2257]840msgid "Could not detect displays"
[2299]841msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]842
[2407]843#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
[2257]844msgid "Could not get screen information"
[2299]845msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]846
[2407]847#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
848msgid "Note: may limit resolution options"
849msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
850
851#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
852msgid "R_otation"
853msgstr "_Завъртане"
854
855#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
856msgid "_Detect Displays"
857msgstr "_Откриване на екрани"
858
859#. Note that mirror is a verb in this string
860#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
861msgid "_Mirror displays"
862msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
863
864#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
865msgid "_Resolution"
866msgstr "_Разделителна способност"
867
868#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
869msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
870msgstr ""
871"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
872
873#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
874msgid "Displays"
875msgstr "Монитори"
876
877#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
878#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
879msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
880msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
881
[2294]882#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
[2407]883#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
[2294]884#, c-format
885msgid "VESA: %s"
886msgstr "VESA: %s"
887
888#. TRANSLATORS: device type
889#. TRANSLATORS: AP type
[2407]890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
[2298]891#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]892msgid "Unknown"
893msgstr "Неизвестен"
894
[2257]895#. translators: This is the type of architecture, for example:
896#. * "64-bit" or "32-bit"
[2407]897#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
[2298]898#, c-format
[2257]899msgid "%d-bit"
[2294]900msgstr "%d-битова"
[2114]901
[2407]902#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
[2294]903msgid "Unknown model"
904msgstr "Неизвестен модел"
905
[2407]906#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
[2294]907msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]908msgstr ""
[2299]909"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]910"графична среда."
[2114]911
[2407]912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
[2294]913msgid ""
914"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
915"hardware."
916msgstr ""
[2298]917"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]918"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
919
920#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
921#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
[2407]922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
[2294]923msgctxt "Experience"
924msgid "Fallback"
[2298]925msgstr "резервна"
[2294]926
927#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
928#. * shell, also called "Standard" experience
[2407]929#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
[2294]930msgctxt "Experience"
931msgid "Standard"
[2298]932msgstr "стандартна"
[2294]933
[2407]934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
935msgid "Ask what to do"
936msgstr "да се пита за действие"
937
938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
939msgid "Do nothing"
940msgstr "нищо да не се прави"
941
942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
943msgid "Open folder"
944msgstr "отваряне на папката"
945
946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
947msgid "Select an application for audio CDs"
948msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
949
950#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
951msgid "Select an application for video DVDs"
952msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
953
954#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
955msgid "Select an application to run when a music player is connected"
956msgstr ""
957"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
958"устройство за музика"
959
960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
961msgid "Select an application to run when a camera is connected"
962msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
963
964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
965msgid "Select an application for software CDs"
966msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
967
968#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
969#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
970#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
971#. * simply leave these untranslated.
972#.
973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
974msgid "audio DVD"
975msgstr "аудио диск – DVD"
976
977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
978msgid "blank Blu-ray disc"
979msgstr "празен диск – Blu-ray"
980
981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
982msgid "blank CD disc"
983msgstr "празен диск – CD"
984
985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
986msgid "blank DVD disc"
987msgstr "празен диск – DVD"
988
989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
990msgid "blank HD DVD disc"
991msgstr "празен диск – HD DVD"
992
993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
994msgid "Blu-ray video disc"
995msgstr "видео диск – Blu-ray"
996
997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
998msgid "e-book reader"
999msgstr "четец на електронни книги"
1000
1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
1002msgid "HD DVD video disc"
1003msgstr "видео диск – HD DVD"
1004
1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1006msgid "Picture CD"
1007msgstr "диск с изображения – CD"
1008
1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
1010msgid "Super Video CD"
1011msgstr "видео диск – Super Video CD"
1012
1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
1014msgid "Video CD"
1015msgstr "видео диск – Video CD"
1016
1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
[2294]1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
[1624]1021
[2407]1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
[2294]1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
[2407]1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
[2407]1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
[2294]1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
[2407]1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
[1097]1039#, c-format
[2257]1040msgid "Version %s"
[2294]1041msgstr "Версия %s"
[1097]1042
[2407]1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
[2334]1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
[2407]1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
[2334]1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
[2407]1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
[2334]1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
[2257]1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
[2407]1056msgid "Details"
[2413]1057msgstr "Подробности"
[1949]1058
[2257]1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
[2294]1061msgstr "Информация за системата"
[1795]1062
[2323]1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
[2257]1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
[2407]1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
[2294]1068msgstr ""
[2298]1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
[2407]1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
[1097]1072
[2257]1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2407]1074msgid "Acti_on:"
1075msgstr "_Действие"
1076
1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
1078msgid "CD _audio"
[2413]1079msgstr "_Аудио диск — CD"
[2407]1080
1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
[2303]1082msgid "Calculating..."
1083msgstr "Изчисляване…"
1084
[2407]1085#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
[1708]1088
[2407]1089#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]1090msgid "Disk"
1091msgstr "Диск"
[1795]1092
[2407]1093#: ../panels/info/info.ui.h:7
[2294]1094msgid "Driver"
1095msgstr "Драйвер"
[2114]1096
[2407]1097#: ../panels/info/info.ui.h:8
[2294]1098msgid "Experience"
[2298]1099msgstr "Графична среда"
[2114]1100
[2294]1101#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
[2407]1102#: ../panels/info/info.ui.h:10
[2323]1103msgid "Forced _Fallback Mode"
1104msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
[2114]1105
[2407]1106#: ../panels/info/info.ui.h:12
[2323]1107msgid "M_usic"
1108msgstr "М_узика"
1109
[2407]1110#: ../panels/info/info.ui.h:13
[2294]1111msgid "Memory"
1112msgstr "Памет"
1113
[2407]1114#: ../panels/info/info.ui.h:14
[2294]1115msgid "OS type"
[2299]1116msgstr "Вид на ОС"
[2294]1117
[2407]1118#: ../panels/info/info.ui.h:16
[2294]1119msgid "Processor"
1120msgstr "Процесор"
1121
[2407]1122#: ../panels/info/info.ui.h:18
1123msgid "Select how media should be handled"
1124msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1125
1126#: ../panels/info/info.ui.h:19
1127msgid "Select how other media should be handled"
1128msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1129
1130#: ../panels/info/info.ui.h:20
[2323]1131msgid "_Calendar"
1132msgstr "_Календар"
1133
[2407]1134#: ../panels/info/info.ui.h:21
1135msgid "_DVD video"
[2413]1136msgstr "Ви_део диск — DVD"
[2407]1137
1138#: ../panels/info/info.ui.h:22
[2323]1139msgid "_Mail"
1140msgstr "_Поща"
1141
[2407]1142#: ../panels/info/info.ui.h:23
1143msgid "_Music player"
1144msgstr "_Музикално устройство"
1145
1146#: ../panels/info/info.ui.h:24
1147msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1148msgstr ""
1149"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1150"носители"
1151
1152#: ../panels/info/info.ui.h:25
1153msgid "_Other Media..."
1154msgstr "_Други носители…"
1155
1156#: ../panels/info/info.ui.h:26
[2323]1157msgid "_Photos"
1158msgstr "_Снимки"
1159
[2407]1160#: ../panels/info/info.ui.h:27
1161msgid "_Software"
1162msgstr "_Програми"
1163
1164#: ../panels/info/info.ui.h:28
1165msgid "_Type:"
1166msgstr "_Вид:"
1167
1168#: ../panels/info/info.ui.h:29
[2323]1169msgid "_Video"
1170msgstr "_Видео"
[2294]1171
[2407]1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
[2323]1173msgid "_Web"
1174msgstr "_Уеб"
[2294]1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177msgid "Eject"
1178msgstr "Изваждане"
1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181msgid "Launch media player"
1182msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185msgid "Next track"
1186msgstr "Следваща песен"
1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189msgid "Pause playback"
1190msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193msgid "Play (or play/pause)"
1194msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197msgid "Previous track"
1198msgstr "Предишна песен"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]1201msgid "Sound and Media"
[2294]1202msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]1203
[2294]1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]1207
[2294]1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209msgid "Volume down"
1210msgstr "Намаляване на звука"
1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213msgid "Volume mute"
1214msgstr "Заглушаване на звука"
1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1217msgid "Volume up"
1218msgstr "Увеличаване на звука"
1219
1220#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1221msgid "Home folder"
1222msgstr "Домашна папка"
1223
1224#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1225msgid "Launch calculator"
1226msgstr "Стартиране на калкулатор"
1227
1228#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1229msgid "Launch email client"
1230msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1231
1232#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1233msgid "Launch help browser"
1234msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1235
1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1237msgid "Launch web browser"
1238msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1239
1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1241msgid "Launchers"
1242msgstr "Стартери"
1243
1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1245msgid "Search"
1246msgstr "Търсене"
1247
[2407]1248#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1249msgid "Screenshots"
1250msgstr "Снимки на екрана"
1251
1252#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1253msgid "Take a screenshot"
1254msgstr "Снимане на екрана"
1255
1256#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1257msgid "Take a screenshot of a window"
1258msgstr "Снимка на отделен прозорец"
1259
[2294]1260#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1261msgid "Lock screen"
1262msgstr "Заключване на екрана"
1263
1264#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1265msgid "Log out"
1266msgstr "Изход"
1267
1268#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
[2407]1269#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
[2294]1270msgid "System"
1271msgstr "Система"
1272
1273#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1274msgid "Decrease text size"
1275msgstr "Намаляване на размера на текста"
1276
1277#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
[2407]1278msgid "High contrast on or off"
[2413]1279msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
[2407]1280
1281#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
[2294]1282msgid "Increase text size"
1283msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1284
1285#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
[2407]1286msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1287msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
[2294]1288
1289#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
[2407]1290msgid "Turn screen reader on or off"
1291msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
[2294]1292
1293#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
[2407]1294msgid "Turn zoom on or off"
1295msgstr "Включване или изключване на лупата"
[2294]1296
1297#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1298#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1299msgid "Universal Access"
1300msgstr "Универсален достъп"
1301
[2407]1302#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1303msgid "Zoom in"
1304msgstr "Увеличаване"
[1097]1305
[2407]1306#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1307msgid "Zoom out"
1308msgstr "Намаляване"
[1097]1309
[2257]1310#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1311msgid "Change keyboard settings"
[2294]1312msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]1313
[2257]1314#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
[2407]1315#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
[2257]1316msgid "Keyboard"
1317msgstr "Клавиатура"
1318
1319#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1320#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1321msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]1322msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]1323
[2407]1324#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1325msgid "Add Shortcut"
1326msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
[1624]1327
[2407]1328#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
[2257]1329msgid "C_ommand:"
1330msgstr "_Команда:"
1331
[2407]1332#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
[2257]1333msgid "Cursor Blinking"
1334msgstr "Мигащ курсор"
1335
[2407]1336#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
[2257]1337msgid "Cursor _blinks in text fields"
1338msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1339
[2407]1340#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1341msgid "Cursor blink speed"
[2257]1342msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1343
[2407]1344#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
[1795]1345msgid "Custom Shortcut"
1346msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1347
[2257]1348#. fast acceleration
[2407]1349#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1350#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
[2257]1351msgid "Fast"
[2298]1352msgstr "бърза"
[1097]1353
[2407]1354#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
[2257]1355msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1356msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1357
[2407]1358#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2334]1359msgid "Layout Settings"
1360msgstr "Настройки на подредбата"
1361
[2257]1362#. long delay
[2407]1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1364#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1365#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1366#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
[2257]1367msgid "Long"
[2298]1368msgstr "дълго"
[2257]1369
[2407]1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1371msgid "Remove Shortcut"
1372msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1373
1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
[2257]1375msgid "Repeat Keys"
1376msgstr "Повторни клавиши"
1377
[2407]1378#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2257]1379msgid "Repeat keys speed"
1380msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1381
[2407]1382#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
[2257]1383msgid "S_peed:"
1384msgstr "С_корост:"
1385
1386#. short delay
[2407]1387#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1388#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1389#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1390#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
[2257]1391msgid "Short"
[2298]1392msgstr "късо"
[2257]1393
[2407]1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[2257]1395msgid "Shortcuts"
[2294]1396msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1397
1398#. slow acceleration
[2407]1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1400#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
[2257]1401msgid "Slow"
[2298]1402msgstr "бавна"
[2257]1403
[2407]1404#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[1097]1405msgid ""
[2257]1406"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1407"Backspace to clear."
[1097]1408msgstr ""
[1624]1409"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1410"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1411
[2407]1412#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1413#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2323]1414msgid "Typing"
1415msgstr "Писане"
1416
[2407]1417#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
[2257]1418msgid "_Delay:"
1419msgstr "З_акъснение:"
1420
[2407]1421#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
[2114]1422msgid "_Name:"
1423msgstr "_Име:"
1424
[2407]1425#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
[2257]1426msgid "_Speed:"
1427msgstr "_Скорост:"
[1097]1428
[2407]1429#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
1430#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
1431#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
1432#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
1433#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
1434msgid "Custom Shortcuts"
1435msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
[2355]1436
[2407]1437#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
1438msgid "<Unknown Action>"
1439msgstr "<Неизвестно действие>"
[2355]1440
[2407]1441#. translators:
1442#. * The device has been disabled
1443#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
1444#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1445#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
1446#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
1447msgid "Disabled"
1448msgstr "изключен"
[2355]1449
[2407]1450#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
[2294]1451#, c-format
[2323]1452msgid ""
[2407]1453"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1454"using this key.\n"
1455"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[2323]1456msgstr ""
[2407]1457"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1458"се въвежда самостоятелно.\n"
1459"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[2323]1460
[2407]1461#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
1462#, c-format
[2294]1463msgid ""
[2407]1464"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1465"\"%s\""
[2257]1466msgstr ""
[2407]1467"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1468"„%s“"
[2257]1469
[2407]1470#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
1471#, c-format
[2323]1472msgid ""
[2407]1473"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[2323]1474msgstr ""
[2407]1475"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1476"изключена."
[2294]1477
[2407]1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
1479msgid "_Reassign"
1480msgstr "_Прехвърляне"
[2323]1481
[2407]1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
1483msgid "Action"
1484msgstr "Действие"
[2294]1485
[2407]1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
1487msgid "Shortcut"
1488msgstr "Клавишна комбинация"
[2257]1489
[2407]1490#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1491msgid "Mouse and Touchpad"
1492msgstr "Мишка и сензорен панел"
[2323]1493
[2407]1494#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1495msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1496msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[2257]1497
[2407]1498#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1499#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1500msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2334]1501msgstr ""
[2407]1502"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[2334]1503
[2323]1504# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1505# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1506# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1507#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1508msgid "A_cceleration:"
1509msgstr "_Скорост:"
1510
[2407]1511#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[1990]1512msgid "Disable _touchpad while typing"
1513msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1514
[2407]1515#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1859]1516msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1517msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1518
[2407]1519#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1520msgid "Double-click timeout"
1521msgstr "Закъснение между две натискания"
1522
[2323]1523#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[2407]1524msgid "Drag Threshold"
1525msgstr "Праг за влачене"
1526
1527#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1859]1528msgid "Drag and Drop"
1529msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1530
[2407]1531#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
[1990]1532msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1533msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1534
[2407]1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
[1990]1536msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1537msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1538
[2407]1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[2323]1540msgid "General"
1541msgstr "Общи"
1542
[2257]1543#. high sensitivity
[2407]1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[1859]1545msgid "High"
[2298]1546msgstr "висока"
[1097]1547
[2114]1548#. large threshold
[2407]1549#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1550#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2114]1551msgid "Large"
[2298]1552msgstr "голям"
[2114]1553
[2257]1554#. low sensitivity
[2407]1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[1859]1556msgid "Low"
[2298]1557msgstr "ниска"
[1431]1558
[2407]1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[2257]1560msgid "Mouse"
1561msgstr "Мишка"
1562
[2407]1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1564msgid "Mouse Preferences"
1565msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1566
[2407]1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1859]1568msgid "Pointer Speed"
1569msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1570
[2407]1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
[1859]1572msgid "Scrolling"
1573msgstr "Придвижване"
[1431]1574
[2407]1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
[1431]1576msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1577msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1578
[2257]1579#. small threshold
[2407]1580#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
[2114]1582msgid "Small"
[2298]1583msgstr "малък"
[2114]1584
[2407]1585#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[1431]1586msgid "Thr_eshold:"
1587msgstr "П_раг:"
1588
[2407]1589#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[2257]1590msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1591msgstr ""
1592"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1593"лицето."
[1859]1594
[2407]1595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[1859]1596msgid "Touchpad"
1597msgstr "Сензорен панел"
1598
[2407]1599#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1600msgid "Two-_finger scrolling"
1601msgstr "Придвижване с _два пръста"
1602
[2407]1603#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1604msgid "_Disabled"
1605msgstr "_Изключен"
1606
[2407]1607#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1859]1608msgid "_Edge scrolling"
1609msgstr "_Чрез ръба на панела"
1610
[2407]1611#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1612msgid "_Left-handed"
1613msgstr "За _лява ръка"
1614
[2407]1615#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1431]1616msgid "_Right-handed"
1617msgstr "За _дясна ръка"
1618
[2407]1619#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1620msgid "_Sensitivity:"
[2298]1621msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1622
[2407]1623#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
[1097]1624msgid "_Timeout:"
[2297]1625msgstr "_Закъснение:"
[1097]1626
[2294]1627#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2407]1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
[2294]1629msgid ""
1630"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1631msgstr ""
[2298]1632"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1633"зададен адрес за настройка."
[1097]1634
[2294]1635#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1636#. * network, then anyone else on that network can tell your
1637#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1638#. * through them.
[2407]1639#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
[2294]1640msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1641msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1642
[2301]1643#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1644#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1645#. * another entry manually
[2407]1646#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
[2301]1647msgctxt "Wireless access point"
1648msgid "Other..."
1649msgstr "Друга…"
1650
[2294]1651#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2407]1652#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
1653#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
[2294]1654msgid "WEP"
[2297]1655msgstr "WEP"
[1097]1656
[2294]1657#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2407]1658#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
1659#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
[2294]1660msgid "WPA"
[2297]1661msgstr "WPA"
[1097]1662
[2294]1663#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2407]1664#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
[2294]1665msgid "WPA2"
[2297]1666msgstr "WPA2"
[1097]1667
[2294]1668#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2407]1669#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
[2294]1670msgid "Enterprise"
[2297]1671msgstr "Корпоративна"
[1097]1672
[2294]1673#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2407]1674#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
1675#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
1676#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
[2294]1677msgid "None"
[2297]1678msgstr "Без"
[1097]1679
[2407]1680#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
[2323]1681msgid "Hotspot"
1682msgstr "Точка за безжичен достъп"
1683
[2294]1684#. Translators: network device speed
[2407]1685#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
[2294]1686#, c-format
1687msgid "%d Mb/s"
[2299]1688msgstr "%d Mb/s"
[1097]1689
[2407]1690#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]1691msgid "IPv4 Address"
[2297]1692msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1693
[2407]1694#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:18
[2294]1695msgid "IPv6 Address"
[2297]1696msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1697
[2407]1698#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
1699#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:16
1700#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1701msgid "IP Address"
1702msgstr "Адрес по IP"
1703
1704#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
1705#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
[2334]1706#, c-format
1707msgid "%s VPN"
1708msgstr "ВЧМ „%s“"
1709
[2407]1710#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
[2294]1711msgid "Proxy"
[2297]1712msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1713
[2407]1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
[2294]1715msgid "Network proxy"
1716msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1717
[2294]1718#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2407]1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
[2294]1720msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1721msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1722
[2407]1723#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
[2323]1724msgid "Not connected to the internet."
1725msgstr "Няма връзка към Интернет."
1726
[2407]1727#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
[2323]1728msgid "Create the hotspot anyway?"
[2327]1729msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
[2323]1730
[2407]1731#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
[2323]1732#, c-format
1733msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1734msgstr ""
1735"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
1736
[2407]1737#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
[2323]1738msgid "This is your only connection to the internet."
1739msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
1740
[2407]1741#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
[2323]1742msgid "Create _Hotspot"
1743msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
1744
[2407]1745#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
[2323]1746msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1747msgstr ""
1748"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1749
[2407]1750#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
[2323]1751msgid "_Stop Hotspot"
1752msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1753
[2407]1754#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1755#. * network panel
1756#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
1757msgid "Airplane Mode"
1758msgstr "Режим „В самолет“"
1759
[2323]1760#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1761msgid "Network"
1762msgstr "Мрежови"
1763
[2257]1764#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1765msgid "Network settings"
[2297]1766msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1767
[2257]1768#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1769#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
[2407]1770msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
[2413]1771msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
[2114]1772
[2257]1773#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2407]1774msgid "Add Device"
1775msgstr "Добавяне на устройство"
[2114]1776
[2257]1777#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1778msgid "Create..."
[2297]1779msgstr "Създаване…"
[2114]1780
[2257]1781#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1782msgid "DNS"
[2297]1783msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1784
[2257]1785#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1786msgid "Default Route"
[2297]1787msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1788
[2298]1789#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2407]1790msgid "Device Off"
1791msgstr "Изключване на устройството"
1792
1793#: ../panels/network/network.ui.h:6
1794msgid "Disable VPN"
1795msgstr "Изключване на ВЧМ"
1796
1797#: ../panels/network/network.ui.h:7
1798msgid "FTP Port"
1799msgstr "Порт за FTP"
1800
1801#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1802msgid "Gateway"
[2297]1803msgstr "Шлюз"
[2257]1804
[2407]1805#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1806msgid "Group Name"
[2297]1807msgstr "Име на групата"
[2114]1808
[2407]1809#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1810msgid "Group Password"
[2297]1811msgstr "Парола на групата"
[2114]1812
[2407]1813#: ../panels/network/network.ui.h:11
1814msgid "HTTP Port"
1815msgstr "Порт за HTTP"
1816
1817#: ../panels/network/network.ui.h:12
1818msgid "HTTPS Port"
1819msgstr "Порт за HTTPS"
1820
1821#: ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1822msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1823msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1824
[2407]1825#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1826msgid "Hardware Address"
[2297]1827msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1828
[2407]1829#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2294]1830msgid "IMEI"
[2297]1831msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1832
[2407]1833#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]1834msgid "Interface"
[2297]1835msgstr "Устройство"
[2294]1836
[2407]1837#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2323]1838msgid "Network Name"
1839msgstr "Име на мрежата"
1840
[2407]1841#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]1842msgid "Provider"
[2297]1843msgstr "Доставчик"
[2294]1844
[2407]1845#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]1846msgid "Security"
[2297]1847msgstr "Сигурност"
[2294]1848
[2407]1849#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2323]1850msgid "Security Key"
1851msgstr "Ключ за сигурност"
1852
[2407]1853#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2294]1854msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]1855msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1856
[2407]1857#: ../panels/network/network.ui.h:26
1858msgid "Socks Port"
1859msgstr "Порт за Socks"
[1286]1860
[2407]1861#: ../panels/network/network.ui.h:27
[2294]1862msgid "Subnet Mask"
[2297]1863msgstr "Мрежова маска"
[1097]1864
[2407]1865#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2323]1866msgid "Unlock"
1867msgstr "Отключване"
1868
[2407]1869#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]1870msgid "Username"
[2297]1871msgstr "Потребителско име"
[1859]1872
[2407]1873#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]1874msgid "VPN"
[2297]1875msgstr "ВЧМ"
[2294]1876
[2407]1877#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2334]1878msgid "VPN Type"
1879msgstr "Вид на ВЧМ"
1880
[2407]1881#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]1882msgid "_Configuration URL"
[2297]1883msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]1884
[2407]1885#: ../panels/network/network.ui.h:33
[2334]1886msgid "_Configure..."
1887msgstr "_Настройване…"
1888
[2407]1889#: ../panels/network/network.ui.h:34
[2294]1890msgid "_FTP Proxy"
[2299]1891msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2294]1892
[2407]1893#: ../panels/network/network.ui.h:35
[2294]1894msgid "_HTTP Proxy"
[2299]1895msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2294]1896
[2407]1897#: ../panels/network/network.ui.h:36
[2294]1898msgid "_Method"
[2297]1899msgstr "_Метод"
[1097]1900
[2407]1901#: ../panels/network/network.ui.h:37
[2294]1902msgid "_Network Name"
[2297]1903msgstr "Име на _мрежата"
[1097]1904
[2407]1905#: ../panels/network/network.ui.h:38
[2294]1906msgid "_Socks Host"
1907msgstr "_Хост за Socks:"
1908
[2407]1909#: ../panels/network/network.ui.h:39
[2323]1910msgid "_Stop Hotspot..."
1911msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
1912
[2407]1913#: ../panels/network/network.ui.h:40
[2323]1914msgid "_Use as Hotspot..."
1915msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1916
[2407]1917#: ../panels/network/network.ui.h:41
[2294]1918msgctxt "proxy method"
1919msgid "Automatic"
[2298]1920msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]1921
[2407]1922#: ../panels/network/network.ui.h:42
[2294]1923msgctxt "proxy method"
1924msgid "Manual"
[2298]1925msgstr "ръчна настройка"
[2294]1926
[2407]1927#: ../panels/network/network.ui.h:43
[2294]1928msgctxt "proxy method"
[2257]1929msgid "None"
[2298]1930msgstr "без"
[1097]1931
[2294]1932#. TRANSLATORS: device type
[2298]1933#: ../panels/network/panel-common.c:83
1934msgid "Wired"
1935msgstr "Жична мрежа"
1936
1937#. TRANSLATORS: device type
1938#: ../panels/network/panel-common.c:87
1939msgid "Wireless"
1940msgstr "Безжична мрежа"
1941
1942#. TRANSLATORS: device type
1943#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]1944msgid "Mobile broadband"
[2298]1945msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]1946
[2294]1947#. TRANSLATORS: device type
[2298]1948#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]1949msgid "Mesh"
[2298]1950msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]1951
[2294]1952#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1953#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]1954msgid "Ad-hoc"
[2298]1955msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]1956
[2294]1957#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1958#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]1959msgid "Infrastructure"
1960msgstr "Инфраструктура"
1961
1962#. TRANSLATORS: device status
1963#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]1964#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]1965msgid "Status unknown"
[2298]1966msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]1967
1968#. TRANSLATORS: device status
[2298]1969#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]1970msgid "Unmanaged"
[2298]1971msgstr "Без управление"
[2294]1972
[2298]1973#: ../panels/network/panel-common.c:199
1974msgid "Firmware missing"
1975msgstr "Липсва фърмуер"
1976
1977#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]1978msgid "Cable unplugged"
[2297]1979msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]1980
[2298]1981#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]1982msgid "Unavailable"
[2298]1983msgstr "Недостъпна"
[2294]1984
1985#. TRANSLATORS: device status
[2298]1986#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]1987msgid "Disconnected"
[2297]1988msgstr "Без връзка"
[2294]1989
1990#. TRANSLATORS: device status
1991#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]1992#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]1993msgid "Connecting"
[2297]1994msgstr "Свързване"
[1097]1995
[2294]1996#. TRANSLATORS: device status
1997#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]1998#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]1999msgid "Authentication required"
[2297]2000msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2001
[2294]2002#. TRANSLATORS: device status
2003#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2004#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2005msgid "Connected"
[2297]2006msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2007
[2294]2008#. TRANSLATORS: device status
[2298]2009#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2010msgid "Disconnecting"
[2297]2011msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2012
[2294]2013#. TRANSLATORS: device status
2014#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2015#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2016msgid "Connection failed"
[2297]2017msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2018
[2294]2019#. TRANSLATORS: device status
2020#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2021#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2022msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2023msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2024
2025#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2026#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2027msgid "Not connected"
[2297]2028msgstr "Без връзка"
[2294]2029
[2407]2030#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
2031msgid "Error logging into the account"
2032msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
[2114]2033
[2407]2034#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
2035msgid "Expired credentials. Please log in again."
2036msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
[1097]2037
[2407]2038#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
2039msgid "_Log In"
2040msgstr "_Влизане"
[1097]2041
[2407]2042#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2043#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2044#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2045#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2046msgid "Add Account"
2047msgstr "Добавяне на регистрация"
2048
2049#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2050msgid "To add a new account, first select the account type"
2051msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
2052
2053#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2054msgid "Account Type:"
2055msgstr "Вид на регистрацията:"
2056
2057#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
2058msgid "_Add..."
2059msgstr "_Добавяне…"
2060
2061#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
2062msgid "Error creating account"
2063msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2064
2065#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
2066msgid "Error removing account"
2067msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2068
2069#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
2070msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2071msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2072
2073#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
2074msgid "This will not remove the account on the server."
2075msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2076
2077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
2078msgid "_Remove"
2079msgstr "_Премахване"
2080
2081#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2082#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2083msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2084msgstr ""
2085"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2086
2087#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2088msgid "Manage online accounts"
2089msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2090
2091#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2092msgid "Online Accounts"
2093msgstr "Мрежови регистрации"
2094
2095#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2096msgid "Remove Account"
2097msgstr "Премахване на регистрация"
2098
2099#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2100msgid "Select an account"
2101msgstr "Избиране на регистрация"
2102
[2323]2103#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
[2257]2104msgid "Unknown time"
[2297]2105msgstr "Неизвестно време"
[2114]2106
[2323]2107#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
[2297]2108#, c-format
[2257]2109msgid "%i minute"
2110msgid_plural "%i minutes"
[2297]2111msgstr[0] "%i минута"
2112msgstr[1] "%i минути"
[2114]2113
[2323]2114#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
[2257]2115#, c-format
2116msgid "%i hour"
2117msgid_plural "%i hours"
[2297]2118msgstr[0] "%i час"
2119msgstr[1] "%i часа"
[2114]2120
[2257]2121#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2122#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2323]2123#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
[2297]2124#, c-format
[2257]2125msgid "%i %s %i %s"
[2297]2126msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2127
[2323]2128#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
[2257]2129msgid "hour"
2130msgid_plural "hours"
[2297]2131msgstr[0] "час"
2132msgstr[1] "часа"
[2114]2133
[2323]2134#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
[2257]2135msgid "minute"
2136msgid_plural "minutes"
[2297]2137msgstr[0] "минута"
[2257]2138msgstr[1] "минути"
[2114]2139
[2334]2140#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
[2257]2141msgid "Battery charging"
2142msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2143
[2334]2144#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
[2257]2145msgid "Battery discharging"
2146msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2147
[2334]2148#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
[2257]2149msgid "UPS charging"
[2297]2150msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2151
[2334]2152#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
[2257]2153msgid "UPS discharging"
[2297]2154msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2155
[2257]2156#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2157#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
[1097]2158#, c-format
[2257]2159msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2160msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2161
[2257]2162#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2334]2163#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
[2114]2164#, c-format
[2257]2165msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2166msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2167
[2257]2168#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2169#. * used when we don't have a time value
[2334]2170#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
[1431]2171#, c-format
[2257]2172msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2173msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2174
[2407]2175#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2176msgid "Power"
2177msgstr "Захранване"
2178
2179#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2180msgid "Power management settings"
2181msgstr "Настройки на захранването"
2182
2183#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2184#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2185msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2186msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2187
[2257]2188#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2189msgid "1 hour"
[2297]2190msgstr "1 час"
[1097]2191
[2257]2192#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2193msgid "10 minutes"
[2297]2194msgstr "10 минути"
[1097]2195
[2257]2196#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2197msgid "30 minutes"
[2297]2198msgstr "30 минути"
[1097]2199
[2294]2200#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2201msgid "5 minutes"
[2297]2202msgstr "5 минути"
[1097]2203
[2257]2204#: ../panels/power/power.ui.h:5
[2334]2205msgid "Don't suspend"
2206msgstr "без приспиване"
2207
[2407]2208#: ../panels/power/power.ui.h:6
[2294]2209msgid "Hibernate"
[2298]2210msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2211
[2407]2212#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2334]2213msgid "On battery power"
2214msgstr "От батерии"
[1795]2215
[2407]2216#: ../panels/power/power.ui.h:8
2217msgid "Power off"
2218msgstr "Изключваме"
[1795]2219
[2407]2220#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2334]2221msgid "Suspend when inactive for:"
2222msgstr "Приспиване след бездействие от:"
2223
[2407]2224#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2334]2225msgid "When plugged in"
2226msgstr "При включване на захранването"
2227
[2407]2228#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2323]2229msgid "When power is _critically low:"
2230msgstr "При _критично нисък заряд:"
[1795]2231
[2407]2232#. Translators: The printer is low on toner
2233#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
2234msgid "Low on toner"
2235msgstr "Тонерът е на привършване"
[2323]2236
[2407]2237#. Translators: The printer has no toner left
2238#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
2239msgid "Out of toner"
2240msgstr "Тонерът свърши"
[2323]2241
[2407]2242#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2243#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2244#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
2245msgid "Low on developer"
2246msgstr "Проявителят е на привършване"
[2323]2247
[2407]2248#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2249#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2250#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
2251msgid "Out of developer"
2252msgstr "Проявителят свърши"
[2323]2253
[2407]2254#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2255#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2256msgid "Low on a marker supply"
2257msgstr "Мастилото е на привършване"
[2323]2258
[2407]2259#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2260#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
2261msgid "Out of a marker supply"
2262msgstr "Мастилото свърши"
[2323]2263
[2407]2264#. Translators: One or more covers on the printer are open
2265#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
2266msgid "Open cover"
2267msgstr "Отворен капак"
[2323]2268
[2407]2269#. Translators: One or more doors on the printer are open
2270#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2271msgid "Open door"
2272msgstr "Отворена вратичка"
[2323]2273
[2407]2274#. Translators: At least one input tray is low on media
2275#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2276msgid "Low on paper"
2277msgstr "Хартията е на привършване"
[2323]2278
[2407]2279#. Translators: At least one input tray is empty
2280#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2281msgid "Out of paper"
2282msgstr "Хартията свърши"
[2323]2283
[2407]2284#. Translators: The printer is offline
2285#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2286msgctxt "printer state"
2287msgid "Offline"
2288msgstr "Изключен"
[2323]2289
[2407]2290#. Translators: Someone has paused the Printer
2291#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2292msgctxt "printer state"
2293msgid "Paused"
2294msgstr "На пауза"
[2323]2295
[2407]2296#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2297#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2298msgid "Waste receptacle almost full"
2299msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[2323]2300
[2407]2301#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2302#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2303msgid "Waste receptacle full"
2304msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[2323]2305
[2407]2306#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2307#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2308msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2309msgstr "Барабанът е почти износен"
[2323]2310
[2407]2311#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2312#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2313msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2314msgstr "Барабанът е износен"
[2323]2315
[2407]2316#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2317#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:746
2318msgctxt "printer state"
2319msgid "Ready"
2320msgstr "в готовност"
[2323]2321
[2407]2322#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2323#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:750
2324msgctxt "printer state"
2325msgid "Processing"
2326msgstr "обработване"
[2323]2327
[2407]2328#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2329#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:754
2330msgctxt "printer state"
2331msgid "Stopped"
2332msgstr "спрян"
[2323]2333
[2407]2334#. Translators: Toner supply
2335#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
2336msgid "Toner Level"
2337msgstr "Ниво на тонера"
[2323]2338
[2407]2339#. Translators: Ink supply
2340#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
2341msgid "Ink Level"
2342msgstr "Ниво на мастилото"
2343
2344#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2345#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
2346msgid "Supply Level"
2347msgstr "Ниво на консуматива"
2348
2349#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2350#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
2351#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
[2323]2352#, c-format
[2407]2353msgid "%u active"
2354msgid_plural "%u active"
2355msgstr[0] "%u активна"
2356msgstr[1] "%u активни"
[2323]2357
[2407]2358#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2359#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:981
2360msgid "No printers available"
2361msgstr "Не са налични принтери"
2362
2363#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2364#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
2365msgctxt "print job"
2366msgid "Pending"
2367msgstr "в опашката"
2368
2369#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2370#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1316
2371msgctxt "print job"
2372msgid "Held"
2373msgstr "задържана"
2374
2375#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2376#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
2377msgctxt "print job"
2378msgid "Processing"
2379msgstr "обработвана"
2380
2381#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2382#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
2383msgctxt "print job"
2384msgid "Stopped"
2385msgstr "спряна"
2386
2387#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2388#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
2389msgctxt "print job"
2390msgid "Canceled"
2391msgstr "отказана"
2392
2393#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2394#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
2395msgctxt "print job"
2396msgid "Aborted"
2397msgstr "прекъсната"
2398
2399#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2400#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
2401msgctxt "print job"
2402msgid "Completed"
2403msgstr "завършена"
2404
2405#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2406#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
2407msgid "Job Title"
2408msgstr "Име на задачата"
2409
2410#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2411#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
2412msgid "Job State"
2413msgstr "Състояние на задачата"
2414
2415#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2416#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1434
2417msgid "Time"
2418msgstr "Време"
2419
2420#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2413]2421#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2032
[2407]2422msgid "Failed to add new printer."
2423msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2424
2425#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2413]2426#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2236
2427#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2250
[2407]2428msgid "Test page"
2429msgstr "Пробна страница"
2430
2431#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2413]2432#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2499
[2323]2433#, c-format
[2407]2434msgid "Could not load ui: %s"
2435msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[2323]2436
[2407]2437#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2438msgid "Change printer settings"
2439msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[2323]2440
[2407]2441#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2442#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2443msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2444msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[2323]2445
[2407]2446#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2447#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2448msgid "Printers"
2449msgstr "Принтери"
[2323]2450
[2407]2451#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2452msgid "A_ddress:"
2453msgstr "А_дрес:"
[2323]2454
[2407]2455#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2456msgid "Add a New Printer"
2457msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2458
[2407]2459#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2460msgid "_Add"
2461msgstr "_Добавяне"
[2323]2462
[2407]2463#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2464msgid "_Search by Address"
2465msgstr "_Търсене по адрес"
2466
[2413]2467#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
[2407]2468msgid "Getting devices..."
2469msgstr "Откриване на устройства…"
2470
2471#. Translators: No localy connected printers were found
[2413]2472#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
[2407]2473msgid "No local printers found"
2474msgstr "Не са открити локални принтери"
2475
2476#. Translators: No network printers were found
[2413]2477#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
[2407]2478msgid "No network printers found"
2479msgstr "Не са открити мрежови принтери"
2480
[2413]2481#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
[2323]2482msgid ""
[2407]2483"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2484"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
[2323]2485msgstr ""
[2407]2486"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
2487"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
2488"защитната стена."
[2323]2489
[2407]2490#. Translators: Column of devices which can be installed
[2413]2491#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
2492#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
[2407]2493msgid "Devices"
2494msgstr "Устройства"
[2323]2495
[2407]2496#. Translators: Local means local printers
[2413]2497#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
[2407]2498msgctxt "printer type"
2499msgid "Local"
2500msgstr "На тази машина"
[2323]2501
[2407]2502#. Translators: Network means network printers
[2413]2503#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
[2407]2504msgctxt "printer type"
2505msgid "Network"
2506msgstr "Мрежов"
[2334]2507
[2407]2508#. Translators: Device types column (network or local)
[2413]2509#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
[2407]2510msgid "Device types"
2511msgstr "Вид на устройството"
[2323]2512
[2407]2513#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
[2413]2514#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1790
[2407]2515msgid "Automatic configuration"
2516msgstr "Автоматична настройка"
[2323]2517
[2413]2518#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873
[2407]2519msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2520msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
[2323]2521
[2413]2522#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1882
[2407]2523msgid "Opening firewall for Samba connections"
2524msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
[2323]2525
[2413]2526#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1891
[2407]2527msgid "Opening firewall for IPP connections"
2528msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
[2323]2529
[2407]2530#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2531#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2532msgid "Active Print Jobs"
2533msgstr "Активни задачи за печат"
[2323]2534
[2407]2535#. Translators: This button adds new printer.
2536#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2537msgid "Add New Printer"
2538msgstr "Добавяне на нов принтер"
[2323]2539
[2407]2540#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2541msgid "Add Printer"
2542msgstr "Добавяне на принтер"
[2323]2543
[2407]2544#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2545msgid "Add User"
[2413]2546msgstr "Добавяне на потребител"
[2323]2547
[2407]2548#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2549msgid "Allowed users"
2550msgstr "Потребители с разрешен достъп"
[2323]2551
[2407]2552#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2553msgid "Cancel Print Job"
2554msgstr "Отказване на задача за печат"
[2323]2555
[2407]2556#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2557msgid "Jobs"
2558msgstr "Задачи"
[2323]2559
[2407]2560#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2561#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2562msgid "Location"
2563msgstr "Местоположение"
[2323]2564
[2407]2565#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2566msgid "Model"
2567msgstr "Модел"
2568
2569#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2570msgid "Pause Printing"
[2413]2571msgstr "Пауза на печата"
[2323]2572
[2407]2573#. Translators: This button executes command which prints test page.
2574#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2575msgid "Print _Test Page"
2576msgstr "Печат на _пробна страница"
2577
2578#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2579#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2580msgid "Printer Options"
2581msgstr "Настройки на принтера"
2582
2583#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2584msgid "Remove Printer"
2585msgstr "Премахване на принтер"
2586
2587#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2588msgid "Remove User"
2589msgstr "Премахване на потребител"
2590
2591#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2592msgid "Resume Printing"
[2413]2593msgstr "Продължаване на печата"
[2407]2594
2595#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2596#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2323]2597msgid ""
[2407]2598"Sorry! The system printing service\n"
2599"doesn't seem to be available."
2600msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
2601
2602#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2603#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2604msgid "Supply"
2605msgstr "Консумативи"
2606
2607#. Translators: Switch back to printer's info tab
2608#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2609msgid "_Back"
2610msgstr "На_зад"
2611
2612# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2613# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2614#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2615#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2616msgid "_Default"
2617msgstr "По по_дразбиране"
2618
2619#. Translators: This button opens printer's options tab
2620#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2621msgid "_Options"
2622msgstr "_Настройки"
2623
2624#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2625#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2626msgid "_Show"
2627msgstr "_Показване"
2628
2629#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2630msgid "Change your region and language settings"
2631msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
2632
2633#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2634#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2635msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2636msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
2637
2638#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2639#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2640msgid "Region and Language"
2641msgstr "Регион и език"
2642
2643#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2644msgid "Imperial"
2645msgstr "имперска"
2646
2647#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2648msgid "Metric"
2649msgstr "метрична"
2650
2651#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2652msgid "Choose a Layout"
2653msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2654
2655#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2656msgid "Preview"
2657msgstr "Предварителен преглед"
2658
2659#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2660msgid "Select an input source to add"
2661msgstr "Избор и добавяне на вход"
2662
2663#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2664msgid "Keyboard Layout Options"
2665msgstr "Настройки на подредбата"
2666
2667#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2668msgid ""
2669"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2670"Region and Language settings."
[2323]2671msgstr ""
[2407]2672"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2673"системните настройки за „Регион и език“."
[2323]2674
[2407]2675#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2676#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2677msgid ""
2678"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2679"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2680"yours."
2681msgstr ""
2682"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2683"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
2684"като системни."
[2334]2685
[2407]2686#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2687msgid "Copy Settings"
2688msgstr "Копиране на настройки"
[2334]2689
[2407]2690#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2691#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2692msgid "Copy Settings..."
2693msgstr "Копиране на настройки…"
[2323]2694
[2407]2695#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2696msgid "Add Language"
2697msgstr " Добавяне на език"
[2323]2698
[2407]2699#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2700msgid "Add Layout"
2701msgstr "Добавяне на подредба"
2702
2703#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2704msgid "Add Region"
2705msgstr "Добавяне на регион"
2706
2707#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2708msgid "Allow different layouts for individual windows"
2709msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
2710
2711#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2712msgid "Currency"
2713msgstr "Валута"
2714
2715#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2716msgid "Dates"
2717msgstr "Дати"
2718
2719#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2720#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2721msgid "Display language:"
2722msgstr "Език за показване:"
2723
2724#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2725msgid "Examples"
2726msgstr "Примери"
2727
2728#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2729msgid "Format:"
2730msgstr "Формат:"
2731
2732#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2733msgid "Formats"
2734msgstr "Формати"
2735
2736#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2737msgid "Input source:"
2738msgstr "Вход:"
2739
2740#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2741msgid "Install languages..."
2742msgstr "Инсталиране на езици…"
2743
2744#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2745msgid "Language"
2746msgstr "Език"
2747
2748#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2749msgid "Layouts"
2750msgstr "Подредби"
2751
2752#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2753msgid "Measurement"
2754msgstr "Система от единици"
2755
2756#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2757msgid "Move Down"
2758msgstr "Придвижване надолу"
2759
2760#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2761msgid "Move Up"
[2413]2762msgstr "Придвижване нагоре"
[2323]2763
[2407]2764#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2765msgid "New windows use the default layout"
2766msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
[2323]2767
[2407]2768#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2769msgid "New windows use the previous window's layout"
2770msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
[2323]2771
[2407]2772#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2773msgid "Numbers"
2774msgstr "Числа"
[2323]2775
[2407]2776#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2777msgid "Preview Layout"
2778msgstr "Преглед на подредбата"
[2323]2779
[2407]2780#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2781msgid "Remove Language"
2782msgstr "Премахване на език"
2783
2784#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2785msgid "Remove Layout"
2786msgstr "Премахване на подредба"
2787
2788#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2789msgid "Remove Region"
2790msgstr "Премахване на регион"
2791
2792#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2793msgid ""
2794"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2795"default settings"
2796msgstr ""
2797"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
2798"на клавиатурата със стандартните"
2799
2800#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2801msgid "Reset to De_faults"
2802msgstr "_Стандартни настройки"
2803
2804#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2805msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2806msgstr ""
2807"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2808
2809#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2810msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2811msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2812
2813#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2814msgid "System settings"
2815msgstr "Системни настройки"
2816
2817#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2818msgid "Times"
2819msgstr "Време"
2820
2821#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2822msgid "Use the same layout for all windows"
2823msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
2824
2825#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2826msgid "View and edit keyboard layout options"
2827msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
2828
2829#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2830msgid "Your settings"
2831msgstr "Вашите настройки"
2832
2833#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
2834msgid "_Options..."
2835msgstr "Настро_йки…"
2836
2837#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2838msgid "Layout"
2839msgstr "Подредба"
2840
2841# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2842# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2843#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2844#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2845msgid "Default"
2846msgstr "По подразбиране"
2847
2848#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2849msgid "Brightness and Lock"
2850msgstr "Яркост и заключване"
2851
[2257]2852#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
[2407]2853#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
[2257]2854msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]2855msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]2856
[2257]2857#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2858msgid "Screen brightness and lock settings"
2859msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2860
[2257]2861#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2862msgid "1 minute"
[2297]2863msgstr "1 минута"
[1795]2864
[2257]2865#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2866msgid "2 minutes"
[2297]2867msgstr "2 минути"
[1795]2868
[2257]2869#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2870msgid "3 minutes"
[2297]2871msgstr "3 минути"
[1795]2872
[2294]2873#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2874msgid "30 seconds"
[2297]2875msgstr "30 секунди"
[2294]2876
2877#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2878msgid "Brightness"
[2297]2879msgstr "Яркост"
[1859]2880
[2257]2881#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2323]2882#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
[2257]2883msgid "Don't lock when at home"
[2298]2884msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2885
[2323]2886#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2887msgid "Locations..."
[2297]2888msgstr "Местоположения…"
[1859]2889
[2323]2890#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2891msgid "Lock"
2892msgstr "Заключване"
[1859]2893
[2323]2894#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
[2257]2895msgid "Screen turns off"
[2298]2896msgstr "екранът се изключва"
[1859]2897
[2323]2898#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2899msgid "_Dim screen to save power"
2900msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
2901
2902#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2903msgid "_Lock screen after:"
2904msgstr "_Заключване на екрана след:"
2905
[2294]2906#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2407]2907msgid "_Turn screen off when inactive for:"
2908msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
[1859]2909
[2257]2910#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2911msgid "Enable debugging code"
2912msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2913
[2257]2914#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2915msgid "Version of this application"
[2297]2916msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2917
[2257]2918#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2919msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2920msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2921
[2407]2922#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2923msgid "Show desktop volume control"
2924msgstr "Показване на управлението на звука"
2925
2926#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2927msgid "Volume Control"
2928msgstr "Сила на звука"
2929
2930#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2931#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2932msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2933msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
2934
2935#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2936msgid "Change sound volume and sound events"
2937msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
2938
2939#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2940msgid "Sound"
2941msgstr "Звук"
2942
2943#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2944#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2945#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2946msgid "Bark"
2947msgstr "Лай"
2948
2949#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2950#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2951#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2952msgid "Drip"
2953msgstr "Ромон"
2954
2955#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2956#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2957#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2958msgid "Glass"
2959msgstr "Стъкло"
2960
2961#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2962#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2963#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2964msgid "Sonar"
2965msgstr "Сонар"
2966
2967#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
[2257]2968msgid "Output"
[2297]2969msgstr "Изход"
[1859]2970
[2334]2971#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
[2257]2972msgid "Sound Output Volume"
[2297]2973msgstr "Сила на изхода"
[1859]2974
[2407]2975#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
[2257]2976msgid "Input"
2977msgstr "Вход"
[1859]2978
[2334]2979#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
[2257]2980msgid "Microphone Volume"
[2297]2981msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2982
[2257]2983#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2984msgctxt "balance"
2985msgid "Left"
[2298]2986msgstr "ляво"
[1859]2987
[2257]2988#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2989msgctxt "balance"
2990msgid "Right"
[2298]2991msgstr "дясно"
[1859]2992
[2257]2993#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2994msgctxt "balance"
2995msgid "Rear"
[2298]2996msgstr "отзад"
[1859]2997
[2257]2998#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2999msgctxt "balance"
3000msgid "Front"
[2298]3001msgstr "отпред"
[1859]3002
[2257]3003#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3004msgctxt "balance"
3005msgid "Minimum"
[2298]3006msgstr "най-малко"
[1859]3007
[2257]3008#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3009msgctxt "balance"
3010msgid "Maximum"
[2298]3011msgstr "най-много"
[1859]3012
[2257]3013#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3014msgid "_Balance:"
3015msgstr "_Баланс:"
[1859]3016
[2257]3017#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3018msgid "_Fade:"
[2297]3019msgstr "_Затихване:"
[1859]3020
[2257]3021#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3022msgid "_Subwoofer:"
[2297]3023msgstr "_Бас:"
[1859]3024
[2294]3025#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]3026msgctxt "volume"
3027msgid "100%"
3028msgstr "100%"
[1859]3029
[2294]3030#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]3031msgctxt "volume"
3032msgid "Unamplified"
[2297]3033msgstr "Без усилване"
[1859]3034
[2407]3035#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
[2257]3036msgid "_Profile:"
3037msgstr "_Профил:"
[1859]3038
[2257]3039#. translators:
3040#. * The number of sound outputs on a particular device
[2407]3041#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
[2257]3042#, c-format
3043msgid "%u Output"
3044msgid_plural "%u Outputs"
[2297]3045msgstr[0] "%u изход"
3046msgstr[1] "%u изхода"
[1859]3047
[2257]3048#. translators:
3049#. * The number of sound inputs on a particular device
[2407]3050#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
[2257]3051#, c-format
3052msgid "%u Input"
3053msgid_plural "%u Inputs"
[2297]3054msgstr[0] "%u вход"
3055msgstr[1] "%u входа"
[1859]3056
[2407]3057#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
[2257]3058msgid "System Sounds"
[2297]3059msgstr "Системни звуци"
[1859]3060
[2407]3061#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
3062#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
[2257]3063msgid "Co_nnector:"
[2297]3064msgstr "На_крайник:"
[1859]3065
[2407]3066#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
[2257]3067msgid "Peak detect"
3068msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]3069
[2407]3070#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
3071#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
3072#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
[2257]3073msgid "Name"
[2297]3074msgstr "Име"
[1859]3075
[2407]3076#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
[2257]3077#, c-format
3078msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]3079msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]3080
[2407]3081#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
[2323]3082msgid "_Test Speakers"
3083msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
[2114]3084
[2407]3085#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
[2334]3086msgid "_Output volume:"
[2294]3087msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]3088
[2407]3089#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
3090msgid "C_hoose a device for sound output:"
3091msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]3092
[2407]3093#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
3094#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
[2257]3095msgid "Settings for the selected device:"
3096msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]3097
[2407]3098#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
[2334]3099msgid "_Input volume:"
[2297]3100msgstr "Сила на _входа:"
[2114]3101
[2407]3102#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
[2257]3103msgid "Input level:"
[2297]3104msgstr "Ниво на входа:"
[2114]3105
[2407]3106#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
[2257]3107msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]3108msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]3109
[2407]3110#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
3111msgid "Hardware"
3112msgstr "Хардуер"
[2334]3113
[2407]3114#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
3115msgid "C_hoose a device to configure:"
3116msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
3117
3118#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
3119msgid "Sound Effects"
3120msgstr "Звукови ефекти"
3121
3122#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
3123msgid "_Alert volume:"
3124msgstr "Сила на _известяването:"
3125
3126#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
[2257]3127msgid "Applications"
[2297]3128msgstr "Програми"
[2114]3129
[2407]3130#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
[2257]3131msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]3132msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]3133
[2407]3134# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3135#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3136msgid "Built-in"
3137msgstr "Вградена"
3138
3139#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3140#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3141#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3142msgid "Sound Preferences"
3143msgstr "Настройки на звука"
3144
3145#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3146#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3147#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3148msgid "Testing event sound"
3149msgstr "Проба на звука за събитие"
3150
3151#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3152msgid "From theme"
3153msgstr "От тема"
3154
3155#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3156msgid "C_hoose an alert sound:"
3157msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3158
[2257]3159#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3160msgid "Stop"
[2297]3161msgstr "Спиране"
[2114]3162
[2257]3163#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3164#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3165msgid "Test"
[2297]3166msgstr "Изпробване"
[2114]3167
[2257]3168#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3169msgid "Subwoofer"
[2297]3170msgstr "Бас"
[2114]3171
[2298]3172#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
[2257]3173#, c-format
3174msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]3175msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]3176
[2298]3177#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
[2257]3178msgid "_Mute"
[2297]3179msgstr "_Заглушаване"
[2114]3180
[2298]3181#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
[2257]3182msgid "_Sound Preferences"
[2297]3183msgstr "_Настройки на звука"
[2114]3184
[2297]3185# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2298]3186#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
[2257]3187msgid "Muted"
[2297]3188msgstr "Заглушен"
[2114]3189
[2257]3190#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3191msgid "Custom"
3192msgstr "Потребителски"
[2114]3193
[2407]3194#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
3195#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
[2294]3196msgid "No shortcut set"
[2297]3197msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]3198
[2257]3199#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3200#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
[2334]3201msgid ""
3202"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
[2407]3203"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
[2334]3204msgstr ""
3205"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
[2407]3206"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3207"на мишката;"
[2114]3208
[2257]3209#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3210msgid "Universal Access Preferences"
[2297]3211msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]3212
[2257]3213#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3214#, no-c-format
3215msgid "100%"
[2297]3216msgstr "100%"
[2114]3217
[2257]3218#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3219#, no-c-format
3220msgid "125%"
[2297]3221msgstr "125%"
[2114]3222
[2257]3223#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3224#, no-c-format
3225msgid "150%"
[2297]3226msgstr "150%"
[2114]3227
[2257]3228#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]3229#, no-c-format
3230msgid "75%"
[2297]3231msgstr "75%"
[2114]3232
[2257]3233#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
[2323]3234msgid "A_cceptance delay:"
3235msgstr "За_къснение при отчитане:"
[2114]3236
[2294]3237#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2323]3238msgid "Acc_eptance delay:"
3239msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3240
3241#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]3242msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]3243msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]3244
[2294]3245#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2323]3246msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3247msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
[2114]3248
[2334]3249#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3250#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2323]3251msgid "Beep when a key is"
3252msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]3253
[2334]3254#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2323]3255msgid "Beep when a key is _rejected"
3256msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3257
[2334]3258#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]3259msgid "Bounce Keys"
3260msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]3261
[2407]3262#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3263msgid "Bounce keys typing delay"
[2413]3264msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
[2407]3265
[2297]3266# Caribou е име на програма.
[2407]3267#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]3268msgid "Caribou"
[2297]3269msgstr "Caribou"
[2114]3270
[2407]3271#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]3272msgid "Change contrast:"
[2297]3273msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]3274
[2297]3275# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3276# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3277# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
[2299]3278# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2407]3279#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]3280msgid "Closed Captioning"
[2297]3281msgstr "Екранни надписи"
[2114]3282
[2407]3283#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]3284msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]3285msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]3286
[2407]3287#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]3288msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]3289msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]3290
[2334]3291#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]3292msgid "D_elay:"
3293msgstr "_Закъснение:"
[2114]3294
[2297]3295# Dahser е име на програма.
[2334]3296#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]3297msgid "Dasher"
3298msgstr "Dasher"
[2114]3299
[2334]3300#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]3301msgid "Decrease size:"
[2297]3302msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]3303
[2334]3304#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]3305msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]3306msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]3307
[2334]3308#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]3309msgid "Flash the entire screen"
3310msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]3311
[2334]3312#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]3313msgid "Flash the window title"
3314msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]3315
[2334]3316#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]3317msgid "GOK"
3318msgstr "GOK"
[2114]3319
[2334]3320#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]3321msgid "Hearing"
[2297]3322msgstr "Слух"
[2114]3323
[2334]3324#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]3325msgid "Hover Click"
[2297]3326msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]3327
[2334]3328#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]3329msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]3330msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]3331
[2334]3332#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]3333msgid "Increase size:"
[2297]3334msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]3335
[2407]3336#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2323]3337msgid "Motion _threshold:"
3338msgstr "П_раг на движение:"
3339
[2407]3340#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]3341msgid "Mouse Keys"
[2297]3342msgstr "Бутони на мишката"
[2114]3343
[2407]3344#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3345msgid "Mouse Settings"
3346msgstr "Настройки на мишката"
3347
[2297]3348# Nomon е име на програма.
[2407]3349#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]3350msgid "Nomon"
[2297]3351msgstr "Nomon"
[2114]3352
[2407]3353#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[2257]3354msgid "On screen keyboard"
[2297]3355msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]3356
[2297]3357# OnBoard е име на програма.
[2407]3358#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]3359msgid "OnBoard"
[2297]3360msgstr "OnBorad"
[2114]3361
[2407]3362#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]3363msgid "Options..."
[2297]3364msgstr "Настройки…"
[2114]3365
[2407]3366#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]3367msgid "Pointing and Clicking"
[2297]3368msgstr "Посочване и натискане"
[2114]3369
[2407]3370#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2257]3371msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
[2299]3372msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]3373
[2407]3374#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]3375msgid "Screen Reader"
[2297]3376msgstr "Екранен четец"
[2114]3377
[2407]3378#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2294]3379msgid "Screen keyboard"
[2297]3380msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]3381
[2407]3382#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3383msgid "Secondary click delay"
3384msgstr "Закъснение при повторно натискане"
3385
3386#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]3387msgid "Seeing"
[2297]3388msgstr "Зрение"
[2114]3389
[2407]3390#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2257]3391msgid "Simulated Secondary Click"
3392msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]3393
[2407]3394#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]3395msgid "Slow Keys"
3396msgstr "Бавни клавиши"
[2114]3397
[2407]3398#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3399msgid "Slow keys typing delay"
[2413]3400msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
[2407]3401
3402#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]3403msgid "Sticky Keys"
3404msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]3405
[2407]3406#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2257]3407msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]3408msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]3409
[2407]3410#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]3411msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]3412msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]3413
[2407]3414#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]3415msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]3416msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]3417
[2407]3418#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]3419msgid "Turn on or off:"
[2298]3420msgstr "Включване или изключване:"
[2114]3421
[2407]3422#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]3423msgid "Type here to test settings"
[2298]3424msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]3425
[2407]3426#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]3427msgid "Typing Assistant"
[2298]3428msgstr "Помощ при писане"
[2114]3429
[2407]3430#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2257]3431msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]3432msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]3433
[2407]3434#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2257]3435msgid "Video Mouse"
[2298]3436msgstr "Видео мишка"
[2114]3437
[2407]3438#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
[2257]3439msgid "Visual Alerts"
[2298]3440msgstr "Зрителни известия"
[2114]3441
[2407]3442#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2257]3443msgid "Zoom in:"
[2298]3444msgstr "Увеличаване:"
[2114]3445
[2407]3446#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
[2257]3447msgid "Zoom out:"
[2298]3448msgstr "Намаляване:"
[2114]3449
[2407]3450#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2323]3451msgid "_Contrast:"
3452msgstr "_Контраст:"
3453
[2407]3454#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2323]3455msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3456msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3457
[2407]3458#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2323]3459msgid "_Test flash"
3460msgstr "_Проба на проблясването"
3461
[2407]3462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2323]3463msgid "_Text size:"
3464msgstr "Размер на _текста:"
[2114]3465
[2407]3466#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2323]3467msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3468msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
3469
[2334]3470#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3471#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
[2257]3472msgid "accepted"
[2298]3473msgstr "приет"
[2114]3474
[2334]3475#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3476#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
[2257]3477msgid "pressed"
[2298]3478msgstr "натиснат"
[2114]3479
[2334]3480#. This completes the sentence "Beep when a key is"
[2407]3481#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
[2257]3482msgid "rejected"
[2298]3483msgstr "отхвърлен"
[2114]3484
[2407]3485#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
[2294]3486msgctxt "universal access, contrast"
3487msgid "High"
[2298]3488msgstr "висок"
[2294]3489
[2407]3490#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
[2294]3491msgctxt "universal access, contrast"
3492msgid "High/Inverse"
[2298]3493msgstr "висок/обърнат"
[2294]3494
[2407]3495#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
[2294]3496msgctxt "universal access, contrast"
3497msgid "Low"
[2298]3498msgstr "нисък"
[2294]3499
[2407]3500#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
[2294]3501msgctxt "universal access, contrast"
3502msgid "Normal"
[2298]3503msgstr "нормален"
[2294]3504
3505#. Translators: this refers to theme contrast and font size
[2407]3506#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
[2294]3507msgctxt "universal access, seeing"
3508msgid "Display"
[2298]3509msgstr "Екран"
[2294]3510
3511#. Translators: this refers to screen magnifier
[2407]3512#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
[2294]3513msgctxt "universal access, seeing"
3514msgid "Zoom"
[2298]3515msgstr "Увеличение"
[2294]3516
[2407]3517#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
[2339]3518msgctxt "universal access, text size"
3519msgid "Large"
3520msgstr "голям"
3521
[2407]3522#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
[2339]3523msgctxt "universal access, text size"
3524msgid "Larger"
3525msgstr "по-голям"
3526
[2407]3527#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
[2339]3528msgctxt "universal access, text size"
3529msgid "Normal"
3530msgstr "нормален"
3531
[2407]3532#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
[2339]3533msgctxt "universal access, text size"
3534msgid "Small"
3535msgstr "малък"
3536
[2407]3537#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3538msgid "1/4 Screen"
3539msgstr "¼ екран"
3540
3541#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3542msgid "1/2 Screen"
3543msgstr "½ екран"
3544
3545#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3546msgid "3/4 Screen"
3547msgstr "¾ екран"
3548
3549#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3550msgid "Bottom Half"
3551msgstr "Долната половина"
3552
3553#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3554msgid "Color:"
3555msgstr "Цвят:"
3556
3557#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3558msgid "Crosshairs:"
3559msgstr "Кръстачка:"
3560
3561#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3562msgid "Follow mouse cursor"
3563msgstr "Следване на показалеца на мишката"
3564
3565#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3566msgid "Full Screen"
3567msgstr "На цял екран"
3568
3569#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3570msgid "Keep magnifier cursor centered"
[2413]3571msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
[2407]3572
3573#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3574msgid "Left Half"
3575msgstr "Лявата половина"
3576
3577#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3578msgid "Length:"
3579msgstr "Дължина:"
3580
3581#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3582msgid "Magnification:"
3583msgstr "Мащаб:"
3584
3585#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3586msgid "Magnifier Position:"
3587msgstr "Положение на лупата:"
3588
3589#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3590msgid "Magnifier cursor moves with contents"
[2413]3591msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
[2407]3592
3593#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3594msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
[2413]3595msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
[2407]3596
3597#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3598msgid "Magnifier extends outside of screen"
[2413]3599msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
[2407]3600
3601#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3602msgid "Overlaps mouse cursor"
[2413]3603msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
[2407]3604
3605#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3606msgid "Right Half"
3607msgstr "Дясната половина"
3608
3609#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3610msgid "Screen part:"
3611msgstr "Част на екрана:"
3612
3613#. long delay
3614#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3615msgid "Thick"
3616msgstr "дебела"
3617
3618#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3619msgid "Thickness:"
3620msgstr "Дебелина:"
3621
3622#. short delay
3623#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3624msgid "Thin"
3625msgstr "тънка"
3626
3627#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3628msgid "Top Half"
3629msgstr "Горната половина"
3630
3631#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3632msgid "Zoom Options"
3633msgstr "Настройки на лупата"
3634
3635#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3636#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3637#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3638msgctxt "Account type"
3639msgid "Administrator"
3640msgstr "администратор"
3641
3642#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3643#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3644#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3645msgctxt "Account type"
3646msgid "Standard"
3647msgstr "стандартна"
3648
3649#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3650msgid "Cr_eate"
3651msgstr "_Създаване"
3652
3653#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3654msgid "Create new account"
3655msgstr "Създаване на нова регистрация"
3656
3657#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3658msgid "_Account Type"
3659msgstr "Вид на _регистрацията"
3660
3661#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3662msgid "_Full name"
3663msgstr "_Пълно име"
3664
3665#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3666msgid "_Username"
3667msgstr "Потребителско _име"
3668
3669#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3670#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3671msgid "Enable Fingerprint Login"
3672msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
3673
3674#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3675msgid "Left little finger"
3676msgstr "Ляво кутре"
3677
3678#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3679msgid "Left middle finger"
3680msgstr "Ляв среден пръст"
3681
3682#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3683msgid "Left ring finger"
3684msgstr "Ляв безименен пръст"
3685
3686#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3687msgid "Left thumb"
3688msgstr "Ляв палец"
3689
3690#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3691msgid "Right little finger"
3692msgstr "Дясно кутре"
3693
3694#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3695msgid "Right middle finger"
3696msgstr "Десен среден пръст"
3697
3698#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3699msgid "Right ring finger"
3700msgstr "Десен безименен пръстен"
3701
3702#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3703msgid "Right thumb"
3704msgstr "Десен палец"
3705
3706#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3707msgid ""
3708"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3709"using your fingerprint reader."
3710msgstr ""
3711"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3712"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
3713
3714#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3715msgid "_Left index finger"
3716msgstr "_Ляв показалец"
3717
3718#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3719msgid "_Other finger:"
3720msgstr "Д_руг пръст:"
3721
3722#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3723msgid "_Right index finger"
3724msgstr "_Десен показалец"
3725
3726#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3727msgid "Add or remove users"
3728msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
3729
3730#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3731#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3732msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3733msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
3734
3735#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3736msgid "User Accounts"
3737msgstr "Потребителски регистрации"
3738
3739#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3740msgid "C_onfirm password"
3741msgstr "По_твърждаване на паролата"
3742
3743#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3744msgid "Ch_ange"
3745msgstr "Промян_а"
3746
3747#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3748msgid "Changing password for"
3749msgstr "Промяна на паролата на"
3750
3751#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3752msgid "Choose a generated password"
3753msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
3754
3755#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3756msgid "Choose password at next login"
3757msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
3758
3759#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3760msgid "Current _password"
3761msgstr "Текуща _парола"
3762
3763#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3764msgid "Disable this account"
3765msgstr "изключване на тази регистрация"
3766
3767#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3768msgid "Enable this account"
3769msgstr "включване на тази регистрация"
3770
3771#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3772msgid "Fair"
3773msgstr "Приемлива"
3774
3775#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3776msgid "How to choose a strong password"
3777msgstr "Как се избира силна парола"
3778
3779#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3780msgid "Log in without a password"
3781msgstr "влизане без парола"
3782
3783#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3784msgid "Set a password now"
3785msgstr "въвеждане на парола сега"
3786
3787#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3788msgid ""
3789"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3790"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3791msgstr ""
3792"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
3793"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
3794"тук."
3795
3796#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3797msgid "_Action"
3798msgstr "_Действие"
3799
3800#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3801msgid "_Hint"
3802msgstr "_Подсказка"
3803
3804#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3805msgid "_New password"
3806msgstr "_Нова парола"
3807
3808#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3809msgid "_Show password"
3810msgstr "_Показване на паролата"
3811
3812#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3813msgid "Browse"
3814msgstr "Разглеждане"
3815
3816#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3817msgid "Cancel"
3818msgstr "Отказ"
3819
3820#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3821msgid "Changing photo for:"
3822msgstr "Промяна на снимката на:"
3823
3824#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3825msgid ""
3826"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3827msgstr ""
3828"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
3829
3830#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3831msgid "Gallery"
3832msgstr "Галерия"
3833
3834#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3835msgid "Photograph"
3836msgstr "Снимка"
3837
3838#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3839#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3840msgid "Select"
3841msgstr "Избор"
3842
3843#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3844msgid "Take a photograph"
3845msgstr "Снимане на снимка"
3846
3847#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3848msgid "A_utomatic Login"
3849msgstr "_Автоматично влизане"
3850
3851#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3852msgid "Account Information"
3853msgstr "Информация за регистрацията"
3854
3855#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3856msgid "Account _type"
3857msgstr "_Вид на регистрацията"
3858
3859#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3860msgid "Add User Account"
3861msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
3862
3863#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3864msgid "Login Options"
3865msgstr "Настройки за влизане"
3866
3867#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3868msgid "Remove User Account"
3869msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
3870
3871#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3872msgid "User Icon"
3873msgstr "Снимка за потребителя"
3874
3875#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3876msgid "_Fingerprint Login"
3877msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
3878
3879#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3880msgid "_Language"
3881msgstr "_Език"
3882
3883#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3884msgid "_Password"
3885msgstr "_Парола"
3886
[2257]3887#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3888msgid "Authentication failed"
[2299]3889msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]3890
[2257]3891#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3892#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]3893#, c-format
[2257]3894msgid "The new password is too short"
[2298]3895msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]3896
[2257]3897#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]3898#, c-format
[2257]3899msgid "The new password is too simple"
[2298]3900msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]3901
[2257]3902#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]3903#, c-format
[2257]3904msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]3905msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]3906
[2257]3907#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3908#, c-format
3909msgid "The new password has already been used recently."
[2298]3910msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]3911
[2257]3912#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]3913#, c-format
[2257]3914msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]3915msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]3916
[2257]3917#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]3918#, c-format
[2257]3919msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]3920msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]3921
[2257]3922#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]3923#, c-format
[2257]3924msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]3925msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]3926
[2257]3927#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]3928#, c-format
[2257]3929msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]3930msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]3931
[2257]3932#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]3933#, c-format
[2257]3934msgid "Unknown error"
[2298]3935msgstr "Непозната грешка"
[2114]3936
[2323]3937#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
[2257]3938msgid "Failed to create user"
[2299]3939msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
[2114]3940
[2257]3941#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3942msgid ""
3943"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3944msgstr ""
[2298]3945"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]3946"администратор."
[2114]3947
[2257]3948#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3949msgid "The device is already in use."
3950msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]3951
[2257]3952#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3953msgid "An internal error occurred."
3954msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]3955
[2257]3956#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3957#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3958msgid "Enabled"
[2298]3959msgstr "Включен"
[2114]3960
[2257]3961#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3962msgid "Delete registered fingerprints?"
3963msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3964
[2257]3965#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3966msgid "_Delete Fingerprints"
3967msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3968
[2257]3969#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3970msgid ""
3971"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3972"disabled?"
3973msgstr ""
[2298]3974"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3975"тях?"
[2114]3976
[2257]3977#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3978msgid "Done!"
3979msgstr "Готово!"
[2114]3980
[2257]3981#. translators:
3982#. * The variable is the name of the device, for example:
3983#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]3984#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
3985#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
[2257]3986#, c-format
3987msgid "Could not access '%s' device"
3988msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]3989
[2257]3990#. translators:
3991#. * The variable is the name of the device, for example:
3992#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
[2334]3993#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
[2257]3994#, c-format
3995msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]3996msgstr ""
[2299]3997"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]3998
[2334]3999#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
[2257]4000msgid "Could not access any fingerprint readers"
4001msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]4002
[2334]4003#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
[2257]4004msgid "Please contact your system administrator for help."
4005msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]4006
[2257]4007#. translators:
4008#. * The variable is the name of the device, for example:
4009#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4010#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4011#.
[2334]4012#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
[2257]4013#, c-format
4014msgid ""
4015"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4016"using the '%s' device."
4017msgstr ""
[2298]4018"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4019"чрез устройството „%s“."
[2114]4020
[2334]4021#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
[2323]4022msgid "Selecting finger"
4023msgstr "Избор на пръст"
[2114]4024
[2334]4025#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
[2323]4026msgid "Enrolling fingerprints"
4027msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4028
[2334]4029#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
[2323]4030msgid "Summary"
4031msgstr "Обобщение"
4032
[2257]4033#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4034msgid "More choices..."
[2298]4035msgstr "други възможности…"
[2114]4036
[2257]4037#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
4038msgid "Please choose another password."
[2298]4039msgstr "Изберете друга парола."
[2114]4040
[2257]4041#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
4042msgid "Please type your current password again."
[2298]4043msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]4044
[2257]4045#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
4046msgid "Password could not be changed"
[2298]4047msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]4048
[2257]4049#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
4050msgid "You need to enter a new password"
[2298]4051msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]4052
[2257]4053#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
4054msgid "You need to confirm the password"
[2298]4055msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]4056
[2257]4057#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
4058msgid "The passwords do not match"
[2298]4059msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4060
[2257]4061#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
4062msgid "You need to enter your current password"
[2298]4063msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]4064
[2257]4065#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
4066msgid "The current password is not correct"
[2298]4067msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]4068
[2257]4069#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
[2323]4070#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
[2257]4071msgctxt "Password strength"
4072msgid "Too short"
[2298]4073msgstr "Прекалено къса"
[2114]4074
[2257]4075#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
[2323]4076#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
[2257]4077msgctxt "Password strength"
4078msgid "Weak"
4079msgstr "Слаба"
[2114]4080
[2257]4081#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
[2323]4082#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
[2257]4083msgctxt "Password strength"
4084msgid "Fair"
[2298]4085msgstr "Приемлива"
[2114]4086
[2257]4087#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
[2323]4088#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
[2257]4089msgctxt "Password strength"
4090msgid "Good"
4091msgstr "Добра"
[2114]4092
[2257]4093#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
[2323]4094#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
[2257]4095msgctxt "Password strength"
4096msgid "Strong"
4097msgstr "Силна"
[2114]4098
[2257]4099#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
4100msgid "Passwords do not match"
[2298]4101msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]4102
[2257]4103#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
4104msgid "Wrong password"
[2298]4105msgstr "Грешна парола"
[2114]4106
[2407]4107#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
[2257]4108msgid "Disable image"
[2298]4109msgstr "Изключване на изображението"
[2114]4110
[2407]4111#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
[2257]4112msgid "Take a photo..."
[2298]4113msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]4114
[2407]4115#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
[2257]4116msgid "Browse for more pictures..."
[2298]4117msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]4118
[2407]4119#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
[2257]4120#, c-format
4121msgid "Used by %s"
[2298]4122msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]4123
[2334]4124#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
[2298]4125#, c-format
[2257]4126msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]4127msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]4128
[2334]4129#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
[2257]4130msgid "This user does not exist."
4131msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]4132
[2407]4133#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
[2257]4134msgid "Failed to delete user"
[2299]4135msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]4136
[2407]4137#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
[2257]4138msgid "You cannot delete your own account."
[2298]4139msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]4140
[2407]4141#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
[2257]4142#, c-format
4143msgid "%s is still logged in"
[2298]4144msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]4145
[2407]4146#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
[2257]4147msgid ""
4148"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4149"inconsistent state."
4150msgstr ""
[2299]4151"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]4152"състояние."
[2114]4153
[2407]4154#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
[2257]4155#, c-format
4156msgid "Do you want to keep %s's files?"
4157msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]4158
[2407]4159#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
[2257]4160msgid ""
4161"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4162"around when deleting a user account."
4163msgstr ""
[2298]4164"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4165"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]4166
[2407]4167#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]4168msgid "_Delete Files"
4169msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]4170
[2407]4171#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2257]4172msgid "_Keep Files"
[2298]4173msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]4174
[2407]4175#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
[2257]4176msgctxt "Password mode"
4177msgid "Account disabled"
[2298]4178msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]4179
[2407]4180#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
[2257]4181msgctxt "Password mode"
4182msgid "To be set at next login"
[2298]4183msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]4184
[2407]4185#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
[2257]4186msgctxt "Password mode"
4187msgid "None"
[2298]4188msgstr "без"
[2114]4189
[2407]4190#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
[2257]4191msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]4192msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]4193
[2407]4194#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
[2257]4195msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]4196msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]4197
[2407]4198#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
[2257]4199msgid ""
4200"To make changes,\n"
4201"click the * icon first"
4202msgstr ""
4203"За да правите промени,\n"
[2298]4204"натиснете иконата „*“"
[2114]4205
[2407]4206#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
4207msgid "Create a user account"
4208msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
[2114]4209
[2407]4210#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
4211#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
[2257]4212msgid ""
[2407]4213"To create a user account,\n"
[2257]4214"click the * icon first"
4215msgstr ""
[2407]4216"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4217"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4218
[2407]4219#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
4220msgid "Delete the selected user account"
4221msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
[2114]4222
[2407]4223#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
4224#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
[2257]4225msgid ""
[2407]4226"To delete the selected user account,\n"
[2257]4227"click the * icon first"
4228msgstr ""
[2407]4229"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4230"първо натиснете иконата „*“"
[2114]4231
[2407]4232#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
[2257]4233msgid "My Account"
[2298]4234msgstr "Моята регистрация"
[2114]4235
[2407]4236#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
[2257]4237msgid "Other Accounts"
[2298]4238msgstr "Други регистрации"
[2114]4239
[2323]4240#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4241#, c-format
4242msgid "A user with the username '%s' already exists"
4243msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4244
4245#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4246#, c-format
4247msgid "The username is too long"
4248msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4249
4250#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4251msgid "The username cannot start with a '-'"
4252msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4253
4254#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4255msgid ""
4256"The username must only consist of:\n"
4257" ➣ letters from the English alphabet\n"
4258" ➣ digits\n"
4259" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4260msgstr ""
4261"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4262" ➣ букви от английската азбука\n"
4263" ➣ цифри\n"
4264" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4265
[2407]4266#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4267msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4268msgstr "Задаване на настройките на таблета"
[2114]4269
[2407]4270#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4271#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4272msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4273msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
[2114]4274
[2407]4275#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4276msgid "Wacom Graphics Tablet"
4277msgstr "Графичен таблет"
[2114]4278
[2407]4279#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4280msgid "Bluetooth Settings"
4281msgstr "Настройки на подредбата"
[2114]4282
[2407]4283#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4284msgid "Calibrate..."
4285msgstr "Калибриране…"
[2114]4286
[2407]4287#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4288msgid "Left-Handed Orientation"
4289msgstr "Ориентация за лява ръка"
[2114]4290
[2407]4291#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4292msgid "No tablet detected"
4293msgstr "Не е открит таблет"
[2114]4294
[2407]4295#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4296msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4297msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
[2114]4298
[2407]4299#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4300msgid "Tablet (absolute)"
4301msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
[2114]4302
[2407]4303#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4304msgid "Tablet Preferences"
4305msgstr "Настройки на таблети"
[2114]4306
[2407]4307#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4308msgid "Touchpad (relative)"
4309msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
[2114]4310
[2407]4311#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4312msgid "Tracking Mode"
4313msgstr "Режим на следене"
[2114]4314
[2407]4315#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4316msgid "Wacom Tablet"
4317msgstr "Таблет"
[2114]4318
[2407]4319#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
[2334]4320msgid "Back"
4321msgstr "Назад"
4322
[2407]4323#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
[2334]4324msgid "Eraser Pressure Feel"
4325msgstr "Усещане на натиска на гумата"
4326
[2407]4327#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
[2334]4328msgid "Firm"
4329msgstr "Твърдо"
4330
[2407]4331#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
[2334]4332msgid "Forward"
4333msgstr "Напред"
4334
[2407]4335#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
[2334]4336msgid "Left Mouse Button Click"
4337msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
4338
[2407]4339#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
[2334]4340msgid "Lower Button"
4341msgstr "Долен бутон"
4342
[2407]4343#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
[2334]4344msgid "Middle Mouse Button Click"
4345msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
4346
[2407]4347#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
[2334]4348msgid "No Action"
4349msgstr "Без действие"
4350
[2407]4351#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
[2334]4352msgid "Right Mouse Button Click"
4353msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
4354
[2407]4355#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
[2334]4356msgid "Scroll Down"
4357msgstr "Придвижване надолу"
4358
[2407]4359#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
[2334]4360msgid "Scroll Left"
4361msgstr "Придвижване наляво"
4362
[2407]4363#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
[2334]4364msgid "Scroll Right"
4365msgstr "Придвижване надясно"
4366
[2407]4367#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
[2334]4368msgid "Scroll Up"
4369msgstr "Придвижване нагоре"
4370
[2407]4371#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
[2334]4372msgid "Soft"
4373msgstr "Меко"
4374
[2407]4375#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
[2334]4376msgid "Stylus"
4377msgstr "Писалка"
4378
[2407]4379#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
[2334]4380msgid "Tip Pressure Feel"
4381msgstr "Усещане на натиска на писеца"
4382
[2407]4383#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
[2334]4384msgid "Top Button"
4385msgstr "Горен бутон"
4386
[2407]4387#. Text printed on screen
4388#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4389msgid "Screen Calibration"
4390msgstr "Калибриране на екрана"
[2334]4391
[2407]4392#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4393msgid ""
4394"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4395"tablet."
[2413]4396msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
[2334]4397
[2407]4398#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4399msgid "Mis-click detected, restarting..."
[2413]4400msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
[2334]4401
[2407]4402#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4403#, c-format
4404msgid "%d of %d"
[2413]4405msgstr "%d от общо %d"
[2334]4406
[2407]4407#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:387
4408msgid "Button"
4409msgstr "Бутон"
[2334]4410
[2323]4411#: ../shell/control-center.c:54
[2298]4412msgid "Enable verbose mode"
4413msgstr "Включване на подробен режим"
4414
[2323]4415#: ../shell/control-center.c:55
[2257]4416msgid "Show the overview"
4417msgstr "Преглед"
[2114]4418
[2323]4419#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4420#: ../shell/control-center.c:58
[2299]4421msgid "Show help options"
4422msgstr "Показване на настройките на помощта"
4423
[2323]4424#: ../shell/control-center.c:59
[2257]4425msgid "Panel to display"
4426msgstr "Панел за показване"
[2114]4427
[2323]4428#: ../shell/control-center.c:81
[2257]4429msgid "- System Settings"
[2299]4430msgstr "— системни настройки"
[2114]4431
[2323]4432#: ../shell/control-center.c:89
[2257]4433#, c-format
4434msgid ""
4435"%s\n"
4436"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4437msgstr ""
4438"%s\n"
[2299]4439"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]4440"командния ред.\n"
[2114]4441
[2257]4442#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4443msgid "Control Center"
4444msgstr "Контролен център"
[2114]4445
[2407]4446#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
4447msgid "System Settings"
4448msgstr "Системни настройки"
[2355]4449
[2407]4450#: ../shell/shell.ui.h:1
4451msgid "All Settings"
4452msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.