source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2237

Last change on this file since 2237 was 2208, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

devhelp, glib, orca: подадени в master; devhelp, orca: подадени в gnome-2-32; glib: подаден в glib-2-22

File size: 133.4 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1948]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1948]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2208]12"POT-Creation-Date: 2010-10-02 08:56+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:56+0300\n"
[2188]14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
[1097]23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
[2188]27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
[1097]29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
[2188]33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
[1097]35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
[2188]39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
[1097]41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
[2188]45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
[1097]46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
[2188]49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
[1097]50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
[2188]54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
[1097]63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
[2188]67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
[1097]68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]71
[2188]72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
[1097]73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]76
[2188]77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
[1097]78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
[2188]82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
[1097]83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]86
[2188]87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
[1097]88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]91
[2188]92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
[1097]94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]97
[2188]98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
[1097]100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
[2188]104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
[1097]107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
109
[2188]110#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
[1097]112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
115
[2188]116#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
[1097]118msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]120
[2188]121#: ../glib/gconvert.c:1058
[1097]122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr ""
[1189]125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]126
[2188]127#: ../glib/gconvert.c:1881
[1097]128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]130msgstr ""
131"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
132"система)"
[1097]133
[2188]134#: ../glib/gconvert.c:1891
[1097]135#, c-format
136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138
[2188]139#: ../glib/gconvert.c:1908
[1097]140#, c-format
141msgid "The URI '%s' is invalid"
142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143
[2188]144#: ../glib/gconvert.c:1920
[1097]145#, c-format
146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]148
[2188]149#: ../glib/gconvert.c:1936
[1097]150#, c-format
151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153
[2188]154#: ../glib/gconvert.c:2031
[1097]155#, c-format
156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158
[2188]159#: ../glib/gconvert.c:2041
[1097]160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
[2188]163#. Translators: 'before midday' indicator
164#: ../glib/gdatetime.c:149
165msgctxt "GDateTime"
166msgid "am"
167msgstr "пр. об."
168
169#. Translators: 'before midday' indicator
170#: ../glib/gdatetime.c:151
171msgctxt "GDateTime"
172msgid "AM"
173msgstr "пр. об."
174
175#. Translators: 'after midday' indicator
176#: ../glib/gdatetime.c:153
177msgctxt "GDateTime"
178msgid "pm"
179msgstr "сл. об."
180
181#. Translators: 'after midday' indicator
182#: ../glib/gdatetime.c:155
183msgctxt "GDateTime"
184msgid "PM"
185msgstr "сл. об."
186
187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188#: ../glib/gdatetime.c:164
189msgctxt "GDateTime"
190msgid "%m/%d/%y"
191msgstr "%d.%m.%y"
192
193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194#: ../glib/gdatetime.c:167
195msgctxt "GDateTime"
196msgid "%H:%M:%S"
197msgstr "%H:%M:%S"
198
199#: ../glib/gdatetime.c:193
200msgctxt "full month name"
201msgid "January"
202msgstr "януари"
203
204#: ../glib/gdatetime.c:195
205msgctxt "full month name"
206msgid "February"
207msgstr "февруари"
208
209#: ../glib/gdatetime.c:197
210msgctxt "full month name"
211msgid "March"
212msgstr "март"
213
214#: ../glib/gdatetime.c:199
215msgctxt "full month name"
216msgid "April"
217msgstr "април"
218
219#: ../glib/gdatetime.c:201
220msgctxt "full month name"
221msgid "May"
222msgstr "май"
223
224#: ../glib/gdatetime.c:203
225msgctxt "full month name"
226msgid "June"
227msgstr "юни"
228
229#: ../glib/gdatetime.c:205
230msgctxt "full month name"
231msgid "July"
232msgstr "юли"
233
234#: ../glib/gdatetime.c:207
235msgctxt "full month name"
236msgid "August"
237msgstr "август"
238
239#: ../glib/gdatetime.c:209
240msgctxt "full month name"
241msgid "September"
242msgstr "септември"
243
244#: ../glib/gdatetime.c:211
245msgctxt "full month name"
246msgid "October"
247msgstr "октомври"
248
249#: ../glib/gdatetime.c:213
250msgctxt "full month name"
251msgid "November"
252msgstr "ноември"
253
254#: ../glib/gdatetime.c:215
255msgctxt "full month name"
256msgid "December"
257msgstr "декември"
258
259#: ../glib/gdatetime.c:230
260msgctxt "abbreviated month name"
261msgid "Jan"
262msgstr "яну"
263
264#: ../glib/gdatetime.c:232
265msgctxt "abbreviated month name"
266msgid "Feb"
267msgstr "фев"
268
269#: ../glib/gdatetime.c:234
270msgctxt "abbreviated month name"
271msgid "Mar"
272msgstr "мар"
273
274#: ../glib/gdatetime.c:236
275msgctxt "abbreviated month name"
276msgid "Apr"
277msgstr "апр"
278
279#: ../glib/gdatetime.c:238
280msgctxt "abbreviated month name"
281msgid "May"
282msgstr "май"
283
284#: ../glib/gdatetime.c:240
285msgctxt "abbreviated month name"
286msgid "Jun"
287msgstr "юни"
288
289#: ../glib/gdatetime.c:242
290msgctxt "abbreviated month name"
291msgid "Jul"
292msgstr "юли"
293
294#: ../glib/gdatetime.c:244
295msgctxt "abbreviated month name"
296msgid "Aug"
297msgstr "авг"
298
299#: ../glib/gdatetime.c:246
300msgctxt "abbreviated month name"
301msgid "Sep"
302msgstr "сеп"
303
304#: ../glib/gdatetime.c:248
305msgctxt "abbreviated month name"
306msgid "Oct"
307msgstr "окт"
308
309#: ../glib/gdatetime.c:250
310msgctxt "abbreviated month name"
311msgid "Nov"
312msgstr "ное"
313
314#: ../glib/gdatetime.c:252
315msgctxt "abbreviated month name"
316msgid "Dec"
317msgstr "дек"
318
319#: ../glib/gdatetime.c:267
320msgctxt "full weekday name"
321msgid "Monday"
322msgstr "понеделник"
323
324#: ../glib/gdatetime.c:269
325msgctxt "full weekday name"
326msgid "Tuesday"
327msgstr "вторник"
328
329#: ../glib/gdatetime.c:271
330msgctxt "full weekday name"
331msgid "Wednesday"
332msgstr "сряда"
333
334#: ../glib/gdatetime.c:273
335msgctxt "full weekday name"
336msgid "Thursday"
337msgstr "четвъртък"
338
339#: ../glib/gdatetime.c:275
340msgctxt "full weekday name"
341msgid "Friday"
342msgstr "петък"
343
344#: ../glib/gdatetime.c:277
345msgctxt "full weekday name"
346msgid "Saturday"
347msgstr "събота"
348
349#: ../glib/gdatetime.c:279
350msgctxt "full weekday name"
351msgid "Sunday"
352msgstr "неделя"
353
354#: ../glib/gdatetime.c:294
355msgctxt "abbreviated weekday name"
356msgid "Mon"
357msgstr "пн"
358
359#: ../glib/gdatetime.c:296
360msgctxt "abbreviated weekday name"
361msgid "Tue"
362msgstr "вт"
363
364#: ../glib/gdatetime.c:298
365msgctxt "abbreviated weekday name"
366msgid "Wed"
367msgstr "ср"
368
369#: ../glib/gdatetime.c:300
370msgctxt "abbreviated weekday name"
371msgid "Thu"
372msgstr "чт"
373
374#: ../glib/gdatetime.c:302
375msgctxt "abbreviated weekday name"
376msgid "Fri"
377msgstr "пт"
378
379#: ../glib/gdatetime.c:304
380msgctxt "abbreviated weekday name"
381msgid "Sat"
382msgstr "сб"
383
384#: ../glib/gdatetime.c:306
385msgctxt "abbreviated weekday name"
386msgid "Sun"
387msgstr "нд"
388
389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
[1097]390#, c-format
391msgid "Error opening directory '%s': %s"
392msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
393
[1948]394#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
[1097]395#, c-format
396msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
398
[1948]399#: ../glib/gfileutils.c:551
[1097]400#, c-format
401msgid "Error reading file '%s': %s"
402msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
403
[1948]404#: ../glib/gfileutils.c:565
[1097]405#, c-format
[1641]406msgid "File \"%s\" is too large"
407msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
408
[1948]409#: ../glib/gfileutils.c:648
[1641]410#, c-format
[1097]411msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
413
[1948]414#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
[1097]415#, c-format
416msgid "Failed to open file '%s': %s"
417msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
418
[1990]419#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
[1097]420#, c-format
421msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422msgstr ""
423"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
424"fstat(): %s"
425
[1948]426#: ../glib/gfileutils.c:750
[1097]427#, c-format
428msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429msgstr ""
430"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
431
[1948]432#: ../glib/gfileutils.c:858
[1097]433#, c-format
434msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435msgstr ""
436"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
437"g_rename(): %s"
438
[2188]439#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
[1097]440#, c-format
441msgid "Failed to create file '%s': %s"
442msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
443
[1948]444#: ../glib/gfileutils.c:914
[1097]445#, c-format
446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447msgstr ""
448"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
449"(): %s"
450
[1948]451#: ../glib/gfileutils.c:939
[1097]452#, c-format
453msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
455
[1948]456#: ../glib/gfileutils.c:958
[1097]457#, c-format
[1804]458msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
460
[1948]461#: ../glib/gfileutils.c:987
[1804]462#, c-format
463msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
465
[1948]466#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]467#, c-format
[1097]468msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469msgstr ""
470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
471
[2188]472#: ../glib/gfileutils.c:1127
[1097]473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
476"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
477"g_unlink(): %s"
478
[2188]479#: ../glib/gfileutils.c:1331
[1097]480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
[2188]484#: ../glib/gfileutils.c:1344
[1097]485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
[2188]489#: ../glib/gfileutils.c:1777
[1097]490#, c-format
[1870]491msgid "%u byte"
492msgid_plural "%u bytes"
493msgstr[0] "%u B"
494msgstr[1] "%u B"
495
[2188]496#: ../glib/gfileutils.c:1785
[1870]497#, c-format
[1475]498msgid "%.1f KB"
499msgstr "%.1f KB"
500
[2188]501#: ../glib/gfileutils.c:1790
[1475]502#, c-format
503msgid "%.1f MB"
504msgstr "%.1f MB"
505
[2188]506#: ../glib/gfileutils.c:1795
[1475]507#, c-format
508msgid "%.1f GB"
509msgstr "%.1f GB"
510
[2188]511#: ../glib/gfileutils.c:1800
[1475]512#, c-format
[1948]513msgid "%.1f TB"
514msgstr "%.1f TB"
515
[2188]516#: ../glib/gfileutils.c:1805
[1948]517#, c-format
518msgid "%.1f PB"
519msgstr "%.1f PB"
520
[2188]521#: ../glib/gfileutils.c:1810
[1948]522#, c-format
523msgid "%.1f EB"
524msgstr "%.1f EB"
525
[2188]526#: ../glib/gfileutils.c:1853
[1948]527#, c-format
[1097]528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
530
[2188]531#: ../glib/gfileutils.c:1874
[1097]532msgid "Symbolic links not supported"
533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
534
[2188]535#: ../glib/giochannel.c:1407
[1097]536#, c-format
537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
539
[2188]540#: ../glib/giochannel.c:1752
[1097]541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
543
[2188]544#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
545#: ../glib/giochannel.c:2144
[1097]546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
548
[2188]549#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
[1097]550msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]552
[2188]553#: ../glib/giochannel.c:1943
[1097]554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
556
[1990]557#: ../glib/gmappedfile.c:150
[1097]558#, c-format
559msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
560msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
561
[1990]562#: ../glib/gmappedfile.c:229
[1097]563#, c-format
564msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
565msgstr ""
566"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
567"%s"
568
[2188]569#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
[1097]570#, c-format
[1475]571msgid "Error on line %d char %d: "
572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]573
[2188]574#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
[1097]575#, c-format
[1839]576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]578
[2188]579#: ../glib/gmarkup.c:378
[1097]580#, c-format
[1839]581msgid "'%s' is not a valid name "
582msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]583
[2188]584#: ../glib/gmarkup.c:394
[1097]585#, c-format
[1839]586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]588
[2188]589#: ../glib/gmarkup.c:498
[1097]590#, c-format
[1839]591msgid "Error on line %d: %s"
592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]593
[2188]594#: ../glib/gmarkup.c:582
[1097]595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
598"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
599msgstr ""
[1189]600"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]602
[2188]603#: ../glib/gmarkup.c:594
[1097]604msgid ""
605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
606"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
607"as &amp;"
608msgstr ""
[1189]609"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
610"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]611"чрез „&amp;“"
[1097]612
[2188]613#: ../glib/gmarkup.c:620
[1839]614#, c-format
615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]617
[2188]618#: ../glib/gmarkup.c:658
[1839]619msgid ""
620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
621msgstr ""
622"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]624
[2188]625#: ../glib/gmarkup.c:666
[1839]626#, c-format
627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]629
[2188]630#: ../glib/gmarkup.c:671
[1839]631msgid ""
632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
633"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
634msgstr ""
635"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
636"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
637"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]638
[2188]639#: ../glib/gmarkup.c:1018
[1097]640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
642
[2188]643#: ../glib/gmarkup.c:1058
[1097]644#, c-format
645msgid ""
646"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
647"element name"
648msgstr ""
[1189]649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]650
[2188]651#: ../glib/gmarkup.c:1126
[1097]652#, c-format
653msgid ""
[2188]654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
655"'%s'"
[1097]656msgstr ""
[1641]657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]658"с „>“"
[1097]659
[2188]660#: ../glib/gmarkup.c:1210
[1097]661#, c-format
662msgid ""
663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
664msgstr ""
[2188]665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
666"„%s“"
[1097]667
[2188]668#: ../glib/gmarkup.c:1251
[1097]669#, c-format
670msgid ""
671"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
672"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
673"character in an attribute name"
674msgstr ""
[1189]675"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
676"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]678
[2188]679#: ../glib/gmarkup.c:1295
[1097]680#, c-format
681msgid ""
682"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
683"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
684msgstr ""
[1189]685"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]687
[2188]688#: ../glib/gmarkup.c:1429
[1097]689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
692"begin an element name"
693msgstr ""
[1189]694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]695
[2188]696#: ../glib/gmarkup.c:1465
[1097]697#, c-format
698msgid ""
699"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
700"allowed character is '>'"
701msgstr ""
[1189]702"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
703"Позволен е знакът „>“"
[1097]704
[2188]705#: ../glib/gmarkup.c:1476
[1097]706#, c-format
707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
709
[2188]710#: ../glib/gmarkup.c:1485
[1097]711#, c-format
712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
714
[2188]715#: ../glib/gmarkup.c:1652
[1097]716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]718
[2188]719#: ../glib/gmarkup.c:1666
[1097]720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
721msgstr ""
[1478]722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]723
[2188]724#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
[1097]725#, c-format
726msgid ""
727"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
728"element opened"
729msgstr ""
[2188]730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
731"„%s“"
[1097]732
[2188]733#: ../glib/gmarkup.c:1682
[1097]734#, c-format
735msgid ""
736"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
737"the tag <%s/>"
738msgstr ""
739"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
740"етикета <%s/>"
741
[2188]742#: ../glib/gmarkup.c:1688
[1097]743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
745
[2188]746#: ../glib/gmarkup.c:1694
[1097]747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
749
[2188]750#: ../glib/gmarkup.c:1699
[1097]751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
753
[2188]754#: ../glib/gmarkup.c:1705
[1097]755msgid ""
756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
757"name; no attribute value"
758msgstr ""
759"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
761
[2188]762#: ../glib/gmarkup.c:1712
[1097]763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
765
[2188]766#: ../glib/gmarkup.c:1728
[1097]767#, c-format
768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
770
[2188]771#: ../glib/gmarkup.c:1734
[1097]772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
774
[2188]775#: ../glib/gregex.c:188
[1189]776msgid "corrupted object"
777msgstr "повреден обект"
778
[2188]779#: ../glib/gregex.c:190
[1189]780msgid "internal error or corrupted object"
781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
782
[2188]783#: ../glib/gregex.c:192
[1189]784msgid "out of memory"
785msgstr "недостатъчно памет"
786
[2188]787#: ../glib/gregex.c:197
[1189]788msgid "backtracking limit reached"
789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
790
[2188]791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
[1189]792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
793msgstr ""
794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
795
[2188]796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
[1189]797msgid "internal error"
798msgstr "вътрешна грешка"
799
[2188]800#: ../glib/gregex.c:219
[1189]801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
802msgstr ""
803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
804
[2188]805#: ../glib/gregex.c:228
[1189]806msgid "recursion limit reached"
807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
808
[2188]809#: ../glib/gregex.c:230
[1189]810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
812
[2188]813#: ../glib/gregex.c:232
[1189]814msgid "invalid combination of newline flags"
815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
816
[2188]817#: ../glib/gregex.c:236
[1189]818msgid "unknown error"
819msgstr "непозната грешка"
820
[2188]821#: ../glib/gregex.c:256
[1475]822msgid "\\ at end of pattern"
[1478]823msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]824
[2188]825#: ../glib/gregex.c:259
[1475]826msgid "\\c at end of pattern"
827msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
828
[2188]829#: ../glib/gregex.c:262
[1475]830msgid "unrecognized character follows \\"
831msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
832
[2188]833#: ../glib/gregex.c:269
[1475]834msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]835msgstr ""
836"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
837"„\\u“, „\\U“)"
[1475]838
[2188]839#: ../glib/gregex.c:272
[1475]840msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]841msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]842
[2188]843#: ../glib/gregex.c:275
[1475]844msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]845msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]846
[2188]847#: ../glib/gregex.c:278
[1475]848msgid "missing terminating ] for character class"
849msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
850
[2188]851#: ../glib/gregex.c:281
[1475]852msgid "invalid escape sequence in character class"
853msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
854
[2188]855#: ../glib/gregex.c:284
[1475]856msgid "range out of order in character class"
[1478]857msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]858
[2188]859#: ../glib/gregex.c:287
[1475]860msgid "nothing to repeat"
861msgstr "няма какво да се повтори"
862
[2188]863#: ../glib/gregex.c:290
[1475]864msgid "unrecognized character after (?"
865msgstr "непознат знак след „(?“"
866
[2188]867#: ../glib/gregex.c:294
[1475]868msgid "unrecognized character after (?<"
869msgstr "непознат знак след „(?<“"
870
[2188]871#: ../glib/gregex.c:298
[1475]872msgid "unrecognized character after (?P"
873msgstr "непознат знак след „(?P“"
874
[2188]875#: ../glib/gregex.c:301
[1475]876msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]877msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]878
[2188]879#: ../glib/gregex.c:304
[1475]880msgid "missing terminating )"
[1478]881msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]882
[2188]883#: ../glib/gregex.c:308
[1475]884msgid ") without opening ("
885msgstr "„)“ без отваряща „(“"
886
887#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
888#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
889#.
[2188]890#: ../glib/gregex.c:315
[1475]891msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]892msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]893
[2188]894#: ../glib/gregex.c:318
[1475]895msgid "reference to non-existent subpattern"
896msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
897
[2188]898#: ../glib/gregex.c:321
[1475]899msgid "missing ) after comment"
900msgstr "липсваща „)“ след коментар"
901
[2188]902#: ../glib/gregex.c:324
[1475]903msgid "regular expression too large"
904msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
905
[2188]906#: ../glib/gregex.c:327
[1475]907msgid "failed to get memory"
908msgstr "неуспех при получаването на памет"
909
[2188]910#: ../glib/gregex.c:330
[1475]911msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]912msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]913
[2188]914#: ../glib/gregex.c:333
[1475]915msgid "malformed number or name after (?("
[1478]916msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]917
[2188]918#: ../glib/gregex.c:336
[1475]919msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]920msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]921
[2188]922#: ../glib/gregex.c:339
[1475]923msgid "assertion expected after (?("
[1478]924msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]925
[2188]926#: ../glib/gregex.c:342
[1475]927msgid "unknown POSIX class name"
928msgstr "непознато име на клас по POSIX"
929
[2188]930#: ../glib/gregex.c:345
[1475]931msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]932msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]933
[2188]934#: ../glib/gregex.c:348
[1475]935msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]936msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]937
[2188]938#: ../glib/gregex.c:351
[1475]939msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]940msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]941
[2188]942#: ../glib/gregex.c:354
[1475]943msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]944msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]945
[2188]946#: ../glib/gregex.c:357
[1475]947msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]948msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]949
[2188]950#: ../glib/gregex.c:360
[1475]951msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]952msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]953
[2188]954#: ../glib/gregex.c:363
[1475]955msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]956msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]957
[2188]958#: ../glib/gregex.c:366
[1475]959msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]960msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]961
[2188]962#: ../glib/gregex.c:369
[1475]963msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]964msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]965
[2188]966#: ../glib/gregex.c:372
[1475]967msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]968msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]969
[2188]970#: ../glib/gregex.c:375
[1475]971msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]972msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]973
[2188]974#: ../glib/gregex.c:378
[1475]975msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]976msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]977
[2188]978#: ../glib/gregex.c:381
[1475]979msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]980msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]981
[2188]982#: ../glib/gregex.c:384
[1475]983msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]984msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]985
[2188]986#: ../glib/gregex.c:387
[1475]987msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]988msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]989
[2188]990#: ../glib/gregex.c:390
[1475]991msgid ""
992"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
993msgstr ""
[1478]994"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
995"евентуално във фигурни скоби"
[1475]996
[2188]997#: ../glib/gregex.c:395
[1475]998msgid "unexpected repeat"
[1478]999msgstr "неочаквано повторение"
[1475]1000
[2188]1001#: ../glib/gregex.c:399
[1475]1002msgid "code overflow"
[1478]1003msgstr "препълване на кода"
[1475]1004
[2188]1005#: ../glib/gregex.c:403
[1475]1006msgid "overran compiling workspace"
[1478]1007msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]1008
[2188]1009#: ../glib/gregex.c:407
[1475]1010msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]1011msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]1012
[2188]1013#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
[1189]1014#, c-format
1015msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]1016msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]1017
[2188]1018#: ../glib/gregex.c:1155
[1189]1019msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1020msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1021
[2188]1022#: ../glib/gregex.c:1164
[1189]1023msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1024msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1025
[2188]1026#: ../glib/gregex.c:1218
[1189]1027#, c-format
1028msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1029msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1030
[2188]1031#: ../glib/gregex.c:1254
[1189]1032#, c-format
1033msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1034msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1035
[2188]1036#: ../glib/gregex.c:2128
[1189]1037msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1038msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1039
[2188]1040#: ../glib/gregex.c:2144
[1189]1041msgid "hexadecimal digit expected"
1042msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1043
[2188]1044#: ../glib/gregex.c:2184
[1189]1045msgid "missing '<' in symbolic reference"
1046msgstr "в символния указател липсва „<“"
1047
[2188]1048#: ../glib/gregex.c:2193
[1189]1049msgid "unfinished symbolic reference"
1050msgstr "незавършен символен указател"
1051
[2188]1052#: ../glib/gregex.c:2200
[1189]1053msgid "zero-length symbolic reference"
1054msgstr "символен указател с нулева дължина"
1055
[2188]1056#: ../glib/gregex.c:2211
[1189]1057msgid "digit expected"
1058msgstr "очаква се цифра"
1059
[2188]1060#: ../glib/gregex.c:2229
[1189]1061msgid "illegal symbolic reference"
1062msgstr "неправилен символен указател"
1063
[2188]1064#: ../glib/gregex.c:2291
[1189]1065msgid "stray final '\\'"
1066msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1067
[2188]1068#: ../glib/gregex.c:2295
[1189]1069msgid "unknown escape sequence"
1070msgstr "непозната екранираща последователност"
1071
[2188]1072#: ../glib/gregex.c:2305
[1189]1073#, c-format
1074msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1075msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1076
[2188]1077#: ../glib/gshell.c:91
[1097]1078msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]1079msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]1080
[2188]1081#: ../glib/gshell.c:181
[1097]1082msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1083msgstr ""
[1478]1084"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]1085
[2188]1086#: ../glib/gshell.c:559
[1097]1087#, c-format
1088msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]1089msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]1090
[2188]1091#: ../glib/gshell.c:566
[1097]1092#, c-format
1093msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1094msgstr ""
1095"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1096
[2188]1097#: ../glib/gshell.c:578
[1097]1098msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]1099msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]1100
[2188]1101#: ../glib/gspawn-win32.c:282
[1097]1102msgid "Failed to read data from child process"
1103msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1104
[2188]1105#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
[1097]1106#, c-format
1107msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1108msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1109
[2188]1110#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
[1097]1111#, c-format
1112msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1113msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1114
[2188]1115#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
[1097]1116#, c-format
1117msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1118msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1119
[2188]1120#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
[1097]1121#, c-format
1122msgid "Failed to execute child process (%s)"
1123msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1124
[2188]1125#: ../glib/gspawn-win32.c:444
[1097]1126#, c-format
1127msgid "Invalid program name: %s"
1128msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1129
[2188]1130#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1131#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
[1097]1132#, c-format
1133msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
[2188]1134msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
[1097]1135
[2188]1136#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1137#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
[1097]1138#, c-format
1139msgid "Invalid string in environment: %s"
1140msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1141
[2188]1142#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
[1097]1143#, c-format
1144msgid "Invalid working directory: %s"
1145msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1146
[2188]1147#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[1097]1148#, c-format
1149msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1150msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1151
[2188]1152#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[1097]1153msgid ""
1154"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1155"process"
1156msgstr ""
1157"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1158"процес"
1159
[2188]1160#: ../glib/gspawn.c:196
[1097]1161#, c-format
1162msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1163msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1164
[2188]1165#: ../glib/gspawn.c:335
[1097]1166#, c-format
1167msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1168msgstr ""
1169"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1170
[2188]1171#: ../glib/gspawn.c:420
[1097]1172#, c-format
1173msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1174msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1175
[2188]1176#: ../glib/gspawn.c:1212
[1097]1177#, c-format
1178msgid "Failed to fork (%s)"
1179msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1180
[2188]1181#: ../glib/gspawn.c:1362
[1097]1182#, c-format
1183msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1184msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1185
[2188]1186#: ../glib/gspawn.c:1372
[1097]1187#, c-format
1188msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1189msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1190
[2188]1191#: ../glib/gspawn.c:1381
[1097]1192#, c-format
1193msgid "Failed to fork child process (%s)"
1194msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1195
[2188]1196#: ../glib/gspawn.c:1389
[1097]1197#, c-format
1198msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1199msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1200
[2188]1201#: ../glib/gspawn.c:1413
[1097]1202#, c-format
1203msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1204msgstr ""
[1478]1205"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1206"идентификатор %s)"
[1097]1207
[2188]1208#: ../glib/gutf8.c:1066
[1097]1209msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]1210msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]1211
[2188]1212#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1213#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
[1097]1214msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]1215msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]1216
[2188]1217#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
[1097]1218msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]1219msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]1220
[2188]1221#: ../glib/goption.c:760
[1097]1222msgid "Usage:"
1223msgstr "Употреба:"
1224
[2188]1225#: ../glib/goption.c:760
[1097]1226msgid "[OPTION...]"
[1475]1227msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1228
[2188]1229#: ../glib/goption.c:866
[1097]1230msgid "Help Options:"
1231msgstr "Настройки на помощта:"
1232
[2188]1233#: ../glib/goption.c:867
[1097]1234msgid "Show help options"
1235msgstr "Показване на настройките на помощта"
1236
[2188]1237#: ../glib/goption.c:873
[1097]1238msgid "Show all help options"
1239msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1240
[2188]1241#: ../glib/goption.c:935
[1097]1242msgid "Application Options:"
1243msgstr "Настройки на приложението:"
1244
[2188]1245#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
[1097]1246#, c-format
1247msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1248msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1249
[2188]1250#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
[1097]1251#, c-format
1252msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1253msgstr ""
[1478]1254"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1255
[2188]1256#: ../glib/goption.c:1032
[1097]1257#, c-format
1258msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1259msgstr ""
1260"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1261
[2188]1262#: ../glib/goption.c:1040
[1097]1263#, c-format
1264msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1265msgstr ""
[1478]1266"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1267"допустимите стойности"
[1097]1268
[2188]1269#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
[1097]1270#, c-format
1271msgid "Error parsing option %s"
1272msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1273
[2188]1274#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
[1097]1275#, c-format
1276msgid "Missing argument for %s"
1277msgstr "Липсва аргумент за %s"
1278
[2188]1279#: ../glib/goption.c:1922
[1097]1280#, c-format
1281msgid "Unknown option %s"
1282msgstr "Непозната опция %s"
1283
[2188]1284#: ../glib/gkeyfile.c:362
[1189]1285msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1286msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1287
[2188]1288#: ../glib/gkeyfile.c:397
[1097]1289msgid "Not a regular file"
1290msgstr "Не е обикновен файл"
1291
[2188]1292#: ../glib/gkeyfile.c:405
[1097]1293msgid "File is empty"
1294msgstr "Файлът е празен"
1295
[2188]1296#: ../glib/gkeyfile.c:764
[1097]1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1300msgstr ""
1301"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1302"група, нито коментар"
1303
[2188]1304#: ../glib/gkeyfile.c:824
[1097]1305#, c-format
1306msgid "Invalid group name: %s"
1307msgstr "Неправилно име на група: %s"
1308
[2188]1309#: ../glib/gkeyfile.c:846
[1097]1310msgid "Key file does not start with a group"
1311msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1312
[2188]1313#: ../glib/gkeyfile.c:872
[1097]1314#, c-format
1315msgid "Invalid key name: %s"
1316msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1317
[2188]1318#: ../glib/gkeyfile.c:899
[1097]1319#, c-format
1320msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1321msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1322
[2188]1323#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1324#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1325#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
[1097]1326#, c-format
1327msgid "Key file does not have group '%s'"
1328msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1329
[2188]1330#: ../glib/gkeyfile.c:1289
[1097]1331#, c-format
1332msgid "Key file does not have key '%s'"
1333msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1334
[2188]1335#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
[1097]1336#, c-format
1337msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1338msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1339
[2188]1340#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
[1097]1341#, c-format
1342msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1343msgstr ""
1344"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1345"анализирана."
1346
[2188]1347#: ../glib/gkeyfile.c:1531
[1097]1348#, c-format
1349msgid ""
[1839]1350"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1353"анализирана."
1354
[2188]1355#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
[1839]1356#, c-format
1357msgid ""
[1097]1358"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1359"interpreted."
1360msgstr ""
1361"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1362"бъде анализирана."
1363
[2188]1364#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
[1097]1365#, c-format
1366msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1367msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1368
[2188]1369#: ../glib/gkeyfile.c:3636
[1097]1370msgid "Key file contains escape character at end of line"
1371msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1372
[2188]1373#: ../glib/gkeyfile.c:3658
[1097]1374#, c-format
1375msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1376msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1377
[2188]1378#: ../glib/gkeyfile.c:3800
[1097]1379#, c-format
1380msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1381msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1382
[2188]1383#: ../glib/gkeyfile.c:3814
[1097]1384#, c-format
1385msgid "Integer value '%s' out of range"
1386msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1387
[2188]1388#: ../glib/gkeyfile.c:3847
[1097]1389#, c-format
1390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1391msgstr ""
1392"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1393
[2188]1394#: ../glib/gkeyfile.c:3871
[1097]1395#, c-format
1396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1397msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1398
[2188]1399#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1400#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1401#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1402#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
[1475]1403#, c-format
1404msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1405msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1406
[2188]1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1408#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
[1475]1409msgid "Stream is already closed"
[1478]1410msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1411
[2188]1412#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1413#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
1414#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1415#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
[1475]1416msgid "Operation was cancelled"
[1478]1417msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1418
[2188]1419#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]1420msgid "Invalid object, not initialized"
1421msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1422
[2188]1423#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]1424msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1425msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1426
[2188]1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]1428msgid "Not enough space in destination"
1429msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1430
[2188]1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
[1990]1432msgid "Cancellable initialization not supported"
1433msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1434
[2188]1435#: ../gio/gcontenttype.c:179
[1475]1436msgid "Unknown type"
1437msgstr "Непознат вид"
1438
[2188]1439#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1440#, c-format
1441msgid "%s filetype"
1442msgstr "Вид на файла %s"
1443
[2188]1444#: ../gio/gcontenttype.c:679
[1475]1445#, c-format
1446msgid "%s type"
1447msgstr "Вид на %s"
1448
[2188]1449#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1450msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1451msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1452
1453#: ../gio/gcredentials.c:396
1454msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1455msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1456
[1870]1457#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1458msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1459msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1460
[2188]1461#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1462#: ../gio/gdbusaddress.c:304
1463#, c-format
1464msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1465msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1466
1467#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1471msgstr ""
1472"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1473"временна директория или абстрактни ключове)"
1474
1475#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1476#, c-format
1477msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1478msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1479
1480#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1481#, c-format
1482msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1483msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1484
1485#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1486#, c-format
1487msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1488msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1489
1490#: ../gio/gdbusaddress.c:434
1491#, c-format
1492msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1493msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1494
1495#: ../gio/gdbusaddress.c:455
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1499"sign"
1500msgstr ""
1501"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1502"равенство"
1503
1504#: ../gio/gdbusaddress.c:469
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1508"`%s'"
1509msgstr ""
1510"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1511"елемент „%s“"
1512
1513#: ../gio/gdbusaddress.c:547
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1517"`path' or `abstract' to be set"
1518msgstr ""
1519"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1520"„path“ или „abstract“"
1521
1522#: ../gio/gdbusaddress.c:583
1523#, c-format
1524msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1525msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1526
1527#: ../gio/gdbusaddress.c:597
1528#, c-format
1529msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1530msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1531
1532#: ../gio/gdbusaddress.c:611
1533#, c-format
1534msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1535msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1536
1537#: ../gio/gdbusaddress.c:632
1538msgid "Error auto-launching: "
1539msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1540
1541#: ../gio/gdbusaddress.c:640
1542#, c-format
1543msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1544msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1545
1546#: ../gio/gdbusaddress.c:676
1547#, c-format
1548msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1549msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1550
1551#: ../gio/gdbusaddress.c:694
1552#, c-format
1553msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1554msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1555
1556#: ../gio/gdbusaddress.c:703
1557#, c-format
1558msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1559msgstr ""
1560"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1561"%d"
1562
1563#: ../gio/gdbusaddress.c:721
1564#, c-format
1565msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1566msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1567
1568#: ../gio/gdbusaddress.c:942
1569msgid "The given address is empty"
1570msgstr "Даденият адрес е празен"
1571
1572#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1573msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1574msgstr ""
1575"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1576"машина: "
1577
1578#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1579#, c-format
1580msgid "Error spawning command line `%s': "
1581msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1582
1583#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1584#, c-format
1585msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1586msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1587
1588#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1589#, c-format
1590msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1591msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1592
1593#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1594#, c-format
1595msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1596msgstr ""
1597"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1598"тази операционна система)"
1599
1600#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1604"- unknown value `%s'"
1605msgstr ""
1606"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1607"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1608
1609#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
1610msgid ""
1611"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1612"variable is not set"
1613msgstr ""
1614"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1616
1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1618#, c-format
1619msgid "Unknown bus type %d"
1620msgstr "Непознат вид шина %d"
1621
1622#: ../gio/gdbusauth.c:288
1623msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1624msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1625
1626#: ../gio/gdbusauth.c:332
1627msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1628msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1629
1630#: ../gio/gdbusauth.c:503
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1634msgstr ""
1635"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1636"%s)"
1637
1638#: ../gio/gdbusauth.c:1150
1639msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1640msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1641
1642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1643#, c-format
1644msgid "Error statting directory `%s': %s"
1645msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1646
1647#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1651msgstr ""
1652"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1653"0%o"
1654
1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1656#, c-format
1657msgid "Error creating directory `%s': %s"
1658msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1659
1660#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1661#, c-format
1662msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1663msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1664
1665#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1666#, c-format
1667msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1668msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1669
1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1674msgstr ""
1675"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1676
1677#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1681msgstr ""
1682"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1683
1684#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1685#, c-format
1686msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1687msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1688
1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1690#, c-format
1691msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1692msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1693
1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1695#, c-format
1696msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1697msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1698
1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1700#, c-format
1701msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1702msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1703
1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1705#, c-format
1706msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1707msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1708
1709#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1710#, c-format
1711msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1712msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1713
1714#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1715#, c-format
1716msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1717msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1718
1719#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1721msgid "The connection is closed"
1722msgstr "Връзката е прекъсната"
1723
1724#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1725msgid "Timeout was reached"
1726msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1727
1728#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1729msgid ""
1730"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1731msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1732
1733#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1737msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1738
1739#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1740#, c-format
1741msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1742msgstr ""
1743"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1744
1745#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
1746#, c-format
1747msgid "No such property `%s'"
1748msgstr "Липсва свойство „%s“"
1749
1750#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
1751#, c-format
1752msgid "Property `%s' is not readable"
1753msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1754
1755#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
1756#, c-format
1757msgid "Property `%s' is not writable"
1758msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1759
1760#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
1761#, c-format
1762msgid "No such interface `%s'"
1763msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1764
1765#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
1766msgid "No such interface"
1767msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1768
1769#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
1770#, c-format
1771msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1772msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1773
1774#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
1775#, c-format
1776msgid "No such method `%s'"
1777msgstr "Липсва метод „%s“"
1778
1779#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
1780#, c-format
1781msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1782msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1783
1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
1785#, c-format
1786msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1787msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1788
1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
1790#, c-format
1791msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1792msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1793
1794#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1795#, c-format
1796msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1797msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1798
1799#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
1800#, c-format
1801msgid "A subtree is already exported for %s"
1802msgstr "Вече има поддърво за %s"
1803
1804#: ../gio/gdbusmessage.c:856
1805msgid "type is INVALID"
1806msgstr "видът е INVALID"
1807
1808#: ../gio/gdbusmessage.c:867
1809msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1810msgstr ""
1811"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1812
1813#: ../gio/gdbusmessage.c:878
1814msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1815msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1816
1817#: ../gio/gdbusmessage.c:890
1818msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1819msgstr ""
1820"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1821
1822#: ../gio/gdbusmessage.c:903
1823msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1824msgstr ""
1825"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1826
1827#: ../gio/gdbusmessage.c:911
1828msgid ""
1829"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1830"freedesktop/DBus/Local"
1831msgstr ""
1832"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1833"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1834
1835#: ../gio/gdbusmessage.c:919
1836msgid ""
1837"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1838"freedesktop.DBus.Local"
1839msgstr ""
1840"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1841"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1842
1843#: ../gio/gdbusmessage.c:994
1844#, c-format
1845msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1846msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1847
1848#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1852"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1853msgstr ""
1854"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1855"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1856"позиция е „%s“"
1857
1858#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1859#, c-format
1860msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1861msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1862
1863#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1864#, c-format
1865msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1866msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1867
1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1869#, c-format
1870msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1871msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1872
1873#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1877msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1878
1879#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1880#, c-format
1881msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1882msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1883
1884#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1888msgstr ""
1889"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1890
1891#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1895"0x%02x"
1896msgstr ""
1897"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1898"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1899
1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1901#, c-format
1902msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1903msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1904
1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1906#, c-format
1907msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1908msgstr ""
1909"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1910"съобщението е празно"
1911
1912#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1913#, c-format
1914msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1915msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1916
1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1918#, c-format
1919msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1920msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1921
1922#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1923msgid "Cannot deserialize message: "
1924msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1925
1926#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1930msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1931
1932#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1933#, c-format
1934msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1935msgstr ""
1936"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1937
1938#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1939msgid "Cannot serialize message: "
1940msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1941
1942#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1943#, c-format
1944msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1945msgstr ""
1946"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1947
1948#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1952"%s'"
1953msgstr ""
1954"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1955"за сигнатури е „%s“"
1956
1957#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1958#, c-format
1959msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1960msgstr ""
1961"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1962"„(%s)“"
1963
1964#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1965#, c-format
1966msgid "Error return with body of type `%s'"
1967msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1968
1969#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1970msgid "Error return with empty body"
1971msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1972
1973#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1974#, c-format
1975msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1976msgstr ""
1977"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
1978
1979#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1980#: ../gio/gsocket.c:3055
1981#, c-format
1982msgid "Error sending message: %s"
1983msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1984
[2208]1985#: ../gio/gdbusprivate.c:1759
[2188]1986msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1987msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1988
1989#: ../gio/gdbusproxy.c:714
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1993"the type is %s"
1994msgstr ""
1995"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
1996"видът е „%s“"
1997
1998#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1999#, c-format
2000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2001msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2002
2003#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2004#, c-format
2005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2007
2008#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2009msgid ""
2010"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2011"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2012msgstr ""
2013"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2014"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2015"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2016
2017#: ../gio/gdbusserver.c:715
2018msgid "Abstract name space not supported"
2019msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2020
2021#: ../gio/gdbusserver.c:805
2022msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2023msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2024
2025#: ../gio/gdbusserver.c:882
2026#, c-format
2027msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2028msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2029
2030#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2031#, c-format
2032msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2033msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2034
2035#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2036#, c-format
2037msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2038msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2039
2040#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2041msgid "COMMAND"
2042msgstr "КОМАНДА"
2043
2044#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Commands:\n"
2048" help Shows this information\n"
2049" introspect Introspect a remote object\n"
2050" monitor Monitor a remote object\n"
2051" call Invoke a method on a remote object\n"
2052"\n"
2053"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2054msgstr ""
2055"Команди:\n"
2056" help Показва този текст\n"
2057" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2058" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2059" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2060"\n"
2061"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2062"команда.\n"
2063
2064#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2065#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2066#, c-format
2067msgid "Error: %s\n"
2068msgstr "Грешка: %s\n"
2069
2070#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2071#, c-format
2072msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2073msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2074
2075#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2076msgid "Connect to the system bus"
2077msgstr "Свързване към системната шина"
2078
2079#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2080msgid "Connect to the session bus"
2081msgstr "Свързване към шината на сесията"
2082
2083#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2084msgid "Connect to given D-Bus address"
2085msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2086
2087#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2088msgid "Connection Endpoint Options:"
2089msgstr "Варианти за връзка:"
2090
2091#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2092msgid "Options specifying the connection endpoint"
2093msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2094
2095#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2096#, c-format
2097msgid "No connection endpoint specified"
2098msgstr "Не е указана точка за връзка"
2099
2100#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2101#, c-format
2102msgid "Multiple connection endpoints specified"
2103msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2104
2105#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2109msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2110
2111#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2115"interface `%s'\n"
2116msgstr ""
2117"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2118"„%s“\n"
2119
2120#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2121msgid "Destination name to invoke method on"
2122msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2123
2124#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2125msgid "Object path to invoke method on"
2126msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2127
2128#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2129msgid "Method and interface name"
2130msgstr "Име на метод и интерфейс"
2131
2132#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2133msgid "Invoke a method on a remote object."
2134msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2135
2136#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2137#, c-format
2138msgid "Error connecting: %s\n"
2139msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2140
2141#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2142#, c-format
2143msgid "Error: Destination is not specified\n"
2144msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2145
2146#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2147#, c-format
2148msgid "Error: Object path is not specified\n"
2149msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2150
2151#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2152#, c-format
2153msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2154msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2155
2156#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2157#, c-format
2158msgid "Error: Method name is not specified\n"
2159msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2160
2161#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2162#, c-format
2163msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2164msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2165
2166#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2167#, c-format
2168msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2169msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2170
2171#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2172#, c-format
2173msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2174msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2175
2176#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2177msgid "Destination name to introspect"
2178msgstr "Име на целта за анализ"
2179
2180#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2181msgid "Object path to introspect"
2182msgstr "Път до обекта за анализ"
2183
2184#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2185msgid "Print XML"
2186msgstr "Извеждане на XML"
2187
2188#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2189msgid "Introspect a remote object."
2190msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2191
2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2193msgid "Destination name to monitor"
2194msgstr "Име на целта за наблюдение"
2195
2196#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2197msgid "Object path to monitor"
2198msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2199
2200#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2201msgid "Monitor a remote object."
2202msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2203
2204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]2205msgid "Unnamed"
[1478]2206msgstr "Без име"
[1475]2207
[2188]2208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
[1475]2209msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]2210msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]2211
[2188]2212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
[1475]2213msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]2214msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]2215
[2188]2216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
[1475]2217#, c-format
2218msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]2219msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]2220
[2188]2221#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
[1475]2222#, c-format
2223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]2224msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]2225
[2188]2226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
[1475]2227#, c-format
2228msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]2229msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]2230
[2188]2231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
[1475]2232#, c-format
2233msgid "Custom definition for %s"
[1478]2234msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]2235
[2188]2236#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]2237msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]2238msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]2239
[1839]2240#. Translators: This is an error
2241#. * message for drive objects that
2242#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]2243#: ../gio/gdrive.c:443
[1839]2244msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2245msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2246
[2188]2247#: ../gio/gdrive.c:520
[1475]2248msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]2249msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]2250
[2188]2251#: ../gio/gdrive.c:725
[1839]2252msgid "drive doesn't implement start"
2253msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2254
[2188]2255#: ../gio/gdrive.c:827
[1839]2256msgid "drive doesn't implement stop"
2257msgstr "устройството не поддържа спиране"
2258
[2188]2259#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]2260#, c-format
2261msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2262msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2263
[2188]2264#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]2265#, c-format
2266msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2267msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2268
[2188]2269#: ../gio/gemblemedicon.c:293
[1762]2270#, c-format
2271msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2272msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2273
[2188]2274#: ../gio/gemblemedicon.c:303
[1762]2275#, c-format
2276msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2277msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2278
[2188]2279#: ../gio/gemblemedicon.c:326
[1762]2280msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2281msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2282
[2188]2283#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2284#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2285#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2286#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2287#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2288#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2289#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2290#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2291#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]2293msgid "Operation not supported"
2294msgstr "Действието не се поддържа"
2295
2296#. Translators: This is an error message when trying to find the
2297#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2298#. Translators: This is an error message when trying to
2299#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2300#. * none exists.
2301#. Translators: This is an error message when trying to find
2302#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2303#. * exists.
[2188]2304#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2305#: ../gio/glocalfile.c:1083
[1475]2306msgid "Containing mount does not exist"
[1478]2307msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]2308
[2188]2309#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
[1475]2310msgid "Can't copy over directory"
[1478]2311msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]2312
[2188]2313#: ../gio/gfile.c:2472
[1475]2314msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]2315msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]2316
[2188]2317#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
[1475]2318msgid "Target file exists"
[1478]2319msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]2320
[2188]2321#: ../gio/gfile.c:2498
[1475]2322msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]2323msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]2324
[2188]2325#: ../gio/gfile.c:2758
[2009]2326msgid "Splice not supported"
2327msgstr "Не се поддържа разделяне"
2328
[2188]2329#: ../gio/gfile.c:2762
[1990]2330#, c-format
2331msgid "Error splicing file: %s"
2332msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2333
[2188]2334#: ../gio/gfile.c:2909
[1801]2335msgid "Can't copy special file"
2336msgstr "Не може да се копира специален файл"
2337
[2188]2338#: ../gio/gfile.c:3483
[1475]2339msgid "Invalid symlink value given"
[1478]2340msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]2341
[2188]2342#: ../gio/gfile.c:3577
[1475]2343msgid "Trash not supported"
[1478]2344msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]2345
[2188]2346#: ../gio/gfile.c:3626
[1475]2347#, c-format
2348msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]2349msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]2350
[2188]2351#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
[1475]2352msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]2353msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]2354
[2188]2355#: ../gio/gfile.c:6156
[1475]2356msgid "No application is registered as handling this file"
2357msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2358
[2188]2359#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]2360msgid "Enumerator is closed"
[1478]2361msgstr "Броячът е затворен"
[1475]2362
[2188]2363#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2364#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]2365msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]2366msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]2367
[2188]2368#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]2369msgid "File enumerator is already closed"
[1478]2370msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]2371
[2188]2372#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]2373#, c-format
2374msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2375msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2376
[2188]2377#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]2378msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2379msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2380
[2188]2381#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2382#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2383#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
[1475]2384msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]2385msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]2386
[2188]2387#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2388#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
[1475]2389msgid "Seek not supported on stream"
[1478]2390msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]2391
[2188]2392#: ../gio/gfileinputstream.c:380
[1475]2393msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]2394msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]2395
[2188]2396#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
[1475]2397msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]2398msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]2399
[2188]2400#: ../gio/gicon.c:287
[1762]2401#, c-format
2402msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2403msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2404
[2188]2405#: ../gio/gicon.c:307
[1762]2406#, c-format
2407msgid "No type for class name %s"
2408msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2409
[2188]2410#: ../gio/gicon.c:317
[1762]2411#, c-format
2412msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2413msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2414
[2188]2415#: ../gio/gicon.c:328
[1762]2416#, c-format
2417msgid "Type %s is not classed"
2418msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2419
[2188]2420#: ../gio/gicon.c:342
[1762]2421#, c-format
2422msgid "Malformed version number: %s"
2423msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2424
[2188]2425#: ../gio/gicon.c:356
[1762]2426#, c-format
2427msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2428msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2429
[2188]2430#: ../gio/gicon.c:432
[1762]2431msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2432msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2433
[2188]2434#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]2435msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]2436msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]2437
2438#. Translators: This is an error you get if there is already an
2439#. * operation running against this stream when you try to start
2440#. * one
2441#. Translators: This is an error you get if there is
2442#. * already an operation running against this stream when
2443#. * you try to start one
[2188]2444#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2445#: ../gio/goutputstream.c:1210
[1475]2446msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]2447msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]2448
[2188]2449#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2450#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
[1839]2451msgid "Not enough space for socket address"
2452msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2453
[2188]2454#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
[1839]2455msgid "Unsupported socket address"
2456msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2457
[2208]2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703
[2188]2459msgid "empty names are not permitted"
2460msgstr "не се позволяват празни имена"
2461
[2208]2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
[2188]2463#, c-format
2464msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2465msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2466
[2208]2467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725
[2188]2468#, c-format
2469msgid ""
2470"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2471"and dash ('-') are permitted."
2472msgstr ""
2473"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2474"цифри и тире („-“)."
2475
[2208]2476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734
[2188]2477#, c-format
2478msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2479msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2480
[2208]2481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743
[2188]2482#, c-format
2483msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2484msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2485
[2208]2486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]2487#, c-format
2488msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2489msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2490
[2208]2491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
[2188]2492#, c-format
2493msgid "<child name='%s'> already specified"
2494msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2495
[2208]2496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
[2188]2497msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2498msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2499
[2208]2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857
[2188]2501#, c-format
2502msgid "<key name='%s'> already specified"
2503msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2504
[2208]2505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875
[2188]2506#, c-format
2507msgid ""
2508"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2509"to modify value"
2510msgstr ""
2511"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2512"<override>, за да промените стойността"
2513
[2208]2514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886
[2188]2515#, c-format
2516msgid ""
2517"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2518"to <key>"
2519msgstr ""
2520"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2521"„flags“"
2522
[2208]2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905
[2188]2524#, c-format
2525msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2526msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2527
[2208]2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920
[2188]2529#, c-format
2530msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2531msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2532
[2208]2533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
[2188]2534msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2535msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2536
[2208]2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963
[2188]2538#, c-format
2539msgid "no <key name='%s'> to override"
2540msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2541
[2208]2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971
[2188]2543#, c-format
2544msgid "<override name='%s'> already specified"
2545msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2546
[2208]2547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]2548#, c-format
2549msgid "<schema id='%s'> already specified"
2550msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2551
[2208]2552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054
[2188]2553#, c-format
2554msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2555msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2556
[2208]2557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070
[2188]2558#, c-format
2559msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2560msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2561
[2208]2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078
[2188]2563#, c-format
2564msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2565msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2566
[2208]2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
[2188]2568#, c-format
2569msgid "Can not extend a schema with a path"
2570msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2571
[2208]2572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
[2188]2573#, c-format
2574msgid ""
2575"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2576msgstr ""
2577"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2578
[2208]2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]2580#, c-format
2581msgid ""
2582"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2583"does not extend '%s'"
2584msgstr ""
2585"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2586"„%s“ не разширява „%s“"
2587
[2208]2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]2589#, c-format
2590msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2591msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2592
[2208]2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132
[2188]2594#, c-format
2595msgid "the path of a list must end with ':/'"
2596msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2597
[2208]2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158
[2188]2599#, c-format
2600msgid "<%s id='%s'> already specified"
2601msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2602
[2208]2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375
[2188]2604#, c-format
2605msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2606msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2607
[2208]2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379
[2188]2609#, c-format
2610msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2611msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2612
[2208]2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473
[2188]2614#, c-format
2615msgid "text may not appear inside <%s>"
2616msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2617
[2208]2618#. Translators: Do not translate "--strict".
2619#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712
2620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788
[2188]2621#, c-format
[2208]2622msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2623msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]2624
[2208]2625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649
[2188]2626#, c-format
[2208]2627msgid "This entire file has been ignored.\n"
2628msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2629
2630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708
2631#, c-format
2632msgid "Ignoring this file.\n"
2633msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2634
2635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748
2636#, c-format
[2188]2637msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2638msgstr ""
2639"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2640
[2208]2641#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
[2188]2643#, c-format
[2208]2644msgid "; ignoring override for this key.\n"
2645msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2646
2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
2648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2649#, c-format
2650msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2651msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2652
2653#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774
2654#, c-format
[2188]2655msgid ""
[2208]2656"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2657"%s. "
2658msgstr ""
2659"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2660"предефиниране „%s“ — %s."
2661
2662#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784
2663#, c-format
2664msgid "Ignoring override for this key.\n"
2665msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2666
2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2668#, c-format
2669msgid ""
[2188]2670"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2671"range given in the schema"
2672msgstr ""
2673"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2674"е извън обсега, даден в схемата"
2675
[2208]2676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
[2188]2677#, c-format
2678msgid ""
2679"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2680"list of valid choices"
2681msgstr ""
2682"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2683"не е в списъка с позволени стойности"
2684
[2208]2685#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884
[2188]2686msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2687msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2688
[2208]2689#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
[2188]2690msgid "DIRECTORY"
2691msgstr "ПАПКА"
2692
[2208]2693# Явно става дума за обясняване на --strict
2694#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2695msgid "Abort on any errors in schemas"
2696msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2697
2698#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
[2188]2699msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2700msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2701
[2208]2702#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
[2188]2703msgid "This option will be removed soon."
2704msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2705
[2208]2706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888
[2188]2707msgid "Do not enforce key name restrictions"
2708msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2709
[2208]2710#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
[2188]2711msgid ""
2712"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2713"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2714"and the cache file is called gschemas.compiled."
2715msgstr ""
2716"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2717"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2718"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2719
[2208]2720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
[2188]2721#, c-format
2722msgid "You should give exactly one directory name\n"
2723msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2724
[2208]2725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
[2188]2726#, c-format
2727msgid "No schema files found: "
2728msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2729
[2208]2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958
[2188]2731#, c-format
2732msgid "doing nothing.\n"
2733msgstr "без обработка.\n"
2734
[2208]2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
[2188]2736#, c-format
2737msgid "removed existing output file.\n"
2738msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2739
2740#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]2741msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2742msgstr ""
[1478]2743"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]2744
[2188]2745#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]2746#, c-format
2747msgid "Invalid filename %s"
2748msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2749
[2188]2750#: ../gio/glocalfile.c:967
[1475]2751#, c-format
2752msgid "Error getting filesystem info: %s"
2753msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2754
[2188]2755#: ../gio/glocalfile.c:1105
[1475]2756msgid "Can't rename root directory"
[1478]2757msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]2758
[2188]2759#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
[1762]2760#, c-format
2761msgid "Error renaming file: %s"
2762msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2763
[2188]2764#: ../gio/glocalfile.c:1134
[1475]2765msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]2766msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]2767
[2188]2768#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2769#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2770#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2771#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
[1475]2772msgid "Invalid filename"
2773msgstr "Неправилно име на файл"
2774
[2188]2775#: ../gio/glocalfile.c:1308
[1475]2776#, c-format
2777msgid "Error opening file: %s"
2778msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2779
[2188]2780#: ../gio/glocalfile.c:1318
[1475]2781msgid "Can't open directory"
2782msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2783
[2188]2784#: ../gio/glocalfile.c:1443
[1475]2785#, c-format
2786msgid "Error removing file: %s"
2787msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2788
[2188]2789#: ../gio/glocalfile.c:1810
[1475]2790#, c-format
2791msgid "Error trashing file: %s"
2792msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2793
[2188]2794#: ../gio/glocalfile.c:1833
[1475]2795#, c-format
2796msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2797msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2798
[2188]2799#: ../gio/glocalfile.c:1854
[1475]2800msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]2801msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]2802
[2188]2803#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
[1475]2804msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]2805msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]2806
[2188]2807#: ../gio/glocalfile.c:1987
[1475]2808#, c-format
2809msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2810msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2811
[2188]2812#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2813#: ../gio/glocalfile.c:2108
[1475]2814#, c-format
2815msgid "Unable to trash file: %s"
2816msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2817
[2188]2818#: ../gio/glocalfile.c:2135
[1475]2819#, c-format
[1641]2820msgid "Error creating directory: %s"
2821msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2822
[2188]2823#: ../gio/glocalfile.c:2164
[1641]2824#, c-format
[1948]2825msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2826msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2827
[2188]2828#: ../gio/glocalfile.c:2168
[1948]2829#, c-format
[1475]2830msgid "Error making symbolic link: %s"
2831msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2832
[2188]2833#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
[1475]2834#, c-format
2835msgid "Error moving file: %s"
2836msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2837
[2188]2838#: ../gio/glocalfile.c:2253
[1475]2839msgid "Can't move directory over directory"
2840msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2841
[2188]2842#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2843#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2844#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
[1475]2845msgid "Backup file creation failed"
[1478]2846msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2847
[2188]2848#: ../gio/glocalfile.c:2299
[1475]2849#, c-format
2850msgid "Error removing target file: %s"
2851msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2852
[2188]2853#: ../gio/glocalfile.c:2313
[1475]2854msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2855msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2856
[2188]2857#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
[1475]2858msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2859msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2860
[2188]2861#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
[1475]2862msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2863msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2864
[2188]2865#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
[1475]2866msgid "Invalid extended attribute name"
2867msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2868
[2188]2869#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
[1478]2870#, c-format
[1475]2871msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2872msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2873
[2188]2874#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1478]2875#, c-format
[1475]2876msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]2877msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]2878
[2188]2879#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
[1475]2880msgid " (invalid encoding)"
2881msgstr " (неправилно кодиране)"
2882
[2188]2883#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
[1478]2884#, c-format
[1475]2885msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]2886msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]2887
[2188]2888#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
[1475]2889msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2890msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2891
[2188]2892#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
[1475]2893msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2894msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2895
[2188]2896#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
[1475]2897msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2898msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2899
[2188]2900#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
[1870]2901msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2902msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2903
[2188]2904#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
[1475]2905#, c-format
2906msgid "Error setting permissions: %s"
2907msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2908
[2188]2909#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
[1475]2910#, c-format
2911msgid "Error setting owner: %s"
2912msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2913
[2188]2914#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
[1475]2915msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]2916msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]2917
[2188]2918#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2919#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
[1475]2920#, c-format
2921msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]2922msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]2923
[2188]2924#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
[1475]2925msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]2926msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]2927
[2188]2928#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
[1839]2929#, c-format
2930msgid "Error setting modification or access time: %s"
2931msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2932
[2188]2933#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
[1641]2934msgid "SELinux context must be non-NULL"
2935msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2936
[2188]2937#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
[1641]2938#, c-format
2939msgid "Error setting SELinux context: %s"
2940msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2941
[2188]2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
[1641]2943msgid "SELinux is not enabled on this system"
2944msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2945
[2188]2946#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
[1641]2947#, c-format
[1475]2948msgid "Setting attribute %s not supported"
2949msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2950
[2188]2951#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]2952#, c-format
2953msgid "Error reading from file: %s"
2954msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2955
[2188]2956#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2957#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2958#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
[1475]2959#, c-format
2960msgid "Error seeking in file: %s"
2961msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2962
[2188]2963#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2964#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]2965#, c-format
2966msgid "Error closing file: %s"
2967msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2968
[2188]2969#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]2970msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]2971msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]2972
[2188]2973#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2974#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
[1475]2975#, c-format
2976msgid "Error writing to file: %s"
2977msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2978
[2188]2979#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]2980#, c-format
2981msgid "Error removing old backup link: %s"
2982msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2983
[2188]2984#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]2985#, c-format
2986msgid "Error creating backup copy: %s"
2987msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2988
[2188]2989#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]2990#, c-format
2991msgid "Error renaming temporary file: %s"
2992msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2993
[2188]2994#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
[1475]2995#, c-format
2996msgid "Error truncating file: %s"
[1478]2997msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]2998
[2188]2999#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3000#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3001#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
[1475]3002#, c-format
3003msgid "Error opening file '%s': %s"
3004msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3005
[2188]3006#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
[1475]3007msgid "Target file is a directory"
3008msgstr "Целевият файл е папка"
3009
[2188]3010#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
[1475]3011msgid "Target file is not a regular file"
3012msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3013
[2188]3014#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
[1475]3015msgid "The file was externally modified"
[1478]3016msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]3017
[2188]3018#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1801]3019#, c-format
3020msgid "Error removing old file: %s"
3021msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3022
[2188]3023#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
[1475]3024msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]3025msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]3026
[2188]3027#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
[1475]3028msgid "Invalid seek request"
3029msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3030
[2188]3031#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
[1475]3032msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]3033msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]3034
[2188]3035#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]3036msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]3037msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]3038
[2188]3039#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]3040msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]3041msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]3042
[2188]3043#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]3044msgid ""
3045"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3046"address space"
3047msgstr ""
3048"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3049"наличното адресно пространство."
3050
[2188]3051#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
[1948]3052msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3053msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3054
[2188]3055#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
[1948]3056msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3057msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3058
[1475]3059#. Translators: This is an error
3060#. * message for mount objects that
3061#. * don't implement unmount.
[2188]3062#: ../gio/gmount.c:363
[1948]3063msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]3064msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]3065
3066#. Translators: This is an error
3067#. * message for mount objects that
3068#. * don't implement eject.
[2188]3069#: ../gio/gmount.c:442
[1948]3070msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]3071msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]3072
3073#. Translators: This is an error
3074#. * message for mount objects that
[1839]3075#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2188]3076#: ../gio/gmount.c:522
[1948]3077msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]3078msgstr ""
3079"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3080
3081#. Translators: This is an error
3082#. * message for mount objects that
3083#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]3084#: ../gio/gmount.c:609
[1948]3085msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]3086msgstr ""
3087"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3088
3089#. Translators: This is an error
3090#. * message for mount objects that
[1475]3091#. * don't implement remount.
[2188]3092#: ../gio/gmount.c:698
[1948]3093msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]3094msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]3095
[1641]3096#. Translators: This is an error
3097#. * message for mount objects that
3098#. * don't implement content type guessing.
[2188]3099#: ../gio/gmount.c:782
[1641]3100msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3101msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3102
3103#. Translators: This is an error
3104#. * message for mount objects that
3105#. * don't implement content type guessing.
[2188]3106#: ../gio/gmount.c:871
[1641]3107msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3108msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3109
[2188]3110#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
[1839]3111#, c-format
3112msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3113msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3114
[1948]3115#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
[1475]3116msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]3117msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]3118
[2188]3119#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
[1475]3120msgid "Source stream is already closed"
[1478]3121msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]3122
[2188]3123#: ../gio/gresolver.c:737
[1839]3124#, c-format
3125msgid "Error resolving '%s': %s"
3126msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3127
[2188]3128#: ../gio/gresolver.c:787
[1839]3129#, c-format
3130msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3131msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3132
[2188]3133#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
[1839]3134#, c-format
3135msgid "No service record for '%s'"
3136msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]3137
[2188]3138#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
[1839]3139#, c-format
3140msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3141msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]3142
[2188]3143#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
[1839]3144#, c-format
3145msgid "Error resolving '%s'"
3146msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]3147
[2188]3148#: ../gio/gsettings-tool.c:79
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Commands:\n"
3152" help Show this information\n"
3153" get Get the value of a key\n"
3154" set Set the value of a key\n"
3155" reset Reset the value of a key\n"
3156" monitor Monitor a key for changes\n"
3157" writable Check if a key is writable\n"
3158"\n"
3159"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3160msgstr ""
3161"Команди:\n"
3162" help Показване на този текст\n"
3163" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3164" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3165" reset Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
3166" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3167" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3168"\n"
3169"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
3170"команда.\n"
3171
3172#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3173#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3174#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3175msgid "Specify the path for the schema"
3176msgstr "Указване на пътя до схемата"
3177
3178#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3179#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3180#: ../gio/gsettings-tool.c:646
3181msgid "PATH"
3182msgstr "ПЪТ"
3183
3184#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3185#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
3186#: ../gio/gsettings-tool.c:654
3187msgid "SCHEMA KEY"
3188msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
3189
3190#: ../gio/gsettings-tool.c:230
3191msgid "Get the value of KEY"
3192msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3193
3194#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
3195#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3196msgid ""
3197"Arguments:\n"
3198" SCHEMA The id of the schema\n"
3199" KEY The name of the key\n"
3200msgstr ""
3201"Аргументи:\n"
3202" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3203" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3204
3205#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3206#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
3207msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3208msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3209
3210#: ../gio/gsettings-tool.c:331
3211msgid "Set the value of KEY"
3212msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
3213
3214#: ../gio/gsettings-tool.c:333
3215msgid ""
3216"Arguments:\n"
3217" SCHEMA The id of the schema\n"
3218" KEY The name of the key\n"
3219" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3220msgstr ""
3221"Аргументи:\n"
3222" СХЕМА Идентификатор на схемата\n"
3223" КЛЮЧ Име на ключа\n"
3224" СТОЙНОСТ Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
3225
3226#: ../gio/gsettings-tool.c:406
3227#, c-format
3228msgid "Key %s is not writable\n"
3229msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
3230
3231#: ../gio/gsettings-tool.c:447
3232msgid "Sets KEY to its default value"
3233msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3234
3235#: ../gio/gsettings-tool.c:543
3236msgid "Find out whether KEY is writable"
3237msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3238
3239#: ../gio/gsettings-tool.c:657
3240msgid ""
3241"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3242"Monitoring will continue until the process is terminated."
3243msgstr ""
3244"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
3245"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
3246
3247#: ../gio/gsettings-tool.c:833
3248#, c-format
3249msgid "Unknown command '%s'\n"
3250msgstr "Непозната команда „%s“\n"
3251
3252#: ../gio/gsocket.c:276
[1839]3253msgid "Invalid socket, not initialized"
3254msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]3255
[2188]3256#: ../gio/gsocket.c:283
[1839]3257#, c-format
3258msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3259msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3260
[2188]3261#: ../gio/gsocket.c:291
[1839]3262msgid "Socket is already closed"
3263msgstr "Гнездото вече е затворено"
3264
[2188]3265#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3266msgid "Socket I/O timed out"
3267msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3268
3269#: ../gio/gsocket.c:421
[1839]3270#, c-format
3271msgid "creating GSocket from fd: %s"
3272msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3273
[2188]3274#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
[1839]3275#, c-format
3276msgid "Unable to create socket: %s"
3277msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3278
[2188]3279#: ../gio/gsocket.c:455
[1839]3280msgid "Unknown protocol was specified"
3281msgstr "Указан е непознат протокол"
3282
[2188]3283#: ../gio/gsocket.c:1224
[1839]3284#, c-format
3285msgid "could not get local address: %s"
3286msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3287
[2188]3288#: ../gio/gsocket.c:1267
[1839]3289#, c-format
3290msgid "could not get remote address: %s"
3291msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3292
[2188]3293#: ../gio/gsocket.c:1328
[1839]3294#, c-format
3295msgid "could not listen: %s"
3296msgstr "не може да се слуша: %s"
3297
[2188]3298#: ../gio/gsocket.c:1402
[1839]3299#, c-format
3300msgid "Error binding to address: %s"
3301msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3302
[2188]3303#: ../gio/gsocket.c:1522
[1839]3304#, c-format
3305msgid "Error accepting connection: %s"
3306msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3307
[2188]3308#: ../gio/gsocket.c:1639
[1839]3309msgid "Error connecting: "
3310msgstr "Грешка при свързване: "
3311
[2188]3312#: ../gio/gsocket.c:1644
[1839]3313msgid "Connection in progress"
3314msgstr "В момента се осъществява връзка"
3315
[2188]3316#: ../gio/gsocket.c:1651
[1839]3317#, c-format
3318msgid "Error connecting: %s"
3319msgstr "Грешка при свързване: %s"
3320
[2188]3321#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
[1839]3322#, c-format
3323msgid "Unable to get pending error: %s"
3324msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3325
[2188]3326#: ../gio/gsocket.c:1826
[1839]3327#, c-format
3328msgid "Error receiving data: %s"
3329msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3330
[2188]3331#: ../gio/gsocket.c:2000
[1839]3332#, c-format
3333msgid "Error sending data: %s"
3334msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3335
[2188]3336#: ../gio/gsocket.c:2192
[1839]3337#, c-format
3338msgid "Error closing socket: %s"
3339msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3340
[2188]3341#: ../gio/gsocket.c:2709
[1839]3342#, c-format
3343msgid "Waiting for socket condition: %s"
3344msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3345
[2188]3346#: ../gio/gsocket.c:2999
[1839]3347msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3348msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3349
[2188]3350#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
[1839]3351#, c-format
3352msgid "Error receiving message: %s"
3353msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3354
[2188]3355#: ../gio/gsocket.c:3494
3356msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3357msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3358
3359#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
[1839]3360msgid "Unknown error on connect"
3361msgstr "Непозната грешка при свързване"
3362
[2188]3363#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3364msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3365msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3366
3367#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3368#, c-format
3369msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3370msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3371
3372#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]3373msgid "Listener is already closed"
3374msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3375
[2188]3376#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]3377msgid "Added socket is closed"
3378msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3379
[2188]3380#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]3381#, c-format
[2188]3382msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3383msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3384
3385#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3386#, c-format
3387msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3388msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3389
3390#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3391#, c-format
3392msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3393msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3394
3395#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3396msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3397msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3398
3399#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3400msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3401msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3402
3403#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3404#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3405msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3406msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3407
3408#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3409msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3410msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3411
3412#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3413msgid ""
3414"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3415msgstr ""
3416"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3417"поддържа от GLib."
3418
3419#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3420#, c-format
3421msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3422msgstr ""
3423"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3424"(ограничението е %i знака)."
3425
3426#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3427msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3428msgstr ""
3429"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3430"парола."
3431
3432#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3433#, c-format
3434msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3435msgstr ""
3436"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3437"е %i байта)"
3438
3439#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3440msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3441msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3442
3443#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3444msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3445msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3446
3447#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3448msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3449msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3450
3451#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3452msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3453msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3454
3455#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3456msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3457msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3458
3459#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3460msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3461msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3462
3463#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3464msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3465msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3466
3467#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3468msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3469msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3470
3471#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3472msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3473msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3474
3475#: ../gio/gthemedicon.c:498
3476#, c-format
[1762]3477msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3478msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3479
[2188]3480#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
[1839]3481#, c-format
3482msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3483msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3484
[2188]3485#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
[1839]3486msgid "Unexpected type of ancillary data"
3487msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3488
[2188]3489#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]3490#, c-format
3491msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3492msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3493
[2188]3494#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]3495msgid "Received invalid fd"
3496msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3497
[2188]3498#: ../gio/gunixconnection.c:359
3499msgid "Error sending credentials: "
3500msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3501
3502#: ../gio/gunixconnection.c:439
[1762]3503#, c-format
[2188]3504msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3505msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3506
3507#: ../gio/gunixconnection.c:448
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3511"socket. Expected %d bytes, got %d"
3512msgstr ""
3513"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3514"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3515
3516#: ../gio/gunixconnection.c:465
3517#, c-format
3518msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3519msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3520
3521#: ../gio/gunixconnection.c:495
3522msgid ""
3523"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3524msgstr ""
3525"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3526
3527#: ../gio/gunixconnection.c:538
3528#, c-format
3529msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3530msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3531
3532#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3533#: ../gio/gunixinputstream.c:451
3534#, c-format
[1475]3535msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]3536msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]3537
[2188]3538#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3539#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
[1475]3540#, c-format
3541msgid "Error closing unix: %s"
3542msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3543
[1801]3544#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]3545msgid "Filesystem root"
3546msgstr "Коренова папка на файловата система"
3547
[2188]3548#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3549#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
[1475]3550#, c-format
3551msgid "Error writing to unix: %s"
3552msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3553
[2188]3554#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]3555msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3556msgstr ""
3557"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3558
[2188]3559#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]3560msgid "volume doesn't implement eject"
3561msgstr "томът не поддържа изваждане"
3562
[1839]3563#. Translators: This is an error
3564#. * message for volume objects that
3565#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2188]3566#: ../gio/gvolume.c:487
[1839]3567msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3568msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3569
[2188]3570#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]3571msgid "Can't find application"
3572msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3573
[2188]3574#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
[1475]3575#, c-format
3576msgid "Error launching application: %s"
3577msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3578
[2188]3579#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
[1475]3580msgid "URIs not supported"
3581msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3582
[2188]3583#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
[1475]3584msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3585msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3586
[2188]3587#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
[1475]3588msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3589msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3590
[2188]3591#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3592#, c-format
3593msgid "Error reading from handle: %s"
3594msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3595
3596#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3597#, c-format
3598msgid "Error closing handle: %s"
3599msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3600
3601#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3602#, c-format
3603msgid "Error writing to handle: %s"
3604msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3605
3606#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]3607msgid "Not enough memory"
3608msgstr "недостатъчно памет"
3609
[2188]3610#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]3611#, c-format
3612msgid "Internal error: %s"
3613msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3614
[2188]3615#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]3616msgid "Need more input"
3617msgstr "Необходими са още данни от входа"
3618
[2188]3619#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]3620msgid "Invalid compressed data"
3621msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2208]3622
3623#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.