source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2339

Last change on this file since 2339 was 2330, checked in by bfaf, 14 years ago

Обновен превод на Empathy

File size: 166.1 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[2287]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2188]3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
[2274]4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
[1333]5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[2287]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[1873]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[2269]9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1333]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1857]14"Project-Id-Version: empathy master\n"
[2330]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:20+0200\n"
[2269]18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1333]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2330]23"Language: bg\n"
[1333]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[2188]27msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
[2330]28msgstr "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни съобщения"
[2188]29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
[1873]31msgid "Empathy"
32msgstr "Empathy"
33
[2188]34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
[1333]37
[2188]38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[1873]39msgid "IM Client"
40msgstr "Клиент за моментни съобщения"
41
[2188]42#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
[1333]43msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
45
[2188]46#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
[2330]47msgid "Call volume"
48msgstr "Сила на звука при повикване"
[1564]49
[2188]50#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
[2330]51msgid "Call volume, as a percentage."
52msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
53
54#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55#| msgid "Camera On"
56msgid "Camera device"
57msgstr "Уеб камера"
58
59#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60#| msgid "Camera On"
61msgid "Camera position"
62msgstr "Позиция на камерата"
63
64#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
66msgstr "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
67
68#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
[1333]69msgid "Chat window theme"
70msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
71
[2330]72#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73#| msgid "Chat window theme"
74msgid "Chat window theme variant"
75msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
[1333]76
[2330]77#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79msgstr "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
80
81#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
[1333]82msgid "Compact contact list"
83msgstr "Стегнат списък с контакти"
84
[2330]85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
[1857]86msgid "Connection managers should be used"
87msgstr "Да се използва управление на връзката"
88
[2330]89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
[1891]90msgid "Contact list sort criterion"
[1566]91msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
[1333]92
[2330]93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
96
97#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
[1333]98msgid "Default directory to select an avatar image from"
99msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
100
[2330]101#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
[1782]102msgid "Disable popup notifications when away"
103msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]104
[2330]105#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
[1782]106msgid "Disable sounds when away"
107msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]108
[2330]109#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
[2188]110msgid "Display incoming events in the status area"
111msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
112
[2330]113#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
115msgstr "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, събитията се представят незабавно на потребителя."
[2188]116
[2330]117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118msgid "Echo cancellation support"
119msgstr "Премахване на ехо"
120
121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
[1857]122msgid "Empathy can publish the user's location"
123msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
124
[2330]125#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
[1857]126msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
127msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
128
[2330]129#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
[1857]130msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
[2330]131msgstr "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне местоположението"
[1857]132
[2330]133#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
[1857]134msgid "Empathy can use the network to guess the location"
135msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
136
[2330]137#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
[1782]138msgid "Empathy default download folder"
139msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
[1333]140
[2330]141#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
[2020]142msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
144
[2330]145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
[2188]146msgid "Empathy should auto-away when idle"
147msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
148
[2330]149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
[1782]150msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[1333]152
[2330]153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
[1857]154msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
156
[2330]157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
[1782]158msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
160
[2330]161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
[1857]162msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
164
[2330]165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
[1782]166msgid "Enable popup notifications for new messages"
167msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
168
[2330]169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
[1333]170msgid "Enable spell checker"
171msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
172
[2330]173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
[1333]174msgid "Hide main window"
175msgstr "Скриване на основния прозорец"
176
[2330]177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
[1333]178msgid "Hide the main window."
[1566]179msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1333]180
[2330]181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
[1564]182msgid "Nick completed character"
[1566]183msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1564]184
[2330]185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
[1333]186msgid "Open new chats in separate windows"
187msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
188
[2330]189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
[1961]190msgid "Path of the Adium theme to use"
191msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]192
[2330]193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
[1961]194msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
[2330]195msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
[1857]196
[2330]197#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
[1782]198msgid "Play a sound for incoming messages"
199msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
200
[2330]201#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
[1782]202msgid "Play a sound for new conversations"
203msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
204
[2330]205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
[1782]206msgid "Play a sound for outgoing messages"
207msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
208
[2330]209#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
[1782]210msgid "Play a sound when a contact logs in"
211msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
212
[2330]213#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
[1782]214msgid "Play a sound when a contact logs out"
215msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
216
[2330]217#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
[1782]218msgid "Play a sound when we log in"
219msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
220
[2330]221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
[1782]222msgid "Play a sound when we log out"
223msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
224
[2330]225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
[1961]226msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
[1782]227msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
228
[2330]229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
[1961]230msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
[1857]231msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
232
[2330]233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
[1961]234msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
[1857]235msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
236
[2330]237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238msgid "Position the camera preview should be during a call."
239msgstr ""
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242#, fuzzy
243#| msgid "Show offline contacts"
244msgid "Show Balance in contact list"
245msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
246
247#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
[1333]248msgid "Show avatars"
249msgstr "Показване на аватари"
250
[2330]251#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
[1857]252msgid "Show contact list in rooms"
253msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
254
[2330]255#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
[1333]256msgid "Show hint about closing the main window"
[1961]257msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1333]258
[2330]259#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
[1333]260msgid "Show offline contacts"
[1782]261msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1333]262
[2330]263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
[1961]264msgid "Show protocols"
265msgstr "Показване на протокола"
266
[2330]267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
[1333]268msgid "Spell checking languages"
269msgstr "Езици с проверка на правописа"
270
[2330]271#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
[1782]272msgid "The default folder to save file transfers in."
273msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
274
[2330]275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
[1333]276msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
278
[2330]279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
[2188]280msgid "The position for the chat window side pane"
281msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
282
[2330]283#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
[2188]284msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
[2330]285msgstr "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за разговори."
[2188]286
[2330]287#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
[1333]288msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
[1782]289msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]290
[2330]291#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
293msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
295
296#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
[1333]297msgid "Use graphical smileys"
298msgstr "Изображения за емотикони"
299
[2330]300#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
[1333]301msgid "Use notification sounds"
[1782]302msgstr "Известяване със звуци"
[1333]303
[2330]304#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
[1333]305msgid "Use theme for chat rooms"
[1782]306msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]307
[2330]308#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
[1961]309msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[2330]310msgstr "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
[1857]311
[2330]312#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
[1961]313msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
[1857]314msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
315
[2330]316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
[1961]317msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
[2330]318msgstr "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на местоположението."
[1857]319
[2330]320#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
[1961]321msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
[1857]322msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
323
[2330]324#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
[2020]325msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
326msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
327
[2330]328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
[1961]329msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
[1782]330msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[1564]331
[2330]332#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
333msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
334msgstr "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при бездействие на потребителя."
[2188]335
[2330]336#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
338msgstr "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава личните данни."
[1857]339
[2330]340#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
341msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342msgstr "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за разговори."
[1564]343
[2330]344#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346msgstr "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се включат."
[1333]347
[2330]348#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
350msgstr "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им прекъсване и възстановяване."
[1961]351
[2330]352#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
353msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354msgstr "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните езици."
[1333]355
[2330]356#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
[1961]357msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
[1333]358msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
359
[2330]360#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
361msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
362msgstr "Дали да се използва филтъра за премахване на шумове в Pulseaudio."
363
364#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
[1961]365msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
[1782]366msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
367
[2330]368#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
369msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
[1782]370msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
371
[2330]372#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
[1961]373msgid "Whether to play a sound to notify of events."
[1782]374msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
375
[2330]376#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
[1961]377msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
[1333]378msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
379
[2330]380#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
[1961]381msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
[1782]382msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1333]383
[2330]384#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
[1961]385msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
[1782]386msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
[1333]387
[2330]388#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
[1961]389msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
[1782]390msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1333]391
[2330]392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
[1961]393msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
[1857]394msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[1782]395
[2330]396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
[1961]397msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
[1801]398msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
399
[2330]400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
[1961]401msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
[2330]402msgstr "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
[1857]403
[2330]404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
[1961]405msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
[2330]406msgstr "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
[1857]407
[2330]408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
409msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
410msgstr "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
[1782]411
[2330]412#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
[1961]413msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
[2330]414msgstr "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
[1782]415
[2330]416#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
417#, fuzzy
418#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419msgid "Whether to show account balances in the contact list."
420msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
[1333]421
[2330]422#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
423msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424msgstr "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за разговори."
425
426#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
[1961]427msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
[2330]428msgstr "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]429
[2330]430#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
[1961]431msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
[2330]432msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
[1782]433
[2330]434#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
[1961]435msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
437
[2330]438#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
[1961]439msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
[1857]440msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
441
[2330]442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
[1961]443msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
445
[2330]446#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
447msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
448msgstr "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]449
[2330]450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
[1961]451msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
[1782]452msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
[1333]453
[2330]454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
455msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
456msgstr "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава подреждане по състояние."
[1333]457
[1992]458#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
461
[2020]462#. Tweak the dialog
[1992]463#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
[2330]464#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
[1992]465msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
467
[2269]468#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
[1857]471
[2330]472#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
[1857]473msgid "File transfer not supported by remote contact"
474msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
475
[2330]476#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
[1857]477msgid "The selected file is not a regular file"
478msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
479
[2330]480#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
[1857]481msgid "The selected file is empty"
482msgstr "Избраният файл е празен"
483
[2330]484#: ../libempathy/empathy-message.c:415
485#: ../src/empathy-call-observer.c:131
486#, c-format
487msgid "Missed call from %s"
488msgstr "Пропуснато повикване от %s"
489
490#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
491#: ../libempathy/empathy-message.c:419
492#, c-format
493#| msgid "Call with %s"
494msgid "Called %s"
495msgstr "%s ви потърси"
496
497#: ../libempathy/empathy-message.c:422
498#, c-format
499#| msgid "Missed call from %s"
500msgid "Call from %s"
501msgstr "Повикване от %s"
502
[2269]503#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
[1857]504msgid "Socket type not supported"
505msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
506
[2269]507#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
[1857]508msgid "No reason was specified"
509msgstr "Не е указана причина"
510
[2269]511#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
[1857]512msgid "The change in state was requested"
513msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
514
[2269]515#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
[1857]516msgid "You canceled the file transfer"
517msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
518
[2269]519#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
[1857]520msgid "The other participant canceled the file transfer"
521msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
522
[2269]523#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
[1857]524msgid "Error while trying to transfer the file"
525msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
526
[2269]527#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
[1857]528msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
530
[2330]531#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
532#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
[1857]533msgid "Unknown reason"
534msgstr "Неизвестна причина"
535
[2330]536#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
[1333]537msgid "Available"
538msgstr "На линия"
539
[2330]540#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
[1333]541msgid "Busy"
542msgstr "Зает"
543
[2330]544#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
[1333]545msgid "Away"
546msgstr "Отсъстващ"
547
[2330]548#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
[1961]549msgid "Invisible"
[1782]550msgstr "Невидим"
[1333]551
[2330]552#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
[1564]553msgid "Offline"
[1961]554msgstr "Извън мрежата"
[1333]555
[2330]556#. translators: presence type is unknown
557#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
558#| msgid "Unknown"
559msgctxt "presence"
[2188]560msgid "Unknown"
561msgstr "Неизвестно"
562
[2330]563#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
[1961]564msgid "No reason specified"
565msgstr "Не е указана причина"
566
[2330]567#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
568#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
[1961]569msgid "Status is set to offline"
570msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
571
[2330]572#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
573#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
574#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
[1961]575msgid "Network error"
576msgstr "Мрежова грешка"
577
[2330]578#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
579#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
[1961]580msgid "Authentication failed"
581msgstr "Неуспешно идентифициране"
582
[2330]583#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
584#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
[1961]585msgid "Encryption error"
586msgstr "Грешка в шифрирането"
587
[2330]588#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
[1961]589msgid "Name in use"
590msgstr "Името е заето"
591
[2330]592#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
593#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
[1961]594msgid "Certificate not provided"
595msgstr "Не е предоставен сертификат"
596
[2330]597#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
598#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
[1961]599msgid "Certificate untrusted"
600msgstr "Сертификатът не е доверен"
601
[2330]602#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
603#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
[1961]604msgid "Certificate expired"
605msgstr "Сертификатът е изтекъл"
606
[2330]607#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
608#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
[1961]609msgid "Certificate not activated"
610msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
611
[2330]612#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
613#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
[1961]614msgid "Certificate hostname mismatch"
615msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
616
[2330]617#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
618#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
[1961]619msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
621
[2330]622#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
623#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
[1961]624msgid "Certificate self-signed"
625msgstr "Сертификатът е самоподписан"
626
[2330]627#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
[1961]628msgid "Certificate error"
629msgstr "Грешка в сертификата"
630
[2330]631#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
[2188]632msgid "Encryption is not available"
633msgstr "Не е налично шифриране"
634
[2330]635#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
[2188]636msgid "Certificate is invalid"
637msgstr "Сертификатът е неправилен"
638
[2330]639#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
[2188]640msgid "Connection has been refused"
641msgstr "Връзката е отказана"
642
[2330]643#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
[2188]644msgid "Connection can't be established"
645msgstr "Не може да се установи връзка"
646
[2330]647#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
[2188]648msgid "Connection has been lost"
649msgstr "Връзката прекъсна"
650
[2330]651#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
[2188]652msgid "This resource is already connected to the server"
653msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
654
[2330]655#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
656msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
[2188]657msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
658
[2330]659#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
[2188]660msgid "The account already exists on the server"
661msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
662
[2330]663#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
[2188]664msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
[2330]665msgstr "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
[2188]666
[2330]667#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
[2188]668msgid "Certificate has been revoked"
669msgstr "Сертификатът е анулиран"
670
[2330]671#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
672msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
[2188]673msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
674
[2330]675#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
676msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
677msgstr "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
[2188]678
[2330]679#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
[2188]680#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
[1873]681msgid "People Nearby"
682msgstr "Хора наблизо"
683
[2330]684#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
[1873]685msgid "Yahoo! Japan"
686msgstr "Yahoo! от Япония"
687
[2330]688#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
[2269]689msgid "Google Talk"
690msgstr "Google Talk"
691
[1873]692# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
693# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
[1880]694# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
[2330]695#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
[1873]696msgid "Facebook Chat"
697msgstr "Разговор във Фейсбук"
698
[2330]699#: ../libempathy/empathy-time.c:88
[1857]700#, c-format
701msgid "%d second ago"
702msgid_plural "%d seconds ago"
703msgstr[0] "преди %d секунда"
704msgstr[1] "преди %d секунди"
705
[2330]706#: ../libempathy/empathy-time.c:93
[1857]707#, c-format
708msgid "%d minute ago"
709msgid_plural "%d minutes ago"
710msgstr[0] "преди %d минута"
711msgstr[1] "преди %d минути"
712
[2330]713#: ../libempathy/empathy-time.c:98
[1857]714#, c-format
715msgid "%d hour ago"
716msgid_plural "%d hours ago"
717msgstr[0] "преди %d час"
718msgstr[1] "преди %d часа"
719
[2330]720#: ../libempathy/empathy-time.c:103
[1857]721#, c-format
722msgid "%d day ago"
723msgid_plural "%d days ago"
724msgstr[0] "преди %d ден"
725msgstr[1] "преди %d дни"
726
[2330]727#: ../libempathy/empathy-time.c:108
[1857]728#, c-format
729msgid "%d week ago"
730msgid_plural "%d weeks ago"
731msgstr[0] "преди %d седмица"
732msgstr[1] "преди %d седмици"
733
[2330]734#: ../libempathy/empathy-time.c:113
[1857]735#, c-format
736msgid "%d month ago"
737msgid_plural "%d months ago"
738msgstr[0] "преди %d месец"
739msgstr[1] "преди %d месеца"
740
[2330]741#: ../libempathy/empathy-time.c:136
[1857]742msgid "in the future"
743msgstr "в бъдеще"
744
[2330]745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
746#| msgid "_Accounts"
747msgid "All accounts"
748msgstr "Всички регистрации"
[1333]749
[2330]750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
[2269]751#: ../src/empathy-import-widget.c:321
[2188]752msgid "Account"
753msgstr "Регистрация"
754
[2330]755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
[2188]756msgid "Password"
757msgstr "Парола"
758
[2330]759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
[2188]760#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
761msgid "Server"
762msgstr "Сървър"
763
[2330]764#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
[2188]765#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
766msgid "Port"
767msgstr "Порт"
768
[2330]769#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
770#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
[1333]771#, c-format
772msgid "%s:"
773msgstr "%s:"
774
[2287]775#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
[2269]776#, c-format
777msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
[2274]778msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
[2269]779
[2287]780#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
[2269]781#, c-format
782msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
783msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
784
[2287]785#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
[2269]786msgid "Launch My Web Accounts"
[2274]787msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
[2269]788
[2330]789#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
790#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
[1992]791msgid "Username:"
792msgstr "Потребителско име:"
793
[2330]794#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
[2188]795msgid "A_pply"
796msgstr "_Прилагане"
797
[2330]798#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
[1891]799msgid "L_og in"
800msgstr "_Включване в мрежата"
801
[2330]802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
[1961]803msgid "This account already exists on the server"
804msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
805
[2330]806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
[1961]807msgid "Create a new account on the server"
808msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
809
[2330]810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
[2188]811msgid "Ca_ncel"
812msgstr "_Отказ"
813
[1961]814#. To translators: The first parameter is the login id and the
[2188]815#. * second one is the network. The resulting string will be something
816#. * like: "MyUserName on freenode".
[1961]817#. * You should reverse the order of these arguments if the
818#. * server should come before the login id in your locale.
[2330]819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
[1961]820#, c-format
821msgid "%1$s on %2$s"
822msgstr "%1$s на %2$s"
823
824#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825#. * string will be something like: "Jabber Account"
[2330]826#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
[1961]827#, c-format
828msgid "%s Account"
829msgstr "Регистрация в %s"
830
[2330]831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
[1961]832msgid "New account"
833msgstr "Нова регистрация"
834
[1857]835#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
[1961]836msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
[1873]838
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
[1857]840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
[1873]841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
[2330]843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
[1873]844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
[1857]849msgid "Advanced"
850msgstr "Допълнителни"
[1333]851
[1873]852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
[2188]854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
[1873]856#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
[2330]857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
[2188]858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
[1564]859msgid "Pass_word:"
860msgstr "П_арола:"
861
[1873]862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
[2269]863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
[2330]867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
[2269]868msgid "Remember Password"
869msgstr "Запомняне"
870
871#. remember password ticky box
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
[2330]877#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
[2269]878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880msgid "Remember password"
881msgstr "Запомняне"
882
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
[1564]884msgid "Screen _Name:"
[1566]885msgstr "_Псевдоним:"
[1564]886
[2269]887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
[1873]888msgid "What is your AIM password?"
889msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
890
[2269]891#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
[1873]892msgid "What is your AIM screen name?"
893msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
894
[2269]895#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
[1564]901msgid "_Port:"
902msgstr "_Порт:"
903
[2269]904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
[1857]909#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
[1564]910msgid "_Server:"
911msgstr "_Сървър:"
912
[1873]913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
[1961]915msgid "<b>Example:</b> username"
916msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
[1873]917
918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
[2188]919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
[1873]920#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
[1333]921msgid "Login I_D:"
922msgstr "_Идентификатор:"
923
[2269]924#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
[1873]925msgid "What is your GroupWise User ID?"
926msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
927
[2269]928#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
[1873]929msgid "What is your GroupWise password?"
930msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
931
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
[1961]933msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
[1873]935
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
[2188]937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938msgid "Ch_aracter set:"
939msgstr "_Кодиране:"
940
941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
[1564]942msgid "ICQ _UIN:"
[1566]943msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
[1333]944
[2269]945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
[1873]946msgid "What is your ICQ UIN?"
947msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
948
[2269]949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
[1873]950msgid "What is your ICQ password?"
951msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
952
[2330]953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
[1961]955msgid "Auto"
956msgstr "Автоматично"
957
[2330]958#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
[1961]959msgid "UDP"
960msgstr "UDP"
961
[2330]962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
[1961]963msgid "TCP"
964msgstr "TCP"
965
[2330]966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
[1961]967msgid "TLS"
968msgstr "TLS"
969
970#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971#. * best to keep the English version.
[2330]972#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
[1961]973msgid "Register"
974msgstr "Заявка за регистриране"
975
976#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977#. * best to keep the English version.
[2330]978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
[1961]979msgid "Options"
980msgstr "Настройки"
981
[2330]982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
[1961]983msgid "None"
984msgstr "Без"
985
[2330]986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
[1961]987msgid "Character set:"
[1564]988msgstr "Кодиране:"
989
[2330]990#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
992msgstr "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не въвеждайте парола."
993
994#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
[1564]995msgid "Network"
996msgstr "Мрежа"
997
[2330]998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
[1564]999msgid "Network:"
1000msgstr "Мрежа:"
1001
[2330]1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
[1564]1003msgid "Nickname:"
1004msgstr "Псевдоним:"
1005
[2330]1006#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
[1564]1007msgid "Password:"
1008msgstr "Парола:"
1009
[2330]1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
[1564]1011msgid "Quit message:"
[1566]1012msgstr "Съобщение при напускане:"
[1564]1013
[2330]1014#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
[1564]1015msgid "Real name:"
1016msgstr "Истинско име:"
1017
[2330]1018#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
[1857]1019msgid "Servers"
1020msgstr "Сървъри"
[1564]1021
[2330]1022#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
[2188]1023msgid "What is your IRC nickname?"
1024msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1025
[2330]1026#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
[2188]1027msgid "Which IRC network?"
1028msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1029
[1873]1030#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
[1961]1031msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
[1873]1033
1034#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
[1961]1035msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
[1873]1037
[2188]1038#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1041
[1873]1042#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
[2188]1043msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1045
1046#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
[1857]1047msgid "Override server settings"
1048msgstr "Използване на собствените настройки"
[1564]1049
[2188]1050#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051msgid "Priori_ty:"
1052msgstr "Пр_иоритет:"
[1564]1053
[2269]1054#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
[1333]1055msgid "Reso_urce:"
1056msgstr "_Ресурс:"
1057
[2188]1058#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
[2269]1059#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
[1992]1060msgid ""
1061"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
[2330]1063"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
[1992]1064msgstr ""
[2330]1065"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във Facebook.\n"
1066"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете <b>Ivancho</b>.\n"
1067"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">тази страница</a>."
[1992]1068
[2269]1069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
[1564]1070msgid "Use old SS_L"
[1566]1071msgstr "Използване на _стар SSL"
[1333]1072
[2269]1073#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
[1992]1074msgid "What is your Facebook password?"
[2188]1075msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
[1992]1076
[2269]1077#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
[1992]1078msgid "What is your Facebook username?"
[2188]1079msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
[1992]1080
[2269]1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
[1873]1082msgid "What is your Google ID?"
1083msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1084
[2269]1085#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
[1873]1086msgid "What is your Google password?"
1087msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1088
[2269]1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
[1873]1090msgid "What is your Jabber ID?"
1091msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1092
[2269]1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
[1873]1094msgid "What is your Jabber password?"
1095msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1096
[2269]1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
[1873]1098msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1100
[2269]1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
[1873]1102msgid "What is your desired Jabber password?"
1103msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1104
1105#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
[1961]1106msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
[1873]1108
[2269]1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
[1961]1110msgid "What is your Windows Live ID?"
1111msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1112
[2269]1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
[1873]1114msgid "What is your Windows Live password?"
1115msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
[2188]1118msgid "E-_mail address:"
1119msgstr "Адрес на _е-поща:"
[1333]1120
[1873]1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
[2188]1122msgid "Nic_kname:"
1123msgstr "Псевдо_ним:"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
[1782]1126msgid "_First Name:"
[1333]1127msgstr "_Лично име:"
1128
[2188]1129#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
[1333]1130msgid "_Jabber ID:"
[1961]1131msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
[1333]1132
[2188]1133#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
[1333]1134msgid "_Last Name:"
1135msgstr "_Фамилно име:"
1136
[1873]1137#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
[1333]1138msgid "_Published Name:"
1139msgstr "Име за п_убликуване:"
1140
[1873]1141#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
[1961]1142msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
[1873]1144
[1961]1145#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146msgid "Authentication username:"
1147msgstr "Потребителско име:"
1148
[1873]1149#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
[1961]1150msgid "Discover Binding"
1151msgstr "Откриване на свързването"
[1333]1152
[1961]1153#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154msgid "Discover the STUN server automatically"
1155msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1156
[1873]1157#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
[2330]1158msgid "Ignore TLS Errors"
1159msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
[1961]1162msgid "Interval (seconds)"
1163msgstr "Интервал [сек.]"
1164
[2330]1165#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
[1961]1166msgid "Keep-Alive Options"
1167msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1168
[2330]1169#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
[1961]1170msgid "Loose Routing"
1171msgstr "Свободна маршрутизация"
1172
[2330]1173#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
[1961]1174msgid "Mechanism:"
1175msgstr "Механизъм:"
1176
[2330]1177#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
[1961]1178msgid "Miscellaneous Options"
1179msgstr "Допълнителни настройки"
1180
[2330]1181#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
[1961]1182msgid "NAT Traversal Options"
1183msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1184
[2330]1185#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
[1961]1186msgid "Port:"
1187msgstr "Порт:"
1188
[2330]1189#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
[1961]1190msgid "Proxy Options"
1191msgstr "Сървър-посредник"
1192
[2330]1193#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
[1657]1194msgid "STUN Server:"
[1566]1195msgstr "Сървър за STUN:"
[1333]1196
[2330]1197#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
[1961]1199msgid "Server:"
1200msgstr "Сървър:"
[1333]1201
[2330]1202#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
[1961]1203msgid "Transport:"
1204msgstr "Транспорт:"
1205
[2330]1206#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1208msgstr "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
[1873]1211msgid "What is your SIP account password?"
1212msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1213
[2330]1214#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
[1873]1215msgid "What is your SIP login ID?"
1216msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1217
[2330]1218#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
[1564]1219msgid "_Username:"
[1566]1220msgstr "Потребителско _име:"
[1333]1221
[1873]1222#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
[2188]1223msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
[2330]1224msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за разговори"
[1333]1225
[2269]1226#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
[1873]1227msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1229
[2269]1230#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
[1873]1231msgid "What is your Yahoo! password?"
1232msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1233
[2269]1234#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
[1961]1235msgid "Yahoo! I_D:"
[1657]1236msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1237
[2269]1238#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
[1564]1239msgid "_Room List locale:"
[1566]1240msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
[1333]1241
[2330]1242#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1243#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
[1782]1244msgid "Couldn't convert image"
1245msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1246
[2330]1247#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
[1961]1248msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
[1782]1249msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1250
[2330]1251#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1252#| msgid "Couldn't convert image"
1253msgid "Couldn't save picture to file"
1254msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1255
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
[1333]1257msgid "Select Your Avatar Image"
1258msgstr "Избор на изображение за аватар"
1259
[2330]1260#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1261msgid "Take a picture..."
1262msgstr "Заснемане..."
1263
1264#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
[1333]1265msgid "No Image"
1266msgstr "Без изображение"
1267
[2330]1268#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
[1333]1269msgid "Images"
1270msgstr "Изображения"
1271
[2330]1272#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
[1333]1273msgid "All Files"
1274msgstr "Всички файлове"
1275
[2269]1276#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
[1333]1277msgid "Click to enlarge"
1278msgstr "Натиснете за увеличаване"
1279
[2330]1280#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1281#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282#| msgid "There was an error while creating the account."
1283msgid "There was an error starting the call"
1284msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1287msgid "The specified contact doesn't support calls"
1288msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1289
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1291#| msgid "The selected contact is offline."
1292msgid "The specified contact is offline"
1293msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1296#| msgid "The selected contact is offline."
1297msgid "The specified contact is not valid"
1298msgstr "Избраният контакт е невалиден"
1299
1300#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301#| msgid "Topic not supported on this conversation"
1302msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1303msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1304
1305#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
[1961]1306msgid "Failed to open private chat"
1307msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1308
[2330]1309#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
[1961]1310msgid "Topic not supported on this conversation"
1311msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1312
[2330]1313#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
[1961]1314msgid "You are not allowed to change the topic"
1315msgstr "Нямате право да смените темата"
1316
[2330]1317#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1318#, c-format
1319#| msgid "invalid contact"
1320msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1321msgstr "„%s“ не е валидно име на контакт"
1322
1323#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
[1961]1324msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1325msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1326
[2330]1327#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
[1961]1328msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1329msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1330
[2330]1331#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
[1961]1332msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
[2330]1333msgstr "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]1334
[2330]1335#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
[1961]1336msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
[2330]1337msgstr "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]1338
[2330]1339#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1340msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1341msgstr "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата"
[2269]1342
[2330]1343#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
[1961]1344msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
[2330]1345msgstr "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
[1961]1346
[2330]1347#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
[1961]1348msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
[2330]1349msgstr "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
[1961]1350
[2330]1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
[1961]1352msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1353msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1354
[2330]1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
[1961]1356msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
[2330]1357msgstr "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
[1961]1358
[2330]1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1360msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1361msgstr "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в нова стая за разговор“"
[1961]1362
[2330]1363#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1364msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1365msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
[1961]1366
[2330]1367#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1368msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1369msgstr "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава <команда>, се показва нейната употреба."
1370
1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
[1961]1372#, c-format
1373msgid "Usage: %s"
1374msgstr "Употреба: %s"
1375
[2330]1376#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
[1961]1377msgid "Unknown command"
1378msgstr "Неизвестна команда"
1379
[2330]1380#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
[1961]1381msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
[2330]1382msgstr "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1383
1384#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1385#. * account to send the message.
1386#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1387#, fuzzy
1388#| msgid "Insufficient free space to save file"
1389msgid "insufficient balance to send message"
1390msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
1391
1392#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1393msgid "not capable"
[1961]1394msgstr ""
1395
[2330]1396#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
[1333]1397msgid "offline"
1398msgstr "изключен"
1399
[2330]1400#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
[1333]1401msgid "invalid contact"
1402msgstr "грешен контакт"
1403
[2330]1404#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
[1333]1405msgid "permission denied"
1406msgstr "липсват права"
1407
[2330]1408#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
[1333]1409msgid "too long message"
1410msgstr "прекалено дълго съобщение"
1411
[2330]1412#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
[1333]1413msgid "not implemented"
1414msgstr "не е реализирано"
1415
[2330]1416#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
[1333]1417msgid "unknown"
1418msgstr "неизвестна грешка"
1419
[2330]1420#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
[1333]1421#, c-format
1422msgid "Error sending message '%s': %s"
1423msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1424
[2330]1425#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1426#, c-format
1427#| msgid "Error sending message '%s': %s"
1428msgid "Error sending message: %s"
1429msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1430
1431#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1432#: ../src/empathy-chat-window.c:761
[2188]1433msgid "Topic:"
1434msgstr "Тема:"
1435
[2330]1436#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
[1564]1437#, c-format
1438msgid "Topic set to: %s"
1439msgstr "Темата вече е: „%s“"
1440
[2330]1441#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
[1564]1442msgid "No topic defined"
1443msgstr "Не е зададена тема"
1444
[2330]1445#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
[1857]1446msgid "(No Suggestions)"
1447msgstr "(няма предложения)"
1448
[2269]1449#. translators: %s is the selected word
[2330]1450#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
[2269]1451#, c-format
1452msgid "Add '%s' to Dictionary"
[2274]1453msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
[2269]1454
1455#. translators: first %s is the selected word,
1456#. * second %s is the language name of the target dictionary
[2330]1457#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
[2269]1458#, c-format
1459msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
[2274]1460msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
[2269]1461
[2330]1462#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
[1333]1463msgid "Insert Smiley"
1464msgstr "Вмъкване на емотикон"
1465
[1782]1466#. send button
[2330]1467#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1468#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
[1564]1469msgid "_Send"
1470msgstr "_Изпращане"
1471
[2269]1472#. Spelling suggestions
[2330]1473#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
[1857]1474msgid "_Spelling Suggestions"
1475msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]1476
[2330]1477#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
[2006]1478msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1480
[2330]1481#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
[1564]1482#, c-format
[1857]1483msgid "%s has disconnected"
[1961]1484msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]1485
[1857]1486#. translators: reverse the order of these arguments
1487#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1488#.
[2330]1489#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
[1564]1490#, c-format
[1857]1491msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]1492msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]1493
[2330]1494#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
[1857]1495#, c-format
1496msgid "%s was kicked"
1497msgstr "%s бе изритан"
1498
1499#. translators: reverse the order of these arguments
1500#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1501#.
[2330]1502#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
[1857]1503#, c-format
1504msgid "%1$s was banned by %2$s"
[2188]1505msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
[1857]1506
[2330]1507#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
[1857]1508#, c-format
1509msgid "%s was banned"
[2188]1510msgstr "%s бе поставен под възбрана"
[1857]1511
[2330]1512#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
[1857]1513#, c-format
[1564]1514msgid "%s has left the room"
1515msgstr "%s излезе от стаята"
1516
[1857]1517#. Note to translators: this string is appended to
1518#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520#. * please let us know. :-)
1521#.
[2330]1522#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
[1857]1523#, c-format
1524msgid " (%s)"
1525msgstr " (%s)"
1526
[2330]1527#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
[1857]1528#, c-format
1529msgid "%s has joined the room"
1530msgstr "%s влезе в стаята"
1531
[2330]1532#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
[1961]1533#, c-format
1534msgid "%s is now known as %s"
1535msgstr "%s в момента е познат като %s"
1536
[2330]1537#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1538#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1539#: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1540#: ../src/empathy-call-window.c:2335
[1564]1541msgid "Disconnected"
1542msgstr "Изключен"
1543
[2269]1544#. Add message
[2330]1545#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
[2269]1546msgid "Would you like to store this password?"
1547msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
[1961]1548
[2330]1549#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
[2269]1550msgid "Remember"
1551msgstr "Запомняне"
1552
[2330]1553#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
[2269]1554msgid "Not now"
1555msgstr "Не сега"
1556
[2330]1557#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
[1961]1558msgid "Retry"
1559msgstr "Нов опит"
1560
[2330]1561#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
[2269]1562msgid "Wrong password; please try again:"
1563msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1564
1565#. Add message
[2330]1566#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
[1961]1567msgid "This room is protected by a password:"
1568msgstr "Стаята изисква парола:"
1569
[2330]1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
[1961]1571msgid "Join"
1572msgstr "Присъединяване"
1573
[2330]1574#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1575#: ../src/empathy-event-manager.c:1261
[1333]1576msgid "Connected"
1577msgstr "Свързан"
1578
[2330]1579#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
[1782]1580msgid "Conversation"
1581msgstr "Разговор"
1582
[2330]1583#. Translators: this string is a something like
1584#. * "Escher Cat (SMS)"
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1586#, c-format
1587#| msgid "%s (%s)"
1588msgid "%s (SMS)"
1589msgstr "%s (SMS)"
1590
1591#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
[2287]1592msgid "Unknown or invalid identifier"
1593msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1594
[2330]1595#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
[2287]1596msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1597msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1598
[2330]1599#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
[2287]1600msgid "Contact blocking unavailable"
1601msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1602
[2330]1603#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
[2287]1604msgid "Permission Denied"
1605msgstr "Достъпът е отказан"
1606
[2330]1607#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
[2287]1608msgid "Could not block contact"
1609msgstr "Контактът не може да се блокира"
1610
[2330]1611#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
[2287]1612msgid "Edit Blocked Contacts"
1613msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1614
[2330]1615#. Account and Identifier
1616#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1617#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1618#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1619#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1620#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1621#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1622#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1623msgid "Account:"
1624msgstr "Регистрация:"
1625
1626#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1627#| msgid "_Blocked Contacts"
1628msgid "Blocked Contacts"
1629msgstr "Блокирани контакти"
1630
1631#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1632#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1633#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1634#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1635#| msgid "_Remove"
1636msgid "Remove"
1637msgstr "Изтриване"
1638
[1857]1639#. Copy Link Address menu item
[2269]1640#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
[2330]1641#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
[1333]1642msgid "_Copy Link Address"
1643msgstr "_Копиране на адреса"
1644
[1857]1645#. Open Link menu item
[2269]1646#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
[2330]1647#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
[1333]1648msgid "_Open Link"
1649msgstr "_Отваряне на адреса"
1650
[1801]1651#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652#. * chat windows (strftime format string)
[2330]1653#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
[1801]1654msgid "%A %B %d %Y"
[1782]1655msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1656
[2287]1657#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
[2269]1658#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
[1333]1659msgid "Edit Contact Information"
1660msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1661
[2287]1662#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
[1857]1663msgid "Personal Information"
1664msgstr "Лични данни"
[1333]1665
[2287]1666#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1667#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
[1333]1668msgid "New Contact"
1669msgstr "Нов контакт"
1670
[2287]1671#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
[2330]1672#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
[2287]1673#, c-format
1674msgid "Block %s?"
1675msgstr "Блокиране на „%s“?"
1676
1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
[2330]1678#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
[2287]1679#, c-format
1680msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1682
1683#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
[2330]1684#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
[2287]1685msgid "_Block"
1686msgstr "_Блокиране"
1687
1688#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
[2330]1689#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
[2287]1690msgid "_Report this contact as abusive"
1691msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1693msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1694
[1857]1695#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
[1333]1696msgid "Decide _Later"
1697msgstr "Отлагане на _решението"
1698
[1857]1699#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
[1333]1700msgid "Subscription Request"
1701msgstr "Искане за записване"
1702
[2287]1703#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1704msgid "_Block User"
1705msgstr "_Блокиране"
1706
[2188]1707#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1708msgid "Ungrouped"
1709msgstr "Без група"
1710
1711#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1712msgid "Favorite People"
1713msgstr "Любими хора"
1714
[2330]1715#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1716#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
[1564]1717#, c-format
1718msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
[1566]1719msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
[1333]1720
[2330]1721#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1722#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
[1564]1723msgid "Removing group"
[1566]1724msgstr "Изтриване на група"
[1333]1725
[1857]1726#. Remove
[2330]1727#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1728#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1729#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1730#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
[1333]1731msgid "_Remove"
[1566]1732msgstr "_Изтриване"
[1333]1733
[2330]1734#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1735#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
[1564]1736#, c-format
1737msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
[1566]1738msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
[1564]1739
[2330]1740#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1741#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
[1564]1742msgid "Removing contact"
[1566]1743msgstr "Изтриване на контакт"
[1333]1744
[2330]1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1746#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
[1961]1747msgid "_Add Contact…"
[1857]1748msgstr "_Добавяне на контакт…"
[1333]1749
[2330]1750#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
[2287]1751msgid "_Block Contact"
1752msgstr "_Блокиране на контакта"
1753
[2330]1754#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1756#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
[1564]1757msgid "_Chat"
1758msgstr "_Разговор"
[1333]1759
[2330]1760#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1761#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
[1857]1762msgctxt "menu item"
1763msgid "_Audio Call"
1764msgstr "_Аудио разговор"
[1333]1765
[2330]1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1767#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
[1857]1768msgctxt "menu item"
1769msgid "_Video Call"
1770msgstr "_Видео разговор"
1771
[2330]1772#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1773#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1774#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
[1961]1775msgid "_Previous Conversations"
1776msgstr "_Предишни разговори"
[1333]1777
[2330]1778#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1779#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
[2188]1780msgid "Send File"
[1782]1781msgstr "Изпращане на файл"
1782
[2330]1783#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1784#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
[2188]1785msgid "Share My Desktop"
[1857]1786msgstr "Споделяне на работното място"
1787
[2330]1788#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1790#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
[2020]1792msgid "Favorite"
1793msgstr "Любимо"
1794
[2330]1795#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1796#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
[1564]1797msgid "Infor_mation"
1798msgstr "_Данни за контакта"
[1333]1799
[2330]1800#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
[1992]1801msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
[1564]1802msgid "_Edit"
[1992]1803msgstr "_Редактиране"
[1333]1804
[2330]1805#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1806#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1807#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
[1961]1808msgid "Inviting you to this room"
1809msgstr "Получена е покана за тази стая"
[1782]1810
[2330]1811#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1812#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
[2188]1813msgid "_Invite to Chat Room"
[1961]1814msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
[1782]1815
[2269]1816#. Title
[2330]1817#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
[2269]1818msgid "Search contacts"
1819msgstr "Търсене на контакти"
1820
[2330]1821#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
[2269]1822msgid "Search: "
1823msgstr "Контакт:"
1824
[2330]1825#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
[2274]1826msgid "_Add Contact"
1827msgstr "_Добавяне на контакт"
1828
[2330]1829#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
[2269]1830msgid "No contacts found"
1831msgstr "Няма намерени контакти"
1832
[2330]1833#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1834msgid "Your message introducing yourself:"
1835msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1836
1837#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1838msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839msgstr "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!"
1840
[1857]1841#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
[1782]1842msgid "Select a contact"
1843msgstr "Избор на контакт"
1844
[2330]1845#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
[2269]1846#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
[2188]1847msgid "Full name:"
1848msgstr "Пълно име:"
[1333]1849
[2330]1850#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
[2269]1851#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
[2188]1852msgid "Phone number:"
1853msgstr "Телефонен номер:"
[1333]1854
[2330]1855#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
[2269]1856#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
[2188]1857msgid "E-mail address:"
1858msgstr "Адрес на е-поща:"
1859
[2330]1860#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
[2269]1861#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
[2188]1862msgid "Website:"
1863msgstr "Уебсайт:"
1864
[2330]1865#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
[2269]1866#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
[2188]1867msgid "Birthday:"
1868msgstr "Рожден ден:"
1869
[2330]1870#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1871#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1872#. * with their IM client.
1873#.
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1875#| msgid "_Last Name:"
1876msgid "Last seen:"
1877msgstr "Последно видян:"
1878
1879#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1880#| msgid "Connected"
1881msgid "Connected from:"
1882msgstr "Свързан от:"
1883
1884#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885#. * and should bin this.
1886#.
1887#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888#| msgid "Quit message:"
1889msgid "Away message:"
1890msgstr "Съобщение при напускане:"
1891
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1893#| msgid "Ca_ncel"
1894msgid "Channels:"
1895msgstr "Канали:"
1896
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
[1857]1899msgid "Country ISO Code:"
1900msgstr "Код на държавата по ISO:"
[1333]1901
[2330]1902#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1903#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
[1857]1904msgid "Country:"
1905msgstr "Държава:"
[1333]1906
[2330]1907#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1908#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
[1857]1909msgid "State:"
1910msgstr "Щат:"
[1333]1911
[2330]1912#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1913#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
[1857]1914msgid "City:"
1915msgstr "Град:"
[1333]1916
[2330]1917#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1918#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
[1857]1919msgid "Area:"
1920msgstr "Област:"
1921
[2330]1922#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
[1857]1924msgid "Postal Code:"
1925msgstr "Пощенски код:"
1926
[2330]1927#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
[1857]1929msgid "Street:"
1930msgstr "Улица:"
1931
[2330]1932#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
[1857]1934msgid "Building:"
1935msgstr "Сграда:"
1936
[2330]1937#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1938#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
[1857]1939msgid "Floor:"
1940msgstr "Етаж:"
1941
[2330]1942#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1943#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
[1857]1944msgid "Room:"
1945msgstr "Стая:"
1946
[2330]1947#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1948#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
[1857]1949msgid "Text:"
1950msgstr "Текст:"
1951
[2330]1952#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
[1857]1954msgid "Description:"
1955msgstr "Описание:"
1956
[2330]1957#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
[1857]1959msgid "URI:"
1960msgstr "Адрес в Интернет:"
1961
[2330]1962#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1963#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
[1857]1964msgid "Accuracy Level:"
1965msgstr "Ниво на точност:"
1966
[2330]1967#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1968#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
[1857]1969msgid "Error:"
1970msgstr "Грешка:"
1971
[2330]1972#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
[1857]1974msgid "Vertical Error (meters):"
1975msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1976
[2330]1977#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1978#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
[1857]1979msgid "Horizontal Error (meters):"
1980msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1981
[2330]1982#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1983#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
[1857]1984msgid "Speed:"
1985msgstr "Скорост:"
1986
[1873]1987# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1988# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1989# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
[1880]1990# Пеленг става
[2330]1991#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1992#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
[1857]1993msgid "Bearing:"
[1873]1994msgstr "Пеленг:"
[1857]1995
[2330]1996#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1997#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
[1857]1998msgid "Climb Speed:"
1999msgstr "Скорост на изкачване:"
2000
[2330]2001#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2002#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
[1857]2003msgid "Last Updated on:"
2004msgstr "Последно обновяване на:"
2005
[2330]2006#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2007#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
[1857]2008msgid "Longitude:"
2009msgstr "Дължина:"
2010
[2330]2011#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2012#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
[1857]2013msgid "Latitude:"
2014msgstr "Широчина:"
2015
[2330]2016#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2017#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
[1857]2018msgid "Altitude:"
2019msgstr "Височина:"
2020
[2330]2021#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2022#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2023#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2024#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2025#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[1961]2026msgid "Location"
2027msgstr "Местоположение"
[1857]2028
[2188]2029#. translators: format is "Location, $date"
[2330]2030#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2031#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
[2188]2032#, c-format
2033msgid "%s, %s"
2034msgstr "%s, %s"
[1857]2035
[2330]2036#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2037#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
[1857]2038msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2039msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2040
[2330]2041#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2042#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
[1961]2043msgid "Save Avatar"
2044msgstr "Запазване на аватар"
2045
[2330]2046#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2047#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
[1961]2048msgid "Unable to save avatar"
2049msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2050
[1857]2051#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2052msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2054
[2188]2055#. Alias
[1857]2056#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[2330]2057#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
[1333]2058msgid "Alias:"
2059msgstr "Псевдоним:"
2060
[1857]2061#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2062msgid "Client Information"
2063msgstr "Данни за клиента"
2064
[2188]2065#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
[1333]2066msgid "Client:"
2067msgstr "Клиент:"
2068
[2188]2069#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
[1857]2071msgid "Contact Details"
2072msgstr "Подробни данни за контакта"
2073
[2188]2074#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2075#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
[1961]2076#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
[2330]2077#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
[1333]2078msgid "Identifier:"
2079msgstr "Идентификатор:"
2080
[2188]2081#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2082#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
[2022]2083msgid "Information requested…"
[1961]2084msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2085
[2188]2086#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
[1333]2087msgid "OS:"
2088msgstr "ОС:"
2089
[2188]2090#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2091msgid "Version:"
2092msgstr "Версия:"
2093
[2330]2094#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
[2188]2095msgid "Groups"
2096msgstr "Групи"
2097
[2330]2098#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2099msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2100msgstr "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или повече групи."
[1333]2101
[2330]2102#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
[1657]2103msgid "_Add Group"
2104msgstr "_Добавяне на група"
2105
[2330]2106#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
[2269]2107msgctxt "verb in a column header displaying group names"
[2188]2108msgid "Select"
2109msgstr "Избор"
2110
[2330]2111#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2112#: ../src/empathy-main-window.c:1807
[2188]2113msgid "Group"
2114msgstr "Група"
2115
[2330]2116#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
[2287]2117msgid "The following identity will be blocked:"
2118msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2119msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2120msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2121
[2330]2122#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
[2287]2123msgid "The following identity can not be blocked:"
2124msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2126msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2127
[2188]2128#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
[2330]2129#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
[2188]2130msgid "Linked Contacts"
2131msgstr "Свързани контакти"
2132
[2330]2133#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
[2188]2134msgid "Select contacts to link"
2135msgstr "Изберете контакти за свързване"
2136
[2330]2137#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
[2188]2138msgid "New contact preview"
2139msgstr "Преглед на нов контакт"
2140
[2330]2141#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
[2188]2142msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2143msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
2144
2145#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2146#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2147#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
[2330]2148#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
[2188]2149#, c-format
2150msgid "%s (%s)"
2151msgstr "%s (%s)"
2152
[2330]2153#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2154msgid "Select account to use to place the call"
2155msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2156
2157#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2158#. * title
2159#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2161#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2162#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2163msgid "Call"
2164msgstr "Разговор"
2165
2166#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2167#| msgid "File"
2168msgid "Mobile"
2169msgstr "Мобилен"
2170
2171#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2172msgid "Work"
2173msgstr "Зает"
2174
2175#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2176msgid "HOME"
2177msgstr "НАЧАЛО"
2178
2179#. add an SMS button
2180#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2181#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2182msgid "_SMS"
2183msgstr "_SMS"
2184
2185#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
[2188]2186msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2187msgid "_Edit"
2188msgstr "_Промяна"
2189
2190#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2191#. * to form a meta-contact".
[2330]2192#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
[2188]2193msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2194msgid "_Link Contacts…"
2195msgstr "_Свързване на контакти…"
2196
[2330]2197#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
[2287]2198msgid "Delete and _Block"
2199msgstr "Изтриване и _блокиране"
2200
[2330]2201#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
[2188]2202#, c-format
[2330]2203msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2204msgstr "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
[2269]2205
[2330]2206#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
[2269]2207#, c-format
2208msgid "Linked contact containing %u contact"
2209msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
[2188]2210msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2211msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2212
2213#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2216
[2269]2217#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2218msgid "Online from a phone or mobile device"
[2274]2219msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
[2269]2220
2221#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
[2188]2222msgid "New Network"
2223msgstr "Нова мрежа"
2224
[2269]2225#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
[2188]2226msgid "Choose an IRC network"
2227msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2228
[2269]2229#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2230msgid "Reset _Networks List"
[2274]2231msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
[2269]2232
2233#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2234msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2235msgid "Select"
2236msgstr "Избор"
2237
[1961]2238#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
[1564]2239msgid "new server"
[1566]2240msgstr "нов сървър"
[1333]2241
[1961]2242#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
[1564]2243msgid "SSL"
[1566]2244msgstr "SSL"
[1333]2245
[2188]2246#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2247#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2248#. * is a verb.
[2269]2249#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
[2188]2250msgid "Link Contacts"
2251msgstr "Свързване на контакти"
[1333]2252
[2269]2253#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
[2188]2254msgctxt "Unlink individual (button)"
2255msgid "_Unlink…"
2256msgstr "_Разделяне…"
2257
[2269]2258#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
[2330]2259msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
[2188]2260msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2261
2262#. Add button
2263#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2264#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2265#. * meta-contact".
[2269]2266#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
[2188]2267msgid "_Link"
2268msgstr "_Свързване"
2269
2270#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2271#, c-format
[2269]2272msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
[2274]2273msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
[2188]2274
2275#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
[2330]2276msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2277msgstr "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
[2188]2278
[2269]2279#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
[2188]2280msgctxt "Unlink individual (button)"
2281msgid "_Unlink"
2282msgstr "_Разделяне"
2283
[2330]2284#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2285msgid "History"
2286msgstr "История"
[1333]2287
[2330]2288#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2289msgid "Show"
2290msgstr "Показване"
2291
2292#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2293msgid "Search"
2294msgstr "Търсене"
2295
2296#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2297#, c-format
2298#| msgid "Call with %s"
2299msgid "Chat in %s"
2300msgstr "Разговор в %s"
2301
2302#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2303#, c-format
2304#| msgid "Call with %s"
2305msgid "Chat with %s"
2306msgstr "Разговор с %s"
2307
2308#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2309#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2310#| msgid "%A %B %d %Y"
2311msgctxt "A date with the time"
2312msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2314
2315#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2317#, c-format
2318msgid "<i>* %s %s</i>"
2319msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322#. * The string in bold is the sender's name
2323#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2324#, c-format
2325msgid "<b>%s:</b> %s"
2326msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2329#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2330#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2331msgid "%"
2332msgstr "%"
2333
2334#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2335#, c-format
2336msgid "Call took %s, ended at %s"
2337msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2338
2339#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2340msgid "Today"
2341msgstr "Днес"
2342
2343#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2344#| msgid "Western"
2345msgid "Yesterday"
2346msgstr "Вчера"
2347
2348#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2349#| msgid "%A %B %d %Y"
2350msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2351msgid "%e %B %Y"
2352msgstr "%e %B %Y"
2353
2354#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2355#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2356msgid "Anytime"
2357msgstr "По всяко време"
2358
2359#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2360#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2361#| msgid "None"
2362msgid "Anyone"
2363msgstr "Всеки"
2364
2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2366msgid "Who"
2367msgstr "Кой"
2368
2369#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2370msgid "When"
2371msgstr "Кога"
2372
2373#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2374msgid "Anything"
2375msgstr "Всичко"
2376
2377#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2378#| msgid "Set status"
2379msgid "Text chats"
2380msgstr "Текстови разговори"
2381
2382#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2383#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2384#| msgid "Call"
2385msgid "Calls"
[1333]2386msgstr "Разговори"
2387
[2330]2388#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2389#| msgid "Incoming call"
2390msgid "Incoming calls"
2391msgstr "Входящи повиквания"
2392
2393#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2394#| msgid "Outgoing voice call"
2395msgid "Outgoing calls"
2396msgstr "Изходящи повиквания"
2397
2398#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2399#| msgid "Missed call from %s"
2400msgid "Missed calls"
2401msgstr "Пропуснати повиквания"
2402
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2404#| msgid "Chat"
2405msgid "What"
2406msgstr "Какво"
2407
2408#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2409#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2410msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2412
2413#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2414#| msgid "C_lear"
2415msgid "Clear All"
2416msgstr "Изчистване"
2417
2418#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2419msgid "Delete from:"
2420msgstr "Изтриване от:"
2421
2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2423msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане...</span>"
2425
[2188]2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
[2330]2427#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2428msgid "Chat"
2429msgstr "Разговор"
[2188]2430
2431#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
[2330]2432msgid "Delete All History..."
2433msgstr "Изтриване на историята..."
[2188]2434
2435#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
[2330]2436msgid "Profile"
2437msgstr "Профил"
[1333]2438
[2330]2439#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2440#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2441#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2442msgid "Video"
2443msgstr "Видео"
2444
[2188]2445#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
[2330]2446#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2447#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2448#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2449msgid "_Edit"
2450msgstr "Р_едактиране"
[1333]2451
[2330]2452#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453#| msgid "File"
2454msgid "_File"
2455msgstr "_Файл"
2456
[2188]2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
[2330]2458msgid "page 2"
2459msgstr "стр. 2"
[1333]2460
[1961]2461#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2462msgid "Contact ID:"
2463msgstr "Идентификатор:"
[1333]2464
[1961]2465#. add chat button
[2330]2466#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
[1657]2467msgid "C_hat"
2468msgstr "_Разговор"
[1333]2469
[1961]2470#. Tweak the dialog
[2330]2471#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
[1564]2472msgid "New Conversation"
[1566]2473msgstr "Нов разговор"
[1564]2474
[1961]2475#. add video toggle
[2330]2476#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
[1961]2477msgid "Send _Video"
2478msgstr "Изпращане на _видео"
2479
2480#. add chat button
[2330]2481#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
[2188]2482msgid "C_all"
[1961]2483msgstr "_Разговор"
2484
2485#. Tweak the dialog
[2330]2486#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
[1961]2487msgid "New Call"
2488msgstr "Нов разговор"
2489
[2269]2490#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Enter your password for account\n"
2494"<b>%s</b>"
2495msgstr ""
[2274]2496"Паролата за регистрацията\n"
[2269]2497"<b>%s</b>"
2498
[1857]2499#. COL_STATUS_TEXT
2500#. COL_STATE_ICON_NAME
2501#. COL_STATE
2502#. COL_DISPLAY_MARKUP
2503#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2504#. COL_TYPE
[2330]2505#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2506#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
[1961]2507msgid "Custom Message…"
[1857]2508msgstr "Друго съобщение…"
[1564]2509
[2330]2510#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2511#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
[1961]2512msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]2513msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]2514
[2330]2515#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
[1857]2516msgid "Click to remove this status as a favorite"
2517msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]2518
[2330]2519#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
[1857]2520msgid "Click to make this status a favorite"
2521msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]2522
[2330]2523#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
[1857]2524msgid "Set status"
2525msgstr "Задаване на състояние"
[1564]2526
[2330]2527#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
[1857]2528msgid "Set your presence and current status"
2529msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
[1564]2530
[1857]2531#. Custom messages
[2330]2532#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
[1961]2533msgid "Custom messages…"
[1857]2534msgstr "Други съобщения…"
[1564]2535
[2269]2536#. Create account
2537#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538#. * "Yahoo!"
2539#.
2540#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2541#, c-format
2542msgid "New %s account"
2543msgstr "Нова регистрация в %s"
2544
[2330]2545#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
[1961]2546msgid "Find:"
2547msgstr "Търсене:"
2548
[2330]2549#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2550#| msgid "Match case"
2551msgid "Mat_ch case"
2552msgstr "Зачита_не на главни/малки"
[1961]2553
[2330]2554#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
[1961]2555msgid "Phrase not found"
2556msgstr "Фразата не е открита"
2557
[2330]2558#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2559#| msgid "_Next Tab"
2560msgid "_Next"
2561msgstr "_Следващ"
2562
2563#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2564#| msgid "_Previous Tab"
2565msgid "_Previous"
2566msgstr "_Предишен"
2567
[2269]2568#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
[1782]2569msgid "Received an instant message"
[2006]2570msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]2571
[2269]2572#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
[1782]2573msgid "Sent an instant message"
[2006]2574msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]2575
[2269]2576#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
[1782]2577msgid "Incoming chat request"
2578msgstr "Входяща заявка за разговор"
2579
[2269]2580#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
[1782]2581msgid "Contact connected"
2582msgstr "Контактът е в мрежата"
2583
[2269]2584#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
[1782]2585msgid "Contact disconnected"
2586msgstr "Контактът не е в мрежата"
2587
[2269]2588#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
[1782]2589msgid "Connected to server"
2590msgstr "Има връзка със сървър"
2591
[2269]2592#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
[1782]2593msgid "Disconnected from server"
2594msgstr "Няма връзка със сървър"
2595
[2269]2596#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
[1782]2597msgid "Incoming voice call"
2598msgstr "Входящ аудио разговор"
2599
[2269]2600#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
[1782]2601msgid "Outgoing voice call"
2602msgstr "Изходящ аудио разговор"
2603
[2269]2604#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
[1782]2605msgid "Voice call ended"
2606msgstr "Аудио разговорът завърши"
2607
[2330]2608#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
[1857]2609msgid "Edit Custom Messages"
2610msgstr "Редактиране на други съобщения"
2611
[2330]2612#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2613#, c-format
2614#| msgid "Message received"
2615msgid "Message edited at %s"
2616msgstr "Редактирано в %s"
[1857]2617
[2330]2618#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2619#| msgid "N_ormal Size"
2620msgid "Normal"
2621msgstr "Нормално"
[1857]2622
[2330]2623#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
[1857]2624msgid "Classic"
2625msgstr "Класическа"
2626
[2330]2627#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
[1857]2628msgid "Simple"
[1873]2629msgstr "Опростена"
[1857]2630
[2330]2631#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
[1857]2632msgid "Clean"
2633msgstr "Изчистена"
2634
[2330]2635#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
[1857]2636msgid "Blue"
2637msgstr "Синя"
2638
[2188]2639#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
[2269]2640msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
[2330]2641msgstr "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
[2188]2642
[2269]2643#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2644msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2645msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
[2188]2646
[2269]2647#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2648msgid "The certificate has expired."
2649msgstr "Сертификатът е изтекъл."
[2188]2650
[2269]2651#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2652msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2653msgstr "Сертификатът още не е в сила."
[2188]2654
[2269]2655#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2656msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2657msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
[2188]2658
[2269]2659#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2660msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2661msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
[2188]2662
[2269]2663#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2664msgid "The certificate is self-signed."
2665msgstr "Сертификатът е самоподписан."
[2188]2666
[2269]2667#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
[2330]2668msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
[2269]2669msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
[2188]2670
[2269]2671#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2672msgid "The certificate is cryptographically weak."
2673msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
[2188]2674
[2269]2675#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2676msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2677msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
[2188]2678
[2269]2679#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2680msgid "The certificate is malformed."
2681msgstr "Сертификатът е повреден."
[2188]2682
[2269]2683#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
[2188]2684#, c-format
2685msgid "Expected hostname: %s"
2686msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2687
[2269]2688#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
[2188]2689#, c-format
2690msgid "Certificate hostname: %s"
2691msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2692
[2269]2693#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
[2188]2694msgid "Continue"
2695msgstr "Продължаване"
2696
[2269]2697#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
[2188]2698msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2699msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2700
[2287]2701#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
[2188]2702msgid "Remember this choice for future connections"
2703msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2704
[2287]2705#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
[2188]2706msgid "Certificate Details"
2707msgstr "Информация за сертификата"
2708
[2330]2709#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
[1857]2710msgid "Unable to open URI"
2711msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2712
[2330]2713#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
[1857]2714msgid "Select a file"
2715msgstr "Избор на файл"
2716
[2330]2717#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
[2287]2718msgid "Insufficient free space to save file"
2719msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2720
[2330]2721#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
[2188]2722#, c-format
[2330]2723msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2724msgstr "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете друго местоположение."
[2287]2725
[2330]2726#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
[2287]2727#, c-format
[2188]2728msgid "Incoming file from %s"
2729msgstr "Входящ файл от %s"
[1857]2730
[1564]2731#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2732msgid "Current Locale"
[1566]2733msgstr "текущ локал"
[1564]2734
2735#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2736#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2737#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2738#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2739msgid "Arabic"
[1566]2740msgstr "арабски"
[1564]2741
2742#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2743msgid "Armenian"
[1566]2744msgstr "арменски"
[1564]2745
2746#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2747#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2748#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2749msgid "Baltic"
[1566]2750msgstr "балтийски"
[1564]2751
2752#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2753msgid "Celtic"
[1566]2754msgstr "келтски"
[1564]2755
2756#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2757#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2758#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2759#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2760msgid "Central European"
[1566]2761msgstr "централноевропейски"
[1564]2762
2763#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2764#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2765#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2766#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2767msgid "Chinese Simplified"
[1568]2768msgstr "китайски, опростен"
[1564]2769
2770#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2771#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2772#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2773msgid "Chinese Traditional"
[1568]2774msgstr "китайски, традиционен"
[1564]2775
2776#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2777msgid "Croatian"
[1566]2778msgstr "хърватски"
[1564]2779
2780#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2781#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2782#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2783#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2784#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2785#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2786msgid "Cyrillic"
[1566]2787msgstr "кирилица"
[1564]2788
2789#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2790msgid "Cyrillic/Russian"
[1568]2791msgstr "кирилица, руска"
[1564]2792
2793#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2794#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2795msgid "Cyrillic/Ukrainian"
[1568]2796msgstr "кирилица, украинска"
[1564]2797
2798#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2799msgid "Georgian"
[1566]2800msgstr "грузински"
[1564]2801
2802#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2803#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2804#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2805msgid "Greek"
[1566]2806msgstr "гръцки"
[1564]2807
2808#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2809msgid "Gujarati"
[1566]2810msgstr "гуджарати"
[1564]2811
2812#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2813msgid "Gurmukhi"
[1566]2814msgstr "гурмуки"
[1564]2815
2816#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2817#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2818#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2819#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2820msgid "Hebrew"
[1566]2821msgstr "иврит"
[1564]2822
2823#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2824msgid "Hebrew Visual"
[1568]2825msgstr "иврит, визуален"
[1564]2826
2827#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2828msgid "Hindi"
[1566]2829msgstr "хинди"
[1564]2830
2831#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2832msgid "Icelandic"
[1566]2833msgstr "исландски"
[1564]2834
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2837#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2838msgid "Japanese"
[1566]2839msgstr "японски"
[1564]2840
2841#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2842#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2843#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2844#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2845msgid "Korean"
[1566]2846msgstr "корейски"
[1564]2847
2848#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2849msgid "Nordic"
[1566]2850msgstr "скандинавски"
[1564]2851
2852#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2853msgid "Persian"
[1566]2854msgstr "персийски"
[1564]2855
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2857#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2858msgid "Romanian"
[1566]2859msgstr "румънски"
[1564]2860
2861#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2862msgid "South European"
[1566]2863msgstr "южноевропейски"
[1564]2864
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2866msgid "Thai"
[1566]2867msgstr "тайски"
[1564]2868
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2870#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2871#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2872#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2873msgid "Turkish"
[1566]2874msgstr "турски"
[1564]2875
2876#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2877#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2878#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2879#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2881msgid "Unicode"
[1566]2882msgstr "Уникод"
[1564]2883
2884#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2885#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2886#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2888#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2889msgid "Western"
[1566]2890msgstr "западен"
[1564]2891
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2893#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2894#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2895msgid "Vietnamese"
[1566]2896msgstr "виетнамски"
[1564]2897
[1961]2898#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2899msgid "The selected contact cannot receive files."
[1891]2900msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2901
[1961]2902#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2903msgid "The selected contact is offline."
[1891]2904msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2905
[1961]2906#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
[1891]2907msgid "No error message"
2908msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2909
[1961]2910#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
[1891]2911msgid "Instant Message (Empathy)"
[2006]2912msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
[1891]2913
[2330]2914#: ../src/empathy.c:400
[1564]2915msgid "Don't connect on startup"
[1566]2916msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
[1564]2917
[2330]2918#: ../src/empathy.c:404
[1961]2919msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2920msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
[1564]2921
[2330]2922#: ../src/empathy.c:419
[1857]2923msgid "- Empathy IM Client"
[1873]2924msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
[1564]2925
[2330]2926#: ../src/empathy.c:606
[2269]2927msgid "Error contacting the Account Manager"
[2274]2928msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
[2269]2929
[2330]2930#: ../src/empathy.c:608
[2269]2931#, c-format
[1333]2932msgid ""
[2330]2933"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
[2269]2934"\n"
2935"%s"
2936msgstr ""
[2274]2937"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
[2269]2938"Грешката е:\n"
2939"\n"
2940"%s"
2941
2942#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
[2330]2943msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2944msgstr "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
[1333]2945
[2269]2946#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
[2330]2947msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2948msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1333]2949
[2269]2950#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
[2330]2951msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2952msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1333]2953
[2269]2954#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
[1564]2955msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]2956msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]2957
[2269]2958#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
[1564]2959msgid "translator-credits"
2960msgstr ""
2961"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]2962"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2274]2963"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
2964"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
2965"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[1564]2966"\n"
2967"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2968"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2969"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2970
[1992]2971#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
[1961]2972msgid "There was an error while importing the accounts."
[1873]2973msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
[1564]2974
[1992]2975#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
[1961]2976msgid "There was an error while parsing the account details."
[1873]2977msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
[1564]2978
[1992]2979#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
[1961]2980msgid "There was an error while creating the account."
[1873]2981msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2982
[1992]2983#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
[1961]2984msgid "There was an error."
[1873]2985msgstr "Възникна грешка."
2986
[1992]2987#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
[1873]2988#, c-format
[1961]2989msgid "The error message was: %s"
2990msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
[1873]2991
[1992]2992#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
[2330]2993msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2994msgstr "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно от менюто „Редактиране“."
[1873]2995
[1992]2996#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
[2287]2997#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
[1873]2998msgid "An error occurred"
2999msgstr "Възникна грешка"
3000
[2269]3001#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
[1873]3002msgid "What kind of chat account do you have?"
3003msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
3004
[2269]3005#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
[1873]3006msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3007msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
3008
[2269]3009#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
[1873]3010msgid "Enter your account details"
3011msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
3012
[2269]3013#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
[1873]3014msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3015msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
3016
[2269]3017#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
[1873]3018msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3019msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
3020
[2269]3021#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
[1873]3022msgid "Enter the details for the new account"
3023msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
3024
[2269]3025#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
[2330]3026msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3027msgstr "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео разговори."
[1873]3028
[2269]3029#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
[1873]3030msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
[2330]3031msgstr "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
[1873]3032
[2269]3033#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
[1873]3034msgid "Yes, import my account details from "
3035msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
3036
[2269]3037#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
[1873]3038msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3039msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
3040
[2269]3041#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
[1873]3042msgid "No, I want a new account"
3043msgstr "Не, искам нова регистрация"
3044
[2269]3045#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
[1873]3046msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3047msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
3048
[2269]3049#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
[1873]3050msgid "Select the accounts you want to import:"
3051msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
3052
[2287]3053#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
[2330]3054#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3055#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
[1873]3056msgid "Yes"
3057msgstr "Да"
3058
[2287]3059#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
[1873]3060msgid "No, that's all for now"
3061msgstr "Не, това е всичко засега"
3062
[2287]3063#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
[2330]3064msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3065msgstr "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца „Регистрации“."
[1961]3066
[2287]3067#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3068#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
[1961]3069msgid "Edit->Accounts"
3070msgstr "Редактиране→Регистрации"
3071
[2287]3072#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3073msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3074msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
[1961]3075
[2287]3076#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
[2330]3077msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3078msgstr "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за регистрации."
[1961]3079
[2287]3080#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
[1961]3081msgid "telepathy-salut not installed"
3082msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
3083
[2287]3084#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
[2020]3085msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3086msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
3087
[2287]3088#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
[1873]3089msgid "Welcome to Empathy"
3090msgstr "Добре дошли в Empathy"
3091
[2287]3092#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
[1873]3093msgid "Import your existing accounts"
3094msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
3095
[2287]3096#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
[1961]3097msgid "Please enter personal details"
3098msgstr "Въведете още информация"
3099
[1873]3100#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101#. * unsaved changes
[2269]3102#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
[1657]3103#, c-format
[1961]3104msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
[1873]3105msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3106
[1961]3107#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108#. * an unsaved new account
[2269]3109#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
[1961]3110msgid "Your new account has not been saved yet."
3111msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3112
[2330]3113#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3114#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3115#: ../src/empathy-call-window.c:1159
[1961]3116msgid "Connecting…"
3117msgstr "Свързване…"
3118
[2330]3119#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
[1873]3120#, c-format
[2188]3121msgid "Offline — %s"
3122msgstr "Извън мрежата — %s"
3123
[2330]3124#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
[2188]3125#, c-format
[1961]3126msgid "Disconnected — %s"
3127msgstr "Изключен — %s"
[1873]3128
[2330]3129#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
[1961]3130msgid "Offline — No Network Connection"
3131msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]3132
[1961]3133# FIXME: термини за offine и disconnected
[2330]3134#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
[1961]3135msgid "Unknown Status"
3136msgstr "Неизвестно състояние"
3137
[2330]3138#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
[1961]3139msgid "Offline — Account Disabled"
3140msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3141
[2330]3142#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
[1564]3143msgid ""
[1873]3144"You are about to create a new account, which will discard\n"
3145"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146msgstr ""
3147"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
3148"промените ви. Искате ли да продължите?"
3149
[2330]3150#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
[1873]3151#, c-format
[1891]3152msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3153msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3154
[2330]3155#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
[1891]3156msgid "This will not remove your account on the server."
3157msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3158
[2330]3159#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
[1873]3160msgid ""
3161"You are about to select another account, which will discard\n"
3162"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163msgstr ""
3164"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3165"промените ви. Искате ли да продължите?"
3166
[2269]3167#. Menu items: to enabled/disable the account
[2330]3168#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
[2269]3169msgid "_Enable"
3170msgstr "_Включване"
3171
[2330]3172#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
[2269]3173msgid "_Disable"
3174msgstr "_Изключване"
3175
[2330]3176#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
[1873]3177msgid ""
3178"You are about to close the window, which will discard\n"
3179"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180msgstr ""
3181"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3182"промените ви. Искате ли да продължите?"
3183
[1961]3184#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
[2330]3185#| msgid "_Add…"
3186msgid "Add…"
3187msgstr "Добавяне…"
3188
3189#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
[2188]3190msgid "Loading account information"
3191msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3192
[2330]3193#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
[1961]3194msgid "No protocol installed"
3195msgstr "Не е инсталиран протокол"
3196
[2330]3197#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[1961]3198msgid "Protocol:"
3199msgstr "Протокол:"
[1564]3200
[2330]3201#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3203msgstr "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа нейния протокол."
[1564]3204
[2330]3205#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
[2022]3206msgid "_Import…"
[1891]3207msgstr "_Внасяне…"
3208
[2330]3209#: ../src/empathy-auth-client.c:249
[2188]3210msgid " - Empathy authentication client"
3211msgstr " — идентифициране с Empathy"
3212
[2330]3213#: ../src/empathy-auth-client.c:265
[2188]3214msgid "Empathy authentication client"
3215msgstr "Идентифициране с Empathy"
3216
3217# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
3218# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
3219# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
3220# наблизо.
3221#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3222msgid "People nearby"
3223msgstr "Хора наблизо"
3224
[2269]3225#: ../src/empathy-av.c:118
[2330]3226#: ../src/empathy-call.c:127
[2188]3227msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3228msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3229
[2269]3230#: ../src/empathy-av.c:134
[2330]3231#: ../src/empathy-call.c:152
[2188]3232msgid "Empathy Audio/Video Client"
3233msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3234
[2330]3235#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
[1782]3236msgid "Contrast"
3237msgstr "Контраст"
[1564]3238
[2330]3239#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
[1782]3240msgid "Brightness"
3241msgstr "Яркост"
[1564]3242
[2330]3243#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
[1782]3244msgid "Gamma"
3245msgstr "Гама корекция"
[1564]3246
[2330]3247#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
[1782]3248msgid "Volume"
3249msgstr "Сила на звука"
[1564]3250
[2330]3251#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
[1782]3252msgid "_Sidebar"
3253msgstr "_Странична лента"
[1564]3254
[2330]3255#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
[1782]3256msgid "Audio input"
3257msgstr "Аудио вход"
[1564]3258
[2330]3259#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
[1782]3260msgid "Video input"
3261msgstr "Видео вход"
[1564]3262
[2330]3263#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
[2020]3264msgid "Dialpad"
3265msgstr "Циферблат"
3266
[2330]3267#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
[2188]3268msgid "Details"
3269msgstr "Подробности"
3270
[1873]3271#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3272#. * is used in the window title
[2330]3273#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3274#: ../src/empathy-call-window.c:1667
[1857]3275#, c-format
3276msgid "Call with %s"
3277msgstr "Разговор с %s"
[1564]3278
[2330]3279#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3280#: ../src/empathy-call-window.c:1911
[2188]3281msgid "The IP address as seen by the machine"
3282msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3283
[2330]3284#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3285#: ../src/empathy-call-window.c:1913
[2188]3286msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3287msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3288
[2330]3289#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3290#: ../src/empathy-call-window.c:1915
[2188]3291msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3292msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3293
[2330]3294#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3295#: ../src/empathy-call-window.c:1917
[2188]3296msgid "The IP address of a relay server"
3297msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3298
[2330]3299#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3300#: ../src/empathy-call-window.c:1919
[2188]3301msgid "The IP address of the multicast group"
3302msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3303
[2330]3304#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3305#| msgid "Unknown"
3306msgctxt "encoding video codec"
3307msgid "Unknown"
3308msgstr "Неизвестно"
3309
3310#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3311#| msgid "Unknown"
3312msgctxt "encoding audio codec"
3313msgid "Unknown"
3314msgstr "Неизвестно"
3315
3316#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3317#| msgid "Unknown"
3318msgctxt "decoding video codec"
3319msgid "Unknown"
3320msgstr "Неизвестно"
3321
3322#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3323#| msgid "Unknown"
3324msgctxt "decoding audio codec"
3325msgid "Unknown"
3326msgstr "Неизвестно"
3327
[1801]3328#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
[2330]3329#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
[1564]3330#, c-format
[1857]3331msgid "Connected — %d:%02dm"
[1782]3332msgstr "Връзка — %d:%02dm"
[1564]3333
[2330]3334#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3335#: ../src/empathy-call-window.c:2654
[1961]3336msgid "Technical Details"
3337msgstr "Технически данни"
3338
[2330]3339#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3340#: ../src/empathy-call-window.c:2692
[1961]3341#, c-format
[2330]3342msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3343msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия компютър"
[1961]3344
[2330]3345#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346#: ../src/empathy-call-window.c:2697
[1961]3347#, c-format
[2330]3348msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3349msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия компютър"
[1961]3350
[2330]3351#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3352#: ../src/empathy-call-window.c:2703
[1961]3353#, c-format
[2330]3354msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3355msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа преки връзки."
[1961]3356
[2330]3357#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3358#: ../src/empathy-call-window.c:2709
[1961]3359msgid "There was a failure on the network"
3360msgstr "Мрежова грешка"
3361
[2330]3362#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3363#: ../src/empathy-call-window.c:2713
3364msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365msgstr "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
[1961]3366
[2330]3367#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3368#: ../src/empathy-call-window.c:2716
3369msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370msgstr "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
[1961]3371
[2330]3372#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3373#: ../src/empathy-call-window.c:2728
[1961]3374#, c-format
[2330]3375msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3376msgstr "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
[1961]3377
[2330]3378#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3379#: ../src/empathy-call-window.c:2737
[1961]3380msgid "There was a failure in the call engine"
3381msgstr "Грешка в модула за разговори"
3382
[2330]3383#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3384#: ../src/empathy-call-window.c:2740
[2188]3385msgid "The end of the stream was reached"
3386msgstr "Достигнат е краят на потока"
3387
[2330]3388#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3389#: ../src/empathy-call-window.c:2780
[1961]3390msgid "Can't establish audio stream"
3391msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3392
[2330]3393#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3394#: ../src/empathy-call-window.c:2790
[1961]3395msgid "Can't establish video stream"
3396msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3397
[1857]3398#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
[2330]3399#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3400#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
[2188]3401msgid "Audio"
3402msgstr "Звук"
3403
3404#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
[2330]3405#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3406msgid "Decoding Codec:"
3407msgstr "Декодиращ модул:"
[1961]3408
[2188]3409#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
[2330]3410#| msgid "_Disable"
3411msgid "Disable camera"
3412msgstr "Спиране на камерата"
[1961]3413
[2188]3414#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
[2330]3415msgid "Display the dialpad"
3416msgstr "Циферблат"
[2188]3417
3418#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
[2330]3419#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3420msgid "Encoding Codec:"
3421msgstr "Кодиращ модул:"
[1961]3422
[2188]3423#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
[2330]3424#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3425msgid "Hang up"
3426msgstr "Затваряне"
[1961]3427
[2188]3428#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
[2330]3429#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3430msgid "Hang up current call"
3431msgstr "Затваряне на текущия разговор"
[1961]3432
[2188]3433#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
[2330]3434#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3435msgid "Local Candidate:"
3436msgstr "Местен кандидат:"
[2188]3437
3438#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[2330]3439msgid "Maximise me"
3440msgstr "Уголеми"
[1564]3441
[2188]3442#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
[2330]3443msgid "Minimise me"
3444msgstr "Смали"
[1961]3445
[2188]3446#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
[2330]3447#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3448msgid "Remote Candidate:"
3449msgstr "Отдалечен кандидат:"
[2188]3450
3451#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
[2330]3452#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3453msgid "Send Audio"
3454msgstr "Изпращане на аудио"
[1961]3455
[2188]3456#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
[2330]3457#| msgid "Send _Video"
3458msgid "Send Video"
3459msgstr "Изпращане на видео"
[1857]3460
[2188]3461#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
[2330]3462#| msgid "Dialpad"
3463msgid "Show dialpad"
3464msgstr "Циферблат"
[2188]3465
3466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
[2330]3467msgid "Start a video call"
3468msgstr "Провеждане на видео разговор"
[1564]3469
[2188]3470#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
[2330]3471msgid "Start an audio call"
3472msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3473
3474#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3475msgid "Swap camera"
3476msgstr "Размяна на камерата"
3477
3478#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
[1961]3480msgid "Toggle audio transmission"
3481msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[1564]3482
[2188]3483#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
[2330]3484#| msgid "Toggle audio transmission"
3485msgid "Toggle video transmission"
3486msgstr "Превключване на пращането на видео"
[2188]3487
3488#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
[2330]3489#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3490#: ../src/empathy-call-window.c:2287
3491#: ../src/empathy-call-window.c:2288
3492#: ../src/empathy-call-window.c:2289
3493#: ../src/empathy-call-window.c:2290
3494msgid "Unknown"
3495msgstr "Неизвестно"
[1961]3496
[2188]3497#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
[2330]3498#| msgctxt "menu item"
3499#| msgid "_Video Call"
3500msgid "Video call"
3501msgstr "Видео разговор"
[1564]3502
[2188]3503#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
[2330]3504#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
[2188]3505msgid "_Call"
3506msgstr "_Разговор"
3507
[2330]3508#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3509#| msgid "Camera On"
3510msgid "_Camera"
3511msgstr "_Камера"
3512
3513#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3514#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3515#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3516msgid "_Contents"
3517msgstr "_Ръководство"
3518
3519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3521msgid "_Debug"
3522msgstr "_Изчистване на грешки"
3523
3524#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3525#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3526#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3527msgid "_Help"
3528msgstr "Помо_щ"
3529
3530#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3531msgid "_Microphone"
3532msgstr "_Микрофон"
3533
3534#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3535msgid "_Settings"
3536msgstr "_Настройки"
3537
3538#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3539#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3540#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
[1782]3541msgid "_View"
3542msgstr "_Преглед"
[1564]3543
[2330]3544#: ../src/empathy-chat-window.c:481
3545#: ../src/empathy-chat-window.c:501
[1564]3546#, c-format
[1961]3547msgid "%s (%d unread)"
3548msgid_plural "%s (%d unread)"
3549msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3550msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]3551
[2330]3552#: ../src/empathy-chat-window.c:493
[1961]3553#, c-format
3554msgid "%s (and %u other)"
3555msgid_plural "%s (and %u others)"
3556msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3557msgstr[1] "%s (и %u други)"
3558
[2330]3559#: ../src/empathy-chat-window.c:509
[1961]3560#, c-format
3561msgid "%s (%d unread from others)"
3562msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3563msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3564msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3565
[2330]3566#: ../src/empathy-chat-window.c:518
[1961]3567#, c-format
3568msgid "%s (%d unread from all)"
3569msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3570msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3571msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3572
[2330]3573#: ../src/empathy-chat-window.c:733
3574msgid "SMS:"
3575msgstr "SMS:"
3576
3577#: ../src/empathy-chat-window.c:743
3578#, c-format
3579#| msgid "Typing a message."
3580msgid "Sending %d message"
3581msgid_plural "Sending %d messages"
3582msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3583msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3584
3585#: ../src/empathy-chat-window.c:765
[1564]3586msgid "Typing a message."
3587msgstr "Пише съобщение."
3588
[1857]3589#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[1564]3590msgid "C_lear"
3591msgstr "_Изчистване на прозореца"
3592
[1857]3593#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1961]3594msgid "C_ontact"
3595msgstr "_Контакт"
3596
3597#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
[1564]3598msgid "Insert _Smiley"
3599msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3600
[1961]3601#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3602msgid "Invite _Participant…"
3603msgstr "Поканване на _участник…"
3604
3605#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
[1564]3606msgid "Move Tab _Left"
[1568]3607msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1564]3608
[1961]3609#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[1564]3610msgid "Move Tab _Right"
[1568]3611msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]3612
[2188]3613#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3614msgid "Notify for All Messages"
3615msgstr "Известяване за всички съобщения"
3616
3617#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[1564]3618msgid "_Conversation"
3619msgstr "_Разговор"
3620
[2188]3621#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
[1564]3622msgid "_Detach Tab"
3623msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3624
[2188]3625#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
[1961]3626msgid "_Favorite Chat Room"
3627msgstr "_Любима стая за разговор"
[1657]3628
[2188]3629#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
[1564]3630msgid "_Next Tab"
3631msgstr "_Следващ подпрозорец"
3632
[2188]3633#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
[1564]3634msgid "_Previous Tab"
3635msgstr "_Предишен подпрозорец"
3636
[2330]3637#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3638#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
[1857]3639msgid "_Show Contact List"
3640msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3641
[2188]3642#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
[1564]3643msgid "_Tabs"
[1857]3644msgstr "_Подпрозорци"
[1564]3645
[2188]3646#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3647msgid "_Undo Close Tab"
3648msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3649
[2330]3650#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
[1564]3651msgid "Name"
3652msgstr "Име"
3653
[2330]3654#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
[1564]3655msgid "Room"
3656msgstr "Стая"
3657
[2330]3658#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
[1564]3659msgid "Auto-Connect"
3660msgstr "Автоматично свързване"
3661
[1857]3662#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[1564]3663msgid "Manage Favorite Rooms"
3664msgstr "Управление на стаите в отметките"
3665
[2330]3666#: ../src/empathy-event-manager.c:521
[1961]3667msgid "Incoming video call"
3668msgstr "Входящ видео разговор"
3669
[2330]3670#: ../src/empathy-event-manager.c:521
[1782]3671msgid "Incoming call"
3672msgstr "Входящ разговор"
3673
[2330]3674#: ../src/empathy-event-manager.c:525
[1577]3675#, c-format
[1961]3676msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3677msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3678
[2330]3679#: ../src/empathy-event-manager.c:526
[1961]3680#, c-format
3681msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]3682msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]3683
[2330]3684#: ../src/empathy-event-manager.c:529
3685#: ../src/empathy-event-manager.c:730
3686#: ../src/empathy-event-manager.c:763
[2188]3687#, c-format
3688msgid "Incoming call from %s"
3689msgstr "Входящ разговор от %s"
3690
[2330]3691#: ../src/empathy-event-manager.c:554
[1782]3692msgid "_Reject"
3693msgstr "От_казване"
3694
[2330]3695#: ../src/empathy-event-manager.c:562
3696#: ../src/empathy-event-manager.c:570
[1782]3697msgid "_Answer"
3698msgstr "_Отговаряне"
3699
[2330]3700#: ../src/empathy-event-manager.c:570
3701msgid "_Answer with video"
3702msgstr "_Отговор с видео"
3703
3704#: ../src/empathy-event-manager.c:730
3705#: ../src/empathy-event-manager.c:763
[1577]3706#, c-format
[1961]3707msgid "Incoming video call from %s"
3708msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3709
[2330]3710#: ../src/empathy-event-manager.c:836
[1782]3711msgid "Room invitation"
3712msgstr "Покана за стая"
3713
[2330]3714#: ../src/empathy-event-manager.c:838
[1577]3715#, c-format
[2188]3716msgid "Invitation to join %s"
3717msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3718
[2330]3719#: ../src/empathy-event-manager.c:845
[2188]3720#, c-format
[1782]3721msgid "%s is inviting you to join %s"
3722msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
[1577]3723
[2330]3724#: ../src/empathy-event-manager.c:853
[1782]3725msgid "_Decline"
3726msgstr "_Отказване"
3727
[2330]3728#: ../src/empathy-event-manager.c:858
[1857]3729#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[1782]3730msgid "_Join"
3731msgstr "_Присъединяване"
3732
[2330]3733#: ../src/empathy-event-manager.c:885
[1577]3734#, c-format
[1782]3735msgid "%s invited you to join %s"
3736msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3737
[2330]3738#: ../src/empathy-event-manager.c:891
[1782]3739#, c-format
[2188]3740msgid "You have been invited to join %s"
3741msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3742
[2330]3743#: ../src/empathy-event-manager.c:942
[2188]3744#, c-format
[1782]3745msgid "Incoming file transfer from %s"
3746msgstr "Входящ файл от %s"
3747
[2330]3748#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3749#: ../src/empathy-main-window.c:375
[2269]3750msgid "Password required"
3751msgstr "Парола"
3752
[2330]3753#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
[1782]3754#, c-format
[2269]3755msgid "%s would like permission to see when you are online"
[2274]3756msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
[1577]3757
[2330]3758#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
[1577]3759#, c-format
3760msgid ""
3761"\n"
3762"Message: %s"
3763msgstr ""
3764"\n"
3765"Съобщение: %s"
3766
[1801]3767#. Translators: time left, when it is more than one hour
[2330]3768#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
[1782]3769#, c-format
3770msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]3771msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]3772
[1801]3773#. Translators: time left, when is is less than one hour
[2330]3774#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
[1782]3775#, c-format
3776msgid "%02u.%02u"
[1961]3777msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]3778
[2330]3779#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
[1857]3780msgctxt "file transfer percent"
3781msgid "Unknown"
3782msgstr "Неизвестно"
[1333]3783
[2330]3784#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
[1857]3785#, c-format
3786msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]3787msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]3788
[2330]3789#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
[1857]3790#, c-format
3791msgid "%s of %s"
3792msgstr "%s от общо %s"
[1782]3793
3794#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2330]3795#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
[1782]3796#, c-format
3797msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3798msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3799
3800#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2330]3801#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
[1782]3802#, c-format
3803msgid "Sending \"%s\" to %s"
3804msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3805
[1857]3806#. translators: first %s is filename, second %s
3807#. * is the contact name
[2330]3808#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
[1857]3809#, c-format
3810msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3811msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]3812
[2330]3813#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
[1857]3814msgid "Error receiving a file"
3815msgstr "Грешка при получаване на файл"
3816
[2330]3817#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
[1782]3818#, c-format
[1857]3819msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3820msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]3821
[2330]3822#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
[1857]3823msgid "Error sending a file"
3824msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]3825
[1857]3826#. translators: first %s is filename, second %s
3827#. * is the contact name
[2330]3828#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
[1782]3829#, c-format
3830msgid "\"%s\" received from %s"
3831msgstr "„%s“ получен от %s"
3832
[1857]3833#. translators: first %s is filename, second %s
3834#. * is the contact name
[2330]3835#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
[1782]3836#, c-format
3837msgid "\"%s\" sent to %s"
3838msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3839
[2330]3840#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
[1782]3841msgid "File transfer completed"
3842msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3843
[2330]3844#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3845#: ../src/empathy-ft-manager.c:780
[1857]3846msgid "Waiting for the other participant's response"
3847msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]3848
[2330]3849#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3850#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
[1782]3851#, c-format
[1857]3852msgid "Checking integrity of \"%s\""
3853msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]3854
[2330]3855#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3856#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
[1782]3857#, c-format
[1857]3858msgid "Hashing \"%s\""
3859msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]3860
[2330]3861#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
[1782]3862msgid "File"
3863msgstr "Файл"
3864
[2330]3865#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
[1782]3866msgid "Remaining"
3867msgstr "Остават"
3868
[1857]3869#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3870msgid "File Transfers"
[1782]3871msgstr "Прехвърляния на файлове"
3872
[1857]3873#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]3874msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
[2330]3875msgstr "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове от списъка"
[1782]3876
[1873]3877#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
[2330]3878msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3879msgstr "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне само от Pidgin."
[1873]3880
3881#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3882msgid "Import Accounts"
3883msgstr "Внасяне на регистрации"
3884
[1801]3885#. Translators: this is the header of a treeview column
[2269]3886#: ../src/empathy-import-widget.c:301
[1782]3887msgid "Import"
3888msgstr "Внасяне"
3889
[2269]3890#: ../src/empathy-import-widget.c:310
[1782]3891msgid "Protocol"
3892msgstr "Протокол"
3893
[2269]3894#: ../src/empathy-import-widget.c:334
[1782]3895msgid "Source"
3896msgstr "Източник"
3897
[2330]3898#: ../src/empathy-main-window.c:392
[2269]3899msgid "Provide Password"
[2274]3900msgstr "Паролата ви"
[2269]3901
[2330]3902#: ../src/empathy-main-window.c:398
[2269]3903msgid "Disconnect"
3904msgstr "Прекъсване"
3905
[2330]3906#: ../src/empathy-main-window.c:622
[2188]3907msgid "No match found"
3908msgstr "Не е намерено съвпадение"
[1782]3909
[2330]3910#: ../src/empathy-main-window.c:777
[1961]3911msgid "Reconnect"
3912msgstr "Ново свързване"
[1857]3913
[2330]3914#: ../src/empathy-main-window.c:783
[1961]3915msgid "Edit Account"
3916msgstr "Редактиране на регистрация"
[1577]3917
[2330]3918#: ../src/empathy-main-window.c:789
[1961]3919msgid "Close"
3920msgstr "Затваряне"
[1657]3921
[2330]3922#. Translators: this string will be something like:
3923#. * Top up My Account ($1.23)..."
3924#: ../src/empathy-main-window.c:928
3925#, c-format
3926msgid "Top up %s (%s)..."
3927msgstr ""
3928
3929#: ../src/empathy-main-window.c:975
3930msgid "Top up account credit"
3931msgstr ""
3932
3933#. top up button
3934#: ../src/empathy-main-window.c:1046
3935msgid "Top Up..."
3936msgstr ""
3937
3938#: ../src/empathy-main-window.c:1789
[1961]3939msgid "Contact"
3940msgstr "Контакт"
[1333]3941
[2330]3942#: ../src/empathy-main-window.c:2119
[2188]3943msgid "Contact List"
3944msgstr "Списък с контакти"
3945
[2330]3946#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
[1857]3947msgid "Contacts on a _Map"
3948msgstr "_Контакти на карта"
3949
[2330]3950#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3951msgid "Credit Balance"
3952msgstr ""
3953
3954#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
[2269]3955msgid "Find in Contact _List"
3956msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
[1333]3957
[2330]3958#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
[1333]3959msgid "Join _Favorites"
3960msgstr "_Добавяне към отметките"
3961
[2330]3962#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
[1333]3963msgid "Manage Favorites"
3964msgstr "Редактиране на отметките"
3965
[2330]3966#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
[1857]3967msgid "N_ormal Size"
3968msgstr "_Нормален размер"
[1333]3969
[2330]3970#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3971#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
[1961]3972msgid "New _Call…"
3973msgstr "Нов _разговор…"
3974
[2330]3975#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
[1857]3976msgid "Normal Size With _Avatars"
3977msgstr "Нормален размер с _аватари"
3978
[2330]3979#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
[1961]3980msgid "P_references"
3981msgstr "_Настройки"
3982
[2330]3983#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
[1961]3984msgid "Show P_rotocols"
3985msgstr "_Показване на протокола"
3986
[2330]3987#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
[1857]3988msgid "Sort by _Name"
3989msgstr "Подреждане по _име"
3990
[2330]3991#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
[1857]3992msgid "Sort by _Status"
3993msgstr "Подреждане по _състояние"
3994
[2330]3995#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
[1333]3996msgid "_Accounts"
[1566]3997msgstr "_Регистрации"
[1333]3998
[2330]3999#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
[2287]4000msgid "_Blocked Contacts"
4001msgstr "_Блокирани контакти"
4002
[2330]4003#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
[1857]4004msgid "_Compact Size"
4005msgstr "_Стегнат режим"
[1333]4006
[2330]4007#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
[1857]4008msgid "_File Transfers"
4009msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4010
[2330]4011#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
[1961]4012msgid "_Join…"
[1857]4013msgstr "_Присъединяване…"
4014
[2330]4015#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4016#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
[1961]4017msgid "_New Conversation…"
[1566]4018msgstr "_Нов разговор…"
[1333]4019
[2330]4020#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
[1857]4021msgid "_Offline Contacts"
4022msgstr "_Изключени контакти"
4023
[2330]4024#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
[1333]4025msgid "_Personal Information"
4026msgstr "_Лични данни"
4027
[2330]4028#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
[1564]4029msgid "_Room"
[1873]4030msgstr "_Стая"
[1333]4031
[2330]4032#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
[2269]4033msgid "_Search for Contacts…"
4034msgstr "_Търсене на контакти…"
4035
4036#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
[1857]4037msgid "Chat Room"
4038msgstr "Стая за разговор"
[1333]4039
[2269]4040#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
[1857]4041msgid "Members"
4042msgstr "Участници"
[1564]4043
[1961]4044#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4045#. yes/no, yes/no and a number.
[2330]4046#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
[1857]4047#, c-format
[1564]4048msgid ""
[2188]4049"%s\n"
[1857]4050"Invite required: %s\n"
4051"Password required: %s\n"
4052"Members: %s"
4053msgstr ""
[2188]4054"%s\n"
4055"Изисква се покана: %s\n"
4056"Изисква се парола: %s\n"
[1857]4057"Брой участници: %s"
4058
[1873]4059# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4060# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4061# „Не, това е всичко засега“.
[2330]4062#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4063#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
[1857]4064msgid "No"
[1873]4065msgstr "Не"
[1857]4066
[2330]4067#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
[1857]4068msgid "Could not start room listing"
4069msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4070
[2330]4071#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
[1857]4072msgid "Could not stop room listing"
4073msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4074
4075#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076msgid "Couldn't load room list"
4077msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4078
4079#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
[2330]4080msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4081msgstr "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече стаи от списъка."
[1564]4082
[1857]4083#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
[2330]4084msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4085msgstr "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата регистрация, оставете полето празно."
[1564]4086
[1857]4087#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4088msgid "Join Room"
4089msgstr "Влизане в стая"
[1564]4090
[1857]4091#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4092msgid "Room List"
4093msgstr "Списък със стаи"
[1564]4094
[1857]4095#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4096msgid "_Room:"
4097msgstr "_Стая:"
[1564]4098
[2330]4099#: ../src/empathy-preferences.c:169
[1782]4100msgid "Message received"
4101msgstr "Съобщението е получено"
4102
[2330]4103#: ../src/empathy-preferences.c:170
[1782]4104msgid "Message sent"
4105msgstr "Съобщението е изпратено"
4106
[2330]4107#: ../src/empathy-preferences.c:171
[1782]4108msgid "New conversation"
4109msgstr "Нов разговор"
4110
[2330]4111#: ../src/empathy-preferences.c:172
[1782]4112msgid "Contact goes online"
4113msgstr "Контактът е в мрежата"
4114
[2330]4115#: ../src/empathy-preferences.c:173
[1782]4116msgid "Contact goes offline"
4117msgstr "Контактът е извън мрежата"
4118
[2330]4119#: ../src/empathy-preferences.c:174
[1782]4120msgid "Account connected"
4121msgstr "Регистрацията е включена"
4122
[2330]4123#: ../src/empathy-preferences.c:175
[1782]4124msgid "Account disconnected"
4125msgstr "Регистрацията е изключена"
4126
[2330]4127#: ../src/empathy-preferences.c:484
[1333]4128msgid "Language"
4129msgstr "Език"
4130
[2330]4131#. translators: Contact name for the chat theme preview
4132#: ../src/empathy-preferences.c:734
4133#| msgid "Client:"
4134msgid "Juliet"
4135msgstr "Жулиета"
4136
4137#. translators: Contact name for the chat theme preview
4138#: ../src/empathy-preferences.c:741
4139#| msgid "Room"
4140msgid "Romeo"
4141msgstr "Ромео"
4142
4143#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144#: ../src/empathy-preferences.c:747
4145msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4146msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4147
4148#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4149#: ../src/empathy-preferences.c:750
4150msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4151msgstr "От род и име отречи се или"
4152
4153#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154#: ../src/empathy-preferences.c:753
4155msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4156msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4157
4158#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159#: ../src/empathy-preferences.c:756
4160msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4161msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4162
4163#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164#: ../src/empathy-preferences.c:759
4165msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4166msgstr "Да й отвърна ли или да слушам?"
4167
4168#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169#: ../src/empathy-preferences.c:762
4170#| msgid "%s has disconnected"
4171msgid "Juliet has disconnected"
4172msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4173
4174#: ../src/empathy-preferences.c:1166
[2188]4175msgid "Preferences"
4176msgstr "Настройки"
4177
[1857]4178#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4179msgid "Appearance"
4180msgstr "Изглед"
[1333]4181
[2330]4182#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[1857]4183msgid "Behavior"
4184msgstr "Поведение"
[1333]4185
[2330]4186#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[1333]4187msgid "Chat Th_eme:"
4188msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4189
[2330]4190#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
[1782]4191msgid "Disable notifications when _away or busy"
4192msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]4193
[2330]4194#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[1782]4195msgid "Disable sounds when _away or busy"
4196msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]4197
[2330]4198#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
[2188]4199msgid "Display incoming events in the notification area"
4200msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4201
[2330]4202#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
[1857]4203msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4204msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4205
[2330]4206#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
[1857]4207msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4208msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4209
[2330]4210#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[1782]4211msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4212msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]4213
[2330]4214#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
[1857]4215msgid "Enable spell checking for languages:"
4216msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4217
[2330]4218#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
[1333]4219msgid "General"
4220msgstr "Общи"
4221
[2330]4222#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4223msgid "Input level"
4224msgstr "Ниво на звука"
4225
4226#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4227msgid "Input volume"
4228msgstr "Сила на звука"
4229
4230#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[1891]4231msgid "Location sources:"
4232msgstr "Датчик за местоположение:"
4233
[2330]4234#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[2188]4235msgid "Log conversations"
4236msgstr "Архив на разговорите"
4237
[2330]4238#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[1333]4239msgid "Notifications"
[1782]4240msgstr "Известяване"
[1333]4241
[2330]4242#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[1857]4243msgid "Play sound for events"
4244msgstr "Звуци при събития"
4245
[2330]4246#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1857]4247msgid "Privacy"
4248msgstr "Лични данни"
[1333]4249
[2330]4250#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4251msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4252msgstr "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно място зад десетичната запетая."
[1857]4253
[2330]4254#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[1333]4255msgid "Show _smileys as images"
4256msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4257
[2330]4258#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1857]4259msgid "Show contact _list in rooms"
4260msgstr "_Показване на контактите в стаите"
[1333]4261
[2330]4262#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
[1782]4263msgid "Sounds"
4264msgstr "Звуци"
4265
[2330]4266#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[1333]4267msgid "Spell Checking"
4268msgstr "Проверка на правописа"
4269
[2330]4270#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4271msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
[1857]4272msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4273
[2330]4274#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
[1333]4275msgid "Themes"
[1782]4276msgstr "Графични теми"
[1333]4277
[2330]4278# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4279# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4280# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4281# Пеленг става
4282#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4283#| msgid "Bearing:"
4284msgid "Variant:"
4285msgstr "Пеленг:"
4286
4287#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[2188]4288msgid "_Automatically connect on startup"
4289msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4290
[2330]4291#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
[1891]4292msgid "_Cellphone"
4293msgstr "_Мобилен телефон"
4294
[2330]4295#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
[1782]4296msgid "_Enable bubble notifications"
4297msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4298
[2330]4299#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
[1782]4300msgid "_Enable sound notifications"
4301msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4302
[2330]4303#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
[1891]4304msgid "_GPS"
4305msgstr "_GPS"
4306
[2330]4307#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
[1961]4308msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
[1891]4310
[2330]4311#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
[1333]4312msgid "_Open new chats in separate windows"
4313msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4314
[2330]4315#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
[1857]4316msgid "_Publish location to my contacts"
4317msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4318
[2188]4319#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
[2330]4320#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
[1857]4321msgid "_Reduce location accuracy"
4322msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4323
[1961]4324#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
[1564]4325msgid "Status"
4326msgstr "Състояние"
[1333]4327
[1961]4328#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
[1564]4329msgid "_Quit"
4330msgstr "_Спиране на програмата"
[1333]4331
[2330]4332#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4333msgid "Call the contact again"
4334msgstr "Нов разговор с контакта"
4335
4336#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4337msgid "Camera Off"
4338msgstr "Включване на камерата"
4339
4340#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4341msgid "Camera On"
4342msgstr "Изключване на камерата"
4343
4344#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4345msgid "Disable camera and stop sending video"
4346msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
4347
4348#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4349msgid "Enable camera and send video"
4350msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
4351
4352#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4353msgid "Enable camera but don't send video"
4354msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
4355
4356#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4357msgid "Preview"
4358msgstr "Преглед"
4359
4360#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4361msgid "Redial"
4362msgstr "Повторно набиране"
4363
4364#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4365msgid "V_ideo"
4366msgstr "_Видео"
4367
4368#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4369msgid "Video Off"
4370msgstr "Изключване на видеото"
4371
4372#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4373msgid "Video On"
4374msgstr "Включване на видеото"
4375
4376#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4377msgid "Video Preview"
4378msgstr "Преглед на видеото"
4379
4380#: ../src/empathy-map-view.c:448
[1857]4381msgid "Contact Map View"
4382msgstr "Карта с контактите"
4383
[2330]4384#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
[1857]4385msgid "Save"
4386msgstr "Запазване"
4387
[2330]4388#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
[1857]4389msgid "Debug Window"
4390msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4391
[2330]4392#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
[1857]4393msgid "Pause"
4394msgstr "Пауза"
4395
[2330]4396#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
[1857]4397msgid "Level "
4398msgstr "Ниво"
4399
[2330]4400#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
[1961]4401msgid "Debug"
4402msgstr "Подробност"
4403
[2330]4404#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
[1961]4405msgid "Info"
4406msgstr "Информация"
4407
[2330]4408#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4409#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
[1961]4410msgid "Message"
4411msgstr "Съобщение"
4412
[2330]4413#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
[1961]4414msgid "Warning"
4415msgstr "Предупреждение"
4416
[2330]4417#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
[1961]4418msgid "Critical"
4419msgstr "Критична"
4420
[2330]4421#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
[1961]4422msgid "Error"
4423msgstr "Грешка"
4424
[2330]4425#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
[1857]4426msgid "Time"
4427msgstr "Време"
4428
[2330]4429#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
[1857]4430msgid "Domain"
4431msgstr "Област"
4432
[2330]4433#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
[1857]4434msgid "Category"
4435msgstr "Категория"
4436
[2330]4437#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
[1857]4438msgid "Level"
4439msgstr "Ниво"
4440
[2330]4441#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4442msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4443msgstr "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за отдалечено изчистване на грешки."
[1891]4444
[2330]4445#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4446#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
[1961]4447msgid "Invite Participant"
4448msgstr "Поканване на участник"
[1891]4449
[2330]4450#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
[1961]4451msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4452msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
[1992]4453
[2330]4454#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
[2188]4455msgid "Invite"
4456msgstr "Покана"
4457
[2274]4458#: ../src/empathy-accounts.c:183
[1992]4459msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
[2330]4460msgstr "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
[1992]4461
[2274]4462#: ../src/empathy-accounts.c:187
[2330]4463msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4464msgstr "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора наблизо“"
[2006]4465
[2274]4466#: ../src/empathy-accounts.c:191
[1992]4467msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
[2330]4468msgstr "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
[1992]4469
[2274]4470#: ../src/empathy-accounts.c:193
[1992]4471msgid "<account-id>"
4472msgstr "<ид-р на регистрация>"
4473
[2274]4474#: ../src/empathy-accounts.c:198
[1992]4475msgid "- Empathy Accounts"
4476msgstr "— Регистрации на Empathy"
4477
[2274]4478#: ../src/empathy-accounts.c:237
[2020]4479msgid "Empathy Accounts"
4480msgstr "Регистрации на Empathy"
4481
[2330]4482#: ../src/empathy-debugger.c:70
4483msgid "Show a particular service"
4484msgstr "Само избрана услуга"
4485
4486#: ../src/empathy-debugger.c:75
4487#| msgid "Empathy Debugger"
4488msgid "- Empathy Debugger"
4489msgstr "- Изчистване на грешки към Empathy"
4490
4491#: ../src/empathy-debugger.c:114
[2020]4492msgid "Empathy Debugger"
4493msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
[2269]4494
4495#: ../src/empathy-chat.c:107
4496msgid "- Empathy Chat Client"
4497msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4498
[2330]4499#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
[2269]4500msgid "Respond"
4501msgstr "Отговаряне"
4502
[2330]4503#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
[2269]4504msgid "Reject"
4505msgstr "Отхвърляне"
4506
[2330]4507#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4508#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
[2269]4509msgid "Answer"
4510msgstr "Отговор"
4511
[2330]4512#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4513msgid "Answer with video"
4514msgstr "Отговор с видео"
4515
4516#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4517#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
[2269]4518msgid "Decline"
4519msgstr "Отклоняване"
4520
[2330]4521#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4522#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
[2269]4523msgid "Accept"
4524msgstr "Приемане"
[2287]4525
[2330]4526#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4527#, fuzzy
4528#| msgid "Preview"
4529msgid "Provide"
4530msgstr "Преглед"
[2287]4531
[2330]4532#: ../src/empathy-call-observer.c:134
[2287]4533#, c-format
4534msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4535msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
[2330]4536
4537#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4538#. * as possible.
4539#: ../src/empathy-call-window.c:1031
4540#: ../src/empathy-call-window.c:1054
4541msgid "i"
4542msgstr "Аз"
4543
4544#: ../src/empathy-call-window.c:2583
4545msgid "On hold"
4546msgstr "Задържане"
4547
4548#: ../src/empathy-call-window.c:2586
4549msgid "Mute"
4550msgstr "Без звук"
4551
4552#: ../src/empathy-call-window.c:2588
4553#| msgid "Location"
4554msgid "Duration"
4555msgstr "Времетраене"
4556
4557#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4558#: ../src/empathy-call-window.c:2591
4559#, c-format
4560#| msgid "Connected — %d:%02dm"
4561msgid "%s — %d:%02dm"
4562msgstr "%s — %d:%02dм"
4563
4564#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4565#| msgid "Match case"
4566msgid "_Match case"
4567msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4568
4569#~ msgid "All"
4570#~ msgstr "Всички"
4571
4572#~ msgid "_Enabled"
4573#~ msgstr "_Включена"
4574
4575#~ msgid "Date"
4576#~ msgstr "Дата"
4577
4578#~ msgid "Conversations"
4579#~ msgstr "Разговори"
4580
4581#~ msgid "Find Next"
4582#~ msgstr "Търсене напред"
4583
4584#~ msgid "Find Previous"
4585#~ msgstr "Търсене назад"
4586
4587#~ msgid "Previous Conversations"
4588#~ msgstr "Предишни разговори"
4589
4590#~ msgid "_For:"
4591#~ msgstr "_За:"
4592
4593#~ msgid "Enter Custom Message"
4594#~ msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
4595
4596#~ msgid "Save _New Status Message"
4597#~ msgstr "_Ново съобщение за състояние"
4598
4599#~ msgid "Saved Status Messages"
4600#~ msgstr "Запазени съобщения за състояние"
4601
4602#~ msgid "Show and edit accounts"
4603#~ msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.