source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2298

Last change on this file since 2298 was 2298, checked in by ivalkov, 15 years ago

gnome-control-center: Обновен превод до master. Частично тестван с дисковите образи от gnome3.org. Добре е да се огледа внимателно.

File size: 114.3 KB
RevLine 
[1949]1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
[2298]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1859]5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
[1949]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
[1431]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1859]12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[2257]13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
[2298]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
[1859]15#
[1097]16msgid ""
17msgstr ""
[1859]18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
[1097]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2298]20"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:35+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:22+0300\n"
[2294]22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2294]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
[1859]30#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
31msgid "Current network location"
[2298]32msgstr "Текущо мрежово местоположение"
[1859]33
34#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
[1870]35msgid "More backgrounds URL"
36msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
37
38#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
39msgid "More themes URL"
40msgstr "Адрес за допълнителни теми"
41
42#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
[1859]43msgid ""
44"Set this to your current location name. This is used to determine the "
45"appropriate network proxy configuration."
46msgstr ""
[2257]47"Въведете местоположението си. Това би позволило на системата да определи "
[2294]48"подходящ сървър-посредник."
[1859]49
[1870]50#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
51msgid ""
52"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53"link will not appear."
54msgstr ""
[2294]55"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
56"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
[1870]57
58#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
59msgid ""
60"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
61"will not appear."
62msgstr ""
[2294]63"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
64"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
[1870]65
[2294]66#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
67#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
68msgid "Lock"
69msgstr "Заключване"
70
71#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
[2298]72#: ../panels/network/network.ui.h:20
[2294]73msgid "Unlock"
74msgstr "Отключване"
75
76#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
77msgid "Locked"
78msgstr "Заключено"
79
80#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
81msgid ""
82"Dialog is unlocked.\n"
83"Click to prevent further changes"
84msgstr ""
85"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
[2298]86"Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени"
[2294]87
88#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
89msgid ""
90"Dialog is locked.\n"
91"Click to make changes"
92msgstr ""
93"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
[2298]94"Натиснете, за да правите промени"
[2294]95
96#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
97msgid ""
98"System policy prevents changes.\n"
99"Contact your system administrator"
100msgstr ""
[2298]101"Политиката на системата забранява промените.\n"
102"Свържете се със системния администратор"
[2294]103
[2114]104#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
[1097]105msgid "Key"
[1431]106msgstr "Ключ"
[1097]107
[2114]108#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
[1097]109msgid "GConf key to which this property editor is attached"
[2294]110msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
[1097]111
[2114]112#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
[1097]113msgid "Callback"
[1638]114msgstr "Обратно извикване"
[1097]115
[2114]116#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
[1097]117msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
118msgstr ""
[2294]119"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
120"клавиш е променена"
[1097]121
[2114]122#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
[1097]123msgid "Change set"
124msgstr "Комплект промени"
125
[2114]126#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
[1097]127msgid ""
128"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
129msgstr ""
130"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
131"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
132
[2114]133#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
[1097]134msgid "Conversion to widget callback"
[1638]135msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
[1097]136
[2114]137#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
[1097]138msgid ""
139"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
140msgstr ""
[1638]141"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
[1097]142"графичния обект"
143
[2114]144#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
[1097]145msgid "Conversion from widget callback"
[1638]146msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
[1097]147
[2114]148#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
[1097]149msgid ""
150"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
151msgstr ""
[1638]152"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
[1097]153"графичния обект"
154
[2114]155#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
[1097]156msgid "UI Control"
[2294]157msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
[1097]158
[2114]159#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
[1097]160msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
161msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
162
[2114]163#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
[1097]164msgid "Property editor object data"
165msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
166
[2114]167#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
[1097]168msgid "Custom data required by the specific property editor"
169msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
170
[2114]171#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
[1097]172msgid "Property editor data freeing callback"
[1638]173msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
[1097]174
[2114]175#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
[1097]176msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
177msgstr ""
[1638]178"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
[1097]179"редактора на свойства"
180
[2294]181#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
[1097]182#, c-format
183msgid ""
184"Couldn't find the file '%s'.\n"
185"\n"
186"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
187"picture."
188msgstr ""
189"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
190"\n"
[1286]191"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
[1431]192"за фон."
[1097]193
[2294]194#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
[1097]195#, c-format
196msgid ""
197"I don't know how to open the file '%s'.\n"
198"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
199"\n"
200"Please select a different picture instead."
201msgstr ""
[2294]202"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
[2257]203"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
[1097]204"\n"
[2294]205"Изберете друго изображение вместо него."
[1097]206
[2294]207#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
[1097]208msgid "Please select an image."
209msgstr "Изберете изображение."
210
[2294]211#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
[1097]212msgid "_Select"
213msgstr "_Избиране"
214
[2257]215#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
216msgid "Background"
217msgstr "Фон"
[1624]218
[2257]219#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
220msgid "Change the background"
[2294]221msgstr "Промяна на фона"
[1624]222
[2257]223#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
224#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
225msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
[2298]226msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
[1097]227
[2257]228#: ../panels/background/background.ui.h:1
229msgid "Center"
230msgstr "в центъра на екрана"
[1097]231
[2257]232#. This refers to a slideshow background
233#: ../panels/background/background.ui.h:3
234msgid "Changes throughout the day"
235msgstr "Промени през деня"
[1127]236
[2257]237#: ../panels/background/background.ui.h:4
238msgid "Fill"
[2298]239msgstr "запълване"
[1127]240
[2257]241#: ../panels/background/background.ui.h:5
242msgid "Scale"
243msgstr "увеличаване в екрана"
[1097]244
[2257]245#: ../panels/background/background.ui.h:6
246msgid "Span"
[2298]247msgstr "пренасяне"
[2114]248
[2257]249#: ../panels/background/background.ui.h:7
250msgid "Tile"
251msgstr "на плочки"
[1097]252
[2257]253#: ../panels/background/background.ui.h:8
254msgid "Zoom"
255msgstr "дисплеят да е вътре"
[1097]256
[2294]257#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
[2257]258msgid "Horizontal Gradient"
259msgstr "хоризонтална преливка"
[1127]260
[2294]261#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
[2257]262msgid "Vertical Gradient"
263msgstr "вертикална преливка"
[1127]264
[2294]265#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
[2257]266msgid "Solid Color"
267msgstr "плътен цвят"
[1286]268
[2294]269#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
[2298]270#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
[2294]271#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
272msgid "Browse for more pictures"
[2298]273msgstr "Разглеждане за други изображения"
[2294]274
275#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
276msgid "Current background"
277msgstr "Текущ фон"
278
[2298]279#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
[2257]280msgid "Wallpapers"
[2298]281msgstr "Фонове"
[1127]282
[2298]283#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
[2257]284msgid "Pictures Folder"
285msgstr "Папка с изображения"
[1127]286
[2298]287#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
[2257]288msgid "Colors & Gradients"
289msgstr "Цветове и преливки"
[1859]290
[2298]291#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
[2257]292msgid "Flickr"
[2294]293msgstr "Flickr"
[1859]294
[2294]295#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
[2257]296msgid "multiple sizes"
297msgstr "различни размери"
[1859]298
[2257]299#. translators: 100 × 100px
300#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
[2294]301#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
[2298]302#, c-format
[2257]303msgid "%d × %d"
304msgstr "%d × %d"
[1127]305
[2298]306#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
[2294]307msgid "No Desktop Background"
308msgstr "Без фон на работния плот"
309
[2257]310#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
311msgid "Unspecified"
[2294]312msgstr "Неуказан"
[1859]313
[2257]314#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
[2294]315msgid "24-Hour Time"
316msgstr "Време в 24-часов формат"
[1127]317
[2294]318#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
[2257]319#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
320msgid ":"
321msgstr ":"
[1127]322
[2294]323#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
[2257]324msgid "April"
325msgstr "април"
[1859]326
[2294]327#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
[2257]328msgid "August"
329msgstr "август"
[1859]330
[2294]331#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
[2257]332msgid "City:"
[2294]333msgstr "Град:"
[1859]334
[2294]335#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
[2257]336msgid "December"
337msgstr "декември"
[1859]338
[2294]339#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
[2257]340msgid "February"
341msgstr "февруари"
[1286]342
[2294]343#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
[2257]344msgid "January"
345msgstr "януари"
[1097]346
[2294]347#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
[2257]348msgid "July"
349msgstr "юли"
[1127]350
[2294]351#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
[2257]352msgid "June"
353msgstr "юни"
[1097]354
[2294]355#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
[2257]356msgid "March"
357msgstr "март"
[1127]358
[2294]359#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
[2257]360msgid "May"
361msgstr "май"
[1097]362
[2294]363#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
[2257]364msgid "Network Time"
[2294]365msgstr "Мрежово време"
[1097]366
[2294]367#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
[2257]368msgid "November"
369msgstr "ноември"
[1097]370
[2294]371#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
[2257]372msgid "October"
373msgstr "октомври"
[1097]374
[2294]375#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
[2257]376msgid "Region:"
[2294]377msgstr "Регион:"
[1097]378
[2294]379#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
[2257]380msgid "September"
381msgstr "септември"
[1097]382
[2257]383#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
384#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
385msgid "Clock;Timezone;Location;"
386msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
[1097]387
[2257]388#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
389msgid "Date and Time"
390msgstr "Дата и час"
[1097]391
[2257]392#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
393msgid "Date and Time preferences panel"
[2294]394msgstr "Панел за настройки на дата и час"
[1127]395
[2114]396#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
[1859]397msgid "Left"
398msgstr "наляво"
[1624]399
[2257]400#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
[2294]401#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
[1859]402msgid "Monitor"
[1990]403msgstr "Екран"
[1859]404
[2298]405# Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален
406# достъп“. Среден в „Екрани“. Умишлено не е преведено точно. Струва ми
407# се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането
408# на GNOME 3.0
[2257]409#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
[2294]410#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
411#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
[1859]413msgid "Normal"
[2298]414msgstr "нормално състояние"
[1859]415
[2257]416#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
417msgid "Note: may limit resolution options"
[2294]418msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
[1624]419
[2257]420#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
[1795]421msgid "R_otation:"
422msgstr "_Завъртане:"
423
[2257]424#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
[1859]425msgid "Right"
426msgstr "надясно"
427
[2257]428#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
[1859]429msgid "Upside-down"
430msgstr "обърнато"
431
[2257]432#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
433msgid "_Detect Displays"
[2294]434msgstr "_Откриване на екраните"
[1624]435
[2257]436#. Note that mirror is a verb in this string
437#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
438msgid "_Mirror displays"
[2294]439msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
[2257]440
441#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
[1795]442msgid "_Resolution:"
443msgstr "_Разделителна способност:"
444
[2114]445#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]446msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
[2294]447msgstr ""
448"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
[1097]449
[2114]450#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]451msgid "Displays"
[2298]452msgstr "Монитори"
[1097]453
[2257]454#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
455#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
456msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
[2294]457msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
[2257]458
[2294]459#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
460msgid "Anti-Clockwise"
[2298]461msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
[2257]462
[2294]463#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
464msgid "Clockwise"
[2298]465msgstr "по часовниковата стрелка"
[2294]466
467#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
468msgid "180 Degrees"
469msgstr "180 градуса"
470
[2257]471#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
472#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
473#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
474#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
475#.
[2294]476#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
[2257]477msgid "Mirror Displays"
[2294]478msgstr "Еднакво изображение на екраните"
[2257]479
[2294]480#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
481#, c-format
[2257]482msgid "%d x %d (%s)"
[2294]483msgstr "%d × %d (%s)"
[2257]484
[2294]485#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
[2114]486#, c-format
[2257]487msgid "%d x %d"
488msgstr "%d × %d"
489
[2294]490#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
[2257]491msgid "Drag to change primary display."
[2294]492msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
[2257]493
[2294]494#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
[2114]495msgid ""
[2257]496"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
497"placement."
[2114]498msgstr ""
[2257]499"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
500"положението му."
[2114]501
[2294]502#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
[2257]503msgid "%a %R"
[2294]504msgstr "%a %R"
[2114]505
[2294]506#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
[2257]507msgid "%a %l:%M %p"
508msgstr "%a %k:%M"
[2114]509
[2294]510#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
[2257]511msgid "Could not save the monitor configuration"
512msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
[2114]513
[2294]514#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
[2257]515msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
516msgstr ""
517"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
518"настройките на екрана"
[2114]519
[2294]520#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
[2257]521msgid "Could not detect displays"
[2294]522msgstr "Неуспех при откриването на екрани"
[2114]523
[2294]524#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
[2257]525msgid "Could not get screen information"
526msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
[2114]527
[2294]528#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
529#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
530#, c-format
531msgid "VESA: %s"
532msgstr "VESA: %s"
533
534#. TRANSLATORS: device type
535#. TRANSLATORS: AP type
[2298]536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
537#: ../panels/network/panel-common.c:158
[2294]538msgid "Unknown"
539msgstr "Неизвестен"
540
[2257]541#. translators: This is the type of architecture, for example:
542#. * "64-bit" or "32-bit"
[2294]543#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
[2298]544#, c-format
[2257]545msgid "%d-bit"
[2294]546msgstr "%d-битова"
[2114]547
[2294]548#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
[2114]549#, c-format
[2257]550msgid "%u byte"
551msgid_plural "%u bytes"
[2294]552msgstr[0] "%u байт"
553msgstr[1] "%u байта"
[2114]554
[2294]555#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
[2114]556#, c-format
[2257]557msgid "%.1f KB"
[2294]558msgstr "%.1f KB"
[2114]559
[2294]560#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
[2114]561#, c-format
[2257]562msgid "%.1f MB"
[2294]563msgstr "%.1f MB"
[2114]564
[2294]565#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
[2114]566#, c-format
[2257]567msgid "%.1f GB"
[2294]568msgstr "%.1f GB"
[2114]569
[2294]570#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
[2114]571#, c-format
[2257]572msgid "%.1f TB"
[2294]573msgstr "%.1f TB"
[2114]574
[2294]575#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
[2257]576#, c-format
577msgid "%.1f PB"
[2294]578msgstr "%.1f PB"
[2114]579
[2294]580#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
[2257]581#, c-format
582msgid "%.1f EB"
[2294]583msgstr "%.1f EB"
584
585#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
586msgid "Unknown model"
587msgstr "Неизвестен модел"
588
589#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
590msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
[2257]591msgstr ""
[2298]592"При следващото влизане, ще се направи опит да се използва стандартната "
593"графична среда."
[2114]594
[2294]595#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
596msgid ""
597"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
598"hardware."
599msgstr ""
[2298]600"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
[2294]601"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
602
603#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
604#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
605#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
606msgctxt "Experience"
607msgid "Fallback"
[2298]608msgstr "резервна"
[2294]609
610#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
611#. * shell, also called "Standard" experience
612#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
613msgctxt "Experience"
614msgid "Standard"
[2298]615msgstr "стандартна"
[2294]616
617#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
618#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
619msgid "Section"
620msgstr "Раздел"
[1624]621
[2294]622#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
623msgid "Overview"
624msgstr "Преглед"
625
626#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
627msgid "Default Applications"
628msgstr "Стандартни програми"
629
630#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
631msgid "Graphics"
632msgstr "Графика"
633
634#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
[1097]635#, c-format
[2257]636msgid "Version %s"
[2294]637msgstr "Версия %s"
[1097]638
[2257]639#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
640msgid "System Info"
[2294]641msgstr "Информация за системата"
[1949]642
[2257]643#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
644msgid "System Information"
[2294]645msgstr "Информация за системата"
[1795]646
[2257]647#. Translators: those are keywords for the System Information panel
648#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
[2294]649msgid ""
650"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
651"fallback;"
652msgstr ""
[2298]653"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
654"резервна"
[1097]655
[2257]656#: ../panels/info/info.ui.h:1
[2294]657msgid "Calendar"
658msgstr "Календар"
[2257]659
660#: ../panels/info/info.ui.h:3
[2294]661msgid "Device name"
662msgstr "Име на устройството"
[1708]663
[2257]664#: ../panels/info/info.ui.h:4
[2294]665msgid "Disk"
666msgstr "Диск"
[1795]667
[2257]668#: ../panels/info/info.ui.h:5
[2294]669msgid "Driver"
670msgstr "Драйвер"
[2114]671
[2257]672#: ../panels/info/info.ui.h:6
[2294]673msgid "Experience"
[2298]674msgstr "Графична среда"
[2114]675
[2294]676#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
677#: ../panels/info/info.ui.h:8
678msgid "Forced Fallback Mode"
[2298]679msgstr "Принудително използване на резервната графична среда"
[2114]680
[2294]681#: ../panels/info/info.ui.h:10
682msgid "Mail"
683msgstr "Поща"
684
685#: ../panels/info/info.ui.h:11
686msgid "Memory"
687msgstr "Памет"
688
689#: ../panels/info/info.ui.h:12
690msgid "Music"
691msgstr "Музика"
692
693#: ../panels/info/info.ui.h:13
694msgid "OS type"
[2298]695msgstr "Вид на операционната система"
[2294]696
697#: ../panels/info/info.ui.h:15
698msgid "Photos"
699msgstr "Снимки"
700
701#: ../panels/info/info.ui.h:16
702msgid "Processor"
703msgstr "Процесор"
704
705#: ../panels/info/info.ui.h:17
706msgid "Updates Available"
707msgstr "Налични са обновления"
708
709#: ../panels/info/info.ui.h:18
710msgid "Video"
711msgstr "Видео"
712
713#: ../panels/info/info.ui.h:19
714msgid "Web"
715msgstr "Уеб"
716
717#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
718msgid "Eject"
719msgstr "Изваждане"
720
721#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
722msgid "Launch media player"
723msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
724
725#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
726msgid "Next track"
727msgstr "Следваща песен"
728
729#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
730msgid "Pause playback"
731msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
732
733#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
734msgid "Play (or play/pause)"
735msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
736
737#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
738msgid "Previous track"
739msgstr "Предишна песен"
740
741#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
[2257]742msgid "Sound and Media"
[2294]743msgstr "Звук и мултимедия"
[1795]744
[2294]745#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
746msgid "Stop playback"
747msgstr "Спиране на изпълнението"
[1127]748
[2294]749#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
750msgid "Volume down"
751msgstr "Намаляване на звука"
752
753#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
754msgid "Volume mute"
755msgstr "Заглушаване на звука"
756
757#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
758msgid "Volume up"
759msgstr "Увеличаване на звука"
760
761#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
762msgid "Home folder"
763msgstr "Домашна папка"
764
765#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
766msgid "Launch calculator"
767msgstr "Стартиране на калкулатор"
768
769#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
770msgid "Launch email client"
771msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
772
773#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
774msgid "Launch help browser"
775msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
776
777#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
778msgid "Launch web browser"
779msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
780
781#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
782msgid "Launchers"
783msgstr "Стартери"
784
785#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
786msgid "Search"
787msgstr "Търсене"
788
789#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
790msgid "Lock screen"
791msgstr "Заключване на екрана"
792
793#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
794msgid "Log out"
795msgstr "Изход"
796
797#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
798msgid "System"
799msgstr "Система"
800
801#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
802msgid "Decrease text size"
803msgstr "Намаляване на размера на текста"
804
805#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
806msgid "Increase text size"
807msgstr "Увеличаване на размера на текста"
808
809#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
810msgid "Magnifier zoom in"
811msgstr "Увеличаване на мащаба"
812
813#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
814msgid "Magnifier zoom out"
815msgstr "Намаляване на мащаба"
816
817#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
818msgid "Toggle contrast"
819msgstr "Превключване на контраста"
820
821#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
822msgid "Toggle magnifier"
823msgstr "Превключване на лупата"
824
825#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
826msgid "Toggle on-screen keyboard"
827msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
828
829#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
830msgid "Toggle screen reader"
831msgstr "Превключване екранния четец"
832
833#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
834#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
835msgid "Universal Access"
836msgstr "Универсален достъп"
837
[2257]838#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
[1624]839msgid "New shortcut..."
[1638]840msgstr "Нова клавишна комбинация…"
[1097]841
[2257]842#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
843#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
[1097]844msgid "Accelerator key"
845msgstr "Клавиш на ускорение"
846
[2257]847#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
848#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
[1097]849msgid "Accelerator modifiers"
[2294]850msgstr "Модификатори на ускорение"
[1097]851
[2257]852#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
853#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
[1097]854msgid "Accelerator keycode"
[2294]855msgstr "Код на клавиша на ускорение"
[1097]856
[2257]857#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
[1097]858msgid "Accel Mode"
859msgstr "Ускорен режим"
860
[2257]861#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
[1097]862msgid "The type of accelerator."
863msgstr "Вид на ускорителя."
864
[2257]865#. translators:
866#. * The device has been disabled
867#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
[2294]868#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
869#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
[2257]870#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
871#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
[1097]872msgid "Disabled"
[2257]873msgstr "изключен"
[1097]874
[2257]875#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
876msgid "Change keyboard settings"
[2294]877msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
[1097]878
[2257]879#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
880#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
881msgid "Keyboard"
882msgstr "Клавиатура"
883
884#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
885#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
886msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
[2294]887msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
[2257]888
[2294]889#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
890#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
891#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
892#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
[1624]893msgid "Custom Shortcuts"
894msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
895
[2294]896#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
[2257]897msgid "<Unknown Action>"
898msgstr "<Неизвестно действие>"
899
[2294]900#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
[1795]901msgid "Error saving the new shortcut"
902msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
[1624]903
[2294]904#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
[1624]905#, c-format
[1097]906msgid ""
907"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
908"using this key.\n"
[1624]909"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
[1097]910msgstr ""
[2257]911"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото би билоневъзможно да "
912"се въвежда самостоятелно.\n"
[1624]913"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
[1097]914
[2294]915#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
[1097]916#, c-format
917msgid ""
[1624]918"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
919"\"%s\""
[1097]920msgstr ""
[1624]921"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
922"„%s“"
[1097]923
[2294]924#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
[1097]925#, c-format
[1624]926msgid ""
927"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
[1097]928msgstr ""
[1624]929"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
930"изключена."
[1097]931
[2294]932#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
[1624]933msgid "_Reassign"
934msgstr "_Прехвърляне"
935
[2294]936#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
[1795]937msgid "Too many custom shortcuts"
[2294]938msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
[1795]939
[2294]940#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
[1097]941msgid "Action"
942msgstr "Действие"
943
[2294]944#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
[1097]945msgid "Shortcut"
[1624]946msgstr "Клавишна комбинация"
[1097]947
[2257]948#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
949msgid "C_ommand:"
950msgstr "_Команда:"
951
952#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
953msgid "Cursor Blinking"
954msgstr "Мигащ курсор"
955
956#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
957msgid "Cursor _blinks in text fields"
958msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
959
960#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
961#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
[2294]962#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
[2257]963msgid "Cursor blinks speed"
964msgstr "Скорост на мигане на курсора"
965
966#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
[1795]967msgid "Custom Shortcut"
968msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
969
[2257]970#. fast acceleration
971#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
972#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
973msgid "Fast"
[2298]974msgstr "бърза"
[1097]975
[2257]976#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
977#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
978msgid "General"
979msgstr "Общи"
980
981#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
982msgid "Key presses _repeat when key is held down"
983msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
984
985#. long delay
986#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
[2294]987#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
988#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
[2257]989msgid "Long"
[2298]990msgstr "дълго"
[2257]991
992#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
993msgid "Repeat Keys"
994msgstr "Повторни клавиши"
995
996#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
997msgid "Repeat keys speed"
998msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
999
1000#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1001msgid "S_peed:"
1002msgstr "С_корост:"
1003
1004#. short delay
1005#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
[2294]1006#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1007#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
[2257]1008msgid "Short"
[2298]1009msgstr "късо"
[2257]1010
1011#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1012msgid "Shortcuts"
[2294]1013msgstr "Клавишни комбинации"
[2257]1014
1015#. slow acceleration
1016#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
[2294]1017#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
[2257]1018msgid "Slow"
[2298]1019msgstr "бавна"
[2257]1020
1021#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
[1097]1022msgid ""
[2257]1023"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1024"Backspace to clear."
[1097]1025msgstr ""
[1624]1026"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
[2294]1027"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
[1097]1028
[2257]1029#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1030msgid "_Delay:"
1031msgstr "З_акъснение:"
1032
1033#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
[2114]1034msgid "_Name:"
1035msgstr "_Име:"
1036
[2257]1037#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1038msgid "_Speed:"
1039msgstr "_Скорост:"
[1097]1040
[2257]1041#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1042msgid "Ask what to do"
[2298]1043msgstr "да се пита за действие"
[1431]1044
[2294]1045#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
[2257]1046msgid "Do nothing"
[2298]1047msgstr "нищо да не се прави"
[1431]1048
[2257]1049#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1050msgid "Open folder"
[2298]1051msgstr "отваряне на папката"
[1431]1052
[2257]1053#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1054msgid "Select an application for audio CDs"
[2294]1055msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
[1431]1056
[2257]1057#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1058msgid "Select an application for video DVDs"
[2294]1059msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
[1431]1060
[2257]1061#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1062msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1063msgstr ""
[2294]1064"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1065"устройство за музика"
[1431]1066
[2257]1067#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1068msgid "Select an application to run when a camera is connected"
[2294]1069msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
[1431]1070
[2257]1071#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1072msgid "Select an application for software CDs"
[2294]1073msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
[1624]1074
[2257]1075#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1076#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1077#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1078#. * simply leave these untranslated.
1079#.
1080#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1081msgid "audio DVD"
[2294]1082msgstr "аудио диск – DVD"
[1624]1083
[2257]1084#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1085msgid "blank Blu-ray disc"
[2294]1086msgstr "празен диск – Blu-ray"
[1859]1087
[2257]1088#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1089msgid "blank CD disc"
[2294]1090msgstr "празен диск – CD"
[1859]1091
[2257]1092#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1093msgid "blank DVD disc"
[2294]1094msgstr "празен диск – DVD"
[1859]1095
[2257]1096#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1097msgid "blank HD DVD disc"
[2294]1098msgstr "празен диск – HD DVD"
[1859]1099
[2257]1100#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1101msgid "Blu-ray video disc"
[2294]1102msgstr "видео диск – Blu-ray"
[1859]1103
[2257]1104#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1105msgid "e-book reader"
[2294]1106msgstr "четец на електронни книги"
[1859]1107
[2257]1108#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1109msgid "HD DVD video disc"
[2294]1110msgstr "видео диск – HD DVD"
[1859]1111
[2257]1112#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1113msgid "Picture CD"
[2294]1114msgstr "диск с изображения – CD"
[1859]1115
[2257]1116#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1117msgid "Super Video CD"
[2294]1118msgstr "видео диск – Super Video CD"
[1859]1119
[2257]1120#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1121msgid "Video CD"
[2294]1122msgstr "видео диск – Video CD"
[1097]1123
[2257]1124#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1125msgid "Acti_on:"
[2294]1126msgstr "_Действие"
[1097]1127
[2257]1128#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1129msgid "CD _audio:"
[2298]1130msgstr "_Аудио диск – CD:"
[1097]1131
[2257]1132#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1133msgid "Media and Autorun"
[2294]1134msgstr "Носители и автоматично стартиране"
[1097]1135
[2257]1136#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1137msgid "Select how media should be handled"
[2294]1138msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
[1431]1139
[2257]1140#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1141msgid "Select how other media should be handled"
[2294]1142msgstr "Изберете как да се управляват други видове носители"
[1431]1143
[2257]1144#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1145msgid "_DVD video:"
[2298]1146msgstr "Ви_део диск – DVD:"
[1097]1147
[2257]1148#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1149msgid "_Music player:"
[2294]1150msgstr "_Музикално устройство:"
[1097]1151
[2257]1152#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1153msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[2294]1154msgstr ""
1155"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1156"носители"
[1795]1157
[2257]1158#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1159msgid "_Other Media..."
[2294]1160msgstr "_Други носители…"
[1097]1161
[2257]1162#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1163msgid "_Photos:"
[2294]1164msgstr "_Снимки:"
[1097]1165
[2257]1166#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1167msgid "_Software:"
[2294]1168msgstr "_Програми:"
[1097]1169
[2257]1170#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1171msgid "_Type:"
[2294]1172msgstr "_Вид:"
[1097]1173
[2257]1174#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1175msgid "Configure media and autorun preferences"
[2294]1176msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми"
[2114]1177
[2257]1178#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1179msgid "Removable Media"
[2294]1180msgstr "Преносими носители"
[2257]1181
1182#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1183#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1184msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
[2294]1185msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;"
[1097]1186
[2257]1187#. Translators: The printer is low on toner
[2298]1188#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
[2257]1189msgid "Low on toner"
[2294]1190msgstr "Тонерът е на привършване"
[1859]1191
[2257]1192#. Translators: The printer has no toner left
[2298]1193#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
[2257]1194msgid "Out of toner"
[2294]1195msgstr "Тонерът свърши"
[1097]1196
[2257]1197#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1198#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2298]1199#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
[2257]1200msgid "Low on developer"
[2294]1201msgstr "Проявителят е на привършване"
[1949]1202
[2257]1203#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1204#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
[2298]1205#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
[2257]1206msgid "Out of developer"
[2294]1207msgstr "Проявителят свърши"
[1949]1208
[2257]1209#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2298]1210#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
[2257]1211msgid "Low on a marker supply"
[2294]1212msgstr "Мастилото е на привършване"
[2114]1213
[2257]1214#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
[2298]1215#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
[2257]1216msgid "Out of a marker supply"
[2294]1217msgstr "Мастилото свърши"
[2114]1218
[2257]1219#. Translators: One or more covers on the printer are open
[2298]1220#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
[2257]1221msgid "Open cover"
[2294]1222msgstr "Отворен капак"
[1949]1223
[2257]1224#. Translators: One or more doors on the printer are open
[2298]1225#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
[2257]1226msgid "Open door"
[2294]1227msgstr "Отворена вратичка"
[2114]1228
[2257]1229#. Translators: At least one input tray is low on media
[2298]1230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
[2257]1231msgid "Low on paper"
[2294]1232msgstr "Хартията е на привършване"
[2114]1233
[2257]1234#. Translators: At least one input tray is empty
[2298]1235#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
[2257]1236msgid "Out of paper"
[2294]1237msgstr "Хартията свърши"
[1097]1238
[2257]1239#. Translators: The printer is offline
[2298]1240#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
[2294]1241msgctxt "printer state"
[2257]1242msgid "Offline"
1243msgstr "Изключен"
[1097]1244
[2257]1245#. Translators: Someone has paused the Printer
[2298]1246#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
[2294]1247msgctxt "printer state"
[2257]1248msgid "Paused"
[2294]1249msgstr "На пауза"
[2114]1250
[2257]1251#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
[2298]1252#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
[2257]1253msgid "Waste receptacle almost full"
[2294]1254msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
[1097]1255
[2257]1256#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
[2298]1257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
[2257]1258msgid "Waste receptacle full"
[2294]1259msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
[1431]1260
[2257]1261#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2298]1262#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
[2257]1263msgid "The optical photo conductor is near end of life"
[2294]1264msgstr "Барабанът е почти износен"
[2114]1265
[2257]1266#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
[2298]1267#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
[2257]1268msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
[2294]1269msgstr "Барабанът е износен"
[1795]1270
[2257]1271#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
[2298]1272#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
[2294]1273msgctxt "printer state"
1274msgid "Ready"
1275msgstr "в готовност"
[1859]1276
[2257]1277#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
[2298]1278#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
[2294]1279msgctxt "printer state"
[2257]1280msgid "Processing"
[2294]1281msgstr "обработване"
[1097]1282
[2257]1283#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
[2298]1284#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
[2294]1285msgctxt "printer state"
[2257]1286msgid "Stopped"
[2294]1287msgstr "спрян"
[2114]1288
[2294]1289#. Translators: Toner supply
[2298]1290#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
[2294]1291msgid "Toner Level"
1292msgstr "Ниво на тонера"
1293
1294#. Translators: Ink supply
[2298]1295#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
[2294]1296msgid "Ink Level"
1297msgstr "Ниво на мастилото"
1298
1299#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
[2298]1300#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
[2294]1301msgid "Supply Level"
1302msgstr "Ниво на консуматива"
1303
1304#. Translators: there is n active print jobs on this printer
[2298]1305#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
[2294]1306#, c-format
1307msgid "%u active"
1308msgid_plural "%u active"
1309msgstr[0] "%u активна"
1310msgstr[1] "%u активни"
1311
1312#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
[2298]1313#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
[2294]1314msgid "No printers available"
1315msgstr "Не са налични принтери"
1316
[2257]1317#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
[2298]1318#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
[2294]1319msgctxt "print job"
[2257]1320msgid "Pending"
[2294]1321msgstr "в опашката"
[1949]1322
[2257]1323#. Translators: Job's state (job is held for printing)
[2298]1324#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
[2294]1325msgctxt "print job"
[2257]1326msgid "Held"
[2294]1327msgstr "задържана"
[1097]1328
[2294]1329#. Translators: Job's state (job is currently printing)
[2298]1330#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
[2294]1331msgctxt "print job"
1332msgid "Processing"
1333msgstr "обработва се"
1334
1335#. Translators: Job's state (job has been stopped)
[2298]1336#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
[2294]1337msgctxt "print job"
1338msgid "Stopped"
1339msgstr "спряна"
1340
[2257]1341#. Translators: Job's state (job has been canceled)
[2298]1342#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
[2294]1343msgctxt "print job"
[2257]1344msgid "Canceled"
[2294]1345msgstr "отказана"
[2114]1346
[2257]1347#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
[2298]1348#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
[2294]1349msgctxt "print job"
[2257]1350msgid "Aborted"
[2294]1351msgstr "прекъсната"
[1097]1352
[2257]1353#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
[2298]1354#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
[2294]1355msgctxt "print job"
[2257]1356msgid "Completed"
[2294]1357msgstr "завършена"
[1097]1358
[2257]1359#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
[2298]1360#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
[2257]1361msgid "Job Title"
[2294]1362msgstr "Име на задачата"
[1431]1363
[2257]1364#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
[2298]1365#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
[2257]1366msgid "Job State"
[2294]1367msgstr "Състояние на задачата"
[1431]1368
[2257]1369#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
[2298]1370#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
[2257]1371msgid "Time"
[2294]1372msgstr "Време"
[1949]1373
[2294]1374#. Translators: Addition of the new printer failed.
[2298]1375#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
[2294]1376msgid "Failed to add new printer."
1377msgstr "Неуспех при добавянето на нов принтер."
[1431]1378
[2257]1379#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
[2298]1380#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
1381#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
[2257]1382msgid "Test page"
[2294]1383msgstr "Пробна страница"
[1097]1384
[2257]1385#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
[2298]1386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
[2294]1387#, c-format
[2257]1388msgid "Could not load ui: %s"
[2298]1389msgstr "Неуспех при зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
[1431]1390
[2257]1391#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1392msgid "Change printer settings"
[2294]1393msgstr "Промяна на настройките на принтера"
[1859]1394
[2257]1395#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1396#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1397msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
[2294]1398msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
[1859]1399
[2257]1400#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1401msgid "Printers"
[2294]1402msgstr "Принтери"
[2257]1403
[2294]1404#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1405msgid "Add"
1406msgstr "Добавяне"
1407
1408#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1409msgid "Add a New Printer"
1410msgstr "Добавяне на нов принтер"
1411
1412#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1413msgid "Address"
1414msgstr "Адрес"
1415
1416#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1417#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1418#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1419msgid "Cancel"
1420msgstr "Отказ"
1421
1422#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1423msgid "Search by Address"
1424msgstr "Търсене по адрес"
1425
1426#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1427msgid "Getting devices..."
1428msgstr "Откриване на устройства…"
1429
1430#. Translators: Column of devices which can be installed
1431#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1432#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1433msgid "Devices"
1434msgstr "Устройства"
1435
1436#. Translators: Local means local printers
1437#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1438msgid "Local"
1439msgstr "На тази машина"
1440
1441#. Translators: Network means network printers
1442#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1443#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1444msgid "Network"
1445msgstr "Мрежови"
1446
1447#. Translators: Device types column (network or local)
1448#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1449msgid "Device types"
[2298]1450msgstr "Вид на устройството"
[2294]1451
1452#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1453#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1454#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1455msgid "Automatic configuration"
1456msgstr "Автоматична настройка"
1457
[2257]1458#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1459msgid "---"
[2294]1460msgstr "---"
[2257]1461
[2294]1462#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1463#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1464msgid "Active Print Jobs"
1465msgstr "Активни задачи за печат"
[2257]1466
[2294]1467#. Translators: This button adds new printer.
1468#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1469msgid "Add New Printer"
1470msgstr "Добавяне на нов принтер"
1471
1472#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1473msgid "Allowed users"
1474msgstr "Потребители с разрешен достъп"
1475
1476#. Translators: Switch back to printer's info tab
1477#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1478msgid "Back"
1479msgstr "Обратно"
1480
[2257]1481# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1482# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1483#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
[2294]1484#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
[2257]1485#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
[2298]1486#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
[2257]1487msgid "Default"
1488msgstr "По подразбиране"
1489
[2294]1490#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
[2298]1491#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1492#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
[2294]1493msgid "IP Address"
1494msgstr "Адрес по IP"
[2257]1495
[2294]1496#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1497msgid "Jobs"
1498msgstr "Задачи"
[2257]1499
1500#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
[2294]1501#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1502msgid "Location"
1503msgstr "Местоположение"
[2257]1504
[2294]1505#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1506msgid "Model"
1507msgstr "Модел"
1508
1509#. Translators: This button opens printer's options tab
1510#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1511msgid "Options"
1512msgstr "Настройки"
1513
[2257]1514#. Translators: This button executes command which prints test page.
[2294]1515#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
[2257]1516msgid "Print Test Page"
[2294]1517msgstr "Печат на тестова страница"
[2257]1518
1519#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
[2294]1520msgid "Printer"
1521msgstr "Принтер"
[2257]1522
[2294]1523#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1524#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1525msgid "Printer Options"
1526msgstr "Настройки на принтера"
[2257]1527
1528#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
[2294]1529msgid "Printing..."
1530msgstr "Печатане…"
[2257]1531
[2294]1532#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
[2257]1533#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
[2294]1534msgid "Show"
1535msgstr "Показване"
[2257]1536
[2294]1537#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1538#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1539msgid ""
1540"Sorry! The system printing service\n"
1541"doesn't seem to be available."
1542msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
1543
1544#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1545#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1546msgid "Supply"
1547msgstr "Консумативи"
1548
[2257]1549#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
[2294]1550msgid "Allow different layouts for each window"
1551msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
1552
1553#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
[2257]1554msgid "Install languages..."
[2294]1555msgstr "Инсталиране на езици…"
[2257]1556
[2294]1557#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1558#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
[2257]1559msgid "Language"
[2294]1560msgstr "Език"
[2257]1561
[2294]1562#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
[2257]1563msgid "Layouts"
1564msgstr "Подредби"
1565
1566#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1567#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1568msgid "Region and Language"
1569msgstr "Регион и език"
1570
[2294]1571#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
[2257]1572msgid ""
1573"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1574"default settings"
1575msgstr ""
1576"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
1577"със стандартните"
1578
[2294]1579#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
[2257]1580msgid "Reset to De_faults"
1581msgstr "_Стандартни настройки"
1582
[2294]1583#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1584msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
[2257]1585msgstr ""
[2294]1586"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
[2257]1587
[2294]1588#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1589msgid "Use default layout in new windows"
1590msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
1591
[2257]1592#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
[2294]1593msgid "Use previous window's layout in new windows"
1594msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
1595
1596#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1597msgid "Use same layout in all windows"
1598msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
1599
1600#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
[2257]1601msgid "View and edit keyboard layout options"
1602msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1603
[2294]1604#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
[2298]1605#: ../panels/network/network.ui.h:28
[2257]1606msgid "_Options..."
1607msgstr "Настро_йки…"
1608
1609#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
[2294]1610msgid "Choose a Layout"
1611msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
[1859]1612
[2257]1613#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
[2294]1614msgid "Preview"
1615msgstr "Предварителен преглед"
[1859]1616
[2257]1617#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
[2294]1618msgid "Select an input source to add"
1619msgstr "Избор и добавяне на вход"
[1859]1620
[2257]1621#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
[1859]1622msgid "Keyboard Layout Options"
1623msgstr "Настройки на подредбата"
[1097]1624
[2294]1625#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
[1795]1626msgid "Layout"
1627msgstr "Подредба"
1628
[2257]1629#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1630msgid "Change your region and language settings"
1631msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
[1160]1632
[2257]1633#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1634#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1635msgid "Language;Layout;Keyboard;"
[2294]1636msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
[1127]1637
[2114]1638#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
[1990]1639msgid "Disable _touchpad while typing"
1640msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1641
[2257]1642#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
[1859]1643msgid "Double-Click Timeout"
[2298]1644msgstr "Закъснение между две натискания"
[1097]1645
[2257]1646#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
[1859]1647msgid "Drag and Drop"
1648msgstr "Влачене и пускане"
[1097]1649
[2257]1650#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
[1990]1651msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
[1859]1652msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
[1097]1653
[2257]1654#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
[1990]1655msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1656msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1657
[2257]1658#. high sensitivity
1659#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
[1859]1660msgid "High"
[2298]1661msgstr "висока"
[1097]1662
[2114]1663#. large threshold
[2257]1664#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
[2294]1665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
[2114]1666msgid "Large"
[2298]1667msgstr "голям"
[2114]1668
[2257]1669#. low sensitivity
[2294]1670#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
[1859]1671msgid "Low"
[2298]1672msgstr "ниска"
[1431]1673
[2294]1674#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
[2257]1675msgid "Mouse"
1676msgstr "Мишка"
1677
[2294]1678#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
[1859]1679msgid "Mouse Preferences"
1680msgstr "Настройки на мишката"
[1431]1681
[2294]1682#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
[1859]1683msgid "Pointer Speed"
1684msgstr "Скорост на показалеца"
[1431]1685
[2294]1686#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
[1859]1687msgid "Scrolling"
1688msgstr "Придвижване"
[1431]1689
[2294]1690#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
[1431]1691msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1692msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1693
[2257]1694#. small threshold
[2294]1695#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1696#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
[2114]1697msgid "Small"
[2298]1698msgstr "малък"
[2114]1699
[2294]1700#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
[1431]1701msgid "Thr_eshold:"
1702msgstr "П_раг:"
1703
[2294]1704#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
[2257]1705msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
[1859]1706msgstr ""
1707"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
[2297]1708"лицето."
[1859]1709
[2294]1710#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
[1859]1711msgid "Touchpad"
1712msgstr "Сензорен панел"
1713
[2294]1714#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
[1859]1715msgid "Two-_finger scrolling"
1716msgstr "Придвижване с _два пръста"
1717
[2297]1718# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1719# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1720# род. Това ще развали превода за клавиатура.
[2294]1721#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
[2257]1722msgid "_Acceleration:"
[2297]1723msgstr "_Скорост:"
[1859]1724
[2294]1725#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
[1859]1726msgid "_Disabled"
1727msgstr "_Изключен"
1728
[2294]1729#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
[1859]1730msgid "_Edge scrolling"
1731msgstr "_Чрез ръба на панела"
1732
[2294]1733#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
[1431]1734msgid "_Left-handed"
1735msgstr "За _лява ръка"
1736
[2294]1737#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
[1431]1738msgid "_Right-handed"
1739msgstr "За _дясна ръка"
1740
[2294]1741#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
[1097]1742msgid "_Sensitivity:"
[2298]1743msgstr "_Чувствителност:"
[1097]1744
[2294]1745#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
[1097]1746msgid "_Timeout:"
[2297]1747msgstr "_Закъснение:"
[1097]1748
[2114]1749#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
[2257]1750msgid "Mouse and Touchpad"
[2297]1751msgstr "Мишка и сензорен панел"
[1097]1752
[2114]1753#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
[2257]1754msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
[2297]1755msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
[1097]1756
[2257]1757#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1758#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1759msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
[2297]1760msgstr ""
1761"Сензорен панел;Курсор;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
[1795]1762
[2294]1763#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
[2298]1764#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
[2294]1765msgid ""
1766"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
[1097]1767msgstr ""
[2298]1768"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1769"зададен адрес за настройка."
[1097]1770
[2294]1771#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1772#. * network, then anyone else on that network can tell your
1773#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1774#. * through them.
[2298]1775#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
[2294]1776msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
[2298]1777msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
[1097]1778
[2294]1779#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
[2298]1780#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
[2294]1781msgid "WEP"
[2297]1782msgstr "WEP"
[1097]1783
[2294]1784#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2298]1785#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
[2294]1786msgid "WPA"
[2297]1787msgstr "WPA"
[1097]1788
[2294]1789#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
[2298]1790#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
[2294]1791msgid "WPA2"
[2297]1792msgstr "WPA2"
[1097]1793
[2294]1794#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
[2298]1795#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
[2294]1796msgid "Enterprise"
[2297]1797msgstr "Корпоративна"
[1097]1798
[2294]1799#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
[2298]1800#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
[2294]1801#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1802msgid "None"
[2297]1803msgstr "Без"
[1097]1804
[2294]1805#. Translators: network device speed
[2298]1806#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
1807#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
[2294]1808#, c-format
1809msgid "%d Mb/s"
[2297]1810msgstr "%d Mb/s"
[1097]1811
[2298]1812#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
[2294]1813msgid "IPv4 Address"
[2297]1814msgstr "Адрес (IPv4)"
[1097]1815
[2298]1816#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
[2294]1817msgid "IPv6 Address"
[2297]1818msgstr "Адрес (IPv6)"
[1097]1819
[2298]1820#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
[2294]1821msgid "Proxy"
[2297]1822msgstr "Сървър-посредник"
[1097]1823
[2298]1824#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
[2294]1825msgid "Network proxy"
1826msgstr "Мрежов сървър-посредник"
[2114]1827
[2298]1828#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
[2294]1829#, c-format
1830msgid "%s VPN"
[2297]1831msgstr "ВЧМ „%s“"
[2114]1832
[2294]1833#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
[2298]1834#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
[2294]1835msgid "The system network services are not compatible with this version."
[2297]1836msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
[2114]1837
[2257]1838#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1839msgid "Network settings"
[2297]1840msgstr "Мрежови настройки"
[2114]1841
[2257]1842#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1843#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1844msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
[2297]1845msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
[2114]1846
[2257]1847#: ../panels/network/network.ui.h:1
[2294]1848msgid "Air_plane Mode"
[2298]1849msgstr "Режим „В са_молет“"
[2114]1850
[2257]1851#: ../panels/network/network.ui.h:2
[2294]1852msgid "Create..."
[2297]1853msgstr "Създаване…"
[2114]1854
[2257]1855#: ../panels/network/network.ui.h:3
[2294]1856msgid "DNS"
[2297]1857msgstr "Система от имена (DNS)"
[2114]1858
[2257]1859#: ../panels/network/network.ui.h:4
[2294]1860msgid "Default Route"
[2297]1861msgstr "Стандартен маршрут"
[2114]1862
[2298]1863#: ../panels/network/network.ui.h:5
[2294]1864msgid "Gateway"
[2297]1865msgstr "Шлюз"
[2257]1866
[2298]1867#: ../panels/network/network.ui.h:6
[2294]1868msgid "Group Name"
[2297]1869msgstr "Име на групата"
[2114]1870
[2298]1871#: ../panels/network/network.ui.h:7
[2294]1872msgid "Group Password"
[2297]1873msgstr "Парола на групата"
[2114]1874
[2298]1875#: ../panels/network/network.ui.h:8
[2294]1876msgid "H_TTPS Proxy"
[2297]1877msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
[2114]1878
[2298]1879#: ../panels/network/network.ui.h:9
[2294]1880msgid "Hardware Address"
[2297]1881msgstr "Апаратен адрес"
[2114]1882
[2298]1883#: ../panels/network/network.ui.h:10
[2294]1884msgid "IMEI"
[2297]1885msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
[2294]1886
[2298]1887#: ../panels/network/network.ui.h:14
[2294]1888msgid "Interface"
[2297]1889msgstr "Устройство"
[2294]1890
[2298]1891#: ../panels/network/network.ui.h:15
[2294]1892msgid "Provider"
[2297]1893msgstr "Доставчик"
[2294]1894
[2298]1895#: ../panels/network/network.ui.h:16
[2294]1896msgid "Security"
[2297]1897msgstr "Сигурност"
[2294]1898
[2298]1899#: ../panels/network/network.ui.h:17
[2294]1900msgid "Select the interface to use for the new service"
[2297]1901msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
[2114]1902
[2298]1903#: ../panels/network/network.ui.h:18
[2294]1904msgid "Speed"
[2297]1905msgstr "Скорост"
[1286]1906
[2298]1907#: ../panels/network/network.ui.h:19
[2294]1908msgid "Subnet Mask"
[2297]1909msgstr "Мрежова маска"
[1097]1910
[2298]1911#: ../panels/network/network.ui.h:21
[2294]1912msgid "Username"
[2297]1913msgstr "Потребителско име"
[1859]1914
[2298]1915#: ../panels/network/network.ui.h:22
[2294]1916msgid "VPN"
[2297]1917msgstr "ВЧМ"
[2294]1918
[2298]1919#: ../panels/network/network.ui.h:23
[2294]1920msgid "_Configuration URL"
[2297]1921msgstr "Адрес за _настройка"
[2294]1922
[2298]1923#: ../panels/network/network.ui.h:24
[2294]1924msgid "_FTP Proxy"
[2297]1925msgstr "_FTP сървър-посредник"
[2294]1926
[2298]1927#: ../panels/network/network.ui.h:25
[2294]1928msgid "_HTTP Proxy"
1929msgstr "HTTP сървър-_посредник"
1930
[2298]1931#: ../panels/network/network.ui.h:26
[2294]1932msgid "_Method"
[2297]1933msgstr "_Метод"
[1097]1934
[2298]1935#: ../panels/network/network.ui.h:27
[2294]1936msgid "_Network Name"
[2297]1937msgstr "Име на _мрежата"
[1097]1938
[2298]1939#: ../panels/network/network.ui.h:29
[2294]1940msgid "_Socks Host"
1941msgstr "_Хост за Socks:"
1942
[2298]1943#: ../panels/network/network.ui.h:30
[2294]1944msgctxt "proxy method"
1945msgid "Automatic"
[2298]1946msgstr "автоматично разпознаване"
[2294]1947
[2298]1948#: ../panels/network/network.ui.h:31
[2294]1949msgctxt "proxy method"
1950msgid "Manual"
[2298]1951msgstr "ръчна настройка"
[2294]1952
[2298]1953#: ../panels/network/network.ui.h:32
[2294]1954msgctxt "proxy method"
[2257]1955msgid "None"
[2298]1956msgstr "без"
[1097]1957
[2294]1958#. TRANSLATORS: device type
[2298]1959#: ../panels/network/panel-common.c:83
1960msgid "Wired"
1961msgstr "Жична мрежа"
1962
1963#. TRANSLATORS: device type
1964#: ../panels/network/panel-common.c:87
1965msgid "Wireless"
1966msgstr "Безжична мрежа"
1967
1968#. TRANSLATORS: device type
1969#: ../panels/network/panel-common.c:94
[2294]1970msgid "Mobile broadband"
[2298]1971msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
[1097]1972
[2294]1973#. TRANSLATORS: device type
[2298]1974#: ../panels/network/panel-common.c:99
[2294]1975msgid "Bluetooth"
[2298]1976msgstr "Мрежа през Bluetooth"
[2294]1977
1978#. TRANSLATORS: device type
[2298]1979#: ../panels/network/panel-common.c:103
[2294]1980msgid "Mesh"
[2298]1981msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
[1097]1982
[2294]1983#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1984#: ../panels/network/panel-common.c:162
[2294]1985msgid "Ad-hoc"
[2298]1986msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
[1097]1987
[2294]1988#. TRANSLATORS: AP type
[2298]1989#: ../panels/network/panel-common.c:166
[2294]1990msgid "Infrastructure"
1991msgstr "Инфраструктура"
1992
1993#. TRANSLATORS: device status
1994#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]1995#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
[2294]1996msgid "Status unknown"
[2298]1997msgstr "Неизвестно състояние"
[2294]1998
1999#. TRANSLATORS: device status
[2298]2000#: ../panels/network/panel-common.c:194
[2294]2001msgid "Unmanaged"
[2298]2002msgstr "Без управление"
[2294]2003
[2298]2004#: ../panels/network/panel-common.c:199
2005msgid "Firmware missing"
2006msgstr "Липсва фърмуер"
2007
2008#: ../panels/network/panel-common.c:202
[2294]2009msgid "Cable unplugged"
[2297]2010msgstr "Кабелът е изваден"
[2294]2011
[2298]2012#: ../panels/network/panel-common.c:204
[2294]2013msgid "Unavailable"
[2298]2014msgstr "Недостъпна"
[2294]2015
2016#. TRANSLATORS: device status
[2298]2017#: ../panels/network/panel-common.c:208
[2294]2018msgid "Disconnected"
[2297]2019msgstr "Без връзка"
[2294]2020
2021#. TRANSLATORS: device status
2022#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2023#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
[2294]2024msgid "Connecting"
[2297]2025msgstr "Свързване"
[1097]2026
[2294]2027#. TRANSLATORS: device status
2028#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2029#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
[2294]2030msgid "Authentication required"
[2297]2031msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2114]2032
[2294]2033#. TRANSLATORS: device status
2034#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2035#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
[2294]2036msgid "Connected"
[2297]2037msgstr "Връзката е осъществена"
[1097]2038
[2294]2039#. TRANSLATORS: device status
[2298]2040#: ../panels/network/panel-common.c:227
[2294]2041msgid "Disconnecting"
[2297]2042msgstr "Прекъсване на връзката"
[2114]2043
[2294]2044#. TRANSLATORS: device status
2045#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2046#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
[2294]2047msgid "Connection failed"
[2297]2048msgstr "Връзката е неуспешна"
[2114]2049
[2294]2050#. TRANSLATORS: device status
2051#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2052#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
[2294]2053msgid "Status unknown (missing)"
[2297]2054msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
[2294]2055
2056#. TRANSLATORS: VPN status
[2298]2057#: ../panels/network/panel-common.c:273
[2294]2058msgid "Not connected"
[2297]2059msgstr "Без връзка"
[2294]2060
[2257]2061#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2062msgid "Power"
[2297]2063msgstr "Захранване"
[2114]2064
[2257]2065#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2066msgid "Power management settings"
2067msgstr "Настройки на захранването"
[1097]2068
[2257]2069#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2070#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2071msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
[2297]2072msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
[1097]2073
[2294]2074#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
[2257]2075msgid "Unknown time"
[2297]2076msgstr "Неизвестно време"
[2114]2077
[2294]2078#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
[2297]2079#, c-format
[2257]2080msgid "%i minute"
2081msgid_plural "%i minutes"
[2297]2082msgstr[0] "%i минута"
2083msgstr[1] "%i минути"
[2114]2084
[2294]2085#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
[2257]2086#, c-format
2087msgid "%i hour"
2088msgid_plural "%i hours"
[2297]2089msgstr[0] "%i час"
2090msgstr[1] "%i часа"
[2114]2091
[2257]2092#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2093#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[2294]2094#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
[2297]2095#, c-format
[2257]2096msgid "%i %s %i %s"
[2297]2097msgstr "%i %s и %i %s"
[2257]2098
[2294]2099#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
[2257]2100msgid "hour"
2101msgid_plural "hours"
[2297]2102msgstr[0] "час"
2103msgstr[1] "часа"
[2114]2104
[2294]2105#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
[2257]2106msgid "minute"
2107msgid_plural "minutes"
[2297]2108msgstr[0] "минута"
[2257]2109msgstr[1] "минути"
[2114]2110
[2294]2111#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
[2257]2112msgid "Battery charging"
2113msgstr "Зареждане на батерия"
[2114]2114
[2294]2115#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
[2257]2116msgid "Battery discharging"
2117msgstr "Разреждане на батерия"
[2114]2118
[2294]2119#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
[2257]2120msgid "UPS charging"
[2297]2121msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2122
[2294]2123#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
[2257]2124msgid "UPS discharging"
[2297]2125msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
[2114]2126
[2257]2127#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2128#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
[1097]2129#, c-format
[2257]2130msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2131msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
[2114]2132
[2257]2133#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
[2294]2134#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
[2114]2135#, c-format
[2257]2136msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2137msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
[1097]2138
[2257]2139#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2140#. * used when we don't have a time value
[2294]2141#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
[1431]2142#, c-format
[2257]2143msgid "%.0lf%% charged"
[2297]2144msgstr "%.0lf%% заредени"
[2114]2145
[2257]2146#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2147msgid "1 hour"
[2297]2148msgstr "1 час"
[1097]2149
[2257]2150#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2151msgid "10 minutes"
[2297]2152msgstr "10 минути"
[1097]2153
[2257]2154#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2155msgid "30 minutes"
[2297]2156msgstr "30 минути"
[1097]2157
[2294]2158#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
[2257]2159msgid "5 minutes"
[2297]2160msgstr "5 минути"
[1097]2161
[2257]2162#: ../panels/power/power.ui.h:5
2163msgid "Ask me"
[2297]2164msgstr "Да се пита за действие"
[1795]2165
[2257]2166#: ../panels/power/power.ui.h:7
[2294]2167msgid "Hibernate"
[2298]2168msgstr "дълбоко приспиване"
[1795]2169
[2294]2170#: ../panels/power/power.ui.h:8
2171msgid "On AC power:"
[2297]2172msgstr "От електрическата мрежа:"
[2294]2173
[2257]2174#: ../panels/power/power.ui.h:9
[2294]2175msgid "On battery power:"
[2297]2176msgstr "От батерии:"
[1795]2177
[2257]2178#: ../panels/power/power.ui.h:10
[2294]2179msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
[2298]2180msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:"
[1795]2181
[2257]2182#: ../panels/power/power.ui.h:11
[2294]2183msgid "Shutdown"
[2298]2184msgstr "изключване"
[1795]2185
[2257]2186#: ../panels/power/power.ui.h:12
2187msgid "Suspend"
[2298]2188msgstr "приспиване"
[1795]2189
[2294]2190#: ../panels/power/power.ui.h:13
[2257]2191msgid "When power is critically low:"
[2297]2192msgstr "При опасно нисък заряд:"
[1795]2193
[2294]2194#: ../panels/power/power.ui.h:14
[2257]2195msgid "When the power button is pressed:"
[2297]2196msgstr "При натискане на бутона за включване/изключване:"
[1795]2197
[2294]2198#: ../panels/power/power.ui.h:15
[2257]2199msgid "When the sleep button is pressed:"
[2297]2200msgstr "При натискане на бутона за приспиване:"
[1795]2201
[2257]2202#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2203#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2204msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
[2297]2205msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Празен;Екран;"
[1795]2206
[2257]2207#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2208msgid "Screen"
[2297]2209msgstr "Екран"
[1795]2210
[2257]2211#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2212msgid "Screen brightness and lock settings"
2213msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
[1795]2214
[2257]2215#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2216msgid "1 minute"
[2297]2217msgstr "1 минута"
[1795]2218
[2257]2219#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2220msgid "2 minutes"
[2297]2221msgstr "2 минути"
[1795]2222
[2257]2223#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2224msgid "3 minutes"
[2297]2225msgstr "3 минути"
[1795]2226
[2294]2227#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2228msgid "30 seconds"
[2297]2229msgstr "30 секунди"
[2294]2230
2231#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
[2257]2232msgid "Brightness"
[2297]2233msgstr "Яркост"
[1859]2234
[2294]2235#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
[2257]2236msgid "Dim screen to save power"
[2297]2237msgstr "Затъмняване на екрана за спестяване на енергия"
[1859]2238
[2257]2239#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
[2294]2240#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
[2257]2241msgid "Don't lock when at home"
[2298]2242msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
[1859]2243
[2294]2244#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
[2257]2245msgid "Locations..."
[2297]2246msgstr "Местоположения…"
[1859]2247
[2294]2248#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
[2257]2249msgid "Lock screen after:"
[2297]2250msgstr "Заключване на екрана след:"
[1859]2251
[2294]2252#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
[2257]2253msgid "Screen turns off"
[2298]2254msgstr "екранът се изключва"
[1859]2255
[2294]2256#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
[2257]2257msgid "Turn off after:"
[2297]2258msgstr "Изключване след:"
[1859]2259
[2257]2260#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2261msgid "Enable debugging code"
2262msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
[1859]2263
[2257]2264#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2265msgid "Version of this application"
[2297]2266msgstr "Версията на тази програма"
[1859]2267
[2257]2268#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2269msgid " — GNOME Volume Control Applet"
[2297]2270msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
[1859]2271
[2257]2272#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2273msgid "Output"
[2297]2274msgstr "Изход"
[1859]2275
[2257]2276#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2277msgid "Sound Output Volume"
[2297]2278msgstr "Сила на изхода"
[1859]2279
[2257]2280#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2281msgid "Input"
2282msgstr "Вход"
[1859]2283
[2257]2284#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2285msgid "Microphone Volume"
[2297]2286msgstr "Сила на микрофона"
[1859]2287
[2257]2288#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2289msgctxt "balance"
2290msgid "Left"
[2298]2291msgstr "ляво"
[1859]2292
[2257]2293#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2294msgctxt "balance"
2295msgid "Right"
[2298]2296msgstr "дясно"
[1859]2297
[2257]2298#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2299msgctxt "balance"
2300msgid "Rear"
[2298]2301msgstr "отзад"
[1859]2302
[2257]2303#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2304msgctxt "balance"
2305msgid "Front"
[2298]2306msgstr "отпред"
[1859]2307
[2257]2308#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2309msgctxt "balance"
2310msgid "Minimum"
[2298]2311msgstr "най-малко"
[1859]2312
[2257]2313#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2314msgctxt "balance"
2315msgid "Maximum"
[2298]2316msgstr "най-много"
[1859]2317
[2257]2318#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2319msgid "_Balance:"
2320msgstr "_Баланс:"
[1859]2321
[2257]2322#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2323msgid "_Fade:"
[2297]2324msgstr "_Затихване:"
[1859]2325
[2257]2326#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2327msgid "_Subwoofer:"
[2297]2328msgstr "_Бас:"
[1859]2329
[2294]2330#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
[2257]2331msgctxt "volume"
2332msgid "100%"
2333msgstr "100%"
[1859]2334
[2294]2335#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
[2257]2336msgctxt "volume"
2337msgid "Unamplified"
[2297]2338msgstr "Без усилване"
[1859]2339
[2294]2340#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
[2257]2341msgid "Mute"
[2297]2342msgstr "Заглушаване"
[1859]2343
[2257]2344#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2345msgid "_Profile:"
2346msgstr "_Профил:"
[1859]2347
[2257]2348#. translators:
2349#. * The number of sound outputs on a particular device
[2294]2350#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
[2257]2351#, c-format
2352msgid "%u Output"
2353msgid_plural "%u Outputs"
[2297]2354msgstr[0] "%u изход"
2355msgstr[1] "%u изхода"
[1859]2356
[2257]2357#. translators:
2358#. * The number of sound inputs on a particular device
[2294]2359#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
[2257]2360#, c-format
2361msgid "%u Input"
2362msgid_plural "%u Inputs"
[2297]2363msgstr[0] "%u вход"
2364msgstr[1] "%u входа"
[1859]2365
[2294]2366#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
[2257]2367msgid "System Sounds"
[2297]2368msgstr "Системни звуци"
[1859]2369
[2257]2370#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2371#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2372msgid "Co_nnector:"
[2297]2373msgstr "На_крайник:"
[1859]2374
[2257]2375#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2376msgid "Peak detect"
2377msgstr "Засичане на връхната точка"
[1859]2378
[2257]2379#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2380#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
[2298]2381#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
[2257]2382msgid "Name"
[2297]2383msgstr "Име"
[1859]2384
[2257]2385#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2386msgid "Device"
2387msgstr "Устройство"
[1859]2388
[2257]2389#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2390#, c-format
2391msgid "Speaker Testing for %s"
[2297]2392msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
[1859]2393
[2257]2394#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2395msgid "Test Speakers"
[2297]2396msgstr "Изпробване на високоговорителите"
[2114]2397
[2257]2398#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2399msgid "_Output volume: "
[2294]2400msgstr "Сила на _изхода:"
[2114]2401
[2257]2402#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2403msgid "Sound Effects"
2404msgstr "Звукови ефекти"
[2114]2405
[2257]2406#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2407msgid "_Alert volume: "
[2294]2408msgstr "Сила на _известяването:"
[2114]2409
[2257]2410#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2411msgid "Hardware"
2412msgstr "Хардуер"
[2114]2413
[2257]2414#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2415msgid "C_hoose a device to configure:"
[2294]2416msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
[2114]2417
[2257]2418#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2419#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2420msgid "Settings for the selected device:"
2421msgstr "Настройки на избраното устройство:"
[2114]2422
[2257]2423#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2424msgid "_Input volume: "
[2297]2425msgstr "Сила на _входа:"
[2114]2426
[2257]2427#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2428msgid "Input level:"
[2297]2429msgstr "Ниво на входа:"
[2114]2430
[2257]2431#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2432msgid "C_hoose a device for sound input:"
[2294]2433msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
[2114]2434
[2257]2435#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2436msgid "C_hoose a device for sound output:"
[2294]2437msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
[2114]2438
[2257]2439#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2440msgid "Applications"
[2297]2441msgstr "Програми"
[2114]2442
[2257]2443#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2444msgid "No application is currently playing or recording audio."
[2297]2445msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
[2114]2446
[2257]2447#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2448msgid "Stop"
[2297]2449msgstr "Спиране"
[2114]2450
[2257]2451#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2452#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2453msgid "Test"
[2297]2454msgstr "Изпробване"
[2114]2455
[2257]2456#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2457msgid "Subwoofer"
[2297]2458msgstr "Бас"
[2114]2459
[2298]2460#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
[2257]2461#, c-format
2462msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
[2297]2463msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
[2114]2464
[2298]2465#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
[2257]2466msgid "_Mute"
[2297]2467msgstr "_Заглушаване"
[2114]2468
[2298]2469#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
[2257]2470msgid "_Sound Preferences"
[2297]2471msgstr "_Настройки на звука"
[2114]2472
[2297]2473# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
[2298]2474#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
[2257]2475msgid "Muted"
[2297]2476msgstr "Заглушен"
[2114]2477
[2297]2478# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
[2298]2479#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
[2257]2480msgid "Built-in"
[2297]2481msgstr "Вградена"
[2114]2482
[2298]2483#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2484#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2485#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
[2257]2486msgid "Sound Preferences"
[2297]2487msgstr "Настройки на звука"
[2114]2488
[2298]2489#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2490#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2491#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
[2257]2492msgid "Testing event sound"
[2297]2493msgstr "Проба на звука за събитие"
[2114]2494
[2298]2495#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
[2257]2496msgid "From theme"
2497msgstr "От тема"
[2114]2498
[2298]2499#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
[2257]2500msgid "C_hoose an alert sound:"
[2297]2501msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[2114]2502
[2257]2503#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2504msgid "Custom"
2505msgstr "Потребителски"
[2114]2506
[2257]2507#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2508msgid "Show desktop volume control"
[2297]2509msgstr "Показване на управлението на звука"
[2114]2510
[2257]2511#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2512msgid "Volume Control"
[2297]2513msgstr "Сила на звука"
[2114]2514
[2257]2515#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2516#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2517msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
[2297]2518msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
[2114]2519
[2257]2520#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2521msgid "Change sound volume and sound events"
[2297]2522msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
[2114]2523
[2257]2524#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2525msgid "Sound"
2526msgstr "Звук"
[2114]2527
[2257]2528#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2529#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2530#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2531msgid "Bark"
[2297]2532msgstr "Лай"
[2114]2533
[2257]2534#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2535#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2536#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2537msgid "Drip"
[2297]2538msgstr "Ромон"
[2114]2539
[2257]2540#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2541#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2542#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2543msgid "Glass"
[2297]2544msgstr "Стъкло"
[2114]2545
[2257]2546#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2547#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2548#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2549msgid "Sonar"
2550msgstr "Сонар"
[2114]2551
[2294]2552#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2553#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2554msgid "No shortcut set"
[2297]2555msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
[2294]2556
[2257]2557#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2558#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2559msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
[2297]2560msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност"
[2114]2561
[2257]2562#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2563msgid "Universal Access Preferences"
[2297]2564msgstr "Настройки за универсален достъп"
[2114]2565
[2257]2566#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2567#, no-c-format
2568msgid "100%"
[2297]2569msgstr "100%"
[2114]2570
[2257]2571#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2572#, no-c-format
2573msgid "125%"
[2297]2574msgstr "125%"
[2114]2575
[2257]2576#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2577#, no-c-format
2578msgid "150%"
[2297]2579msgstr "150%"
[2114]2580
[2257]2581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
[2294]2582#, no-c-format
2583msgid "75%"
[2297]2584msgstr "75%"
[2114]2585
[2257]2586#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2587msgid "Acceptance delay:"
[2298]2588msgstr "Закъснение при отчитане:"
[2114]2589
[2294]2590#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
[2257]2591msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
[2297]2592msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
[2114]2593
[2294]2594#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
[2257]2595msgid "Beep when a key is"
[2297]2596msgstr "Звук, когато клавиш е"
[2114]2597
[2294]2598#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
[2257]2599msgid "Beep when a key is rejected"
[2297]2600msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
[2114]2601
[2294]2602#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
[2257]2603msgid "Beep when a modifer key is pressed"
[2297]2604msgstr "Звук при натискане на модификатор"
[2114]2605
[2294]2606#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
[2257]2607msgid "Bounce Keys"
2608msgstr "Подскачащи клавиши"
[2114]2609
[2297]2610# Caribou е име на програма.
[2294]2611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
[2257]2612msgid "Caribou"
[2297]2613msgstr "Caribou"
[2114]2614
[2294]2615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
[2257]2616msgid "Change contrast:"
[2297]2617msgstr "Промяна на контраста:"
[2114]2618
[2297]2619# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
2620# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
2621# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
2622# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
[2294]2623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
[2257]2624msgid "Closed Captioning"
[2297]2625msgstr "Екранни надписи"
[2114]2626
[2294]2627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
[2257]2628msgid "Contrast:"
2629msgstr "Контраст:"
[2114]2630
[2294]2631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
[2257]2632msgid "Control the pointer using the keypad"
[2297]2633msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
[2114]2634
[2294]2635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
[2257]2636msgid "Control the pointer using the video camera."
[2297]2637msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
[2114]2638
[2294]2639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
[2257]2640msgid "D_elay:"
2641msgstr "_Закъснение:"
[2114]2642
[2297]2643# Dahser е име на програма.
[2294]2644#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
[2257]2645msgid "Dasher"
2646msgstr "Dasher"
[2114]2647
[2294]2648#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
[2257]2649msgid "Decrease size:"
[2297]2650msgstr "Намаляване на размера:"
[2114]2651
[2294]2652#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
[2257]2653msgid "Disable if two keys are pressed together"
2654msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
[2114]2655
[2294]2656#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
[2257]2657msgid "Display a textual description of speech and sounds"
[2297]2658msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
[2114]2659
[2294]2660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
[2257]2661msgid "Flash the entire screen"
2662msgstr "Проблясване на целия екран"
[2114]2663
[2294]2664#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
[2257]2665msgid "Flash the window title"
2666msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
[2114]2667
[2294]2668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
[2257]2669msgid "GOK"
2670msgstr "GOK"
[2114]2671
[2294]2672#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
[2257]2673msgid "Hearing"
[2297]2674msgstr "Слух"
[2114]2675
[2294]2676#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
[2257]2677msgid "Hover Click"
[2297]2678msgstr "Натискане чрез задържане"
[2114]2679
[2294]2680#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
[2257]2681msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
[2297]2682msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
[2114]2683
[2294]2684#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
[2257]2685msgid "Increase size:"
[2297]2686msgstr "Увеличаване на размера:"
[2114]2687
[2294]2688#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2689msgid "Keyboard Settings"
[2297]2690msgstr "Настройки на клавиатурата"
[2114]2691
[2294]2692#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
[2257]2693msgid "Larger"
[2298]2694msgstr "по-голям"
[2114]2695
[2294]2696#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
[2257]2697msgid "Mouse Keys"
[2297]2698msgstr "Бутони на мишката"
[2114]2699
[2294]2700#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2701msgid "Mouse Settings"
[2297]2702msgstr "Настройки на мишката"
[2114]2703
[2297]2704# Nomon е име на програма.
[2294]2705#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
[2257]2706msgid "Nomon"
[2297]2707msgstr "Nomon"
[2114]2708
[2294]2709#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
[2257]2710msgid "On screen keyboard"
[2297]2711msgstr "Екранна клавиатура"
[2114]2712
[2297]2713# OnBoard е име на програма.
[2294]2714#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
[2257]2715msgid "OnBoard"
[2297]2716msgstr "OnBorad"
[2114]2717
[2294]2718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
[2257]2719msgid "Options..."
[2297]2720msgstr "Настройки…"
[2114]2721
[2294]2722#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
[2257]2723msgid "Pointing and Clicking"
[2297]2724msgstr "Посочване и натискане"
[2114]2725
[2294]2726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
[2257]2727msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2728msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му"
[2114]2729
[2294]2730#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
[2257]2731msgid "Screen Reader"
[2297]2732msgstr "Екранен четец"
[2114]2733
[2294]2734#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2735msgid "Screen keyboard"
[2297]2736msgstr "Екранна клавиатура"
[2294]2737
2738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
[2257]2739msgid "Seeing"
[2297]2740msgstr "Зрение"
[2114]2741
[2294]2742#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
[2257]2743msgid "Simulated Secondary Click"
2744msgstr "Симулирано повторно натискане"
[2114]2745
[2294]2746#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
[2257]2747msgid "Slow Keys"
2748msgstr "Бавни клавиши"
[2114]2749
[2294]2750#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2751msgid "Sound Settings"
[2297]2752msgstr "Настройки на звука"
[2114]2753
[2294]2754#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
[2257]2755msgid "Sticky Keys"
2756msgstr "Лепкави клавиши"
[2114]2757
[2294]2758#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
[2257]2759msgid "Test flash"
[2298]2760msgstr "Проба на проблясването"
[2114]2761
[2294]2762#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
[2257]2763msgid "Text size:"
2764msgstr "Размер на текста:"
[2114]2765
[2294]2766#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
[2257]2767msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
[2297]2768msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
[2114]2769
[2294]2770#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
[2257]2771msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
[2297]2772msgstr "Натискане при посочване с мишката"
[2114]2773
[2294]2774#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
[2257]2775msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
[2298]2776msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
[2114]2777
[2294]2778#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
[2257]2779msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
[2298]2780msgstr "Включване на достъпността чрез клавиатурата"
[2114]2781
[2294]2782#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
[2257]2783msgid "Turn on or off:"
[2298]2784msgstr "Включване или изключване:"
[2114]2785
[2294]2786#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
[2257]2787msgid "Type here to test settings"
[2298]2788msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
[2114]2789
[2294]2790#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
[2257]2791msgid "Typing"
[2298]2792msgstr "Писане"
[2114]2793
[2294]2794#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
[2257]2795msgid "Typing Assistant"
[2298]2796msgstr "Помощ при писане"
[2114]2797
[2294]2798#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
[2257]2799msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
[2298]2800msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
[2114]2801
[2294]2802#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
[2257]2803msgid "Video Mouse"
[2298]2804msgstr "Видео мишка"
[2114]2805
[2294]2806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
[2257]2807msgid "Visual Alerts"
[2298]2808msgstr "Зрителни известия"
[2114]2809
[2294]2810#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
[2257]2811msgid "Zoom in:"
[2298]2812msgstr "Увеличаване:"
[2114]2813
[2294]2814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
[2257]2815msgid "Zoom out:"
[2298]2816msgstr "Намаляване:"
[2114]2817
[2294]2818#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
[2257]2819msgid "_Motion threshold:"
2820msgstr "П_раг на движение:"
[2114]2821
[2294]2822#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
[2257]2823msgid "accepted"
[2298]2824msgstr "приет"
[2114]2825
[2294]2826#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
[2257]2827msgid "pressed"
[2298]2828msgstr "натиснат"
[2114]2829
[2294]2830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
[2257]2831msgid "rejected"
[2298]2832msgstr "отхвърлен"
[2114]2833
[2294]2834#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2835msgctxt "universal access, contrast"
2836msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
[2298]2837msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>"
[2294]2838
2839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2840msgctxt "universal access, contrast"
2841msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
[2298]2842msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>"
[2294]2843
2844#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2845msgctxt "universal access, contrast"
2846msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
[2298]2847msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>"
[2294]2848
2849#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2850msgctxt "universal access, contrast"
2851msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
[2298]2852msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>"
[2294]2853
2854#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2855msgctxt "universal access, contrast"
2856msgid "High"
[2298]2857msgstr "висок"
[2294]2858
2859#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2860msgctxt "universal access, contrast"
2861msgid "High/Inverse"
[2298]2862msgstr "висок/обърнат"
[2294]2863
2864#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2865msgctxt "universal access, contrast"
2866msgid "Low"
[2298]2867msgstr "нисък"
[2294]2868
2869#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2870msgctxt "universal access, contrast"
2871msgid "Normal"
[2298]2872msgstr "нормален"
[2294]2873
2874#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2876msgctxt "universal access, seeing"
2877msgid "Display"
[2298]2878msgstr "Екран"
[2294]2879
2880#. Translators: this refers to screen magnifier
2881#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2882msgctxt "universal access, seeing"
2883msgid "Zoom"
[2298]2884msgstr "Увеличение"
[2294]2885
[2257]2886#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2887msgid "Authentication failed"
[2298]2888msgstr "Неуспех при удостоверяването"
[2114]2889
[2257]2890#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2891#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
[2298]2892#, c-format
[2257]2893msgid "The new password is too short"
[2298]2894msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
[2114]2895
[2257]2896#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
[2298]2897#, c-format
[2257]2898msgid "The new password is too simple"
[2298]2899msgstr "Паролата е прекалено лесна"
[2114]2900
[2257]2901#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
[2298]2902#, c-format
[2257]2903msgid "The old and new passwords are too similar"
[2298]2904msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
[2114]2905
[2257]2906#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2907#, c-format
2908msgid "The new password has already been used recently."
[2298]2909msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
[2114]2910
[2257]2911#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
[2298]2912#, c-format
[2257]2913msgid "The new password must contain numeric or special characters"
[2298]2914msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
[2114]2915
[2257]2916#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
[2298]2917#, c-format
[2257]2918msgid "The old and new passwords are the same"
[2298]2919msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
[2114]2920
[2257]2921#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
[2298]2922#, c-format
[2257]2923msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
[2298]2924msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
[2114]2925
[2257]2926#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
[2298]2927#, c-format
[2257]2928msgid "The new password does not contain enough different characters"
[2298]2929msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни символи"
[2114]2930
[2257]2931#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
[2298]2932#, c-format
[2257]2933msgid "Unknown error"
[2298]2934msgstr "Непозната грешка"
[2114]2935
[2257]2936#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2937msgid "Failed to create user"
[2298]2938msgstr "Неуспех при създаване на потребител"
[2114]2939
[2257]2940#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2941#, c-format
2942msgid "A user with the username '%s' already exists"
[2298]2943msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
[2114]2944
[2257]2945#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
[2298]2946#, c-format
[2257]2947msgid "The username is too long"
[2298]2948msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
[2114]2949
[2257]2950#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2951msgid "The username cannot start with a '-'"
[2298]2952msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
[2114]2953
[2257]2954#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2955msgid ""
2956"The username must consist of:\n"
2957" ➣ letters from the English alphabet\n"
2958" ➣ digits\n"
2959" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2960msgstr ""
2961"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
2962" ➣ букви от английската азбука\n"
2963" ➣ цифри\n"
[2294]2964" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „,“ (запетайка) и „_“ (долно тире)"
[2114]2965
[2257]2966#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
[2294]2967#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2968#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
[2257]2969msgctxt "Account type"
2970msgid "Standard"
[2298]2971msgstr "стандартна"
[2114]2972
[2257]2973#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
[2294]2974#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2975#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
[2257]2976msgctxt "Account type"
2977msgid "Administrator"
2978msgstr "администратор"
[2114]2979
[2257]2980#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2981msgid ""
2982"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2983msgstr ""
[2298]2984"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
[2257]2985"администратор."
[2114]2986
[2257]2987#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2988msgid "The device is already in use."
2989msgstr "Устройството вече се ползва."
[2114]2990
[2257]2991#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2992msgid "An internal error occurred."
2993msgstr "Възникна вътрешна грешка."
[2114]2994
[2257]2995#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2996#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2997msgid "Enabled"
[2298]2998msgstr "Включен"
[2114]2999
[2257]3000#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3001msgid "Delete registered fingerprints?"
3002msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
[2114]3003
[2257]3004#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3005msgid "_Delete Fingerprints"
3006msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
[2114]3007
[2257]3008#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3009msgid ""
3010"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3011"disabled?"
3012msgstr ""
[2298]3013"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
3014"тях?"
[2114]3015
[2257]3016#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3017msgid "Done!"
3018msgstr "Готово!"
[2114]3019
[2257]3020#. translators:
3021#. * The variable is the name of the device, for example:
3022#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3023#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3024#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3025#, c-format
3026msgid "Could not access '%s' device"
3027msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
[2114]3028
[2257]3029#. translators:
3030#. * The variable is the name of the device, for example:
3031#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3032#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3033#, c-format
3034msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
[2298]3035msgstr ""
3036"Устройството „%s“ не може да започне скенирането на пръстовия отпечатък"
[2114]3037
[2257]3038#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3039msgid "Could not access any fingerprint readers"
3040msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
[2114]3041
[2257]3042#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3043msgid "Please contact your system administrator for help."
3044msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
[2114]3045
[2257]3046#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3047#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3048msgid "Enable Fingerprint Login"
3049msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
[2114]3050
[2257]3051#. translators:
3052#. * The variable is the name of the device, for example:
3053#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3054#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3055#.
3056#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3060"using the '%s' device."
3061msgstr ""
[2298]3062"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
3063"чрез устройството „%s“."
[2114]3064
[2257]3065#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Enrolling fingerprints for\n"
3069"<b><big>%s</big></b>"
3070msgstr ""
3071"Записване на пръстови отпечатъци за \n"
3072"<b><big>%s</big></b>"
[2114]3073
[2257]3074#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3075msgid "Other..."
[2298]3076msgstr "други…"
[2114]3077
[2257]3078#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3079msgid "More choices..."
[2298]3080msgstr "други възможности…"
[2114]3081
[2257]3082#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3083msgid "Please choose another password."
[2298]3084msgstr "Изберете друга парола."
[2114]3085
[2257]3086#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3087msgid "Please type your current password again."
[2298]3088msgstr "Въведете отново текущата си парола."
[2114]3089
[2257]3090#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3091msgid "Password could not be changed"
[2298]3092msgstr "Паролата не бе сменена"
[2114]3093
[2257]3094#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3095msgid "You need to enter a new password"
[2298]3096msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
[2114]3097
[2257]3098#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3099msgid "You need to confirm the password"
[2298]3100msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
[2114]3101
[2257]3102#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3103msgid "The passwords do not match"
[2298]3104msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3105
[2257]3106#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3107msgid "You need to enter your current password"
[2298]3108msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
[2114]3109
[2257]3110#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3111msgid "The current password is not correct"
[2298]3112msgstr "Неправилна текуща парола"
[2114]3113
[2257]3114#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3115#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3116msgctxt "Password strength"
3117msgid "Too short"
[2298]3118msgstr "Прекалено къса"
[2114]3119
[2257]3120#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3121#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3122msgctxt "Password strength"
3123msgid "Weak"
3124msgstr "Слаба"
[2114]3125
[2257]3126#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3127#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3128msgctxt "Password strength"
3129msgid "Fair"
[2298]3130msgstr "Приемлива"
[2114]3131
[2257]3132#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3133#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3134msgctxt "Password strength"
3135msgid "Good"
3136msgstr "Добра"
[2114]3137
[2257]3138#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3139#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3140msgctxt "Password strength"
3141msgid "Strong"
3142msgstr "Силна"
[2114]3143
[2257]3144#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3145msgid "Passwords do not match"
[2298]3146msgstr "Паролите не съвпадат"
[2114]3147
[2257]3148#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3149msgid "Wrong password"
[2298]3150msgstr "Грешна парола"
[2114]3151
[2257]3152#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3153#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3154#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3155msgid "Select"
[2298]3156msgstr "Избор"
[2114]3157
[2294]3158#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
[2257]3159msgid "Disable image"
[2298]3160msgstr "Изключване на изображението"
[2114]3161
[2294]3162#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
[2257]3163msgid "Take a photo..."
[2298]3164msgstr "Снимане на снимка…"
[2114]3165
[2294]3166#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
[2257]3167msgid "Browse for more pictures..."
[2298]3168msgstr "Разглеждане за други изображения…"
[2114]3169
[2294]3170#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
[2257]3171#, c-format
3172msgid "Used by %s"
[2298]3173msgstr "Използва се от „%s“"
[2114]3174
[2294]3175#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
[2298]3176#, c-format
[2257]3177msgid "A user with name '%s' already exists."
[2298]3178msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
[2114]3179
[2294]3180#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
[2257]3181msgid "This user does not exist."
3182msgstr "Не съществува такъв потребител."
[2114]3183
[2294]3184#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
[2257]3185msgid "Failed to delete user"
3186msgstr "Неуспех при изтриването на потребител"
[2114]3187
[2294]3188#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
[2257]3189msgid "You cannot delete your own account."
[2298]3190msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
[2114]3191
[2294]3192#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
[2257]3193#, c-format
3194msgid "%s is still logged in"
[2298]3195msgstr "„%s“ все още е включен"
[2114]3196
[2294]3197#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
[2257]3198msgid ""
3199"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3200"inconsistent state."
3201msgstr ""
[2298]3202"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата несигурно "
3203"състояние."
[2114]3204
[2294]3205#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
[2257]3206#, c-format
3207msgid "Do you want to keep %s's files?"
3208msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
[2114]3209
[2294]3210#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
[2257]3211msgid ""
3212"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3213"around when deleting a user account."
3214msgstr ""
[2298]3215"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
3216"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
[2114]3217
[2294]3218#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
[2257]3219msgid "_Delete Files"
3220msgstr "_Изтриване на файловете"
[2114]3221
[2294]3222#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
[2257]3223msgid "_Keep Files"
[2298]3224msgstr "_Запазване на файловете"
[2114]3225
[2294]3226#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
[2257]3227msgid "_Cancel"
3228msgstr "_Отказ"
[2114]3229
[2294]3230#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
[2257]3231msgctxt "Password mode"
3232msgid "Account disabled"
[2298]3233msgstr "регистрацията е изключена"
[2114]3234
[2294]3235#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
[2257]3236msgctxt "Password mode"
3237msgid "To be set at next login"
[2298]3238msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
[2114]3239
[2294]3240#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
[2257]3241msgctxt "Password mode"
3242msgid "None"
[2298]3243msgstr "без"
[2114]3244
[2294]3245#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
[2257]3246msgid "Failed to contact the accounts service"
[2298]3247msgstr "Неуспех при свързване с услугата за регистрации"
[2114]3248
[2294]3249#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
[2257]3250msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
[2298]3251msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
[2114]3252
[2294]3253#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
[2257]3254msgid ""
3255"To make changes,\n"
3256"click the * icon first"
3257msgstr ""
3258"За да правите промени,\n"
[2298]3259"натиснете иконата „*“"
[2114]3260
[2294]3261#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
[2257]3262msgid "Create a user"
3263msgstr "Създаване на потребител"
[2114]3264
[2294]3265#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3266#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
[2257]3267msgid ""
3268"To create a user,\n"
3269"click the * icon first"
3270msgstr ""
3271"За да създадете потребител,\n"
[2298]3272"натиснете иконата „*“"
[2114]3273
[2294]3274#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
[2257]3275msgid "Delete the selected user"
3276msgstr "Изтрийте избрания потребител"
[2114]3277
[2294]3278#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3279#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
[2257]3280msgid ""
3281"To delete the selected user,\n"
3282"click the * icon first"
3283msgstr ""
3284"За да изтриете избрания потребител,\n"
[2298]3285"натиснете иконата „*“"
[2114]3286
[2294]3287#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
[2257]3288msgid "My Account"
[2298]3289msgstr "Моята регистрация"
[2114]3290
[2294]3291#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
[2257]3292msgid "Other Accounts"
[2298]3293msgstr "Други регистрации"
[2114]3294
[2257]3295#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3296msgid "Add or remove users"
3297msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
[2114]3298
[2257]3299#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3300#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3301msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
[2298]3302msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
[2114]3303
[2257]3304#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3305msgid "User Accounts"
[2298]3306msgstr "Потребителски регистрации"
[2114]3307
[2294]3308#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
[2257]3309msgid "Cr_eate"
3310msgstr "_Създаване"
[2114]3311
[2294]3312#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
[2257]3313msgid "Create new account"
[2298]3314msgstr "Създаване на нова регистрация"
[2114]3315
[2257]3316#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
[2294]3317msgid "_Account Type"
[2298]3318msgstr "Вид на _регистрацията"
[2114]3319
[2257]3320#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
[2294]3321msgid "_Full name"
[2298]3322msgstr "_Пълно име"
[2114]3323
[2257]3324#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
[2294]3325msgid "_Username"
[2298]3326msgstr "Потребителско _име"
[2114]3327
[2257]3328#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3329msgid ""
3330"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
3331"strong password</a>"
3332msgstr ""
3333"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
3334"силна парола</a>"
[2114]3335
[2257]3336#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3337msgid ""
3338"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3339"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3340"small>"
3341msgstr ""
[2298]3342"<small>Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде "
3343"видима и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте "
3344"паролата си тук.</small>"
[2114]3345
[2257]3346#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
[2294]3347msgid "C_onfirm password"
[2298]3348msgstr "По_твърждаване на паролата"
[2114]3349
[2257]3350#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3351msgid "Ch_ange"
3352msgstr "Промян_а"
[2114]3353
[2257]3354#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
[2294]3355msgid "Changing password for"
[2298]3356msgstr "Промяна на паролата на"
[2114]3357
[2257]3358#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3359msgid "Choose a generated password"
[2298]3360msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
[2114]3361
[2257]3362#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3363msgid "Choose password at next login"
[2298]3364msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
[2114]3365
[2257]3366#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
[2294]3367msgid "Current _password"
[2298]3368msgstr "Текуща _парола"
[2114]3369
[2257]3370#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3371msgid "Disable this account"
[2298]3372msgstr "изключване на тази регистрация"
[2114]3373
[2257]3374#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3375msgid "Enable this account"
[2298]3376msgstr "включване на този регистрация"
[2114]3377
[2257]3378#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3379msgid "Fair"
[2298]3380msgstr "Приемлива"
[2114]3381
[2257]3382#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3383msgid "Log in without a password"
[2298]3384msgstr "влизане без парола"
[2114]3385
[2257]3386#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3387msgid "Set a password now"
[2298]3388msgstr "въвеждане на парола сега"
[2114]3389
[2257]3390#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
[2294]3391msgid "_Action"
[2298]3392msgstr "_Действие"
[2114]3393
[2257]3394#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
[2294]3395msgid "_Hint"
[2298]3396msgstr "_Подсказка"
[2114]3397
[2257]3398#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
[2294]3399msgid "_New password"
[2298]3400msgstr "_Нова парола"
[2114]3401
[2257]3402#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3403msgid "_Show password"
[2298]3404msgstr "_Показване на паролата"
[2114]3405
[2257]3406#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3407msgid "Browse"
3408msgstr "Разглеждане"
[2114]3409
[2257]3410#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3411msgid "Changing photo for:"
3412msgstr "Промяна на снимката на:"
[2114]3413
[2257]3414#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3415msgid ""
3416"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
[2298]3417msgstr ""
3418"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
[2114]3419
[2257]3420#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3421msgid "Gallery"
3422msgstr "Галерия"
[2114]3423
[2257]3424#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3425msgid "Photograph"
[2298]3426msgstr "Снимка"
[2114]3427
[2257]3428#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3429msgid "Take a photograph"
[2298]3430msgstr "Снимане на снимка"
[2114]3431
[2257]3432#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3433msgid "Account Information"
[2298]3434msgstr "Информация за регистрацията"
[2114]3435
[2257]3436#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
[2294]3437msgid "Account type"
[2298]3438msgstr "Вид на регистрацията"
[2114]3439
[2257]3440#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
[2294]3441msgid "Automatic Login"
[2298]3442msgstr "Автоматично влизане"
[2114]3443
[2257]3444#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
[2294]3445msgid "Fingerprint Login"
[2298]3446msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
[2114]3447
[2294]3448#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
[2257]3449msgid "Login Options"
[2298]3450msgstr "Настройки за влизане"
[2114]3451
[2257]3452#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
[2294]3453msgid "Password"
[2298]3454msgstr "Парола"
[2114]3455
[2257]3456#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3457msgid "Left index finger"
3458msgstr "Ляв показалец"
[2114]3459
[2257]3460#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3461msgid "Left little finger"
3462msgstr "Ляво кутре"
[2114]3463
[2257]3464#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3465msgid "Left middle finger"
3466msgstr "Ляв среден пръст"
[2114]3467
[2257]3468#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3469msgid "Left ring finger"
3470msgstr "Ляв безименен пръст"
[2114]3471
[2257]3472#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3473msgid "Left thumb"
3474msgstr "Ляв палец"
[2114]3475
[2257]3476#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3477msgid "Other finger: "
3478msgstr "Друг пръст:"
[2114]3479
[2257]3480#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3481msgid "Right index finger"
3482msgstr "Десен показалец"
[2114]3483
[2257]3484#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3485msgid "Right little finger"
3486msgstr "Дясно кутре"
[2114]3487
[2257]3488#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3489msgid "Right middle finger"
3490msgstr "Десен среден пръст"
[2114]3491
[2257]3492#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3493msgid "Right ring finger"
3494msgstr "Десен безименен пръстен"
[2114]3495
[2257]3496#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3497msgid "Right thumb"
3498msgstr "Десен палец"
[2114]3499
[2257]3500#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3501msgid ""
3502"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3503"using your fingerprint reader."
3504msgstr ""
3505"Пръстовият Ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3506"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
[2114]3507
[2298]3508#: ../shell/control-center.c:50
3509msgid "Enable verbose mode"
3510msgstr "Включване на подробен режим"
3511
3512#: ../shell/control-center.c:51
[2257]3513msgid "Show the overview"
3514msgstr "Преглед"
[2114]3515
[2298]3516#: ../shell/control-center.c:52
[2257]3517msgid "Panel to display"
3518msgstr "Панел за показване"
[2114]3519
[2298]3520#: ../shell/control-center.c:69
[2257]3521msgid "- System Settings"
3522msgstr "- Системни настройки"
[2114]3523
[2298]3524#: ../shell/control-center.c:76
[2257]3525#, c-format
3526msgid ""
3527"%s\n"
3528"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3529msgstr ""
3530"%s\n"
3531"Използвайте '%s --help', за да видите пълен списък с валидните опции от "
3532"командния ред.\n"
[2114]3533
[2257]3534#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3535msgid "System Settings"
3536msgstr "Системни настройки"
[2114]3537
[2257]3538#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3539msgid "Control Center"
3540msgstr "Контролен център"
[2114]3541
[2257]3542#: ../shell/shell.ui.h:2
3543msgid "_All Settings"
[2294]3544msgstr "_Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.