source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2301

Last change on this file since 2301 was 2301, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

glade3, gnome-control-center: подадени в master

File size: 114.7 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2298]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2301]20"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:15+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:15+0300\n"
[2299]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[1859]30#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
31msgid "Current network location"
[2298]32msgstr "Текущо мрежово местоположение"
[1859]33
34#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
[1870]35msgid "More backgrounds URL"
36msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
37
38#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
39msgid "More themes URL"
40msgstr "Адрес за допълнителни теми"
41
42#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
[1859]43msgid ""
44"Set this to your current location name. This is used to determine the "
45"appropriate network proxy configuration."
46msgstr ""
[2299]47"Въведете местоположението си. Това ще позволи на системата да определи "
[2294]48"подходящ сървър-посредник."
[1859]49
[1870]50#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
51msgid ""
52"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53"link will not appear."
54msgstr ""
[2294]55"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
[2299]56"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
[1870]57
58#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
59msgid ""
60"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
61"will not appear."
62msgstr ""
[2294]63"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
64"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
[1870]65
[2294]66#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
67#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
68msgid "Lock"
69msgstr "Заключване"
70
71#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
[2298]72#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2294]73msgid "Unlock"
74msgstr "Отключване"
75
76#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
77msgid "Locked"
78msgstr "Заключено"
79
80#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
81msgid ""
82"Dialog is unlocked.\n"
83"Click to prevent further changes"
84msgstr ""
85"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
[2298]86"Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени"
[2294]87
88#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
89msgid ""
90"Dialog is locked.\n"
91"Click to make changes"
92msgstr ""
93"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
[2298]94"Натиснете, за да правите промени"
[2294]95
96#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
97msgid ""
98"System policy prevents changes.\n"
99"Contact your system administrator"
100msgstr ""
[2298]101"Политиката на системата забранява промените.\n"
102"Свържете се със системния администратор"
[2294]103
[2114]104#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
[1097]105msgid "Key"
[1431]106msgstr "Ключ"
[1097]107
[2114]108#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
[1097]109msgid "GConf key to which this property editor is attached"
[2294]110msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
[1097]111
[2114]112#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
[1097]113msgid "Callback"
[1638]114msgstr "Обратно извикване"
[1097]115
[2114]116#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
[1097]117msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
118msgstr ""
[2294]119"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
120"клавиш е променена"
[1097]121
[2114]122#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
[1097]123msgid "Change set"
124msgstr "Комплект промени"
125
[2114]126#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
[1097]127msgid ""
128"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
129msgstr ""
130"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
131"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
132
[2114]133#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
[1097]134msgid "Conversion to widget callback"
[1638]135msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
[1097]136
[2114]137#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
[1097]138msgid ""
139"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
140msgstr ""
[1638]141"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
[1097]142"графичния обект"
143
[2114]144#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
[1097]145msgid "Conversion from widget callback"
[1638]146msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
[1097]147
[2114]148#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
[1097]149msgid ""
150"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
151msgstr ""
[1638]152"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
[1097]153"графичния обект"
154
[2114]155#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
[1097]156msgid "UI Control"
[2294]157msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
[1097]158
[2114]159#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
[1097]160msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
161msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
162
[2114]163#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
[1097]164msgid "Property editor object data"
[2299]165msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
[1097]166
[2114]167#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
[1097]168msgid "Custom data required by the specific property editor"
169msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
170
[2114]171#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
[1097]172msgid "Property editor data freeing callback"
[1638]173msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
[1097]174
[2114]175#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
[1097]176msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
177msgstr ""
[1638]178"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
[1097]179"редактора на свойства"
180
[2294]181#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
[1097]182#, c-format
183msgid ""
184"Couldn't find the file '%s'.\n"
185"\n"
186"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
187"picture."
188msgstr ""
189"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
190"\n"
[1286]191"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
[1431]192"за фон."
[1097]193
[2294]194#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
[1097]195#, c-format
196msgid ""
197"I don't know how to open the file '%s'.\n"
198"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
199"\n"
200"Please select a different picture instead."
201msgstr ""
[2294]202"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
[2257]203"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
[1097]204"\n"
[2294]205"Изберете друго изображение вместо него."
[1097]206
[2294]207#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
[1097]208msgid "Please select an image."
209msgstr "Изберете изображение."
210
[2294]211#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
[1097]212msgid "_Select"
213msgstr "_Избиране"
214
[2257]215#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
216msgid "Background"
217msgstr "Фон"
[1624]218
[2257]219#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
220msgid "Change the background"
[2294]221msgstr "Промяна на фона"
[1624]222
[2257]223#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
224#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
225msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
[2298]226msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
[1097]227
[2257]228#: ../panels/background/background.ui.h:1
229msgid "Center"
230msgstr "в центъра на екрана"
[1097]231
[2257]232#. This refers to a slideshow background
233#: ../panels/background/background.ui.h:3
234msgid "Changes throughout the day"
[2299]235msgstr "Периодична смяна"
[1127]236
[2257]237#: ../panels/background/background.ui.h:4
238msgid "Fill"
[2298]239msgstr "запълване"
[1127]240
[2257]241#: ../panels/background/background.ui.h:5
242msgid "Scale"
243msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]244
[2257]245#: ../panels/background/background.ui.h:6
246msgid "Span"
[2298]247msgstr "пренасяне"
[2114]248
[2257]249#: ../panels/background/background.ui.h:7
250msgid "Tile"
251msgstr "на плочки"
[1097]252
[2257]253#: ../panels/background/background.ui.h:8
254msgid "Zoom"
255msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]256
[2294]257#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]258msgid "Horizontal Gradient"
259msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]260
[2294]261#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]262msgid "Vertical Gradient"
263msgstr "вертикална преливка"
[1127]264
[2294]265#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]266msgid "Solid Color"
267msgstr "плътен цвят"
[1286]268
[2299]269#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
[2298]270#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
[2294]271#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
272msgid "Browse for more pictures"
[2298]273msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]274
[2299]275#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
[2294]276msgid "Current background"
277msgstr "Текущ фон"
278
[2299]279#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
[2257]280msgid "Wallpapers"
[2298]281msgstr "Фонове"
[1127]282
[2299]283#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
[2257]284msgid "Pictures Folder"
285msgstr "Папка с изображения"
[1127]286
[2299]287#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
[2257]288msgid "Colors & Gradients"
289msgstr "Цветове и преливки"
[1859]290
[2299]291#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
[2257]292msgid "Flickr"
[2294]293msgstr "Flickr"
[1859]294
[2294]295#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
[2257]296msgid "multiple sizes"
297msgstr "различни размери"
[1859]298
[2257]299#. translators: 100 × 100px
300#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
[2294]301#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
[2298]302#, c-format
[2257]303msgid "%d × %d"
304msgstr "%d × %d"
[1127]305
[2298]306#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
[2294]307msgid "No Desktop Background"
308msgstr "Без фон на работния плот"
309
[2257]310#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
311msgid "Unspecified"
[2294]312msgstr "Неуказан"
[1859]313
[2257]314#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2294]315msgid "24-Hour Time"
316msgstr "Време в 24-часов формат"
[1127]317
[2294]318#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]319#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
320msgid ":"
321msgstr ":"
[1127]322
[2294]323#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2257]324msgid "April"
325msgstr "април"
[1859]326
[2294]327#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]328msgid "August"
329msgstr "август"
[1859]330
[2294]331#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]332msgid "City:"
[2294]333msgstr "Град:"
[1859]334
[2294]335#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2257]336msgid "December"
337msgstr "декември"
[1859]338
[2294]339#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]340msgid "February"
341msgstr "февруари"
[1286]342
[2294]343#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]344msgid "January"
345msgstr "януари"
[1097]346
[2294]347#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]348msgid "July"
349msgstr "юли"
[1127]350
[2294]351#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]352msgid "June"
353msgstr "юни"
[1097]354
[2294]355#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]356msgid "March"
357msgstr "март"
[1127]358
[2294]359#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]360msgid "May"
361msgstr "май"
[1097]362
[2294]363#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]364msgid "Network Time"
[2294]365msgstr "Мрежово време"
[1097]366
[2294]367#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2257]368msgid "November"
369msgstr "ноември"
[1097]370
[2294]371#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]372msgid "October"
373msgstr "октомври"
[1097]374
[2294]375#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]376msgid "Region:"
[2299]377msgstr "Област:"
[1097]378
[2294]379#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]380msgid "September"
381msgstr "септември"
[1097]382
[2257]383#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
384#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
385msgid "Clock;Timezone;Location;"
386msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]387
[2257]388#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
389msgid "Date and Time"
390msgstr "Дата и час"
[1097]391
[2257]392#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
393msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]394msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]395
[2114]396#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
[1859]397msgid "Left"
398msgstr "наляво"
[1624]399
[2257]400#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2294]401#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
[1859]402msgid "Monitor"
[1990]403msgstr "Екран"
[1859]404
[2298]405# Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален
406# достъп“. Среден в „Екрани“. Умишлено не е преведено точно. Струва ми
407# се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането
408# на GNOME 3.0
[2257]409#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
[2294]410#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
411#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[1859]413msgid "Normal"
[2298]414msgstr "нормално състояние"
[1859]415
[2257]416#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
417msgid "Note: may limit resolution options"
[2294]418msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
[1624]419
[2257]420#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
[1795]421msgid "R_otation:"
422msgstr "_Завъртане:"
423
[2257]424#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
[1859]425msgid "Right"
426msgstr "надясно"
427
[2257]428#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[1859]429msgid "Upside-down"
430msgstr "обърнато"
431
[2257]432#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
433msgid "_Detect Displays"
[2294]434msgstr "_Откриване на екраните"
[1624]435
[2257]436#. Note that mirror is a verb in this string
437#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
438msgid "_Mirror displays"
[2294]439msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
[2257]440
441#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
[1795]442msgid "_Resolution:"
443msgstr "_Разделителна способност:"
444
[2114]445#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]446msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
[2294]447msgstr ""
448"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
[1097]449
[2114]450#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]451msgid "Displays"
[2298]452msgstr "Монитори"
[1097]453
[2257]454#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
455#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
456msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
[2294]457msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
[2257]458
[2294]459#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
460msgid "Anti-Clockwise"
[2298]461msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]462
[2294]463#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
464msgid "Clockwise"
[2298]465msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]466
467#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
468msgid "180 Degrees"
[2299]469msgstr "180°"
[2294]470
[2257]471#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
472#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
473#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
474#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
475#.
[2294]476#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
[2257]477msgid "Mirror Displays"
[2294]478msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]479
[2294]480#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
481#, c-format
[2257]482msgid "%d x %d (%s)"
[2294]483msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]484
[2294]485#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
[2114]486#, c-format
[2257]487msgid "%d x %d"
488msgstr "%d × %d"
489
[2294]490#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
[2257]491msgid "Drag to change primary display."
[2294]492msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]493
[2294]494#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
[2114]495msgid ""
[2257]496"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
497"placement."
[2114]498msgstr ""
[2257]499"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
500"положението му."
[2114]501
[2294]502#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
[2257]503msgid "%a %R"
[2294]504msgstr "%a %R"
[2114]505
[2294]506#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
[2257]507msgid "%a %l:%M %p"
508msgstr "%a %k:%M"
[2114]509
[2294]510#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
[2257]511msgid "Could not save the monitor configuration"
[2299]512msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
[2114]513
[2294]514#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
[2257]515msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
516msgstr ""
[2299]517"Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
[2257]518"настройките на екрана"
[2114]519
[2294]520#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
[2257]521msgid "Could not detect displays"
[2299]522msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
[2114]523
[2294]524#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
[2257]525msgid "Could not get screen information"
[2299]526msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
[2114]527
[2294]528#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
529#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
530#, c-format
531msgid "VESA: %s"
532msgstr "VESA: %s"
533
534#. TRANSLATORS: device type
535#. TRANSLATORS: AP type
[2298]536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
537#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]538msgid "Unknown"
539msgstr "Неизвестен"
540
[2257]541#. translators: This is the type of architecture, for example:
542#. * "64-bit" or "32-bit"
[2294]543#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
[2298]544#, c-format
[2257]545msgid "%d-bit"
[2294]546msgstr "%d-битова"
[2114]547
[2294]548#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
[2114]549#, c-format
[2257]550msgid "%u byte"
551msgid_plural "%u bytes"
[2294]552msgstr[0] "%u байт"
553msgstr[1] "%u байта"
[2114]554
[2294]555#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
[2114]556#, c-format
[2257]557msgid "%.1f KB"
[2299]558msgstr "%.1f KB"
[2114]559
[2294]560#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
[2114]561#, c-format
[2257]562msgid "%.1f MB"
[2299]563msgstr "%.1f MB"
[2114]564
[2294]565#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
[2114]566#, c-format
[2257]567msgid "%.1f GB"
[2299]568msgstr "%.1f GB"
[2114]569
[2294]570#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
[2114]571#, c-format
[2257]572msgid "%.1f TB"
[2299]573msgstr "%.1f TB"
[2114]574
[2294]575#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
[2257]576#, c-format
577msgid "%.1f PB"
[2299]578msgstr "%.1f PB"
[2114]579
[2294]580#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
[2257]581#, c-format
582msgid "%.1f EB"
[2299]583msgstr "%.1f EB"
[2294]584
585#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
586msgid "Unknown model"
587msgstr "Неизвестен модел"
588
589#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
590msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]591msgstr ""
[2299]592"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
[2298]593"графична среда."
[2114]594
[2294]595#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
596msgid ""
597"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
598"hardware."
599msgstr ""
[2298]600"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]601"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
602
603#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
604#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
605#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
606msgctxt "Experience"
607msgid "Fallback"
[2298]608msgstr "резервна"
[2294]609
610#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
611#. * shell, also called "Standard" experience
612#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
613msgctxt "Experience"
614msgid "Standard"
[2298]615msgstr "стандартна"
[2294]616
617#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
[2299]618#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
[2294]619msgid "Section"
620msgstr "Раздел"
[1624]621
[2294]622#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
623msgid "Overview"
624msgstr "Преглед"
625
626#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
627msgid "Default Applications"
628msgstr "Стандартни програми"
629
630#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
631msgid "Graphics"
632msgstr "Графика"
633
634#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
[1097]635#, c-format
[2257]636msgid "Version %s"
[2294]637msgstr "Версия %s"
[1097]638
[2257]639#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
640msgid "System Info"
[2294]641msgstr "Информация за системата"
[1949]642
[2257]643#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
644msgid "System Information"
[2294]645msgstr "Информация за системата"
[1795]646
[2257]647#. Translators: those are keywords for the System Information panel
648#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]649msgid ""
650"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
651"fallback;"
652msgstr ""
[2298]653"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
654"резервна"
[1097]655
[2257]656#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2294]657msgid "Calendar"
658msgstr "Календар"
[2257]659
660#: ../panels/info/info.ui.h:3
[2294]661msgid "Device name"
662msgstr "Име на устройството"
[1708]663
[2257]664#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]665msgid "Disk"
666msgstr "Диск"
[1795]667
[2257]668#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]669msgid "Driver"
670msgstr "Драйвер"
[2114]671
[2257]672#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]673msgid "Experience"
[2298]674msgstr "Графична среда"
[2114]675
[2294]676#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
677#: ../panels/info/info.ui.h:8
678msgid "Forced Fallback Mode"
[2298]679msgstr "Принудително използване на резервната графична среда"
[2114]680
[2294]681#: ../panels/info/info.ui.h:10
682msgid "Mail"
683msgstr "Поща"
684
685#: ../panels/info/info.ui.h:11
686msgid "Memory"
687msgstr "Памет"
688
689#: ../panels/info/info.ui.h:12
690msgid "Music"
691msgstr "Музика"
692
693#: ../panels/info/info.ui.h:13
694msgid "OS type"
[2299]695msgstr "Вид на ОС"
[2294]696
697#: ../panels/info/info.ui.h:15
698msgid "Photos"
699msgstr "Снимки"
700
701#: ../panels/info/info.ui.h:16
702msgid "Processor"
703msgstr "Процесор"
704
705#: ../panels/info/info.ui.h:17
706msgid "Updates Available"
707msgstr "Налични са обновления"
708
709#: ../panels/info/info.ui.h:18
710msgid "Video"
711msgstr "Видео"
712
713#: ../panels/info/info.ui.h:19
714msgid "Web"
715msgstr "Уеб"
716
717#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
718msgid "Eject"
719msgstr "Изваждане"
720
721#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
722msgid "Launch media player"
723msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
724
725#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
726msgid "Next track"
727msgstr "Следваща песен"
728
729#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
730msgid "Pause playback"
731msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
732
733#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
734msgid "Play (or play/pause)"
735msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
736
737#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
738msgid "Previous track"
739msgstr "Предишна песен"
740
741#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]742msgid "Sound and Media"
[2294]743msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]744
[2294]745#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
746msgid "Stop playback"
747msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]748
[2294]749#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
750msgid "Volume down"
751msgstr "Намаляване на звука"
752
753#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
754msgid "Volume mute"
755msgstr "Заглушаване на звука"
756
757#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
758msgid "Volume up"
759msgstr "Увеличаване на звука"
760
761#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
762msgid "Home folder"
763msgstr "Домашна папка"
764
765#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
766msgid "Launch calculator"
767msgstr "Стартиране на калкулатор"
768
769#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
770msgid "Launch email client"
771msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
772
773#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
774msgid "Launch help browser"
775msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
776
777#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
778msgid "Launch web browser"
779msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
780
781#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
782msgid "Launchers"
783msgstr "Стартери"
784
785#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
786msgid "Search"
787msgstr "Търсене"
788
789#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
790msgid "Lock screen"
791msgstr "Заключване на екрана"
792
793#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
794msgid "Log out"
795msgstr "Изход"
796
797#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
798msgid "System"
799msgstr "Система"
800
801#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
802msgid "Decrease text size"
803msgstr "Намаляване на размера на текста"
804
805#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
806msgid "Increase text size"
807msgstr "Увеличаване на размера на текста"
808
809#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
810msgid "Magnifier zoom in"
811msgstr "Увеличаване на мащаба"
812
813#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
814msgid "Magnifier zoom out"
815msgstr "Намаляване на мащаба"
816
817#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
818msgid "Toggle contrast"
819msgstr "Превключване на контраста"
820
821#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
822msgid "Toggle magnifier"
823msgstr "Превключване на лупата"
824
825#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
826msgid "Toggle on-screen keyboard"
827msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
828
829#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
830msgid "Toggle screen reader"
831msgstr "Превключване екранния четец"
832
833#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
834#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
835msgid "Universal Access"
836msgstr "Универсален достъп"
837
[2257]838#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
[1624]839msgid "New shortcut..."
[1638]840msgstr "Нова клавишна комбинация…"
[1097]841
[2257]842#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
843#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
[1097]844msgid "Accelerator key"
[2299]845msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]846
[2257]847#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
848#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
[1097]849msgid "Accelerator modifiers"
[2299]850msgstr "Модификатори на комбинацията"
[1097]851
[2257]852#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
853#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
[1097]854msgid "Accelerator keycode"
[2299]855msgstr "Код на клавишната комбинация"
[1097]856
[2257]857#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
[1097]858msgid "Accel Mode"
[2299]859msgstr "Режим"
[1097]860
[2257]861#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
[1097]862msgid "The type of accelerator."
[2299]863msgstr "Вид на клавишната комбинация."
[1097]864
[2257]865#. translators:
866#. * The device has been disabled
867#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
[2299]868#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
[2294]869#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
[2257]870#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
871#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
[1097]872msgid "Disabled"
[2257]873msgstr "изключен"
[1097]874
[2257]875#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
876msgid "Change keyboard settings"
[2294]877msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]878
[2257]879#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
880#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
881msgid "Keyboard"
882msgstr "Клавиатура"
883
884#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
885#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
886msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]887msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]888
[2294]889#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
[2299]890#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
891#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
892#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
[1624]893msgid "Custom Shortcuts"
894msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
895
[2299]896#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
[2257]897msgid "<Unknown Action>"
898msgstr "<Неизвестно действие>"
899
[2299]900#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
[1795]901msgid "Error saving the new shortcut"
902msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
[1624]903
[2299]904#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
[1624]905#, c-format
[1097]906msgid ""
907"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
908"using this key.\n"
[1624]909"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[1097]910msgstr ""
[2299]911"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
[2257]912"се въвежда самостоятелно.\n"
[1624]913"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[1097]914
[2299]915#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
[1097]916#, c-format
917msgid ""
[1624]918"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
919"\"%s\""
[1097]920msgstr ""
[1624]921"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
922"„%s“"
[1097]923
[2299]924#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
[1097]925#, c-format
[1624]926msgid ""
927"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[1097]928msgstr ""
[1624]929"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
930"изключена."
[1097]931
[2299]932#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
[1624]933msgid "_Reassign"
934msgstr "_Прехвърляне"
935
[2299]936#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
[1795]937msgid "Too many custom shortcuts"
[2294]938msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
[1795]939
[2299]940#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
[1097]941msgid "Action"
942msgstr "Действие"
943
[2299]944#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
[1097]945msgid "Shortcut"
[1624]946msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]947
[2257]948#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
949msgid "C_ommand:"
950msgstr "_Команда:"
951
952#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
953msgid "Cursor Blinking"
954msgstr "Мигащ курсор"
955
956#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
957msgid "Cursor _blinks in text fields"
958msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
959
960#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
961#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2294]962#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]963msgid "Cursor blinks speed"
964msgstr "Скорост на мигане на курсора"
965
966#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[1795]967msgid "Custom Shortcut"
968msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
969
[2257]970#. fast acceleration
971#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
972#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
973msgid "Fast"
[2298]974msgstr "бърза"
[1097]975
[2257]976#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
977#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
978msgid "General"
979msgstr "Общи"
980
981#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
982msgid "Key presses _repeat when key is held down"
983msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
984
985#. long delay
986#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2294]987#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
988#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2257]989msgid "Long"
[2298]990msgstr "дълго"
[2257]991
992#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
993msgid "Repeat Keys"
994msgstr "Повторни клавиши"
995
996#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
997msgid "Repeat keys speed"
998msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
999
1000#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1001msgid "S_peed:"
1002msgstr "С_корост:"
1003
1004#. short delay
1005#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2294]1006#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1007#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
[2257]1008msgid "Short"
[2298]1009msgstr "късо"
[2257]1010
1011#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1012msgid "Shortcuts"
[2294]1013msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1014
1015#. slow acceleration
1016#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2294]1017#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
[2257]1018msgid "Slow"
[2298]1019msgstr "бавна"
[2257]1020
1021#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[1097]1022msgid ""
[2257]1023"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1024"Backspace to clear."
[1097]1025msgstr ""
[1624]1026"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1027"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1028
[2257]1029#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1030msgid "_Delay:"
1031msgstr "З_акъснение:"
1032
1033#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[2114]1034msgid "_Name:"
1035msgstr "_Име:"
1036
[2257]1037#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1038msgid "_Speed:"
1039msgstr "_Скорост:"
[1097]1040
[2257]1041#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1042msgid "Ask what to do"
[2298]1043msgstr "да се пита за действие"
[1431]1044
[2294]1045#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
[2257]1046msgid "Do nothing"
[2298]1047msgstr "нищо да не се прави"
[1431]1048
[2257]1049#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1050msgid "Open folder"
[2298]1051msgstr "отваряне на папката"
[1431]1052
[2257]1053#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1054msgid "Select an application for audio CDs"
[2294]1055msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
[1431]1056
[2257]1057#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1058msgid "Select an application for video DVDs"
[2294]1059msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
[1431]1060
[2257]1061#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1062msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1063msgstr ""
[2294]1064"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1065"устройство за музика"
[1431]1066
[2257]1067#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1068msgid "Select an application to run when a camera is connected"
[2294]1069msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
[1431]1070
[2257]1071#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1072msgid "Select an application for software CDs"
[2294]1073msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
[1624]1074
[2257]1075#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1076#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1077#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1078#. * simply leave these untranslated.
1079#.
1080#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1081msgid "audio DVD"
[2294]1082msgstr "аудио диск – DVD"
[1624]1083
[2257]1084#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1085msgid "blank Blu-ray disc"
[2294]1086msgstr "празен диск – Blu-ray"
[1859]1087
[2257]1088#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1089msgid "blank CD disc"
[2294]1090msgstr "празен диск – CD"
[1859]1091
[2257]1092#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1093msgid "blank DVD disc"
[2294]1094msgstr "празен диск – DVD"
[1859]1095
[2257]1096#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1097msgid "blank HD DVD disc"
[2294]1098msgstr "празен диск – HD DVD"
[1859]1099
[2257]1100#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1101msgid "Blu-ray video disc"
[2294]1102msgstr "видео диск – Blu-ray"
[1859]1103
[2257]1104#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1105msgid "e-book reader"
[2294]1106msgstr "четец на електронни книги"
[1859]1107
[2257]1108#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1109msgid "HD DVD video disc"
[2294]1110msgstr "видео диск – HD DVD"
[1859]1111
[2257]1112#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1113msgid "Picture CD"
[2294]1114msgstr "диск с изображения – CD"
[1859]1115
[2257]1116#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1117msgid "Super Video CD"
[2294]1118msgstr "видео диск – Super Video CD"
[1859]1119
[2257]1120#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1121msgid "Video CD"
[2294]1122msgstr "видео диск – Video CD"
[1097]1123
[2257]1124#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1125msgid "Acti_on:"
[2294]1126msgstr "_Действие"
[1097]1127
[2257]1128#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1129msgid "CD _audio:"
[2298]1130msgstr "_Аудио диск – CD:"
[1097]1131
[2257]1132#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1133msgid "Media and Autorun"
[2294]1134msgstr "Носители и автоматично стартиране"
[1097]1135
[2257]1136#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1137msgid "Select how media should be handled"
[2294]1138msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
[1431]1139
[2257]1140#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1141msgid "Select how other media should be handled"
[2299]1142msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
[1431]1143
[2257]1144#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1145msgid "_DVD video:"
[2298]1146msgstr "Ви_део диск – DVD:"
[1097]1147
[2257]1148#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1149msgid "_Music player:"
[2294]1150msgstr "_Музикално устройство:"
[1097]1151
[2257]1152#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1153msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[2294]1154msgstr ""
1155"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1156"носители"
[1795]1157
[2257]1158#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1159msgid "_Other Media..."
[2294]1160msgstr "_Други носители…"
[1097]1161
[2257]1162#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1163msgid "_Photos:"
[2294]1164msgstr "_Снимки:"
[1097]1165
[2257]1166#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1167msgid "_Software:"
[2294]1168msgstr "_Програми:"
[1097]1169
[2257]1170#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1171msgid "_Type:"
[2294]1172msgstr "_Вид:"
[1097]1173
[2257]1174#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1175msgid "Configure media and autorun preferences"
[2294]1176msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми"
[2114]1177
[2257]1178#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1179msgid "Removable Media"
[2294]1180msgstr "Преносими носители"
[2257]1181
1182#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1183#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1184msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
[2294]1185msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;"
[1097]1186
[2257]1187#. Translators: The printer is low on toner
[2299]1188#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
[2257]1189msgid "Low on toner"
[2294]1190msgstr "Тонерът е на привършване"
[1859]1191
[2257]1192#. Translators: The printer has no toner left
[2299]1193#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
[2257]1194msgid "Out of toner"
[2294]1195msgstr "Тонерът свърши"
[1097]1196
[2257]1197#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1198#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2299]1199#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
[2257]1200msgid "Low on developer"
[2294]1201msgstr "Проявителят е на привършване"
[1949]1202
[2257]1203#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1204#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2299]1205#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
[2257]1206msgid "Out of developer"
[2294]1207msgstr "Проявителят свърши"
[1949]1208
[2257]1209#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2299]1210#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
[2257]1211msgid "Low on a marker supply"
[2294]1212msgstr "Мастилото е на привършване"
[2114]1213
[2257]1214#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2299]1215#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
[2257]1216msgid "Out of a marker supply"
[2294]1217msgstr "Мастилото свърши"
[2114]1218
[2257]1219#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2299]1220#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
[2257]1221msgid "Open cover"
[2294]1222msgstr "Отворен капак"
[1949]1223
[2257]1224#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2299]1225#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
[2257]1226msgid "Open door"
[2294]1227msgstr "Отворена вратичка"
[2114]1228
[2257]1229#. Translators: At least one input tray is low on media
[2299]1230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
[2257]1231msgid "Low on paper"
[2294]1232msgstr "Хартията е на привършване"
[2114]1233
[2257]1234#. Translators: At least one input tray is empty
[2299]1235#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
[2257]1236msgid "Out of paper"
[2294]1237msgstr "Хартията свърши"
[1097]1238
[2257]1239#. Translators: The printer is offline
[2299]1240#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
[2294]1241msgctxt "printer state"
[2257]1242msgid "Offline"
1243msgstr "Изключен"
[1097]1244
[2257]1245#. Translators: Someone has paused the Printer
[2299]1246#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
[2294]1247msgctxt "printer state"
[2257]1248msgid "Paused"
[2294]1249msgstr "На пауза"
[2114]1250
[2257]1251#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2299]1252#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
[2257]1253msgid "Waste receptacle almost full"
[2294]1254msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[1097]1255
[2257]1256#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2299]1257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
[2257]1258msgid "Waste receptacle full"
[2294]1259msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[1431]1260
[2257]1261#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2299]1262#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
[2257]1263msgid "The optical photo conductor is near end of life"
[2294]1264msgstr "Барабанът е почти износен"
[2114]1265
[2257]1266#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2299]1267#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
[2257]1268msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
[2294]1269msgstr "Барабанът е износен"
[1795]1270
[2257]1271#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2299]1272#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
[2294]1273msgctxt "printer state"
1274msgid "Ready"
1275msgstr "в готовност"
[1859]1276
[2257]1277#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2299]1278#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
[2294]1279msgctxt "printer state"
[2257]1280msgid "Processing"
[2294]1281msgstr "обработване"
[1097]1282
[2257]1283#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2299]1284#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
[2294]1285msgctxt "printer state"
[2257]1286msgid "Stopped"
[2294]1287msgstr "спрян"
[2114]1288
[2294]1289#. Translators: Toner supply
[2299]1290#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
[2294]1291msgid "Toner Level"
1292msgstr "Ниво на тонера"
1293
1294#. Translators: Ink supply
[2299]1295#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
[2294]1296msgid "Ink Level"
1297msgstr "Ниво на мастилото"
1298
1299#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2299]1300#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
[2294]1301msgid "Supply Level"
1302msgstr "Ниво на консуматива"
1303
1304#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2299]1305#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
1306#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
[2294]1307#, c-format
1308msgid "%u active"
1309msgid_plural "%u active"
1310msgstr[0] "%u активна"
1311msgstr[1] "%u активни"
1312
1313#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2299]1314#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
[2294]1315msgid "No printers available"
1316msgstr "Не са налични принтери"
1317
[2257]1318#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
[2299]1319#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
[2294]1320msgctxt "print job"
[2257]1321msgid "Pending"
[2294]1322msgstr "в опашката"
[1949]1323
[2257]1324#. Translators: Job's state (job is held for printing)
[2299]1325#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
[2294]1326msgctxt "print job"
[2257]1327msgid "Held"
[2294]1328msgstr "задържана"
[1097]1329
[2294]1330#. Translators: Job's state (job is currently printing)
[2299]1331#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
[2294]1332msgctxt "print job"
1333msgid "Processing"
[2299]1334msgstr "обработвана"
[2294]1335
1336#. Translators: Job's state (job has been stopped)
[2299]1337#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
[2294]1338msgctxt "print job"
1339msgid "Stopped"
1340msgstr "спряна"
1341
[2257]1342#. Translators: Job's state (job has been canceled)
[2299]1343#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
[2294]1344msgctxt "print job"
[2257]1345msgid "Canceled"
[2294]1346msgstr "отказана"
[2114]1347
[2257]1348#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
[2299]1349#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
[2294]1350msgctxt "print job"
[2257]1351msgid "Aborted"
[2294]1352msgstr "прекъсната"
[1097]1353
[2257]1354#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
[2299]1355#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
[2294]1356msgctxt "print job"
[2257]1357msgid "Completed"
[2294]1358msgstr "завършена"
[1097]1359
[2257]1360#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
[2299]1361#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
[2257]1362msgid "Job Title"
[2294]1363msgstr "Име на задачата"
[1431]1364
[2257]1365#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
[2299]1366#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
[2257]1367msgid "Job State"
[2294]1368msgstr "Състояние на задачата"
[1431]1369
[2257]1370#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
[2299]1371#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
[2257]1372msgid "Time"
[2294]1373msgstr "Време"
[1949]1374
[2294]1375#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2299]1376#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
[2294]1377msgid "Failed to add new printer."
[2299]1378msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
[1431]1379
[2257]1380#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2299]1381#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
1382#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
[2257]1383msgid "Test page"
[2294]1384msgstr "Пробна страница"
[1097]1385
[2257]1386#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2299]1387#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
[2294]1388#, c-format
[2257]1389msgid "Could not load ui: %s"
[2299]1390msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[1431]1391
[2257]1392#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1393msgid "Change printer settings"
[2294]1394msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[1859]1395
[2257]1396#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1397#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1398msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
[2294]1399msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[1859]1400
[2257]1401#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1402msgid "Printers"
[2294]1403msgstr "Принтери"
[2257]1404
[2294]1405#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1406msgid "Add"
1407msgstr "Добавяне"
1408
1409#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1410msgid "Add a New Printer"
1411msgstr "Добавяне на нов принтер"
1412
1413#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1414msgid "Address"
1415msgstr "Адрес"
1416
1417#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1418#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1419#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1420msgid "Cancel"
1421msgstr "Отказ"
1422
1423#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1424msgid "Search by Address"
1425msgstr "Търсене по адрес"
1426
1427#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1428msgid "Getting devices..."
1429msgstr "Откриване на устройства…"
1430
1431#. Translators: Column of devices which can be installed
1432#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1433#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1434msgid "Devices"
1435msgstr "Устройства"
1436
1437#. Translators: Local means local printers
1438#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1439msgid "Local"
1440msgstr "На тази машина"
1441
1442#. Translators: Network means network printers
1443#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1444#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1445msgid "Network"
1446msgstr "Мрежови"
1447
1448#. Translators: Device types column (network or local)
1449#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1450msgid "Device types"
[2298]1451msgstr "Вид на устройството"
[2294]1452
1453#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1454#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1455#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1456msgid "Automatic configuration"
1457msgstr "Автоматична настройка"
1458
[2257]1459#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1460msgid "---"
[2294]1461msgstr "---"
[2257]1462
[2294]1463#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1464#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1465msgid "Active Print Jobs"
1466msgstr "Активни задачи за печат"
[2257]1467
[2294]1468#. Translators: This button adds new printer.
1469#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1470msgid "Add New Printer"
1471msgstr "Добавяне на нов принтер"
1472
1473#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1474msgid "Allowed users"
1475msgstr "Потребители с разрешен достъп"
1476
1477#. Translators: Switch back to printer's info tab
1478#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1479msgid "Back"
1480msgstr "Обратно"
1481
[2257]1482# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1483# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1484#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2294]1485#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
[2257]1486#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
[2298]1487#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
[2257]1488msgid "Default"
1489msgstr "По подразбиране"
1490
[2294]1491#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2301]1492#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
1493#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
[2294]1494msgid "IP Address"
1495msgstr "Адрес по IP"
[2257]1496
[2294]1497#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1498msgid "Jobs"
1499msgstr "Задачи"
[2257]1500
1501#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
[2294]1502#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1503msgid "Location"
1504msgstr "Местоположение"
[2257]1505
[2294]1506#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1507msgid "Model"
1508msgstr "Модел"
1509
1510#. Translators: This button opens printer's options tab
1511#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1512msgid "Options"
1513msgstr "Настройки"
1514
[2257]1515#. Translators: This button executes command which prints test page.
[2294]1516#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
[2257]1517msgid "Print Test Page"
[2294]1518msgstr "Печат на тестова страница"
[2257]1519
1520#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
[2294]1521msgid "Printer"
1522msgstr "Принтер"
[2257]1523
[2294]1524#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1525#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1526msgid "Printer Options"
1527msgstr "Настройки на принтера"
[2257]1528
1529#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2294]1530msgid "Printing..."
1531msgstr "Печатане…"
[2257]1532
[2294]1533#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
[2257]1534#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
[2294]1535msgid "Show"
1536msgstr "Показване"
[2257]1537
[2294]1538#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1539#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1540msgid ""
1541"Sorry! The system printing service\n"
1542"doesn't seem to be available."
1543msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
1544
1545#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1546#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1547msgid "Supply"
1548msgstr "Консумативи"
1549
[2257]1550#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2294]1551msgid "Allow different layouts for each window"
1552msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
1553
1554#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2257]1555msgid "Install languages..."
[2294]1556msgstr "Инсталиране на езици…"
[2257]1557
[2294]1558#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1559#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
[2257]1560msgid "Language"
[2294]1561msgstr "Език"
[2257]1562
[2294]1563#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
[2257]1564msgid "Layouts"
1565msgstr "Подредби"
1566
1567#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1568#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1569msgid "Region and Language"
1570msgstr "Регион и език"
1571
[2294]1572#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2257]1573msgid ""
1574"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1575"default settings"
1576msgstr ""
[2299]1577"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
1578"на клавиатурата със стандартните"
[2257]1579
[2294]1580#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2257]1581msgid "Reset to De_faults"
1582msgstr "_Стандартни настройки"
1583
[2294]1584#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1585msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
[2257]1586msgstr ""
[2294]1587"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2257]1588
[2294]1589#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1590msgid "Use default layout in new windows"
1591msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
1592
[2257]1593#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2294]1594msgid "Use previous window's layout in new windows"
1595msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
1596
1597#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1598msgid "Use same layout in all windows"
1599msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
1600
1601#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2257]1602msgid "View and edit keyboard layout options"
1603msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1604
[2294]1605#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2298]1606#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2257]1607msgid "_Options..."
1608msgstr "Настро_йки…"
1609
1610#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
[2294]1611msgid "Choose a Layout"
1612msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
[1859]1613
[2257]1614#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
[2294]1615msgid "Preview"
1616msgstr "Предварителен преглед"
[1859]1617
[2257]1618#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
[2294]1619msgid "Select an input source to add"
1620msgstr "Избор и добавяне на вход"
[1859]1621
[2257]1622#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
[1859]1623msgid "Keyboard Layout Options"
1624msgstr "Настройки на подредбата"
[1097]1625
[2294]1626#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
[1795]1627msgid "Layout"
1628msgstr "Подредба"
1629
[2257]1630#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1631msgid "Change your region and language settings"
1632msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
[1160]1633
[2257]1634#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1635#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1636msgid "Language;Layout;Keyboard;"
[2294]1637msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
[1127]1638
[2114]1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[1990]1640msgid "Disable _touchpad while typing"
1641msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1642
[2257]1643#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1859]1644msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1645msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1646
[2257]1647#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
[1859]1648msgid "Drag and Drop"
1649msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1650
[2257]1651#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[1990]1652msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1653msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1654
[2257]1655#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1990]1656msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1657msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1658
[2257]1659#. high sensitivity
1660#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[1859]1661msgid "High"
[2298]1662msgstr "висока"
[1097]1663
[2114]1664#. large threshold
[2257]1665#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[2294]1666#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2114]1667msgid "Large"
[2298]1668msgstr "голям"
[2114]1669
[2257]1670#. low sensitivity
[2294]1671#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
[1859]1672msgid "Low"
[2298]1673msgstr "ниска"
[1431]1674
[2294]1675#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2257]1676msgid "Mouse"
1677msgstr "Мишка"
1678
[2294]1679#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[1859]1680msgid "Mouse Preferences"
1681msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1682
[2294]1683#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[1859]1684msgid "Pointer Speed"
1685msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1686
[2294]1687#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1688msgid "Scrolling"
1689msgstr "Придвижване"
[1431]1690
[2294]1691#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1431]1692msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1693msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1694
[2257]1695#. small threshold
[2294]1696#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2114]1698msgid "Small"
[2298]1699msgstr "малък"
[2114]1700
[2294]1701#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
[1431]1702msgid "Thr_eshold:"
1703msgstr "П_раг:"
1704
[2294]1705#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
[2257]1706msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1707msgstr ""
1708"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1709"лицето."
[1859]1710
[2294]1711#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[1859]1712msgid "Touchpad"
1713msgstr "Сензорен панел"
1714
[2294]1715#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[1859]1716msgid "Two-_finger scrolling"
1717msgstr "Придвижване с _два пръста"
1718
[2297]1719# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1720# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1721# род. Това ще развали превода за клавиатура.
[2294]1722#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[2257]1723msgid "_Acceleration:"
[2297]1724msgstr "_Скорост:"
[1859]1725
[2294]1726#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1727msgid "_Disabled"
1728msgstr "_Изключен"
1729
[2294]1730#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1731msgid "_Edge scrolling"
1732msgstr "_Чрез ръба на панела"
1733
[2294]1734#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1431]1735msgid "_Left-handed"
1736msgstr "За _лява ръка"
1737
[2294]1738#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1739msgid "_Right-handed"
1740msgstr "За _дясна ръка"
1741
[2294]1742#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1097]1743msgid "_Sensitivity:"
[2298]1744msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1745
[2294]1746#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1747msgid "_Timeout:"
[2297]1748msgstr "_Закъснение:"
[1097]1749
[2114]1750#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]1751msgid "Mouse and Touchpad"
[2297]1752msgstr "Мишка и сензорен панел"
[1097]1753
[2114]1754#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]1755msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
[2299]1756msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[1097]1757
[2257]1758#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1759#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1760msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2297]1761msgstr ""
[2299]1762"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[1795]1763
[2294]1764#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2298]1765#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
[2294]1766msgid ""
1767"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1768msgstr ""
[2298]1769"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1770"зададен адрес за настройка."
[1097]1771
[2294]1772#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1773#. * network, then anyone else on that network can tell your
1774#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1775#. * through them.
[2298]1776#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
[2294]1777msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1778msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1779
[2301]1780#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1781#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1782#. * another entry manually
1783#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
1784msgctxt "Wireless access point"
1785msgid "Other..."
1786msgstr "Друга…"
1787
[2294]1788#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2301]1789#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
[2294]1790msgid "WEP"
[2297]1791msgstr "WEP"
[1097]1792
[2294]1793#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2301]1794#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
[2294]1795msgid "WPA"
[2297]1796msgstr "WPA"
[1097]1797
[2294]1798#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2301]1799#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
[2294]1800msgid "WPA2"
[2297]1801msgstr "WPA2"
[1097]1802
[2294]1803#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2301]1804#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
[2294]1805msgid "Enterprise"
[2297]1806msgstr "Корпоративна"
[1097]1807
[2294]1808#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2301]1809#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
[2294]1810#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1811msgid "None"
[2297]1812msgstr "Без"
[1097]1813
[2294]1814#. Translators: network device speed
[2301]1815#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
1816#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
[2294]1817#, c-format
1818msgid "%d Mb/s"
[2299]1819msgstr "%d Mb/s"
[1097]1820
[2301]1821#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
[2294]1822msgid "IPv4 Address"
[2297]1823msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1824
[2301]1825#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1826msgid "IPv6 Address"
[2297]1827msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1828
[2301]1829#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
[2294]1830msgid "Proxy"
[2297]1831msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1832
[2301]1833#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
[2294]1834msgid "Network proxy"
1835msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1836
[2301]1837#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
[2294]1838#, c-format
1839msgid "%s VPN"
[2297]1840msgstr "ВЧМ „%s“"
[2114]1841
[2294]1842#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2301]1843#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
[2294]1844msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1845msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1846
[2257]1847#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1848msgid "Network settings"
[2297]1849msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1850
[2257]1851#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1852#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1853msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
[2297]1854msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
[2114]1855
[2257]1856#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2294]1857msgid "Air_plane Mode"
[2298]1858msgstr "Режим „В са_молет“"
[2114]1859
[2257]1860#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1861msgid "Create..."
[2297]1862msgstr "Създаване…"
[2114]1863
[2257]1864#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1865msgid "DNS"
[2297]1866msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1867
[2257]1868#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1869msgid "Default Route"
[2297]1870msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1871
[2298]1872#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2294]1873msgid "Gateway"
[2297]1874msgstr "Шлюз"
[2257]1875
[2298]1876#: ../panels/network/network.ui.h:6
[2294]1877msgid "Group Name"
[2297]1878msgstr "Име на групата"
[2114]1879
[2298]1880#: ../panels/network/network.ui.h:7
[2294]1881msgid "Group Password"
[2297]1882msgstr "Парола на групата"
[2114]1883
[2298]1884#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1885msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1886msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1887
[2298]1888#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1889msgid "Hardware Address"
[2297]1890msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1891
[2298]1892#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1893msgid "IMEI"
[2297]1894msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1895
[2298]1896#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1897msgid "Interface"
[2297]1898msgstr "Устройство"
[2294]1899
[2298]1900#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2294]1901msgid "Provider"
[2297]1902msgstr "Доставчик"
[2294]1903
[2298]1904#: ../panels/network/network.ui.h:16
[2294]1905msgid "Security"
[2297]1906msgstr "Сигурност"
[2294]1907
[2298]1908#: ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]1909msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]1910msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1911
[2298]1912#: ../panels/network/network.ui.h:18
[2294]1913msgid "Speed"
[2297]1914msgstr "Скорост"
[1286]1915
[2298]1916#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]1917msgid "Subnet Mask"
[2297]1918msgstr "Мрежова маска"
[1097]1919
[2298]1920#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]1921msgid "Username"
[2297]1922msgstr "Потребителско име"
[1859]1923
[2298]1924#: ../panels/network/network.ui.h:22
[2294]1925msgid "VPN"
[2297]1926msgstr "ВЧМ"
[2294]1927
[2298]1928#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]1929msgid "_Configuration URL"
[2297]1930msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]1931
[2298]1932#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2294]1933msgid "_FTP Proxy"
[2299]1934msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
[2294]1935
[2298]1936#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2294]1937msgid "_HTTP Proxy"
[2299]1938msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
[2294]1939
[2298]1940#: ../panels/network/network.ui.h:26
[2294]1941msgid "_Method"
[2297]1942msgstr "_Метод"
[1097]1943
[2298]1944#: ../panels/network/network.ui.h:27
[2294]1945msgid "_Network Name"
[2297]1946msgstr "Име на _мрежата"
[1097]1947
[2298]1948#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]1949msgid "_Socks Host"
1950msgstr "_Хост за Socks:"
1951
[2298]1952#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]1953msgctxt "proxy method"
1954msgid "Automatic"
[2298]1955msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]1956
[2298]1957#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2294]1958msgctxt "proxy method"
1959msgid "Manual"
[2298]1960msgstr "ръчна настройка"
[2294]1961
[2298]1962#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]1963msgctxt "proxy method"
[2257]1964msgid "None"
[2298]1965msgstr "без"
[1097]1966
[2294]1967#. TRANSLATORS: device type
[2298]1968#: ../panels/network/panel-common.c:83
1969msgid "Wired"
1970msgstr "Жична мрежа"
1971
1972#. TRANSLATORS: device type
1973#: ../panels/network/panel-common.c:87
1974msgid "Wireless"
1975msgstr "Безжична мрежа"
1976
1977#. TRANSLATORS: device type
1978#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]1979msgid "Mobile broadband"
[2298]1980msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]1981
[2294]1982#. TRANSLATORS: device type
[2298]1983#: ../panels/network/panel-common.c:99
[2294]1984msgid "Bluetooth"
[2298]1985msgstr "Мрежа през Bluetooth"
[2294]1986
1987#. TRANSLATORS: device type
[2298]1988#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]1989msgid "Mesh"
[2298]1990msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]1991
[2294]1992#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1993#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]1994msgid "Ad-hoc"
[2298]1995msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]1996
[2294]1997#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1998#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]1999msgid "Infrastructure"
2000msgstr "Инфраструктура"
2001
2002#. TRANSLATORS: device status
2003#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2004#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]2005msgid "Status unknown"
[2298]2006msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]2007
2008#. TRANSLATORS: device status
[2298]2009#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]2010msgid "Unmanaged"
[2298]2011msgstr "Без управление"
[2294]2012
[2298]2013#: ../panels/network/panel-common.c:199
2014msgid "Firmware missing"
2015msgstr "Липсва фърмуер"
2016
2017#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]2018msgid "Cable unplugged"
[2297]2019msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2020
[2298]2021#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]2022msgid "Unavailable"
[2298]2023msgstr "Недостъпна"
[2294]2024
2025#. TRANSLATORS: device status
[2298]2026#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2027msgid "Disconnected"
[2297]2028msgstr "Без връзка"
[2294]2029
2030#. TRANSLATORS: device status
2031#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2032#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]2033msgid "Connecting"
[2297]2034msgstr "Свързване"
[1097]2035
[2294]2036#. TRANSLATORS: device status
2037#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2038#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2039msgid "Authentication required"
[2297]2040msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2041
[2294]2042#. TRANSLATORS: device status
2043#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2044#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2045msgid "Connected"
[2297]2046msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2047
[2294]2048#. TRANSLATORS: device status
[2298]2049#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2050msgid "Disconnecting"
[2297]2051msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2052
[2294]2053#. TRANSLATORS: device status
2054#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2055#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2056msgid "Connection failed"
[2297]2057msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2058
[2294]2059#. TRANSLATORS: device status
2060#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2061#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2062msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2063msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2064
2065#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2066#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2067msgid "Not connected"
[2297]2068msgstr "Без връзка"
[2294]2069
[2257]2070#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2071msgid "Power"
[2297]2072msgstr "Захранване"
[2114]2073
[2257]2074#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2075msgid "Power management settings"
2076msgstr "Настройки на захранването"
[1097]2077
[2257]2078#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2079#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2080msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
[2297]2081msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
[1097]2082
[2294]2083#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
[2257]2084msgid "Unknown time"
[2297]2085msgstr "Неизвестно време"
[2114]2086
[2294]2087#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
[2297]2088#, c-format
[2257]2089msgid "%i minute"
2090msgid_plural "%i minutes"
[2297]2091msgstr[0] "%i минута"
2092msgstr[1] "%i минути"
[2114]2093
[2294]2094#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
[2257]2095#, c-format
2096msgid "%i hour"
2097msgid_plural "%i hours"
[2297]2098msgstr[0] "%i час"
2099msgstr[1] "%i часа"
[2114]2100
[2257]2101#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2102#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2294]2103#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
[2297]2104#, c-format
[2257]2105msgid "%i %s %i %s"
[2297]2106msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2107
[2294]2108#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
[2257]2109msgid "hour"
2110msgid_plural "hours"
[2297]2111msgstr[0] "час"
2112msgstr[1] "часа"
[2114]2113
[2294]2114#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
[2257]2115msgid "minute"
2116msgid_plural "minutes"
[2297]2117msgstr[0] "минута"
[2257]2118msgstr[1] "минути"
[2114]2119
[2294]2120#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
[2257]2121msgid "Battery charging"
2122msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2123
[2294]2124#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
[2257]2125msgid "Battery discharging"
2126msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2127
[2294]2128#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
[2257]2129msgid "UPS charging"
[2297]2130msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2131
[2294]2132#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2257]2133msgid "UPS discharging"
[2297]2134msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2135
[2257]2136#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2137#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
[1097]2138#, c-format
[2257]2139msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2140msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2141
[2257]2142#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2143#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
[2114]2144#, c-format
[2257]2145msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2146msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2147
[2257]2148#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2149#. * used when we don't have a time value
[2294]2150#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
[1431]2151#, c-format
[2257]2152msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2153msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2154
[2257]2155#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2156msgid "1 hour"
[2297]2157msgstr "1 час"
[1097]2158
[2257]2159#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2160msgid "10 minutes"
[2297]2161msgstr "10 минути"
[1097]2162
[2257]2163#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2164msgid "30 minutes"
[2297]2165msgstr "30 минути"
[1097]2166
[2294]2167#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2168msgid "5 minutes"
[2297]2169msgstr "5 минути"
[1097]2170
[2257]2171#: ../panels/power/power.ui.h:5
2172msgid "Ask me"
[2297]2173msgstr "Да се пита за действие"
[1795]2174
[2257]2175#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2294]2176msgid "Hibernate"
[2298]2177msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2178
[2294]2179#: ../panels/power/power.ui.h:8
2180msgid "On AC power:"
[2297]2181msgstr "От електрическата мрежа:"
[2294]2182
[2257]2183#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2294]2184msgid "On battery power:"
[2297]2185msgstr "От батерии:"
[1795]2186
[2257]2187#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2294]2188msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
[2298]2189msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:"
[1795]2190
[2257]2191#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2294]2192msgid "Shutdown"
[2298]2193msgstr "изключване"
[1795]2194
[2257]2195#: ../panels/power/power.ui.h:12
2196msgid "Suspend"
[2298]2197msgstr "приспиване"
[1795]2198
[2294]2199#: ../panels/power/power.ui.h:13
[2257]2200msgid "When power is critically low:"
[2299]2201msgstr "При критично нисък заряд:"
[1795]2202
[2294]2203#: ../panels/power/power.ui.h:14
[2257]2204msgid "When the power button is pressed:"
[2297]2205msgstr "При натискане на бутона за включване/изключване:"
[1795]2206
[2294]2207#: ../panels/power/power.ui.h:15
[2257]2208msgid "When the sleep button is pressed:"
[2297]2209msgstr "При натискане на бутона за приспиване:"
[1795]2210
[2257]2211#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2212#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2213msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2299]2214msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
[1795]2215
[2257]2216#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2217msgid "Screen"
[2297]2218msgstr "Екран"
[1795]2219
[2257]2220#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2221msgid "Screen brightness and lock settings"
2222msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2223
[2257]2224#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2225msgid "1 minute"
[2297]2226msgstr "1 минута"
[1795]2227
[2257]2228#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2229msgid "2 minutes"
[2297]2230msgstr "2 минути"
[1795]2231
[2257]2232#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2233msgid "3 minutes"
[2297]2234msgstr "3 минути"
[1795]2235
[2294]2236#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2237msgid "30 seconds"
[2297]2238msgstr "30 секунди"
[2294]2239
2240#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2241msgid "Brightness"
[2297]2242msgstr "Яркост"
[1859]2243
[2294]2244#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
[2257]2245msgid "Dim screen to save power"
[2297]2246msgstr "Затъмняване на екрана за спестяване на енергия"
[1859]2247
[2257]2248#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2294]2249#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2250msgid "Don't lock when at home"
[2298]2251msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2252
[2294]2253#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
[2257]2254msgid "Locations..."
[2297]2255msgstr "Местоположения…"
[1859]2256
[2294]2257#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2257]2258msgid "Lock screen after:"
[2297]2259msgstr "Заключване на екрана след:"
[1859]2260
[2294]2261#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2257]2262msgid "Screen turns off"
[2298]2263msgstr "екранът се изключва"
[1859]2264
[2294]2265#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2257]2266msgid "Turn off after:"
[2297]2267msgstr "Изключване след:"
[1859]2268
[2257]2269#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2270msgid "Enable debugging code"
2271msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2272
[2257]2273#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2274msgid "Version of this application"
[2297]2275msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2276
[2257]2277#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2278msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2279msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2280
[2299]2281#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
[2257]2282msgid "Output"
[2297]2283msgstr "Изход"
[1859]2284
[2257]2285#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2286msgid "Sound Output Volume"
[2297]2287msgstr "Сила на изхода"
[1859]2288
[2299]2289#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
[2257]2290msgid "Input"
2291msgstr "Вход"
[1859]2292
[2257]2293#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2294msgid "Microphone Volume"
[2297]2295msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2296
[2257]2297#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2298msgctxt "balance"
2299msgid "Left"
[2298]2300msgstr "ляво"
[1859]2301
[2257]2302#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2303msgctxt "balance"
2304msgid "Right"
[2298]2305msgstr "дясно"
[1859]2306
[2257]2307#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2308msgctxt "balance"
2309msgid "Rear"
[2298]2310msgstr "отзад"
[1859]2311
[2257]2312#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2313msgctxt "balance"
2314msgid "Front"
[2298]2315msgstr "отпред"
[1859]2316
[2257]2317#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2318msgctxt "balance"
2319msgid "Minimum"
[2298]2320msgstr "най-малко"
[1859]2321
[2257]2322#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2323msgctxt "balance"
2324msgid "Maximum"
[2298]2325msgstr "най-много"
[1859]2326
[2257]2327#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2328msgid "_Balance:"
2329msgstr "_Баланс:"
[1859]2330
[2257]2331#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2332msgid "_Fade:"
[2297]2333msgstr "_Затихване:"
[1859]2334
[2257]2335#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2336msgid "_Subwoofer:"
[2297]2337msgstr "_Бас:"
[1859]2338
[2294]2339#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]2340msgctxt "volume"
2341msgid "100%"
2342msgstr "100%"
[1859]2343
[2294]2344#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]2345msgctxt "volume"
2346msgid "Unamplified"
[2297]2347msgstr "Без усилване"
[1859]2348
[2294]2349#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
[2257]2350msgid "Mute"
[2297]2351msgstr "Заглушаване"
[1859]2352
[2299]2353#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
[2257]2354msgid "_Profile:"
2355msgstr "_Профил:"
[1859]2356
[2257]2357#. translators:
2358#. * The number of sound outputs on a particular device
[2294]2359#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
[2257]2360#, c-format
2361msgid "%u Output"
2362msgid_plural "%u Outputs"
[2297]2363msgstr[0] "%u изход"
2364msgstr[1] "%u изхода"
[1859]2365
[2257]2366#. translators:
2367#. * The number of sound inputs on a particular device
[2294]2368#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
[2257]2369#, c-format
2370msgid "%u Input"
2371msgid_plural "%u Inputs"
[2297]2372msgstr[0] "%u вход"
2373msgstr[1] "%u входа"
[1859]2374
[2294]2375#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
[2257]2376msgid "System Sounds"
[2297]2377msgstr "Системни звуци"
[1859]2378
[2299]2379#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2380#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
[2257]2381msgid "Co_nnector:"
[2297]2382msgstr "На_крайник:"
[1859]2383
[2299]2384#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
[2257]2385msgid "Peak detect"
2386msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]2387
[2299]2388#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
2389#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
[2298]2390#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
[2257]2391msgid "Name"
[2297]2392msgstr "Име"
[1859]2393
[2299]2394#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
[2257]2395msgid "Device"
2396msgstr "Устройство"
[1859]2397
[2299]2398#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
[2257]2399#, c-format
2400msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]2401msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]2402
[2299]2403#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
[2257]2404msgid "Test Speakers"
[2297]2405msgstr "Изпробване на високоговорителите"
[2114]2406
[2299]2407#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
[2257]2408msgid "_Output volume: "
[2294]2409msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]2410
[2299]2411#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
[2257]2412msgid "Sound Effects"
2413msgstr "Звукови ефекти"
[2114]2414
[2299]2415#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
[2257]2416msgid "_Alert volume: "
[2294]2417msgstr "Сила на _известяването:"
[2114]2418
[2299]2419#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
[2257]2420msgid "Hardware"
2421msgstr "Хардуер"
[2114]2422
[2299]2423#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
[2257]2424msgid "C_hoose a device to configure:"
[2294]2425msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
[2114]2426
[2299]2427#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
2428#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
[2257]2429msgid "Settings for the selected device:"
2430msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]2431
[2299]2432#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
[2257]2433msgid "_Input volume: "
[2297]2434msgstr "Сила на _входа:"
[2114]2435
[2299]2436#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
[2257]2437msgid "Input level:"
[2297]2438msgstr "Ниво на входа:"
[2114]2439
[2299]2440#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
[2257]2441msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]2442msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]2443
[2299]2444#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
[2257]2445msgid "C_hoose a device for sound output:"
[2294]2446msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]2447
[2299]2448#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
[2257]2449msgid "Applications"
[2297]2450msgstr "Програми"
[2114]2451
[2299]2452#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
[2257]2453msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]2454msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]2455
[2257]2456#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2457msgid "Stop"
[2297]2458msgstr "Спиране"
[2114]2459
[2257]2460#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2461#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2462msgid "Test"
[2297]2463msgstr "Изпробване"
[2114]2464
[2257]2465#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2466msgid "Subwoofer"
[2297]2467msgstr "Бас"
[2114]2468
[2298]2469#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
[2257]2470#, c-format
2471msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]2472msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]2473
[2298]2474#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
[2257]2475msgid "_Mute"
[2297]2476msgstr "_Заглушаване"
[2114]2477
[2298]2478#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
[2257]2479msgid "_Sound Preferences"
[2297]2480msgstr "_Настройки на звука"
[2114]2481
[2297]2482# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2298]2483#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
[2257]2484msgid "Muted"
[2297]2485msgstr "Заглушен"
[2114]2486
[2299]2487# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
[2298]2488#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
[2257]2489msgid "Built-in"
[2297]2490msgstr "Вградена"
[2114]2491
[2298]2492#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2493#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2494#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
[2257]2495msgid "Sound Preferences"
[2297]2496msgstr "Настройки на звука"
[2114]2497
[2298]2498#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2499#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2500#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
[2257]2501msgid "Testing event sound"
[2297]2502msgstr "Проба на звука за събитие"
[2114]2503
[2298]2504#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
[2257]2505msgid "From theme"
2506msgstr "От тема"
[2114]2507
[2298]2508#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
[2257]2509msgid "C_hoose an alert sound:"
[2297]2510msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[2114]2511
[2257]2512#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2513msgid "Custom"
2514msgstr "Потребителски"
[2114]2515
[2257]2516#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2517msgid "Show desktop volume control"
[2297]2518msgstr "Показване на управлението на звука"
[2114]2519
[2257]2520#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2521msgid "Volume Control"
[2297]2522msgstr "Сила на звука"
[2114]2523
[2257]2524#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2525#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2526msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
[2297]2527msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
[2114]2528
[2257]2529#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2530msgid "Change sound volume and sound events"
[2297]2531msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
[2114]2532
[2257]2533#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2534msgid "Sound"
2535msgstr "Звук"
[2114]2536
[2257]2537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2538#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2539#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2540msgid "Bark"
[2297]2541msgstr "Лай"
[2114]2542
[2257]2543#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2544#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2545#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2546msgid "Drip"
[2297]2547msgstr "Ромон"
[2114]2548
[2257]2549#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2550#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2551#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2552msgid "Glass"
[2297]2553msgstr "Стъкло"
[2114]2554
[2257]2555#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2556#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2557#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2558msgid "Sonar"
2559msgstr "Сонар"
[2114]2560
[2294]2561#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2562#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2563msgid "No shortcut set"
[2297]2564msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]2565
[2257]2566#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2567#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2568msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
[2297]2569msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност"
[2114]2570
[2257]2571#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2572msgid "Universal Access Preferences"
[2297]2573msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]2574
[2257]2575#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2576#, no-c-format
2577msgid "100%"
[2297]2578msgstr "100%"
[2114]2579
[2257]2580#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2581#, no-c-format
2582msgid "125%"
[2297]2583msgstr "125%"
[2114]2584
[2257]2585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2586#, no-c-format
2587msgid "150%"
[2297]2588msgstr "150%"
[2114]2589
[2257]2590#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]2591#, no-c-format
2592msgid "75%"
[2297]2593msgstr "75%"
[2114]2594
[2257]2595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2596msgid "Acceptance delay:"
[2298]2597msgstr "Закъснение при отчитане:"
[2114]2598
[2294]2599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2257]2600msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]2601msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]2602
[2294]2603#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]2604msgid "Beep when a key is"
[2299]2605msgstr "Звук, когато клавишът е"
[2114]2606
[2294]2607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2257]2608msgid "Beep when a key is rejected"
[2297]2609msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
[2114]2610
[2294]2611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
[2257]2612msgid "Beep when a modifer key is pressed"
[2297]2613msgstr "Звук при натискане на модификатор"
[2114]2614
[2294]2615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2257]2616msgid "Bounce Keys"
2617msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]2618
[2297]2619# Caribou е име на програма.
[2294]2620#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2257]2621msgid "Caribou"
[2297]2622msgstr "Caribou"
[2114]2623
[2294]2624#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]2625msgid "Change contrast:"
[2297]2626msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]2627
[2297]2628# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
2629# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
2630# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
[2299]2631# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2294]2632#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2257]2633msgid "Closed Captioning"
[2297]2634msgstr "Екранни надписи"
[2114]2635
[2294]2636#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]2637msgid "Contrast:"
2638msgstr "Контраст:"
[2114]2639
[2294]2640#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]2641msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]2642msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]2643
[2294]2644#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]2645msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]2646msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]2647
[2294]2648#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]2649msgid "D_elay:"
2650msgstr "_Закъснение:"
[2114]2651
[2297]2652# Dahser е име на програма.
[2294]2653#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]2654msgid "Dasher"
2655msgstr "Dasher"
[2114]2656
[2294]2657#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]2658msgid "Decrease size:"
[2297]2659msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]2660
[2294]2661#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]2662msgid "Disable if two keys are pressed together"
2663msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]2664
[2294]2665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]2666msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]2667msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]2668
[2294]2669#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]2670msgid "Flash the entire screen"
2671msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]2672
[2294]2673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]2674msgid "Flash the window title"
2675msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]2676
[2294]2677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]2678msgid "GOK"
2679msgstr "GOK"
[2114]2680
[2294]2681#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]2682msgid "Hearing"
[2297]2683msgstr "Слух"
[2114]2684
[2294]2685#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]2686msgid "Hover Click"
[2297]2687msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]2688
[2294]2689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]2690msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]2691msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]2692
[2294]2693#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]2694msgid "Increase size:"
[2297]2695msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]2696
[2294]2697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2698msgid "Keyboard Settings"
[2297]2699msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2114]2700
[2294]2701#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2257]2702msgid "Larger"
[2298]2703msgstr "по-голям"
[2114]2704
[2294]2705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]2706msgid "Mouse Keys"
[2297]2707msgstr "Бутони на мишката"
[2114]2708
[2294]2709#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2710msgid "Mouse Settings"
[2297]2711msgstr "Настройки на мишката"
[2114]2712
[2297]2713# Nomon е име на програма.
[2294]2714#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]2715msgid "Nomon"
[2297]2716msgstr "Nomon"
[2114]2717
[2294]2718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]2719msgid "On screen keyboard"
[2297]2720msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]2721
[2297]2722# OnBoard е име на програма.
[2294]2723#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]2724msgid "OnBoard"
[2297]2725msgstr "OnBorad"
[2114]2726
[2294]2727#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]2728msgid "Options..."
[2297]2729msgstr "Настройки…"
[2114]2730
[2294]2731#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2257]2732msgid "Pointing and Clicking"
[2297]2733msgstr "Посочване и натискане"
[2114]2734
[2294]2735#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]2736msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
[2299]2737msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
[2114]2738
[2294]2739#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2257]2740msgid "Screen Reader"
[2297]2741msgstr "Екранен четец"
[2114]2742
[2294]2743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2744msgid "Screen keyboard"
[2297]2745msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]2746
2747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]2748msgid "Seeing"
[2297]2749msgstr "Зрение"
[2114]2750
[2294]2751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2257]2752msgid "Simulated Secondary Click"
2753msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]2754
[2294]2755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]2756msgid "Slow Keys"
2757msgstr "Бавни клавиши"
[2114]2758
[2294]2759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2760msgid "Sound Settings"
[2297]2761msgstr "Настройки на звука"
[2114]2762
[2294]2763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2257]2764msgid "Sticky Keys"
2765msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]2766
[2294]2767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]2768msgid "Test flash"
[2298]2769msgstr "Проба на проблясването"
[2114]2770
[2294]2771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2257]2772msgid "Text size:"
2773msgstr "Размер на текста:"
[2114]2774
[2294]2775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]2776msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]2777msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]2778
[2294]2779#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]2780msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]2781msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]2782
[2294]2783#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]2784msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]2785msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]2786
[2294]2787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]2788msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
[2298]2789msgstr "Включване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]2790
[2294]2791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2257]2792msgid "Turn on or off:"
[2298]2793msgstr "Включване или изключване:"
[2114]2794
[2294]2795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]2796msgid "Type here to test settings"
[2298]2797msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]2798
[2294]2799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2257]2800msgid "Typing"
[2298]2801msgstr "Писане"
[2114]2802
[2294]2803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2257]2804msgid "Typing Assistant"
[2298]2805msgstr "Помощ при писане"
[2114]2806
[2294]2807#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
[2257]2808msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]2809msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]2810
[2294]2811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2257]2812msgid "Video Mouse"
[2298]2813msgstr "Видео мишка"
[2114]2814
[2294]2815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
[2257]2816msgid "Visual Alerts"
[2298]2817msgstr "Зрителни известия"
[2114]2818
[2294]2819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2257]2820msgid "Zoom in:"
[2298]2821msgstr "Увеличаване:"
[2114]2822
[2294]2823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2257]2824msgid "Zoom out:"
[2298]2825msgstr "Намаляване:"
[2114]2826
[2294]2827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2257]2828msgid "_Motion threshold:"
2829msgstr "П_раг на движение:"
[2114]2830
[2294]2831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2257]2832msgid "accepted"
[2298]2833msgstr "приет"
[2114]2834
[2294]2835#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2257]2836msgid "pressed"
[2298]2837msgstr "натиснат"
[2114]2838
[2294]2839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2257]2840msgid "rejected"
[2298]2841msgstr "отхвърлен"
[2114]2842
[2294]2843#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2844msgctxt "universal access, contrast"
2845msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
[2298]2846msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>"
[2294]2847
2848#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2849msgctxt "universal access, contrast"
2850msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
[2298]2851msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>"
[2294]2852
2853#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2854msgctxt "universal access, contrast"
2855msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
[2298]2856msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>"
[2294]2857
2858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2859msgctxt "universal access, contrast"
2860msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
[2298]2861msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>"
[2294]2862
2863#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2864msgctxt "universal access, contrast"
2865msgid "High"
[2298]2866msgstr "висок"
[2294]2867
2868#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2869msgctxt "universal access, contrast"
2870msgid "High/Inverse"
[2298]2871msgstr "висок/обърнат"
[2294]2872
2873#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2874msgctxt "universal access, contrast"
2875msgid "Low"
[2298]2876msgstr "нисък"
[2294]2877
2878#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2879msgctxt "universal access, contrast"
2880msgid "Normal"
[2298]2881msgstr "нормален"
[2294]2882
2883#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2885msgctxt "universal access, seeing"
2886msgid "Display"
[2298]2887msgstr "Екран"
[2294]2888
2889#. Translators: this refers to screen magnifier
2890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2891msgctxt "universal access, seeing"
2892msgid "Zoom"
[2298]2893msgstr "Увеличение"
[2294]2894
[2257]2895#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2896msgid "Authentication failed"
[2299]2897msgstr "Неуспешно удостоверяване"
[2114]2898
[2257]2899#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2900#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]2901#, c-format
[2257]2902msgid "The new password is too short"
[2298]2903msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]2904
[2257]2905#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]2906#, c-format
[2257]2907msgid "The new password is too simple"
[2298]2908msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]2909
[2257]2910#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]2911#, c-format
[2257]2912msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]2913msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]2914
[2257]2915#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2916#, c-format
2917msgid "The new password has already been used recently."
[2298]2918msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]2919
[2257]2920#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]2921#, c-format
[2257]2922msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]2923msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]2924
[2257]2925#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]2926#, c-format
[2257]2927msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]2928msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]2929
[2257]2930#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]2931#, c-format
[2257]2932msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]2933msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]2934
[2257]2935#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]2936#, c-format
[2257]2937msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2299]2938msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
[2114]2939
[2257]2940#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]2941#, c-format
[2257]2942msgid "Unknown error"
[2298]2943msgstr "Непозната грешка"
[2114]2944
[2257]2945#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2946msgid "Failed to create user"
[2299]2947msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
[2114]2948
[2257]2949#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2950#, c-format
2951msgid "A user with the username '%s' already exists"
[2298]2952msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
[2114]2953
[2257]2954#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
[2298]2955#, c-format
[2257]2956msgid "The username is too long"
[2298]2957msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
[2114]2958
[2257]2959#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2960msgid "The username cannot start with a '-'"
[2298]2961msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
[2114]2962
[2257]2963#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2964msgid ""
2965"The username must consist of:\n"
2966" ➣ letters from the English alphabet\n"
2967" ➣ digits\n"
2968" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2969msgstr ""
2970"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
2971" ➣ букви от английската азбука\n"
2972" ➣ цифри\n"
[2294]2973" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „,“ (запетайка) и „_“ (долно тире)"
[2114]2974
[2257]2975#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
[2294]2976#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2977#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2257]2978msgctxt "Account type"
2979msgid "Standard"
[2298]2980msgstr "стандартна"
[2114]2981
[2257]2982#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
[2294]2983#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2984#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2257]2985msgctxt "Account type"
2986msgid "Administrator"
2987msgstr "администратор"
[2114]2988
[2257]2989#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2990msgid ""
2991"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2992msgstr ""
[2298]2993"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]2994"администратор."
[2114]2995
[2257]2996#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2997msgid "The device is already in use."
2998msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]2999
[2257]3000#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3001msgid "An internal error occurred."
3002msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]3003
[2257]3004#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3005#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3006msgid "Enabled"
[2298]3007msgstr "Включен"
[2114]3008
[2257]3009#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3010msgid "Delete registered fingerprints?"
3011msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3012
[2257]3013#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3014msgid "_Delete Fingerprints"
3015msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3016
[2257]3017#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3018msgid ""
3019"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3020"disabled?"
3021msgstr ""
[2298]3022"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3023"тях?"
[2114]3024
[2257]3025#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3026msgid "Done!"
3027msgstr "Готово!"
[2114]3028
[2257]3029#. translators:
3030#. * The variable is the name of the device, for example:
3031#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3032#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3033#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3034#, c-format
3035msgid "Could not access '%s' device"
3036msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]3037
[2257]3038#. translators:
3039#. * The variable is the name of the device, for example:
3040#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3041#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3042#, c-format
3043msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]3044msgstr ""
[2299]3045"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
[2114]3046
[2257]3047#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3048msgid "Could not access any fingerprint readers"
3049msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]3050
[2257]3051#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3052msgid "Please contact your system administrator for help."
3053msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]3054
[2257]3055#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3056#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3057msgid "Enable Fingerprint Login"
3058msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2114]3059
[2257]3060#. translators:
3061#. * The variable is the name of the device, for example:
3062#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3063#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3064#.
3065#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3069"using the '%s' device."
3070msgstr ""
[2298]3071"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
3072"чрез устройството „%s“."
[2114]3073
[2257]3074#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Enrolling fingerprints for\n"
3078"<b><big>%s</big></b>"
3079msgstr ""
3080"Записване на пръстови отпечатъци за \n"
3081"<b><big>%s</big></b>"
[2114]3082
[2257]3083#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3084msgid "Other..."
[2298]3085msgstr "други…"
[2114]3086
[2257]3087#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3088msgid "More choices..."
[2298]3089msgstr "други възможности…"
[2114]3090
[2257]3091#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3092msgid "Please choose another password."
[2298]3093msgstr "Изберете друга парола."
[2114]3094
[2257]3095#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3096msgid "Please type your current password again."
[2298]3097msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]3098
[2257]3099#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3100msgid "Password could not be changed"
[2298]3101msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]3102
[2257]3103#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3104msgid "You need to enter a new password"
[2298]3105msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]3106
[2257]3107#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3108msgid "You need to confirm the password"
[2298]3109msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]3110
[2257]3111#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3112msgid "The passwords do not match"
[2298]3113msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3114
[2257]3115#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3116msgid "You need to enter your current password"
[2298]3117msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]3118
[2257]3119#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3120msgid "The current password is not correct"
[2298]3121msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]3122
[2257]3123#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3124#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3125msgctxt "Password strength"
3126msgid "Too short"
[2298]3127msgstr "Прекалено къса"
[2114]3128
[2257]3129#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3130#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3131msgctxt "Password strength"
3132msgid "Weak"
3133msgstr "Слаба"
[2114]3134
[2257]3135#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3136#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3137msgctxt "Password strength"
3138msgid "Fair"
[2298]3139msgstr "Приемлива"
[2114]3140
[2257]3141#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3142#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3143msgctxt "Password strength"
3144msgid "Good"
3145msgstr "Добра"
[2114]3146
[2257]3147#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3148#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3149msgctxt "Password strength"
3150msgid "Strong"
3151msgstr "Силна"
[2114]3152
[2257]3153#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3154msgid "Passwords do not match"
[2298]3155msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3156
[2257]3157#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3158msgid "Wrong password"
[2298]3159msgstr "Грешна парола"
[2114]3160
[2257]3161#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3162#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3163#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3164msgid "Select"
[2298]3165msgstr "Избор"
[2114]3166
[2294]3167#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
[2257]3168msgid "Disable image"
[2298]3169msgstr "Изключване на изображението"
[2114]3170
[2294]3171#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
[2257]3172msgid "Take a photo..."
[2298]3173msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]3174
[2294]3175#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
[2257]3176msgid "Browse for more pictures..."
[2298]3177msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]3178
[2294]3179#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
[2257]3180#, c-format
3181msgid "Used by %s"
[2298]3182msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]3183
[2294]3184#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
[2298]3185#, c-format
[2257]3186msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]3187msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]3188
[2294]3189#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
[2257]3190msgid "This user does not exist."
3191msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]3192
[2294]3193#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
[2257]3194msgid "Failed to delete user"
[2299]3195msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
[2114]3196
[2294]3197#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
[2257]3198msgid "You cannot delete your own account."
[2298]3199msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]3200
[2294]3201#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
[2257]3202#, c-format
3203msgid "%s is still logged in"
[2298]3204msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]3205
[2294]3206#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
[2257]3207msgid ""
3208"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3209"inconsistent state."
3210msgstr ""
[2299]3211"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
[2298]3212"състояние."
[2114]3213
[2294]3214#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
[2257]3215#, c-format
3216msgid "Do you want to keep %s's files?"
3217msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]3218
[2294]3219#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
[2257]3220msgid ""
3221"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3222"around when deleting a user account."
3223msgstr ""
[2298]3224"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
3225"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]3226
[2294]3227#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
[2257]3228msgid "_Delete Files"
3229msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]3230
[2294]3231#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]3232msgid "_Keep Files"
[2298]3233msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]3234
[2294]3235#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2257]3236msgid "_Cancel"
3237msgstr "_Отказ"
[2114]3238
[2294]3239#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
[2257]3240msgctxt "Password mode"
3241msgid "Account disabled"
[2298]3242msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]3243
[2294]3244#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
[2257]3245msgctxt "Password mode"
3246msgid "To be set at next login"
[2298]3247msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]3248
[2294]3249#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
[2257]3250msgctxt "Password mode"
3251msgid "None"
[2298]3252msgstr "без"
[2114]3253
[2294]3254#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
[2257]3255msgid "Failed to contact the accounts service"
[2299]3256msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
[2114]3257
[2294]3258#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
[2257]3259msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]3260msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]3261
[2294]3262#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
[2257]3263msgid ""
3264"To make changes,\n"
3265"click the * icon first"
3266msgstr ""
3267"За да правите промени,\n"
[2298]3268"натиснете иконата „*“"
[2114]3269
[2294]3270#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
[2257]3271msgid "Create a user"
3272msgstr "Създаване на потребител"
[2114]3273
[2294]3274#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3275#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
[2257]3276msgid ""
3277"To create a user,\n"
3278"click the * icon first"
3279msgstr ""
3280"За да създадете потребител,\n"
[2298]3281"натиснете иконата „*“"
[2114]3282
[2294]3283#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
[2257]3284msgid "Delete the selected user"
3285msgstr "Изтрийте избрания потребител"
[2114]3286
[2294]3287#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3288#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
[2257]3289msgid ""
3290"To delete the selected user,\n"
3291"click the * icon first"
3292msgstr ""
3293"За да изтриете избрания потребител,\n"
[2298]3294"натиснете иконата „*“"
[2114]3295
[2294]3296#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
[2257]3297msgid "My Account"
[2298]3298msgstr "Моята регистрация"
[2114]3299
[2294]3300#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
[2257]3301msgid "Other Accounts"
[2298]3302msgstr "Други регистрации"
[2114]3303
[2257]3304#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3305msgid "Add or remove users"
3306msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
[2114]3307
[2257]3308#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3309#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3310msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
[2298]3311msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
[2114]3312
[2257]3313#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3314msgid "User Accounts"
[2298]3315msgstr "Потребителски регистрации"
[2114]3316
[2294]3317#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2257]3318msgid "Cr_eate"
3319msgstr "_Създаване"
[2114]3320
[2294]3321#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
[2257]3322msgid "Create new account"
[2298]3323msgstr "Създаване на нова регистрация"
[2114]3324
[2257]3325#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2294]3326msgid "_Account Type"
[2298]3327msgstr "Вид на _регистрацията"
[2114]3328
[2257]3329#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2294]3330msgid "_Full name"
[2298]3331msgstr "_Пълно име"
[2114]3332
[2257]3333#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2294]3334msgid "_Username"
[2298]3335msgstr "Потребителско _име"
[2114]3336
[2257]3337#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3338msgid ""
3339"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
3340"strong password</a>"
3341msgstr ""
3342"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
3343"силна парола</a>"
[2114]3344
[2257]3345#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3346msgid ""
3347"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3348"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3349"small>"
3350msgstr ""
[2298]3351"<small>Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде "
3352"видима и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте "
3353"паролата си тук.</small>"
[2114]3354
[2257]3355#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2294]3356msgid "C_onfirm password"
[2298]3357msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2114]3358
[2257]3359#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3360msgid "Ch_ange"
3361msgstr "Промян_а"
[2114]3362
[2257]3363#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2294]3364msgid "Changing password for"
[2298]3365msgstr "Промяна на паролата на"
[2114]3366
[2257]3367#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3368msgid "Choose a generated password"
[2298]3369msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
[2114]3370
[2257]3371#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3372msgid "Choose password at next login"
[2298]3373msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2114]3374
[2257]3375#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2294]3376msgid "Current _password"
[2298]3377msgstr "Текуща _парола"
[2114]3378
[2257]3379#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3380msgid "Disable this account"
[2298]3381msgstr "изключване на тази регистрация"
[2114]3382
[2257]3383#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3384msgid "Enable this account"
[2299]3385msgstr "включване на тази регистрация"
[2114]3386
[2257]3387#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3388msgid "Fair"
[2298]3389msgstr "Приемлива"
[2114]3390
[2257]3391#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3392msgid "Log in without a password"
[2298]3393msgstr "влизане без парола"
[2114]3394
[2257]3395#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3396msgid "Set a password now"
[2298]3397msgstr "въвеждане на парола сега"
[2114]3398
[2257]3399#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
[2294]3400msgid "_Action"
[2298]3401msgstr "_Действие"
[2114]3402
[2257]3403#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2294]3404msgid "_Hint"
[2298]3405msgstr "_Подсказка"
[2114]3406
[2257]3407#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2294]3408msgid "_New password"
[2298]3409msgstr "_Нова парола"
[2114]3410
[2257]3411#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3412msgid "_Show password"
[2298]3413msgstr "_Показване на паролата"
[2114]3414
[2257]3415#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3416msgid "Browse"
3417msgstr "Разглеждане"
[2114]3418
[2257]3419#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3420msgid "Changing photo for:"
3421msgstr "Промяна на снимката на:"
[2114]3422
[2257]3423#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3424msgid ""
3425"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
[2298]3426msgstr ""
3427"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
[2114]3428
[2257]3429#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3430msgid "Gallery"
3431msgstr "Галерия"
[2114]3432
[2257]3433#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3434msgid "Photograph"
[2298]3435msgstr "Снимка"
[2114]3436
[2257]3437#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3438msgid "Take a photograph"
[2298]3439msgstr "Снимане на снимка"
[2114]3440
[2257]3441#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3442msgid "Account Information"
[2298]3443msgstr "Информация за регистрацията"
[2114]3444
[2257]3445#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2294]3446msgid "Account type"
[2298]3447msgstr "Вид на регистрацията"
[2114]3448
[2257]3449#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
[2294]3450msgid "Automatic Login"
[2298]3451msgstr "Автоматично влизане"
[2114]3452
[2257]3453#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
[2294]3454msgid "Fingerprint Login"
[2298]3455msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
[2114]3456
[2294]3457#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
[2257]3458msgid "Login Options"
[2298]3459msgstr "Настройки за влизане"
[2114]3460
[2257]3461#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2294]3462msgid "Password"
[2298]3463msgstr "Парола"
[2114]3464
[2257]3465#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3466msgid "Left index finger"
3467msgstr "Ляв показалец"
[2114]3468
[2257]3469#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3470msgid "Left little finger"
3471msgstr "Ляво кутре"
[2114]3472
[2257]3473#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3474msgid "Left middle finger"
3475msgstr "Ляв среден пръст"
[2114]3476
[2257]3477#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3478msgid "Left ring finger"
3479msgstr "Ляв безименен пръст"
[2114]3480
[2257]3481#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3482msgid "Left thumb"
3483msgstr "Ляв палец"
[2114]3484
[2257]3485#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3486msgid "Other finger: "
3487msgstr "Друг пръст:"
[2114]3488
[2257]3489#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3490msgid "Right index finger"
3491msgstr "Десен показалец"
[2114]3492
[2257]3493#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3494msgid "Right little finger"
3495msgstr "Дясно кутре"
[2114]3496
[2257]3497#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3498msgid "Right middle finger"
3499msgstr "Десен среден пръст"
[2114]3500
[2257]3501#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3502msgid "Right ring finger"
3503msgstr "Десен безименен пръстен"
[2114]3504
[2257]3505#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3506msgid "Right thumb"
3507msgstr "Десен палец"
[2114]3508
[2257]3509#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3510msgid ""
3511"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3512"using your fingerprint reader."
3513msgstr ""
[2299]3514"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
[2257]3515"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2114]3516
[2299]3517#: ../shell/control-center.c:51
[2298]3518msgid "Enable verbose mode"
3519msgstr "Включване на подробен режим"
3520
[2299]3521#: ../shell/control-center.c:52
[2257]3522msgid "Show the overview"
3523msgstr "Преглед"
[2114]3524
[2299]3525#: ../shell/control-center.c:53
3526msgid "Show help options"
3527msgstr "Показване на настройките на помощта"
3528
3529#: ../shell/control-center.c:54
[2257]3530msgid "Panel to display"
3531msgstr "Панел за показване"
[2114]3532
[2299]3533#: ../shell/control-center.c:76
[2257]3534msgid "- System Settings"
[2299]3535msgstr "— системни настройки"
[2114]3536
[2299]3537#: ../shell/control-center.c:84
[2257]3538#, c-format
3539msgid ""
3540"%s\n"
3541"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3542msgstr ""
3543"%s\n"
[2299]3544"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
[2257]3545"командния ред.\n"
[2114]3546
[2257]3547#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3548msgid "System Settings"
3549msgstr "Системни настройки"
[2114]3550
[2257]3551#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3552msgid "Control Center"
3553msgstr "Контролен център"
[2114]3554
[2257]3555#: ../shell/shell.ui.h:2
3556msgid "_All Settings"
[2294]3557msgstr "_Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.