source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 1950

Last change on this file since 1950 was 1948, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

File size: 77.3 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1948]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1948]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1097]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1870]9"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1948]11"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[1641]20#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
[1097]21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
[1641]25#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
[1097]27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
[1641]31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
[1097]33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
[1641]37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
[1097]39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
[1641]43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
[1097]44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
46
[1641]47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
[1097]48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
51
[1641]52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
[1097]61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
64
[1641]65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
[1097]66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]68msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]69
[1641]70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
[1097]71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]73msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]74
[1641]75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
[1097]76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
79
[1641]80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
[1097]81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]83msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]84
[1641]85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
[1097]86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]88msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]89
[1948]90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
[1097]91#, c-format
92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]93msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]94
[1948]95#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
[1097]96#, c-format
97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
99
[1948]100#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
[1801]101#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
[1948]102#: ../glib/gutf8.c:1419
[1097]103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
105
[1948]106#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
[1762]107#: ../glib/giochannel.c:2300
[1097]108#, c-format
109msgid "Error during conversion: %s"
110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
111
[1948]112#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
113#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
[1097]114msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]115msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]116
[1948]117#: ../glib/gconvert.c:928
[1097]118#, c-format
119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120msgstr ""
[1189]121"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]122
[1948]123#: ../glib/gconvert.c:1751
[1097]124#, c-format
125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]126msgstr ""
127"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
128"система)"
[1097]129
[1948]130#: ../glib/gconvert.c:1761
[1097]131#, c-format
132msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
134
[1948]135#: ../glib/gconvert.c:1778
[1097]136#, c-format
137msgid "The URI '%s' is invalid"
138msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
139
[1948]140#: ../glib/gconvert.c:1790
[1097]141#, c-format
142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]143msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]144
[1948]145#: ../glib/gconvert.c:1806
[1097]146#, c-format
147msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
149
[1948]150#: ../glib/gconvert.c:1901
[1097]151#, c-format
152msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
154
[1948]155#: ../glib/gconvert.c:1911
[1097]156msgid "Invalid hostname"
157msgstr "Неправилно име на хост"
158
[1870]159#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
[1097]160#, c-format
161msgid "Error opening directory '%s': %s"
162msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
163
[1948]164#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
[1097]165#, c-format
166msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
168
[1948]169#: ../glib/gfileutils.c:551
[1097]170#, c-format
171msgid "Error reading file '%s': %s"
172msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
173
[1948]174#: ../glib/gfileutils.c:565
[1097]175#, c-format
[1641]176msgid "File \"%s\" is too large"
177msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
178
[1948]179#: ../glib/gfileutils.c:648
[1641]180#, c-format
[1097]181msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
183
[1948]184#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
[1097]185#, c-format
186msgid "Failed to open file '%s': %s"
187msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
188
[1948]189#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
[1097]190#, c-format
191msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192msgstr ""
193"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
194"fstat(): %s"
195
[1948]196#: ../glib/gfileutils.c:750
[1097]197#, c-format
198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199msgstr ""
200"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
201
[1948]202#: ../glib/gfileutils.c:858
[1097]203#, c-format
204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205msgstr ""
206"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
207"g_rename(): %s"
208
[1948]209#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
[1097]210#, c-format
211msgid "Failed to create file '%s': %s"
212msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
213
[1948]214#: ../glib/gfileutils.c:914
[1097]215#, c-format
216msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217msgstr ""
218"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
219"(): %s"
220
[1948]221#: ../glib/gfileutils.c:939
[1097]222#, c-format
223msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
225
[1948]226#: ../glib/gfileutils.c:958
[1097]227#, c-format
[1804]228msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
229msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
230
[1948]231#: ../glib/gfileutils.c:987
[1804]232#, c-format
233msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
234msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
235
[1948]236#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]237#, c-format
[1097]238msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239msgstr ""
240"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
241
[1948]242#: ../glib/gfileutils.c:1124
[1097]243#, c-format
244msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245msgstr ""
246"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
247"g_unlink(): %s"
248
[1948]249#: ../glib/gfileutils.c:1328
[1097]250#, c-format
251msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
252msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
253
[1948]254#: ../glib/gfileutils.c:1341
[1097]255#, c-format
256msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
257msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
258
[1948]259#: ../glib/gfileutils.c:1774
[1097]260#, c-format
[1870]261msgid "%u byte"
262msgid_plural "%u bytes"
263msgstr[0] "%u B"
264msgstr[1] "%u B"
265
[1948]266#: ../glib/gfileutils.c:1782
[1870]267#, c-format
[1475]268msgid "%.1f KB"
269msgstr "%.1f KB"
270
[1948]271#: ../glib/gfileutils.c:1787
[1475]272#, c-format
273msgid "%.1f MB"
274msgstr "%.1f MB"
275
[1948]276#: ../glib/gfileutils.c:1792
[1475]277#, c-format
278msgid "%.1f GB"
279msgstr "%.1f GB"
280
[1948]281#: ../glib/gfileutils.c:1797
[1475]282#, c-format
[1948]283msgid "%.1f TB"
284msgstr "%.1f TB"
285
286#: ../glib/gfileutils.c:1802
287#, c-format
288msgid "%.1f PB"
289msgstr "%.1f PB"
290
291#: ../glib/gfileutils.c:1807
292#, c-format
293msgid "%.1f EB"
294msgstr "%.1f EB"
295
296#: ../glib/gfileutils.c:1850
297#, c-format
[1097]298msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
299msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
300
[1948]301#: ../glib/gfileutils.c:1871
[1097]302msgid "Symbolic links not supported"
303msgstr "Символни връзки не се поддържат"
304
[1762]305#: ../glib/giochannel.c:1234
[1097]306#, c-format
307msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
308msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
309
[1762]310#: ../glib/giochannel.c:1579
[1097]311msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
312msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
313
[1762]314#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
315#: ../glib/giochannel.c:1971
[1097]316msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
317msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
318
[1762]319#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
[1097]320msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]321msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]322
[1762]323#: ../glib/giochannel.c:1770
[1097]324msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
326
[1839]327#: ../glib/gmappedfile.c:123
[1097]328#, c-format
329msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
331
[1839]332#: ../glib/gmappedfile.c:201
[1097]333#, c-format
334msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335msgstr ""
336"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
337"%s"
338
[1839]339#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
[1097]340#, c-format
[1475]341msgid "Error on line %d char %d: "
342msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]343
[1839]344#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
[1097]345#, c-format
[1839]346msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
347msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]348
[1839]349#: ../glib/gmarkup.c:374
[1097]350#, c-format
[1839]351msgid "'%s' is not a valid name "
352msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]353
[1839]354#: ../glib/gmarkup.c:390
[1097]355#, c-format
[1839]356msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
357msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]358
[1839]359#: ../glib/gmarkup.c:494
[1097]360#, c-format
[1839]361msgid "Error on line %d: %s"
362msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]363
[1839]364#: ../glib/gmarkup.c:578
[1097]365#, c-format
366msgid ""
367"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369msgstr ""
[1189]370"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]371"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]372
[1839]373#: ../glib/gmarkup.c:590
[1097]374msgid ""
375"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377"as &amp;"
378msgstr ""
[1189]379"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
380"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]381"чрез „&amp;“"
[1097]382
[1839]383#: ../glib/gmarkup.c:616
384#, c-format
385msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]387
[1839]388#: ../glib/gmarkup.c:654
389msgid ""
390"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391msgstr ""
392"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
393"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]394
[1839]395#: ../glib/gmarkup.c:662
396#, c-format
397msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
398msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]399
[1839]400#: ../glib/gmarkup.c:667
401msgid ""
402"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
403"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
404msgstr ""
405"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
406"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
407"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]408
[1839]409#: ../glib/gmarkup.c:1014
[1097]410msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
412
[1839]413#: ../glib/gmarkup.c:1054
[1097]414#, c-format
415msgid ""
416"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417"element name"
418msgstr ""
[1189]419"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]420
[1839]421#: ../glib/gmarkup.c:1122
[1097]422#, c-format
423msgid ""
[1641]424"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425"s'"
[1097]426msgstr ""
[1641]427"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]428"с „>“"
[1097]429
[1839]430#: ../glib/gmarkup.c:1206
[1097]431#, c-format
432msgid ""
433"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434msgstr ""
[1189]435"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
436"s“"
[1097]437
[1839]438#: ../glib/gmarkup.c:1247
[1097]439#, c-format
440msgid ""
441"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443"character in an attribute name"
444msgstr ""
[1189]445"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
446"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
447"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]448
[1839]449#: ../glib/gmarkup.c:1291
[1097]450#, c-format
451msgid ""
452"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454msgstr ""
[1189]455"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
456"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]457
[1839]458#: ../glib/gmarkup.c:1425
[1097]459#, c-format
460msgid ""
461"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462"begin an element name"
463msgstr ""
[1189]464"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]465
[1839]466#: ../glib/gmarkup.c:1461
[1097]467#, c-format
468msgid ""
469"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470"allowed character is '>'"
471msgstr ""
[1189]472"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
473"Позволен е знакът „>“"
[1097]474
[1839]475#: ../glib/gmarkup.c:1472
[1097]476#, c-format
477msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
479
[1839]480#: ../glib/gmarkup.c:1481
[1097]481#, c-format
482msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
484
[1839]485#: ../glib/gmarkup.c:1648
[1097]486msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]487msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]488
[1839]489#: ../glib/gmarkup.c:1662
[1097]490msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491msgstr ""
[1478]492"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]493
[1839]494#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
[1097]495#, c-format
496msgid ""
497"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498"element opened"
499msgstr ""
[1478]500"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
[1097]501"s“"
502
[1839]503#: ../glib/gmarkup.c:1678
[1097]504#, c-format
505msgid ""
506"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507"the tag <%s/>"
508msgstr ""
509"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
510"етикета <%s/>"
511
[1839]512#: ../glib/gmarkup.c:1684
[1097]513msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
515
[1839]516#: ../glib/gmarkup.c:1690
[1097]517msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
519
[1839]520#: ../glib/gmarkup.c:1695
[1097]521msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
523
[1839]524#: ../glib/gmarkup.c:1701
[1097]525msgid ""
526"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527"name; no attribute value"
528msgstr ""
529"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
530"атрибута. Атрибутът няма стойност"
531
[1839]532#: ../glib/gmarkup.c:1708
[1097]533msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
535
[1839]536#: ../glib/gmarkup.c:1724
[1097]537#, c-format
538msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
540
[1839]541#: ../glib/gmarkup.c:1730
[1097]542msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
544
[1475]545#: ../glib/gregex.c:131
[1189]546msgid "corrupted object"
547msgstr "повреден обект"
548
[1475]549#: ../glib/gregex.c:133
[1189]550msgid "internal error or corrupted object"
551msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
552
[1475]553#: ../glib/gregex.c:135
[1189]554msgid "out of memory"
555msgstr "недостатъчно памет"
556
[1475]557#: ../glib/gregex.c:140
[1189]558msgid "backtracking limit reached"
559msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
560
[1475]561#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
[1189]562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563msgstr ""
564"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
565
[1948]566#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
[1189]567msgid "internal error"
568msgstr "вътрешна грешка"
569
[1475]570#: ../glib/gregex.c:162
[1189]571msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572msgstr ""
573"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
574
[1475]575#: ../glib/gregex.c:171
[1189]576msgid "recursion limit reached"
577msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
578
[1475]579#: ../glib/gregex.c:173
[1189]580msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
582
[1475]583#: ../glib/gregex.c:175
[1189]584msgid "invalid combination of newline flags"
585msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
586
[1475]587#: ../glib/gregex.c:179
[1189]588msgid "unknown error"
589msgstr "непозната грешка"
590
[1475]591#: ../glib/gregex.c:199
592msgid "\\ at end of pattern"
[1478]593msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]594
595#: ../glib/gregex.c:202
596msgid "\\c at end of pattern"
597msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
598
599#: ../glib/gregex.c:205
600msgid "unrecognized character follows \\"
601msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
602
603#: ../glib/gregex.c:212
604msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]605msgstr ""
606"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
607"„\\u“, „\\U“)"
[1475]608
609#: ../glib/gregex.c:215
610msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]611msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]612
613#: ../glib/gregex.c:218
614msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]615msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]616
617#: ../glib/gregex.c:221
618msgid "missing terminating ] for character class"
619msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
620
621#: ../glib/gregex.c:224
622msgid "invalid escape sequence in character class"
623msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
624
625#: ../glib/gregex.c:227
626msgid "range out of order in character class"
[1478]627msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]628
629#: ../glib/gregex.c:230
630msgid "nothing to repeat"
631msgstr "няма какво да се повтори"
632
633#: ../glib/gregex.c:233
634msgid "unrecognized character after (?"
635msgstr "непознат знак след „(?“"
636
637#: ../glib/gregex.c:237
638msgid "unrecognized character after (?<"
639msgstr "непознат знак след „(?<“"
640
641#: ../glib/gregex.c:241
642msgid "unrecognized character after (?P"
643msgstr "непознат знак след „(?P“"
644
645#: ../glib/gregex.c:244
646msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]647msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]648
649#: ../glib/gregex.c:247
650msgid "missing terminating )"
[1478]651msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]652
653#: ../glib/gregex.c:251
654msgid ") without opening ("
655msgstr "„)“ без отваряща „(“"
656
657#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
658#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659#.
660#: ../glib/gregex.c:258
661msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]662msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]663
664#: ../glib/gregex.c:261
665msgid "reference to non-existent subpattern"
666msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
667
668#: ../glib/gregex.c:264
669msgid "missing ) after comment"
670msgstr "липсваща „)“ след коментар"
671
672#: ../glib/gregex.c:267
673msgid "regular expression too large"
674msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
675
676#: ../glib/gregex.c:270
677msgid "failed to get memory"
678msgstr "неуспех при получаването на памет"
679
680#: ../glib/gregex.c:273
681msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]682msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]683
684#: ../glib/gregex.c:276
685msgid "malformed number or name after (?("
[1478]686msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]687
688#: ../glib/gregex.c:279
689msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]690msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]691
692#: ../glib/gregex.c:282
693msgid "assertion expected after (?("
[1478]694msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]695
696#: ../glib/gregex.c:285
697msgid "unknown POSIX class name"
698msgstr "непознато име на клас по POSIX"
699
700#: ../glib/gregex.c:288
701msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]702msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]703
704#: ../glib/gregex.c:291
705msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]706msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]707
708#: ../glib/gregex.c:294
709msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]710msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]711
712#: ../glib/gregex.c:297
713msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]714msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]715
716#: ../glib/gregex.c:300
717msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]718msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]719
720#: ../glib/gregex.c:303
721msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]722msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]723
724#: ../glib/gregex.c:306
725msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]726msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]727
728#: ../glib/gregex.c:309
729msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]730msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]731
732#: ../glib/gregex.c:312
733msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]734msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]735
736#: ../glib/gregex.c:315
737msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]738msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]739
740#: ../glib/gregex.c:318
741msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]742msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]743
744#: ../glib/gregex.c:321
745msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]746msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]747
748#: ../glib/gregex.c:324
749msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]750msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]751
752#: ../glib/gregex.c:327
753msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]754msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]755
756#: ../glib/gregex.c:330
757msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]758msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]759
760#: ../glib/gregex.c:333
761msgid ""
762"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763msgstr ""
[1478]764"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
765"евентуално във фигурни скоби"
[1475]766
767#: ../glib/gregex.c:338
768msgid "unexpected repeat"
[1478]769msgstr "неочаквано повторение"
[1475]770
771#: ../glib/gregex.c:342
772msgid "code overflow"
[1478]773msgstr "препълване на кода"
[1475]774
775#: ../glib/gregex.c:346
776msgid "overran compiling workspace"
[1478]777msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]778
779#: ../glib/gregex.c:350
780msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]781msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]782
[1948]783#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
[1189]784#, c-format
785msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]786msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]787
[1948]788#: ../glib/gregex.c:1094
[1189]789msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
791
[1948]792#: ../glib/gregex.c:1103
[1189]793msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
795
[1948]796#: ../glib/gregex.c:1157
[1189]797#, c-format
798msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
800
[1948]801#: ../glib/gregex.c:1193
[1189]802#, c-format
803msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
805
[1948]806#: ../glib/gregex.c:2031
[1189]807msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
809
[1948]810#: ../glib/gregex.c:2047
[1189]811msgid "hexadecimal digit expected"
812msgstr "очаква се шестнайсетично число"
813
[1948]814#: ../glib/gregex.c:2087
[1189]815msgid "missing '<' in symbolic reference"
816msgstr "в символния указател липсва „<“"
817
[1948]818#: ../glib/gregex.c:2096
[1189]819msgid "unfinished symbolic reference"
820msgstr "незавършен символен указател"
821
[1948]822#: ../glib/gregex.c:2103
[1189]823msgid "zero-length symbolic reference"
824msgstr "символен указател с нулева дължина"
825
[1948]826#: ../glib/gregex.c:2114
[1189]827msgid "digit expected"
828msgstr "очаква се цифра"
829
[1948]830#: ../glib/gregex.c:2132
[1189]831msgid "illegal symbolic reference"
832msgstr "неправилен символен указател"
833
[1948]834#: ../glib/gregex.c:2194
[1189]835msgid "stray final '\\'"
836msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
837
[1948]838#: ../glib/gregex.c:2198
[1189]839msgid "unknown escape sequence"
840msgstr "непозната екранираща последователност"
841
[1948]842#: ../glib/gregex.c:2208
[1189]843#, c-format
844msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
846
[1097]847#: ../glib/gshell.c:70
848msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]849msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]850
851#: ../glib/gshell.c:160
852msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853msgstr ""
[1478]854"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]855
856#: ../glib/gshell.c:538
857#, c-format
858msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]859msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]860
861#: ../glib/gshell.c:545
862#, c-format
863msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
864msgstr ""
865"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
866
867#: ../glib/gshell.c:557
868msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]869msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]870
[1641]871#: ../glib/gspawn-win32.c:283
[1097]872msgid "Failed to read data from child process"
873msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
874
[1870]875#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
[1097]876#, c-format
877msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
879
[1870]880#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
[1097]881#, c-format
882msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
884
[1870]885#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
[1097]886#, c-format
887msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
889
[1870]890#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[1097]891#, c-format
892msgid "Failed to execute child process (%s)"
893msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
894
[1870]895#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[1097]896#, c-format
897msgid "Invalid program name: %s"
898msgstr "Неправилно име на програма: %s"
899
[1870]900#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
901#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
[1097]902#, c-format
903msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
904msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
905
[1870]906#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
907#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
[1097]908#, c-format
909msgid "Invalid string in environment: %s"
910msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
911
[1870]912#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
[1097]913#, c-format
914msgid "Invalid working directory: %s"
915msgstr "Неправилна работна папка: %s"
916
[1870]917#: ../glib/gspawn-win32.c:784
[1097]918#, c-format
919msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
921
[1870]922#: ../glib/gspawn-win32.c:998
[1097]923msgid ""
924"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925"process"
926msgstr ""
927"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
928"процес"
929
[1870]930#: ../glib/gspawn.c:190
[1097]931#, c-format
932msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
934
[1870]935#: ../glib/gspawn.c:329
[1097]936#, c-format
937msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938msgstr ""
939"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
940
[1870]941#: ../glib/gspawn.c:414
[1097]942#, c-format
943msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
945
[1870]946#: ../glib/gspawn.c:1206
[1097]947#, c-format
948msgid "Failed to fork (%s)"
949msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
950
[1870]951#: ../glib/gspawn.c:1356
[1097]952#, c-format
953msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
955
[1870]956#: ../glib/gspawn.c:1366
[1097]957#, c-format
958msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
960
[1870]961#: ../glib/gspawn.c:1375
[1097]962#, c-format
963msgid "Failed to fork child process (%s)"
964msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
965
[1870]966#: ../glib/gspawn.c:1383
[1097]967#, c-format
968msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
970
[1870]971#: ../glib/gspawn.c:1407
[1097]972#, c-format
973msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974msgstr ""
[1478]975"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
976"идентификатор %s)"
[1097]977
[1801]978#: ../glib/gutf8.c:1038
[1097]979msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]980msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]981
[1948]982#: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
983#: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
[1097]984msgid "Invalid sequence in conversion input"
985msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
986
[1948]987#: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
[1097]988msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]989msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]990
[1839]991#: ../glib/goption.c:755
[1097]992msgid "Usage:"
993msgstr "Употреба:"
994
[1839]995#: ../glib/goption.c:755
[1097]996msgid "[OPTION...]"
[1475]997msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]998
[1839]999#: ../glib/goption.c:861
[1097]1000msgid "Help Options:"
1001msgstr "Настройки на помощта:"
1002
[1839]1003#: ../glib/goption.c:862
[1097]1004msgid "Show help options"
1005msgstr "Показване на настройките на помощта"
1006
[1839]1007#: ../glib/goption.c:868
[1097]1008msgid "Show all help options"
1009msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1010
[1839]1011#: ../glib/goption.c:930
[1097]1012msgid "Application Options:"
1013msgstr "Настройки на приложението:"
1014
[1839]1015#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
[1097]1016#, c-format
1017msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1019
[1839]1020#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
[1097]1021#, c-format
1022msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023msgstr ""
[1478]1024"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1025
[1839]1026#: ../glib/goption.c:1027
[1097]1027#, c-format
1028msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1029msgstr ""
1030"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1031
[1839]1032#: ../glib/goption.c:1035
[1097]1033#, c-format
1034msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1035msgstr ""
[1478]1036"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1037"допустимите стойности"
[1097]1038
[1839]1039#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
[1097]1040#, c-format
1041msgid "Error parsing option %s"
1042msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1043
[1839]1044#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
[1097]1045#, c-format
1046msgid "Missing argument for %s"
1047msgstr "Липсва аргумент за %s"
1048
[1839]1049#: ../glib/goption.c:1917
[1097]1050#, c-format
1051msgid "Unknown option %s"
1052msgstr "Непозната опция %s"
1053
[1839]1054#: ../glib/gkeyfile.c:362
[1189]1055msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1057
[1839]1058#: ../glib/gkeyfile.c:397
[1097]1059msgid "Not a regular file"
1060msgstr "Не е обикновен файл"
1061
[1839]1062#: ../glib/gkeyfile.c:405
[1097]1063msgid "File is empty"
1064msgstr "Файлът е празен"
1065
[1948]1066#: ../glib/gkeyfile.c:764
[1097]1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1070msgstr ""
1071"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1072"група, нито коментар"
1073
[1948]1074#: ../glib/gkeyfile.c:824
[1097]1075#, c-format
1076msgid "Invalid group name: %s"
1077msgstr "Неправилно име на група: %s"
1078
[1948]1079#: ../glib/gkeyfile.c:846
[1097]1080msgid "Key file does not start with a group"
1081msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1082
[1948]1083#: ../glib/gkeyfile.c:872
[1097]1084#, c-format
1085msgid "Invalid key name: %s"
1086msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1087
[1948]1088#: ../glib/gkeyfile.c:899
[1097]1089#, c-format
1090msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1092
[1948]1093#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
1094#: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
1095#: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
[1097]1096#, c-format
1097msgid "Key file does not have group '%s'"
1098msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1099
[1948]1100#: ../glib/gkeyfile.c:1289
[1097]1101#, c-format
1102msgid "Key file does not have key '%s'"
1103msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1104
[1948]1105#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
[1097]1106#, c-format
1107msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1108msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1109
[1948]1110#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
[1097]1111#, c-format
1112msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1113msgstr ""
1114"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1115"анализирана."
1116
[1948]1117#: ../glib/gkeyfile.c:1531
[1097]1118#, c-format
1119msgid ""
[1839]1120"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1121msgstr ""
1122"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1123"анализирана."
1124
[1948]1125#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
[1839]1126#, c-format
1127msgid ""
[1097]1128"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129"interpreted."
1130msgstr ""
1131"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1132"бъде анализирана."
1133
[1948]1134#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
[1097]1135#, c-format
1136msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1137msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1138
[1948]1139#: ../glib/gkeyfile.c:3486
[1097]1140msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1142
[1948]1143#: ../glib/gkeyfile.c:3508
[1097]1144#, c-format
1145msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1146msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1147
[1948]1148#: ../glib/gkeyfile.c:3650
[1097]1149#, c-format
1150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1152
[1948]1153#: ../glib/gkeyfile.c:3664
[1097]1154#, c-format
1155msgid "Integer value '%s' out of range"
1156msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1157
[1948]1158#: ../glib/gkeyfile.c:3697
[1097]1159#, c-format
1160msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1161msgstr ""
1162"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1163
[1948]1164#: ../glib/gkeyfile.c:3721
[1097]1165#, c-format
1166msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1168
[1870]1169#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
[1948]1170#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1171#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1172#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
[1475]1173#, c-format
1174msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1175msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1176
[1948]1177#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1178#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
[1475]1179msgid "Stream is already closed"
[1478]1180msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1181
[1948]1182#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
1183#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
[1475]1184msgid "Operation was cancelled"
[1478]1185msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1186
[1641]1187#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1188msgid "Unknown type"
1189msgstr "Непознат вид"
1190
[1641]1191#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1192#, c-format
1193msgid "%s filetype"
1194msgstr "Вид на файла %s"
1195
[1641]1196#: ../gio/gcontenttype.c:678
[1475]1197#, c-format
1198msgid "%s type"
1199msgstr "Вид на %s"
1200
[1870]1201#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1202msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1203msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1204
[1948]1205#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
[1475]1206msgid "Unnamed"
[1478]1207msgstr "Без име"
[1475]1208
[1948]1209#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
[1475]1210msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]1211msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]1212
[1948]1213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
[1475]1214msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1215msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1216
[1948]1217#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
[1475]1218#, c-format
1219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1220msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1221
[1948]1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
[1475]1223#, c-format
1224msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1225msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1226
[1948]1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
[1475]1228#, c-format
1229msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]1230msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]1231
[1948]1232#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
[1475]1233#, c-format
1234msgid "Custom definition for %s"
[1478]1235msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1236
[1948]1237#: ../gio/gdrive.c:364
[1475]1238msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1239msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1240
[1839]1241#. Translators: This is an error
1242#. * message for drive objects that
1243#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]1244#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]1245msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1246msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1247
[1948]1248#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]1249msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1250msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1251
[1948]1252#: ../gio/gdrive.c:726
[1839]1253msgid "drive doesn't implement start"
1254msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1255
[1948]1256#: ../gio/gdrive.c:828
[1839]1257msgid "drive doesn't implement stop"
1258msgstr "устройството не поддържа спиране"
1259
[1762]1260#: ../gio/gemblem.c:325
1261#, c-format
1262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1264
1265#: ../gio/gemblem.c:335
1266#, c-format
1267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1269
[1801]1270#: ../gio/gemblemedicon.c:296
[1762]1271#, c-format
1272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1274
[1801]1275#: ../gio/gemblemedicon.c:306
[1762]1276#, c-format
1277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1279
[1801]1280#: ../gio/gemblemedicon.c:329
[1762]1281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1283
[1948]1284#: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
1285#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
1286#: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
1287#: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
1288#: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
1289#: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
1290#: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
1291#: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
1292#: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
[1870]1293#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
[1475]1294msgid "Operation not supported"
1295msgstr "Действието не се поддържа"
1296
1297#. Translators: This is an error message when trying to find the
1298#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1299#. Translators: This is an error message when trying to
1300#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1301#. * none exists.
1302#. Translators: This is an error message when trying to find
1303#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1304#. * exists.
[1948]1305#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1306#: ../gio/glocalfile.c:1084
[1475]1307msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1308msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1309
[1948]1310#: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
[1475]1311msgid "Can't copy over directory"
[1478]1312msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1313
[1948]1314#: ../gio/gfile.c:2461
[1475]1315msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1316msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1317
[1948]1318#: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
[1475]1319msgid "Target file exists"
[1478]1320msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1321
[1948]1322#: ../gio/gfile.c:2487
[1475]1323msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1324msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1325
[1948]1326#: ../gio/gfile.c:2786
[1801]1327msgid "Can't copy special file"
1328msgstr "Не може да се копира специален файл"
1329
[1948]1330#: ../gio/gfile.c:3327
[1475]1331msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1332msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1333
[1948]1334#: ../gio/gfile.c:3420
[1475]1335msgid "Trash not supported"
[1478]1336msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1337
[1948]1338#: ../gio/gfile.c:3469
[1475]1339#, c-format
1340msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1341msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1342
[1948]1343#: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
[1475]1344msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1345msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1346
[1948]1347#: ../gio/gfile.c:5997
[1475]1348msgid "No application is registered as handling this file"
1349msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1350
[1762]1351#: ../gio/gfileenumerator.c:206
[1475]1352msgid "Enumerator is closed"
[1478]1353msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1354
[1762]1355#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1356#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
[1475]1357msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1358msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1359
[1762]1360#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
[1475]1361msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1362msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1363
[1762]1364#: ../gio/gfileicon.c:237
1365#, c-format
1366msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1367msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1368
1369#: ../gio/gfileicon.c:247
1370msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1371msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1372
[1839]1373#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1374#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1375#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
[1475]1376msgid "Stream doesn't support query_info"
[1478]1377msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
[1475]1378
[1839]1379#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1380#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
[1475]1381msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1382msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1383
[1839]1384#: ../gio/gfileinputstream.c:381
[1475]1385msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1386msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1387
[1839]1388#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
[1475]1389msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1390msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1391
[1948]1392#: ../gio/gicon.c:286
[1762]1393#, c-format
1394msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1395msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1396
[1948]1397#: ../gio/gicon.c:306
[1762]1398#, c-format
1399msgid "No type for class name %s"
1400msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1401
[1948]1402#: ../gio/gicon.c:316
[1762]1403#, c-format
1404msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1405msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1406
[1948]1407#: ../gio/gicon.c:327
[1762]1408#, c-format
1409msgid "Type %s is not classed"
1410msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1411
[1948]1412#: ../gio/gicon.c:341
[1762]1413#, c-format
1414msgid "Malformed version number: %s"
1415msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1416
[1948]1417#: ../gio/gicon.c:355
[1762]1418#, c-format
1419msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1420msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1421
[1948]1422#: ../gio/gicon.c:431
[1762]1423msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1424msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1425
[1948]1426#: ../gio/ginputstream.c:195
[1475]1427msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1428msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1429
1430#. Translators: This is an error you get if there is already an
1431#. * operation running against this stream when you try to start
1432#. * one
1433#. Translators: This is an error you get if there is
1434#. * already an operation running against this stream when
1435#. * you try to start one
[1948]1436#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1437#: ../gio/goutputstream.c:1118
[1475]1438msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1439msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1440
[1839]1441#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1442#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1443msgid "Not enough space for socket address"
1444msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1445
1446#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1447msgid "Unsupported socket address"
1448msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1449
[1948]1450#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
[1475]1451msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1452msgstr ""
[1478]1453"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]1454
[1948]1455#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
[1475]1456#, c-format
1457msgid "Invalid filename %s"
1458msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1459
[1948]1460#: ../gio/glocalfile.c:968
[1475]1461#, c-format
1462msgid "Error getting filesystem info: %s"
1463msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1464
[1948]1465#: ../gio/glocalfile.c:1104
[1475]1466msgid "Can't rename root directory"
[1478]1467msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1468
[1948]1469#: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
[1762]1470#, c-format
1471msgid "Error renaming file: %s"
1472msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1473
[1948]1474#: ../gio/glocalfile.c:1133
[1475]1475msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]1476msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1477
[1948]1478#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
1479#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
[1839]1480#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1481#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
[1475]1482msgid "Invalid filename"
1483msgstr "Неправилно име на файл"
1484
[1948]1485#: ../gio/glocalfile.c:1302
[1475]1486#, c-format
1487msgid "Error opening file: %s"
1488msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1489
[1948]1490#: ../gio/glocalfile.c:1312
[1475]1491msgid "Can't open directory"
1492msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1493
[1948]1494#: ../gio/glocalfile.c:1437
[1475]1495#, c-format
1496msgid "Error removing file: %s"
1497msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1498
[1948]1499#: ../gio/glocalfile.c:1802
[1475]1500#, c-format
1501msgid "Error trashing file: %s"
1502msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1503
[1948]1504#: ../gio/glocalfile.c:1825
[1475]1505#, c-format
1506msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1507msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1508
[1948]1509#: ../gio/glocalfile.c:1846
[1475]1510msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1511msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1512
[1948]1513#: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
[1475]1514msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1515msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1516
[1948]1517#: ../gio/glocalfile.c:1979
[1475]1518#, c-format
1519msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1520msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1521
[1948]1522#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
1523#: ../gio/glocalfile.c:2095
[1475]1524#, c-format
1525msgid "Unable to trash file: %s"
1526msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1527
[1948]1528#: ../gio/glocalfile.c:2122
[1475]1529#, c-format
[1641]1530msgid "Error creating directory: %s"
1531msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1532
[1948]1533#: ../gio/glocalfile.c:2151
[1641]1534#, c-format
[1948]1535msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1536msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1537
1538#: ../gio/glocalfile.c:2155
1539#, c-format
[1475]1540msgid "Error making symbolic link: %s"
1541msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1542
[1948]1543#: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
[1475]1544#, c-format
1545msgid "Error moving file: %s"
1546msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1547
[1948]1548#: ../gio/glocalfile.c:2240
[1475]1549msgid "Can't move directory over directory"
1550msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1551
[1948]1552#: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
[1839]1553#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1554#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
[1475]1555msgid "Backup file creation failed"
[1478]1556msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1557
[1948]1558#: ../gio/glocalfile.c:2286
[1475]1559#, c-format
1560msgid "Error removing target file: %s"
1561msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1562
[1948]1563#: ../gio/glocalfile.c:2300
[1475]1564msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1565msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1566
[1839]1567#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
[1475]1568msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1569msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1570
[1839]1571#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
[1475]1572msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1573msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1574
[1839]1575#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
[1475]1576msgid "Invalid extended attribute name"
1577msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1578
[1839]1579#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
[1478]1580#, c-format
[1475]1581msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1582msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1583
[1948]1584#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
[1478]1585#, c-format
[1475]1586msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]1587msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]1588
[1948]1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
[1475]1590msgid " (invalid encoding)"
1591msgstr " (неправилно кодиране)"
1592
[1948]1593#: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
[1478]1594#, c-format
[1475]1595msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]1596msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]1597
[1948]1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
[1475]1599msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1600msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1601
[1948]1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
[1475]1603msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1604msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1605
[1948]1606#: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
[1475]1607msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1608msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1609
[1948]1610#: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
[1870]1611msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1612msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1613
[1948]1614#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
[1475]1615#, c-format
1616msgid "Error setting permissions: %s"
1617msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1618
[1948]1619#: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
[1475]1620#, c-format
1621msgid "Error setting owner: %s"
1622msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1623
[1948]1624#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
[1475]1625msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1626msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1627
[1948]1628#: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
[1475]1630#, c-format
1631msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1632msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1633
[1948]1634#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
[1475]1635msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1636msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1637
[1948]1638#: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
[1839]1639#, c-format
1640msgid "Error setting modification or access time: %s"
1641msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1642
[1948]1643#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
[1641]1644msgid "SELinux context must be non-NULL"
1645msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1646
[1948]1647#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
[1641]1648#, c-format
1649msgid "Error setting SELinux context: %s"
1650msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1651
[1948]1652#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
[1641]1653msgid "SELinux is not enabled on this system"
1654msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1655
[1948]1656#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
[1641]1657#, c-format
[1475]1658msgid "Setting attribute %s not supported"
1659msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1660
[1948]1661#: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
[1475]1662#, c-format
1663msgid "Error reading from file: %s"
1664msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1665
[1948]1666#: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
1667#: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
[1839]1668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
[1475]1669#, c-format
1670msgid "Error seeking in file: %s"
1671msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1672
[1948]1673#: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[1839]1674#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
[1475]1675#, c-format
1676msgid "Error closing file: %s"
1677msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1678
[1948]1679#: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
[1475]1680msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]1681msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]1682
[1839]1683#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1684#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]1685#, c-format
1686msgid "Error writing to file: %s"
1687msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1688
[1839]1689#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
[1475]1690#, c-format
1691msgid "Error removing old backup link: %s"
1692msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1693
[1839]1694#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
[1475]1695#, c-format
1696msgid "Error creating backup copy: %s"
1697msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1698
[1839]1699#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
[1475]1700#, c-format
1701msgid "Error renaming temporary file: %s"
1702msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1703
[1839]1704#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
[1475]1705#, c-format
1706msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1707msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1708
[1839]1709#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1710#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1711#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
[1475]1712#, c-format
1713msgid "Error opening file '%s': %s"
1714msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1715
[1839]1716#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
[1475]1717msgid "Target file is a directory"
1718msgstr "Целевият файл е папка"
1719
[1839]1720#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
[1475]1721msgid "Target file is not a regular file"
1722msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1723
[1839]1724#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
[1475]1725msgid "The file was externally modified"
[1478]1726msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1727
[1839]1728#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
[1801]1729#, c-format
1730msgid "Error removing old file: %s"
1731msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1732
[1948]1733#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679
[1475]1734msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1735msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1736
[1948]1737#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
[1475]1738msgid "Invalid seek request"
1739msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1740
1741#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1742msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1743msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1744
[1948]1745#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429
[1475]1746msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1747msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1748
[1948]1749#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445
[1475]1750msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]1751msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]1752
[1948]1753#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533
1754msgid ""
1755"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1756"address space"
1757msgstr ""
1758"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1759"наличното адресно пространство."
1760
1761#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689
1762msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1763msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1764
1765#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698
1766msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1767msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1768
[1475]1769#. Translators: This is an error
1770#. * message for mount objects that
1771#. * don't implement unmount.
[1948]1772#: ../gio/gmount.c:364
1773msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1774msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1775
1776#. Translators: This is an error
1777#. * message for mount objects that
1778#. * don't implement eject.
[1948]1779#: ../gio/gmount.c:443
1780msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1781msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1782
1783#. Translators: This is an error
1784#. * message for mount objects that
[1839]1785#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[1948]1786#: ../gio/gmount.c:523
1787msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1788msgstr ""
1789"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1790
1791#. Translators: This is an error
1792#. * message for mount objects that
1793#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]1794#: ../gio/gmount.c:610
1795msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1796msgstr ""
1797"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1798
1799#. Translators: This is an error
1800#. * message for mount objects that
[1475]1801#. * don't implement remount.
[1948]1802#: ../gio/gmount.c:699
1803msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1804msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1805
[1641]1806#. Translators: This is an error
1807#. * message for mount objects that
1808#. * don't implement content type guessing.
[1948]1809#: ../gio/gmount.c:783
[1641]1810msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1811msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1812
1813#. Translators: This is an error
1814#. * message for mount objects that
1815#. * don't implement content type guessing.
[1948]1816#: ../gio/gmount.c:872
[1641]1817msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1818msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1819
[1839]1820#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1821#, c-format
1822msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1823msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1824
[1948]1825#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
[1475]1826msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1827msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1828
[1948]1829#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
[1475]1830msgid "Source stream is already closed"
[1478]1831msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1832
[1870]1833#: ../gio/gresolver.c:736
[1839]1834#, c-format
1835msgid "Error resolving '%s': %s"
1836msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1837
[1870]1838#: ../gio/gresolver.c:786
[1839]1839#, c-format
1840msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1841msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1842
[1870]1843#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
[1839]1844#, c-format
1845msgid "No service record for '%s'"
1846msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1847
[1870]1848#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
[1839]1849#, c-format
1850msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1851msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1852
[1870]1853#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
[1839]1854#, c-format
1855msgid "Error resolving '%s'"
1856msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]1857
[1839]1858#: ../gio/gsocket.c:277
1859msgid "Invalid socket, not initialized"
1860msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]1861
[1839]1862#: ../gio/gsocket.c:284
1863#, c-format
1864msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1865msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
1866
1867#: ../gio/gsocket.c:292
1868msgid "Socket is already closed"
1869msgstr "Гнездото вече е затворено"
1870
1871#: ../gio/gsocket.c:405
1872#, c-format
1873msgid "creating GSocket from fd: %s"
1874msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
1875
[1870]1876#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
[1839]1877#, c-format
1878msgid "Unable to create socket: %s"
1879msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
1880
1881#: ../gio/gsocket.c:439
1882msgid "Unknown protocol was specified"
1883msgstr "Указан е непознат протокол"
1884
1885#: ../gio/gsocket.c:758
1886msgid "Cancellable initialization not supported"
1887msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1888
1889#: ../gio/gsocket.c:1112
1890#, c-format
1891msgid "could not get local address: %s"
1892msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
1893
1894#: ../gio/gsocket.c:1145
1895#, c-format
1896msgid "could not get remote address: %s"
1897msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
1898
1899#: ../gio/gsocket.c:1203
1900#, c-format
1901msgid "could not listen: %s"
1902msgstr "не може да се слуша: %s"
1903
1904#: ../gio/gsocket.c:1277
1905#, c-format
1906msgid "Error binding to address: %s"
1907msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
1908
1909#: ../gio/gsocket.c:1397
1910#, c-format
1911msgid "Error accepting connection: %s"
1912msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
1913
1914#: ../gio/gsocket.c:1510
1915msgid "Error connecting: "
1916msgstr "Грешка при свързване: "
1917
1918#: ../gio/gsocket.c:1514
1919msgid "Connection in progress"
1920msgstr "В момента се осъществява връзка"
1921
1922#: ../gio/gsocket.c:1519
1923#, c-format
1924msgid "Error connecting: %s"
1925msgstr "Грешка при свързване: %s"
1926
1927#: ../gio/gsocket.c:1559
1928#, c-format
1929msgid "Unable to get pending error: %s"
1930msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
1931
1932#: ../gio/gsocket.c:1655
1933#, c-format
1934msgid "Error receiving data: %s"
1935msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
1936
[1870]1937#: ../gio/gsocket.c:1798
[1839]1938#, c-format
1939msgid "Error sending data: %s"
1940msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
1941
[1870]1942#: ../gio/gsocket.c:1990
[1839]1943#, c-format
1944msgid "Error closing socket: %s"
1945msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
1946
[1870]1947#: ../gio/gsocket.c:2475
[1839]1948#, c-format
1949msgid "Waiting for socket condition: %s"
1950msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
1951
[1948]1952#: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
[1839]1953#, c-format
1954msgid "Error sending message: %s"
1955msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1956
[1948]1957#: ../gio/gsocket.c:2739
[1839]1958msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1959msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
1960
[1948]1961#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
[1839]1962#, c-format
1963msgid "Error receiving message: %s"
1964msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1965
1966#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1967msgid "Unknown error on connect"
1968msgstr "Непозната грешка при свързване"
1969
1970#: ../gio/gsocketlistener.c:192
1971msgid "Listener is already closed"
1972msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
1973
1974#: ../gio/gsocketlistener.c:233
1975msgid "Added socket is closed"
1976msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
1977
[1762]1978#: ../gio/gthemedicon.c:499
[1475]1979#, c-format
[1762]1980msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1981msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
1982
[1839]1983#: ../gio/gunixconnection.c:151
1984#, c-format
1985msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1986msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]1987
[1839]1988#: ../gio/gunixconnection.c:164
1989msgid "Unexpected type of ancillary data"
1990msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]1991
[1839]1992#: ../gio/gunixconnection.c:182
1993#, c-format
1994msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1995msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]1996
[1839]1997#: ../gio/gunixconnection.c:198
1998msgid "Received invalid fd"
1999msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2000
[1948]2001#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2002#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
[1762]2003#, c-format
[1475]2004msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]2005msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]2006
[1948]2007#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2008#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
[1475]2009#, c-format
2010msgid "Error closing unix: %s"
2011msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
2012
[1801]2013#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]2014msgid "Filesystem root"
2015msgstr "Коренова папка на файловата система"
2016
[1948]2017#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
[1475]2018#, c-format
2019msgid "Error writing to unix: %s"
2020msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
2021
[1839]2022#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
2023msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2024msgstr ""
2025"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2026
[1948]2027#: ../gio/gvolume.c:407
[1475]2028msgid "volume doesn't implement eject"
2029msgstr "томът не поддържа изваждане"
2030
[1839]2031#. Translators: This is an error
2032#. * message for volume objects that
2033#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]2034#: ../gio/gvolume.c:486
[1839]2035msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2036msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2037
[1475]2038#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2039msgid "Can't find application"
2040msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2041
[1762]2042#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
[1475]2043#, c-format
2044msgid "Error launching application: %s"
2045msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2046
[1762]2047#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
[1475]2048msgid "URIs not supported"
2049msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2050
[1762]2051#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
[1475]2052msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2053msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2054
[1762]2055#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
[1475]2056msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2057msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.