source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2108

Last change on this file since 2108 was 1990, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

File size: 49.5 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1990]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1990]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1185]8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1952]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[1097]11#
12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1848]15"Project-Id-Version: eog master\n"
[1956]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1990]17"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
[1952]19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]25
[1185]26#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
27#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
28#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
29#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
30#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
31#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
32#. * please remove.
[1848]33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
[1185]34#, c-format
35msgid "Show “_%s”"
[1188]36msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]37
[1848]38#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
[1185]39msgid "_Move on Toolbar"
[1188]40msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]41
[1848]42#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
[1185]43msgid "Move the selected item on the toolbar"
44msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
45
[1848]46#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
[1185]47msgid "_Remove from Toolbar"
48msgstr "_Премахване от лентата"
49
[1848]50#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
[1185]51msgid "Remove the selected item from the toolbar"
52msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
53
[1848]54#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1185]55msgid "_Delete Toolbar"
56msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
57
[1848]58#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1185]59msgid "Remove the selected toolbar"
60msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
61
[1658]62#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]63msgid "Separator"
64msgstr "Разделител"
65
[1990]66#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
[1185]67msgid "Running in fullscreen mode"
[1658]68msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
[1185]69
[1399]70#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
71msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
72msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
73
74#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
75msgid "Fullscreen with double-click"
76msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
77
78#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1848]79#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
[1399]80msgid "Reload Image"
81msgstr "Презареждане на изображението"
82
83#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1848]84#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
[1399]85msgid "Reload current image"
86msgstr "Презареждане на текущото изображение"
87
88#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
89msgid "Date in statusbar"
90msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
91
92#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
93msgid "Shows the image date in the window statusbar"
94msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
95
[1185]96#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]97msgid "Browse and rotate images"
[1185]98msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]99
[1185]100#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]101msgid "Image Viewer"
102msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
103
[1770]104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1952]105msgid "Aperture Value:"
106msgstr "Стойност на блендата:"
[1097]107
[1770]108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1952]109msgid "Author:"
110msgstr "Автор:"
[1185]111
[1770]112#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1952]113msgid "Bytes:"
114msgstr "Байтове:"
[1185]115
[1770]116#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1952]117msgid "Camera Model:"
118msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]119
[1770]120#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1952]121msgid "Copyright:"
122msgstr "Авторски права:"
[1185]123
[1770]124#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1952]125msgid "Date/Time:"
126msgstr "Дата и час:"
[1185]127
[1770]128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1952]129msgid "Description:"
130msgstr "Описание:"
[1185]131
[1770]132#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1952]133msgid "Details"
134msgstr "Подробности"
[1185]135
[1770]136#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1952]137msgid "Exposure Time:"
138msgstr "Време на експозицията:"
[1185]139
[1770]140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1952]141msgid "Flash:"
142msgstr "Светкавица:"
[1185]143
[1770]144#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1952]145msgid "Focal Length:"
146msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]147
[1770]148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1952]149msgid "General"
150msgstr "Общи"
[1185]151
[1770]152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1952]153msgid "Height:"
154msgstr "Височина:"
[1185]155
[1770]156#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1952]157msgid "ISO Speed Rating:"
158msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]159
[1770]160#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1952]161msgid "Image Properties"
162msgstr "Настройки на изображението"
[1185]163
[1770]164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]165msgid "Keywords:"
166msgstr "Ключови думи:"
[1185]167
[1770]168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1952]169msgid "Location:"
170msgstr "Местоположение:"
[1185]171
[1770]172#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1952]173msgid "Metadata"
174msgstr "Допълнителни данни"
[1185]175
[1770]176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1952]177msgid "Metering Mode:"
178msgstr "Режим на мерене:"
[1185]179
[1770]180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1952]181msgid "Name:"
182msgstr "Име:"
[1848]183
184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1952]185msgid "Type:"
186msgstr "Вид:"
[1320]187
[1848]188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1952]189msgid "Width:"
[1956]190msgstr "Широчина:"
[1320]191
[1848]192#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]193msgid "_Next"
194msgstr "_Следващо"
195
[1952]196#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]197msgid "_Previous"
198msgstr "_Предишно"
199
[1770]200#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1185]201#, no-c-format
[1952]202msgid "<b>%f:</b> original filename"
203msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]204
[1952]205#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
[1185]206#, no-c-format
[1952]207msgid "<b>%n:</b> counter"
208msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]209
[1952]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1320]211msgid "Choose a folder"
212msgstr "Изберете папка"
213
[1952]214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
[1320]215msgid "Destination folder:"
216msgstr "Целева папка:"
217
[1952]218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
219msgid "File Name Preview"
220msgstr "Преглед на файловото име"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
223msgid "File Path Specifications"
224msgstr "Характеристики на файловия път"
225
226#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]227msgid "Filename format:"
228msgstr "Формат на името:"
229
[1952]230#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
231msgid "Options"
232msgstr "Настройки"
233
[1770]234#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]235msgid "Rename from:"
236msgstr "Преименуване от:"
237
[1770]238#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]239msgid "Replace spaces with underscores"
240msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
241
[1770]242#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]243msgid "Save As"
244msgstr "Запазване като"
245
[1770]246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]247msgid "Start counter at:"
248msgstr "Стартиране брояча на:"
249
[1770]250#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]251msgid "To:"
252msgstr "На:"
253
[1770]254#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1097]255msgid "As _background"
256msgstr "Като _фон"
257
[1952]258#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1097]259msgid "As check _pattern"
260msgstr "Като _шахматна дъска"
261
[1952]262#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1097]263msgid "As custom c_olor:"
264msgstr "Като _цвят:"
265
[1952]266#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[1097]267msgid "Color for Transparent Areas"
268msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
269
[1952]270#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[1097]271msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]272msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]273
[1952]274#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[1097]275msgid "Eye of GNOME Preferences"
276msgstr "Настройки на програмата"
277
[1952]278#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
279msgid "Image Enhancements"
280msgstr "Подобряване на изображението"
281
282#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]283msgid "Image View"
284msgstr "Преглед на изображения"
285
[1952]286#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
287msgid "Image Zoom"
288msgstr "Мащаб"
289
290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1185]291msgid "Plugins"
292msgstr "Приставки"
293
[1952]294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
295msgid "Sequence"
296msgstr "Последователност"
297
298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1097]299msgid "Slideshow"
300msgstr "Прожекция"
301
[1952]302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1848]303msgid "Smooth images when zoomed-_in"
304msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[1097]305
[1952]306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1848]307msgid "Smooth images when zoomed-_out"
308msgstr "Заглаждане при _намаляване"
309
[1952]310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
311msgid "Transparent Parts"
312msgstr "Прозрачни части"
313
[1848]314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1097]315msgid "_Automatic orientation"
[1185]316msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]317
[1848]318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1097]319msgid "_Loop sequence"
[1399]320msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]321
[1848]322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1097]323msgid "_Switch image after:"
324msgstr "_Смяна на изображението след:"
325
[1848]326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1097]327msgid "seconds"
328msgstr "секунди"
329
[1185]330#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1956]331msgid ""
332"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
333"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
334msgstr ""
335"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
336"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
337"разглеждане."
[1097]338
[1185]339#: ../data/eog.schemas.in.h:2
340msgid "Active plugins"
341msgstr "Включени приставки"
342
343#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]344#, no-c-format
345msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]346msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]347
[1185]348#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]349msgid "Automatic orientation"
[1185]350msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]351
[1185]352#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]353msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]354msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]355
[1185]356#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1956]357msgid ""
358"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
359"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
360"determines the used color value."
361msgstr ""
362"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
363"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
364"trans_color определя използвания цвят."
[1097]365
[1185]366#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1848]367msgid "Extrapolate Image"
368msgstr "Екстраполиране на изображението"
369
370#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1956]371msgid ""
372"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
373"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
374"trash and would be deleted instead."
375msgstr ""
376"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
377"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
378"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
379"потвърждение."
[1848]380
381#: ../data/eog.schemas.in.h:10
[1956]382msgid ""
383"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
384"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
385"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
386"will show the current working directory."
387msgstr ""
388"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
389"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
390"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
391"текущата работна папка."
[1848]392
393#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1956]394msgid ""
395"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
396"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
397"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
398"embedded on the \"Metadata\" page."
399msgstr ""
400"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
401"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
402"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
403"страницата „Допълнителни данни“."
[1848]404
405#: ../data/eog.schemas.in.h:12
[1956]406msgid ""
407"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
408"color which is used for indicating transparency."
409msgstr ""
410"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
411"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]412
[1848]413#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1956]414msgid ""
415"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
416"screen initially."
417msgstr ""
418"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
419"големината на екрана."
[1097]420
[1848]421#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1956]422msgid ""
423"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
424"3 for right."
425msgstr ""
426"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
427"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]428
[1848]429#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1097]430msgid "Interpolate Image"
[1848]431msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]432
[1848]433#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1956]434msgid ""
435"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
436"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
437"plugin."
438msgstr ""
439"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
440"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
441"plugin."
[1185]442
[1848]443#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1097]444msgid "Loop through the image sequence"
445msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
446
[1848]447#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1185]448msgid "Scroll wheel zoom"
449msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]450
[1848]451#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1952]452msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
[1185]453msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]454
[1848]455#: ../data/eog.schemas.in.h:20
[1952]456msgid "Show/Hide the image collection pane."
[1097]457msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
458
[1848]459#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1952]460msgid "Show/Hide the window side pane."
[1185]461msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
462
[1848]463#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1952]464msgid "Show/Hide the window statusbar."
[1097]465msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
466
[1848]467#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1952]468msgid "Show/Hide the window toolbar."
[1097]469msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
470
[1848]471#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]472#, no-c-format
[1956]473msgid ""
474"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
475"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
476"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
477"a 100% zoom increment."
478msgstr ""
479"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
480"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
481"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
482"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]483
[1848]484#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]485msgid "Transparency color"
486msgstr "Цвят на прозрачността"
487
[1848]488#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]489msgid "Transparency indicator"
490msgstr "Индикатор на прозрачността"
491
[1848]492#: ../data/eog.schemas.in.h:28
493msgid "Trash images without asking"
494msgstr "Преместване в кошчето без питане"
495
496#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1956]497msgid ""
498"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
499"are loaded."
500msgstr ""
501"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
502"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]503
[1848]504#: ../data/eog.schemas.in.h:30
[1952]505msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
506msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1848]507
508#: ../data/eog.schemas.in.h:31
[1956]509msgid ""
510"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
511"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
512msgstr ""
513"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
514"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1185]515
[1848]516#: ../data/eog.schemas.in.h:32
[1956]517msgid ""
518"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
519"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
520msgstr ""
521"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
522"по-добро качество и по-бавно показване."
[1848]523
524#: ../data/eog.schemas.in.h:33
[1956]525msgid ""
526"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
527msgstr ""
528"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
529"ориентацията в EXIF."
[1097]530
[1848]531#: ../data/eog.schemas.in.h:34
[1956]532msgid ""
533"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
534msgstr ""
535"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
536"изображението да се преместят на собствена страница."
[1097]537
[1848]538#: ../data/eog.schemas.in.h:35
[1952]539msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
540msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]541
542#: ../data/eog.schemas.in.h:36
[1952]543msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1956]544msgstr ""
545"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
546"процес на повтаряне."
[1097]547
[1848]548#: ../data/eog.schemas.in.h:37
[1185]549msgid "Zoom multiplier"
550msgstr "Коефициент на увеличение"
551
[1952]552#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
553msgid "Close _without Saving"
554msgstr "Затваряне _без запазване"
555
556#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
557msgid "Question"
558msgstr "Въпрос"
559
[1956]560#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
[1952]561msgid "If you don't save, your changes will be lost."
562msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
563
[1956]564#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
[1952]565#, c-format
566msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
567msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
568
[1956]569#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
[1952]570#, c-format
571msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]572msgid_plural ""
573"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
574msgstr[0] ""
575"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
576"затваряне?"
577msgstr[1] ""
578"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
579"затваряне?"
[1952]580
[1956]581#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
[1952]582msgid "S_elect the images you want to save:"
583msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
584
585#. Secondary label
[1956]586#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
[1952]587msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
588msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
589
[1770]590#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]591msgid "File format is unknown or unsupported"
592msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
593
[1770]594#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1956]595msgid ""
596"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
597"the filename."
598msgstr ""
599"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
600"файловото име."
[1097]601
[1770]602#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]603msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
604msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
605
[1770]606#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]607msgid "All Files"
608msgstr "Всички файлове"
609
[1770]610#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]611msgid "All Images"
612msgstr "Всички изображения"
613
614#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]615#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]616#, c-format
617msgid "%s (*.%s)"
618msgstr "%s (*.%s)"
619
620#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1956]621#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
[1990]622#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
[1185]623msgid "pixel"
[1188]624msgid_plural "pixels"
625msgstr[0] "пиксел"
626msgstr[1] "пиксела"
[1185]627
[1770]628#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[1185]629msgid "Load Image"
630msgstr "Зареждане на изображение"
631
[1770]632#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]633msgid "Save Image"
634msgstr "Запазване на изображение"
635
[1770]636#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]637msgid "Open Folder"
638msgstr "Отваряне на папка"
639
[1895]640#: ../src/eog-image.c:579
[1320]641#, c-format
[1097]642msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]643msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]644
[1895]645#: ../src/eog-image.c:607
[1320]646#, c-format
[1185]647msgid "Transformation failed."
648msgstr "Неуспешно преобразуване."
649
[1895]650#: ../src/eog-image.c:1011
[1320]651#, c-format
[1097]652msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]653msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]654
[1895]655#: ../src/eog-image.c:1134
[1320]656#, c-format
[1185]657msgid "Image loading failed."
658msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
659
[1956]660#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
[1320]661#, c-format
[1097]662msgid "No image loaded."
[1399]663msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]664
[1956]665#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
[1320]666#, c-format
[1097]667msgid "Temporary file creation failed."
668msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
669
[1399]670#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
[1185]671#, c-format
672msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
673msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
674
[1399]675#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
[1320]676#, c-format
[1185]677msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]678msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]679
680#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]681msgid "Camera"
682msgstr "Фотоапарат"
683
[1185]684#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]685msgid "Image Data"
[1185]686msgstr "Данни на изображението"
[1097]687
[1185]688#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]689msgid "Image Taking Conditions"
[1185]690msgstr "Условия за заснемане"
[1097]691
[1185]692#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]693msgid "Maker Note"
694msgstr "Бележка на създателя"
695
[1185]696#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]697msgid "Other"
698msgstr "Друг"
699
[1185]700#: ../src/eog-exif-details.c:74
701msgid "XMP Exif"
702msgstr "XMP Exif"
703
704#: ../src/eog-exif-details.c:75
705msgid "XMP IPTC"
706msgstr "XMP IPTC"
707
708#: ../src/eog-exif-details.c:76
709msgid "XMP Rights Management"
[1399]710msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]711
712#: ../src/eog-exif-details.c:77
713msgid "XMP Other"
[1188]714msgstr "Друго в XMP"
[1185]715
[1399]716#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]717msgid "Tag"
718msgstr "Етикет"
719
[1399]720#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]721msgid "Value"
722msgstr "Стойност"
723
[1399]724#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1956]725#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]726msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]727msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]728
[1399]729#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]730#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]731msgid "%a, %d %B %Y"
732msgstr "%A, %d %B %Y"
733
[1956]734#: ../src/eog-error-message-area.c:107
[1320]735msgid "_Retry"
736msgstr "_Нов опит"
737
[1956]738#: ../src/eog-error-message-area.c:141
[1097]739#, c-format
[1185]740msgid "Could not load image '%s'."
[1399]741msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]742
[1956]743#: ../src/eog-error-message-area.c:175
[1097]744#, c-format
[1185]745msgid "No images found in '%s'."
[1188]746msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]747
[1956]748#: ../src/eog-error-message-area.c:182
[1185]749msgid "The given locations contain no images."
750msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]751
[1658]752#: ../src/eog-print.c:197
753msgid "Image Settings"
754msgstr "Настройки"
755
[1770]756#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]757msgid "Image"
758msgstr "Изображение"
759
[1770]760#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1952]761msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]762msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
763
[1770]764#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]765msgid "Page Setup"
766msgstr "Настройки на страницата"
767
[1770]768#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]769msgid "The information for the page where the image will be printed"
770msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
771
[1770]772#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]773msgid "Position"
774msgstr "Позиция"
775
[1770]776#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]777msgid "_Left:"
778msgstr "_Ляво:"
779
[1770]780#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]781msgid "_Right:"
782msgstr "_Дясно:"
783
[1770]784#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]785msgid "_Top:"
786msgstr "_Горе:"
787
[1770]788#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]789msgid "_Bottom:"
790msgstr "Дол_у:"
791
[1770]792#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]793msgid "C_enter:"
794msgstr "_Центриране:"
795
[1770]796#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]797msgid "None"
798msgstr "Никакво"
799
[1770]800#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]801msgid "Horizontal"
802msgstr "Хоризонтално"
803
[1770]804#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]805msgid "Vertical"
806msgstr "Вертикално"
807
[1770]808#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]809msgid "Both"
810msgstr "По двете оси"
811
[1770]812#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]813msgid "Size"
814msgstr "Размер"
815
[1770]816#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]817msgid "_Width:"
818msgstr "_Ширина:"
819
[1770]820#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]821msgid "_Height:"
822msgstr "_Височина:"
823
[1770]824#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]825msgid "_Scaling:"
826msgstr "Ма_щабиране:"
827
[1770]828#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]829msgid "_Unit:"
830msgstr "_Единица:"
831
[1770]832#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]833msgid "Millimeters"
834msgstr "Милиметри"
835
[1770]836#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]837msgid "Inches"
838msgstr "Инчове"
839
[1770]840#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]841msgid "Preview"
842msgstr "Мостра"
843
[1895]844#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
[1399]845msgid "Unknown"
846msgstr "Непознато"
847
[1658]848#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
849#. the image was taken.
[1895]850#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
[1658]851#, c-format
852msgid "%.1f (lens)"
853msgstr "%.1f (mm)"
854
855#. Print as float to get a similar look as above.
856#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
857#. a 35mm film camera.
[1895]858#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
[1658]859#, c-format
860msgid "%.1f (35mm film)"
861msgstr "%.1f (mm приравнено)"
862
[1770]863#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]864msgid "as is"
865msgstr "както е"
[1097]866
[1895]867#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
868#. * The first token is the image number, the second is total image
869#. * count.
870#. *
871#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
872#. * translate to "%d" otherwise.
873#. *
874#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
875#. * digits. That needs support from your system and locale definition
876#. * too.
877#: ../src/eog-statusbar.c:125
878#, c-format
879msgid "%d / %d"
880msgstr "%d / %d"
881
[1990]882#: ../src/eog-thumb-view.c:408
[1185]883msgid "Taken on"
884msgstr "Заснето на"
[1097]885
[1848]886#: ../src/eog-uri-converter.c:984
[1320]887#, c-format
[1185]888msgid "At least two file names are equal."
889msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]890
[1770]891#: ../src/eog-util.c:68
[1185]892msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]893msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]894
[1770]895#: ../src/eog-util.c:116
[1320]896msgid " (invalid Unicode)"
[1399]897msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]898
[1895]899#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
900#. * The tokens are from left to right:
901#. * - image width
902#. * - image height
903#. * - image size in bytes
904#. * - zoom in percent
[1956]905#: ../src/eog-window.c:773
[1185]906#, c-format
[1952]907msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
908msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[1956]909msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
910msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
[1097]911
[1956]912#: ../src/eog-window.c:1191
[1185]913#, c-format
914msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]915msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]916
[1399]917#. Translators: This string is displayed in the statusbar
918#. * while saving images. The tokens are from left to right:
919#. * - the original filename
920#. * - the current image's position in the queue
921#. * - the total number of images queued for saving
[1956]922#: ../src/eog-window.c:1341
[1185]923#, c-format
[1399]924msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
925msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]926
[1990]927#: ../src/eog-window.c:1683
[1097]928#, c-format
[1185]929msgid "Loading image \"%s\""
[1188]930msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]931
[1990]932#: ../src/eog-window.c:2383
[1097]933#, c-format
934msgid ""
935"Error printing file:\n"
936"%s"
937msgstr ""
938"Грешка при печата на файла:\n"
939"%s"
940
[1990]941#: ../src/eog-window.c:2635
[1185]942msgid "Toolbar Editor"
[1399]943msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]944
[1990]945#: ../src/eog-window.c:2638
[1320]946msgid "_Reset to Default"
947msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
948
[1990]949#: ../src/eog-window.c:2724
[1097]950msgid "translator-credits"
951msgstr ""
[1185]952"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1956]953"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
954"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
955"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]956"Борислав Александров\n"
957"\n"
958"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
959"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
960"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
961
[1990]962#: ../src/eog-window.c:2727
[1956]963msgid ""
964"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
965"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
966"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
967"any later version.\n"
968msgstr ""
969"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
970"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
971"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
972"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]973
[1990]974#: ../src/eog-window.c:2731
[1956]975msgid ""
976"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
977"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
978"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
979"more details.\n"
980msgstr ""
981"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
982"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
983"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]984
[1990]985#: ../src/eog-window.c:2735
[1956]986msgid ""
987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
988"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
989"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
990msgstr ""
991"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
992"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
993"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]994
[1990]995#: ../src/eog-window.c:2748
[1097]996msgid "Eye of GNOME"
997msgstr "Eye of GNOME"
998
[1990]999#: ../src/eog-window.c:2751
[1185]1000msgid "The GNOME image viewer."
1001msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]1002
[1990]1003#. The newline character is currently necessary due to a problem
1004#. * with the automatic line break.
1005#: ../src/eog-window.c:2877
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1009"Would you like to modify its appearance?"
1010msgstr ""
1011"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1012"Искате ли да го редактирате?"
1013
1014#: ../src/eog-window.c:3277
[1952]1015msgid "Saving image locally…"
[1770]1016msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1017
[1990]1018#: ../src/eog-window.c:3359
[1097]1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Are you sure you want to move\n"
1022"\"%s\" to the trash?"
1023msgstr ""
1024"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1025"„%s“ в кошчето?"
1026
[1990]1027#: ../src/eog-window.c:3362
[1097]1028#, c-format
[1956]1029msgid ""
1030"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1031"permanently?"
1032msgstr ""
1033"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1034"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1035
[1990]1036#: ../src/eog-window.c:3367
[1770]1037#, c-format
1038msgid ""
[1097]1039"Are you sure you want to move\n"
1040"the selected image to the trash?"
[1188]1041msgid_plural ""
[1097]1042"Are you sure you want to move\n"
1043"the %d selected images to the trash?"
[1188]1044msgstr[0] ""
[1097]1045"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1046"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1047msgstr[1] ""
[1097]1048"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1049"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1050
[1990]1051#: ../src/eog-window.c:3372
[1956]1052msgid ""
1053"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1054"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1055msgstr ""
1056"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1057"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1058
[1990]1059#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
[1848]1060msgid "Move to _Trash"
1061msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1062
[1990]1063#: ../src/eog-window.c:3391
[1848]1064msgid "_Do not ask again during this session"
1065msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1066
[1990]1067#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
[1320]1068#, c-format
[1097]1069msgid "Couldn't access trash."
1070msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1071
[1990]1072#: ../src/eog-window.c:3458
[1097]1073#, c-format
[1770]1074msgid "Couldn't delete file"
1075msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1076
[1990]1077#: ../src/eog-window.c:3529
[1770]1078#, c-format
[1097]1079msgid "Error on deleting image %s"
1080msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1081
[1990]1082#: ../src/eog-window.c:3751
[1097]1083msgid "_File"
1084msgstr "_Файл"
1085
[1990]1086#: ../src/eog-window.c:3752
[1097]1087msgid "_Edit"
1088msgstr "_Редактиране"
1089
[1990]1090#: ../src/eog-window.c:3753
[1097]1091msgid "_View"
1092msgstr "Из_глед"
1093
[1990]1094#: ../src/eog-window.c:3754
[1097]1095msgid "_Image"
[1399]1096msgstr "_Изображение"
[1097]1097
[1990]1098#: ../src/eog-window.c:3755
[1097]1099msgid "_Go"
1100msgstr "_Начало"
1101
[1990]1102#: ../src/eog-window.c:3756
[1185]1103msgid "_Tools"
1104msgstr "_Инструменти"
1105
[1990]1106#: ../src/eog-window.c:3757
[1097]1107msgid "_Help"
[1658]1108msgstr "Помо_щ"
[1097]1109
[1990]1110#: ../src/eog-window.c:3759
[1952]1111msgid "_Open…"
[1658]1112msgstr "_Отваряне…"
[1097]1113
[1990]1114#: ../src/eog-window.c:3760
[1097]1115msgid "Open a file"
1116msgstr "Отваряне на файл"
1117
[1990]1118#: ../src/eog-window.c:3762
[1097]1119msgid "_Close"
1120msgstr "_Затваряне"
1121
[1990]1122#: ../src/eog-window.c:3763
[1097]1123msgid "Close window"
1124msgstr "Затваряне на прозореца"
1125
[1990]1126#: ../src/eog-window.c:3765
[1185]1127msgid "T_oolbar"
1128msgstr "_Лента с инструменти"
1129
[1990]1130#: ../src/eog-window.c:3766
[1185]1131msgid "Edit the application toolbar"
1132msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1133
[1990]1134#: ../src/eog-window.c:3768
[1097]1135msgid "Prefere_nces"
1136msgstr "_Настройки"
1137
[1990]1138#: ../src/eog-window.c:3769
[1097]1139msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1140msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1141
[1990]1142#: ../src/eog-window.c:3771
[1097]1143msgid "_Contents"
1144msgstr "_Ръководство"
1145
[1990]1146#: ../src/eog-window.c:3772
[1097]1147msgid "Help on this application"
1148msgstr "Помощ за тази програма"
1149
[1990]1150#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1151msgid "_About"
1152msgstr "_Относно"
1153
[1990]1154#: ../src/eog-window.c:3775
[1097]1155msgid "About this application"
1156msgstr "Относно тази програма"
1157
[1990]1158#: ../src/eog-window.c:3780
[1097]1159msgid "_Toolbar"
1160msgstr "_Лента с инструменти"
1161
[1990]1162#: ../src/eog-window.c:3781
[1097]1163msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1164msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1165
[1990]1166#: ../src/eog-window.c:3783
[1097]1167msgid "_Statusbar"
1168msgstr "Лента за _състоянието"
1169
[1990]1170#: ../src/eog-window.c:3784
[1097]1171msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1172msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1173
[1990]1174#: ../src/eog-window.c:3786
[1097]1175msgid "_Image Collection"
1176msgstr "_Колекция от изображения"
1177
[1990]1178#: ../src/eog-window.c:3787
[1956]1179msgid ""
1180"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1181msgstr ""
1182"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1183
[1990]1184#: ../src/eog-window.c:3789
[1185]1185msgid "Side _Pane"
1186msgstr "_Страничен панел"
1187
[1990]1188#: ../src/eog-window.c:3790
[1185]1189msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1190msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1191
[1990]1192#: ../src/eog-window.c:3795
[1097]1193msgid "_Save"
[1399]1194msgstr "З_апазване"
[1097]1195
[1990]1196#: ../src/eog-window.c:3796
[1399]1197msgid "Save changes in currently selected images"
1198msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1199
[1990]1200#: ../src/eog-window.c:3798
[1185]1201msgid "Open _with"
1202msgstr "Отваряне _с"
1203
[1990]1204#: ../src/eog-window.c:3799
[1399]1205msgid "Open the selected image with a different application"
1206msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1207
[1990]1208#: ../src/eog-window.c:3801
[1952]1209msgid "Save _As…"
[1956]1210msgstr "Запазване _като…"
[1097]1211
[1990]1212#: ../src/eog-window.c:3802
[1399]1213msgid "Save the selected images with a different name"
1214msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1215
[1990]1216#: ../src/eog-window.c:3805
[1952]1217msgid "Set up the page properties for printing"
[1399]1218msgstr "Настройки на страницата за печат"
1219
[1990]1220#: ../src/eog-window.c:3807
[1952]1221msgid "_Print…"
[1658]1222msgstr "_Печат…"
[1097]1223
[1990]1224#: ../src/eog-window.c:3808
[1399]1225msgid "Print the selected image"
1226msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1227
[1990]1228#: ../src/eog-window.c:3810
[1185]1229msgid "Prope_rties"
1230msgstr "Под_робности"
1231
[1990]1232#: ../src/eog-window.c:3811
[1399]1233msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
[1848]1234msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
[1399]1235
[1990]1236#: ../src/eog-window.c:3813
[1097]1237msgid "_Undo"
1238msgstr "_Възстановяване"
1239
[1990]1240#: ../src/eog-window.c:3814
[1399]1241msgid "Undo the last change in the image"
1242msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1243
[1990]1244#: ../src/eog-window.c:3816
[1097]1245msgid "Flip _Horizontal"
1246msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1247
[1990]1248#: ../src/eog-window.c:3817
[1399]1249msgid "Mirror the image horizontally"
1250msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1251
[1990]1252#: ../src/eog-window.c:3819
[1097]1253msgid "Flip _Vertical"
1254msgstr "_Вертикално обръщане"
1255
[1990]1256#: ../src/eog-window.c:3820
[1399]1257msgid "Mirror the image vertically"
1258msgstr "Вертикален огледален образ"
1259
[1990]1260#: ../src/eog-window.c:3822
[1097]1261msgid "_Rotate Clockwise"
1262msgstr "Завъртане на_дясно"
1263
[1990]1264#: ../src/eog-window.c:3823
[1399]1265msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1266msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1267
[1990]1268#: ../src/eog-window.c:3825
[1097]1269msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1270msgstr "Завъртане на_ляво"
1271
[1990]1272#: ../src/eog-window.c:3826
[1399]1273msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1274msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1275
[1990]1276#: ../src/eog-window.c:3828
[1770]1277msgid "Set as _Desktop Background"
1278msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1279
[1990]1280#: ../src/eog-window.c:3829
[1770]1281msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1282msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1283
[1990]1284#: ../src/eog-window.c:3832
[1399]1285msgid "Move the selected image to the trash folder"
1286msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1287
[1990]1288#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
[1097]1289msgid "_Zoom In"
1290msgstr "_Увеличаване"
1291
[1990]1292#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
[1399]1293msgid "Enlarge the image"
1294msgstr "Увеличаване на изображението"
1295
[1990]1296#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
[1097]1297msgid "Zoom _Out"
1298msgstr "На_маляване"
1299
[1990]1300#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
[1399]1301msgid "Shrink the image"
1302msgstr "Смаляване на изображението"
1303
[1990]1304#: ../src/eog-window.c:3840
[1097]1305msgid "_Normal Size"
1306msgstr "Но_рмален размер"
1307
[1990]1308#: ../src/eog-window.c:3841
[1399]1309msgid "Show the image at its normal size"
1310msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1311
[1990]1312#: ../src/eog-window.c:3843
[1097]1313msgid "Best _Fit"
1314msgstr "Най-_добро изпълване"
1315
[1990]1316#: ../src/eog-window.c:3844
[1399]1317msgid "Fit the image to the window"
1318msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1319
[1990]1320#: ../src/eog-window.c:3861
[1952]1321msgid "_Fullscreen"
[1658]1322msgstr "На _цял екран"
[1097]1323
[1990]1324#: ../src/eog-window.c:3862
[1399]1325msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1326msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1327
[1990]1328#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
[1097]1329msgid "_Previous Image"
1330msgstr "_Предишно изображение"
1331
[1990]1332#: ../src/eog-window.c:3868
[1399]1333msgid "Go to the previous image of the collection"
1334msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1335
[1990]1336#: ../src/eog-window.c:3870
[1185]1337msgid "_Next Image"
1338msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1339
[1990]1340#: ../src/eog-window.c:3871
[1399]1341msgid "Go to the next image of the collection"
1342msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1343
[1990]1344#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
[1097]1345msgid "_First Image"
1346msgstr "Пър_во изображение"
1347
[1990]1348#: ../src/eog-window.c:3874
[1399]1349msgid "Go to the first image of the collection"
1350msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1351
[1990]1352#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
[1097]1353msgid "_Last Image"
[1399]1354msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1355
[1990]1356#: ../src/eog-window.c:3877
[1399]1357msgid "Go to the last image of the collection"
1358msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1359
[1990]1360#: ../src/eog-window.c:3879
1361msgid "_Random Image"
1362msgstr "Слу_чайно изображение"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3880
1365msgid "Go to a random image of the collection"
1366msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3894
[1185]1369msgid "_Slideshow"
1370msgstr "Про_жекция"
[1097]1371
[1990]1372#: ../src/eog-window.c:3895
[1399]1373msgid "Start a slideshow view of the images"
1374msgstr "Прожектиране на изображенията"
1375
[1990]1376#: ../src/eog-window.c:3961
[1185]1377msgid "Previous"
1378msgstr "Предишно"
[1097]1379
[1990]1380#: ../src/eog-window.c:3965
[1185]1381msgid "Next"
1382msgstr "Следващо"
[1097]1383
[1990]1384#: ../src/eog-window.c:3969
[1097]1385msgid "Right"
1386msgstr "Надясно"
1387
[1990]1388#: ../src/eog-window.c:3972
[1097]1389msgid "Left"
1390msgstr "Наляво"
1391
[1990]1392#: ../src/eog-window.c:3975
[1097]1393msgid "In"
1394msgstr "Увеличаване"
1395
[1990]1396#: ../src/eog-window.c:3978
[1097]1397msgid "Out"
1398msgstr "Намаляване"
1399
[1990]1400#: ../src/eog-window.c:3981
[1097]1401msgid "Normal"
1402msgstr "Нормално"
1403
[1990]1404#: ../src/eog-window.c:3984
[1097]1405msgid "Fit"
1406msgstr "Наместване"
1407
[1990]1408#: ../src/eog-window.c:3987
[1185]1409msgid "Collection"
1410msgstr "Колекция"
[1097]1411
[1990]1412#: ../src/eog-window.c:3990
[1770]1413msgctxt "action (to trash)"
1414msgid "Trash"
1415msgstr "Кошче"
1416
1417#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1418msgid "Plugin"
1419msgstr "Приставка"
[1097]1420
[1770]1421#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1422msgid "Enabled"
1423msgstr "Включено"
[1097]1424
[1770]1425#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1426msgid "C_onfigure"
1427msgstr "_Настройки"
[1097]1428
[1770]1429#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1430msgid "A_ctivate"
1431msgstr "_Включване"
[1097]1432
[1770]1433#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1434msgid "Ac_tivate All"
1435msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1436
[1770]1437#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1438msgid "_Deactivate All"
1439msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1440
[1990]1441#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
[1191]1442msgid "Active _Plugins:"
1443msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1444
[1990]1445#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
[1185]1446msgid "_About Plugin"
1447msgstr "_Относно приставката"
1448
[1990]1449#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
[1185]1450msgid "C_onfigure Plugin"
1451msgstr "_Настройки на приставката"
1452
[1770]1453#: ../src/main.c:63
[1185]1454msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1455msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1456
[1770]1457#: ../src/main.c:64
[1185]1458msgid "Disable image collection"
1459msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1460
[1770]1461#: ../src/main.c:65
[1952]1462msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1463msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1464
[1770]1465#: ../src/main.c:67
[1658]1466msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1467msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1468
[1770]1469#: ../src/main.c:69
[1952]1470msgid "[FILE…]"
[1658]1471msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1472
[1770]1473#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[1848]1474#: ../src/main.c:195
[1770]1475#, c-format
1476msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1477msgstr ""
1478"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1479"ред."
[1770]1480
[1848]1481#: ../src/main.c:233
[1185]1482msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1483msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.