source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2282

Last change on this file since 2282 was 2274, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gcalctool, empathy, gnome-bluetooth, gnome-shell, network-manager-applet: подадени в master

File size: 141.5 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[1961]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2188]3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
[2274]4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
[1333]5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[1961]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1873]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[2269]9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1333]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1857]14"Project-Id-Version: empathy master\n"
[2274]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-03-05 22:04+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:03+0200\n"
[2269]18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1333]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2274]20"Language: bg\n"
[1333]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[2188]27msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28msgstr ""
29"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30"съобщения"
31
32#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
[1873]33msgid "Empathy"
34msgstr "Empathy"
35
[2188]36#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37msgid "Empathy Internet Messaging"
38msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
[1333]39
[2188]40#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[1873]41msgid "IM Client"
42msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
[2188]44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
[1333]45msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
[2188]48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
[1564]49msgid ""
50"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51"chat."
52msgstr ""
[1566]53"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
54"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
[1564]55
[2188]56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
[1333]57msgid "Chat window theme"
58msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
59
[2188]60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
[1333]61msgid ""
[1961]62"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
[1333]63msgstr ""
[1961]64"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
65"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
[1333]66
[2188]67#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
[1333]68msgid "Compact contact list"
69msgstr "Стегнат списък с контакти"
70
[2188]71#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
[1857]72msgid "Connection managers should be used"
73msgstr "Да се използва управление на връзката"
74
[2188]75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
[1891]76msgid "Contact list sort criterion"
[1566]77msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
[1333]78
[2188]79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
[1333]80msgid "Default directory to select an avatar image from"
81msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
82
[2188]83#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
[1782]84msgid "Disable popup notifications when away"
85msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]86
[2188]87#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
[1782]88msgid "Disable sounds when away"
89msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]90
[2188]91#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92msgid "Display incoming events in the status area"
93msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
94
95#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96msgid ""
97"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98"user immediately."
99msgstr ""
100"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
101"събитията се представят незабавно на потребителя."
102
103#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
[1857]104msgid "Empathy can publish the user's location"
105msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
106
[2188]107#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
[1857]108msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
110
[2188]111#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
[1857]112msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113msgstr ""
114"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
115"местоположението"
116
[2188]117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
[1857]118msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
120
[2188]121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
[1782]122msgid "Empathy default download folder"
123msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
[1333]124
[2188]125#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
[2020]126msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
128
[2269]129#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
[2188]130msgid "Empathy should auto-away when idle"
131msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
132
[2269]133#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
[1782]134msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[1333]136
[2269]137#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
[1857]138msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
140
[2269]141#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
[1782]142msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
144
[2269]145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
[1857]146msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
148
[2269]149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
[1782]150msgid "Enable popup notifications for new messages"
151msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
152
[2269]153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
[1333]154msgid "Enable spell checker"
155msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
156
[2269]157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
[1333]158msgid "Hide main window"
159msgstr "Скриване на основния прозорец"
160
[2269]161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
[1333]162msgid "Hide the main window."
[1566]163msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1333]164
[2269]165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
[1564]166msgid "Nick completed character"
[1566]167msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1564]168
[2269]169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
[1333]170msgid "Open new chats in separate windows"
171msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
172
[2269]173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
[1961]174msgid "Path of the Adium theme to use"
175msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]176
[2269]177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
[1961]178msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
[1857]179msgstr ""
[1961]180"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
[1857]181
[2269]182#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
[1782]183msgid "Play a sound for incoming messages"
184msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
185
[2269]186#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
[1782]187msgid "Play a sound for new conversations"
188msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
189
[2269]190#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
[1782]191msgid "Play a sound for outgoing messages"
192msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
193
[2269]194#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
[1782]195msgid "Play a sound when a contact logs in"
196msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
197
[2269]198#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
[1782]199msgid "Play a sound when a contact logs out"
200msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
201
[2269]202#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
[1782]203msgid "Play a sound when we log in"
204msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
205
[2269]206#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
[1782]207msgid "Play a sound when we log out"
208msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
209
[2269]210#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
[1961]211msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
[1782]212msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
213
[2269]214#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
[1961]215msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
[1857]216msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
217
[2269]218#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
[1961]219msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
[1857]220msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
221
[2269]222#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
[1333]223msgid "Show avatars"
224msgstr "Показване на аватари"
225
[2269]226#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
[1857]227msgid "Show contact list in rooms"
228msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
229
[2269]230#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
[1333]231msgid "Show hint about closing the main window"
[1961]232msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1333]233
[2269]234#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
[1333]235msgid "Show offline contacts"
[1782]236msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1333]237
[2269]238#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
[1961]239msgid "Show protocols"
240msgstr "Показване на протокола"
241
[2269]242#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
[1333]243msgid "Spell checking languages"
244msgstr "Езици с проверка на правописа"
245
[2269]246#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
[1782]247msgid "The default folder to save file transfers in."
248msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
249
[2269]250#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
[1333]251msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
253
[2269]254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
[2188]255msgid "The position for the chat window side pane"
256msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
257
[2269]258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
[2188]259msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260msgstr ""
261"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
262"разговори."
263
[2269]264#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
[1333]265msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
[1782]266msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]267
[2269]268#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
[1333]269msgid "Use graphical smileys"
270msgstr "Изображения за емотикони"
271
[2269]272#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
[1333]273msgid "Use notification sounds"
[1782]274msgstr "Известяване със звуци"
[1333]275
[2269]276#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
[1333]277msgid "Use theme for chat rooms"
[1782]278msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]279
[2269]280#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
[1961]281msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[1857]282msgstr ""
283"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
284
[2269]285#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
[1961]286msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
[1857]287msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
288
[2269]289#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
[1961]290msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
[1857]291msgstr ""
292"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
293"местоположението."
294
[2269]295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
[1961]296msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
[1857]297msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
298
[2269]299#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
[2020]300msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
302
[2269]303#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
[1961]304msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
[1782]305msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[1564]306
[2269]307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
[1564]308msgid ""
[2188]309"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310msgstr ""
311"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
312"бездействие на потребителя."
313
[2269]314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
[2188]315msgid ""
[1961]316"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
[1857]317msgstr ""
318"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
319"личните данни."
320
[2269]321#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
[1857]322msgid ""
[1961]323"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
[1564]324msgstr ""
[1566]325"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
[1564]326"разговори."
327
[2269]328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
[1564]329msgid ""
[1961]330"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
[1566]331msgstr ""
[1961]332"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
333"включат."
[1333]334
[2269]335#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
[1333]336msgid ""
[1961]337"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338"reconnect."
[1564]339msgstr ""
[1961]340"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
341"прекъсване и възстановяване."
342
[2269]343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
[1564]344msgid ""
[1961]345"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
[1333]346msgstr ""
347"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
348"езици."
349
[2269]350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
[1961]351msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
[1333]352msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
353
[2269]354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
[1961]355msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
[1782]356msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
357
[2269]358#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
[1782]359msgid ""
[1961]360"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
[1782]361msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
362
[2269]363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
[1961]364msgid "Whether to play a sound to notify of events."
[1782]365msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
366
[2269]367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
[1961]368msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
[1333]369msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
370
[2269]371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
[1961]372msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
[1782]373msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1333]374
[2269]375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
[1961]376msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
[1782]377msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
[1333]378
[2269]379#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
[1961]380msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
[1782]381msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1333]382
[2269]383#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
[1961]384msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
[1857]385msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[1782]386
[2269]387#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
[1961]388msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
[1801]389msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
390
[2269]391#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
[1961]392msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
[1857]393msgstr ""
394"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
395"прозорци."
396
[2269]397#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
[1961]398msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
[1857]399msgstr ""
400"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
401
[2269]402#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
[1857]403msgid ""
[1961]404"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
405"the chat is already opened, but not focused."
[1782]406msgstr ""
407"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
408"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
409
[2269]410#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
[1961]411msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
[1782]412msgstr ""
413"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
414
[2269]415#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
[1782]416msgid ""
[1961]417"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
[1333]418msgstr ""
419"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
420"разговори."
421
[2269]422#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
[1961]423msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
[1333]424msgstr ""
[1857]425"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]426
[2269]427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
[1961]428msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
[1782]429msgstr ""
430"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
431
[2269]432#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
[1961]433msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
435
[2269]436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
[1961]437msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
[1857]438msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
439
[2269]440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
[1961]441msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
442msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
443
[2269]444#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
[1333]445msgid ""
[1961]446"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447"'x' button in the title bar."
[1577]448msgstr ""
449"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
450"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]451
[2269]452#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
[1961]453msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
[1782]454msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
[1333]455
[2269]456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
[1333]457msgid ""
[1961]458"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
459"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
460"the contact list by state."
[1333]461msgstr ""
462"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
[1564]463"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
[1333]464"подреждане по състояние."
465
[1992]466#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
469
[2020]470#. Tweak the dialog
[1992]471#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
[2274]472#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
[1992]473msgid "Messaging and VoIP Accounts"
474msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
475
[2269]476#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
477msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
478msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
[1857]479
[2269]480#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
[1857]481msgid "File transfer not supported by remote contact"
482msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
483
[2269]484#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
[1857]485msgid "The selected file is not a regular file"
486msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
487
[2269]488#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
[1857]489msgid "The selected file is empty"
490msgstr "Избраният файл е празен"
491
[2269]492#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
[1857]493msgid "Socket type not supported"
494msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
495
[2269]496#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
[1857]497msgid "No reason was specified"
498msgstr "Не е указана причина"
499
[2269]500#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
[1857]501msgid "The change in state was requested"
502msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
503
[2269]504#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
[1857]505msgid "You canceled the file transfer"
506msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
507
[2269]508#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
[1857]509msgid "The other participant canceled the file transfer"
510msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
511
[2269]512#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
[1857]513msgid "Error while trying to transfer the file"
514msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
515
[2269]516#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
[1857]517msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
519
[2269]520#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
[1857]521msgid "Unknown reason"
522msgstr "Неизвестна причина"
523
[2269]524#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
[1333]525msgid "Available"
526msgstr "На линия"
527
[2269]528#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
[1333]529msgid "Busy"
530msgstr "Зает"
531
[2269]532#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
[1333]533msgid "Away"
534msgstr "Отсъстващ"
535
[2269]536#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
[1961]537msgid "Invisible"
[1782]538msgstr "Невидим"
[1333]539
[2269]540#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
[1564]541msgid "Offline"
[1961]542msgstr "Извън мрежата"
[1333]543
[2269]544#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
545#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
546#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
547#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
548#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
549#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
[2188]550msgid "Unknown"
551msgstr "Неизвестно"
552
[2269]553#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
[1961]554msgid "No reason specified"
555msgstr "Не е указана причина"
556
[2269]557#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
[1961]558msgid "Status is set to offline"
559msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
560
[2269]561#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
[1961]562msgid "Network error"
563msgstr "Мрежова грешка"
564
[2269]565#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
[1961]566msgid "Authentication failed"
567msgstr "Неуспешно идентифициране"
568
[2269]569#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
[1961]570msgid "Encryption error"
571msgstr "Грешка в шифрирането"
572
[2269]573#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
[1961]574msgid "Name in use"
575msgstr "Името е заето"
576
[2269]577#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
[1961]578msgid "Certificate not provided"
579msgstr "Не е предоставен сертификат"
580
[2269]581#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
[1961]582msgid "Certificate untrusted"
583msgstr "Сертификатът не е доверен"
584
[2269]585#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
[1961]586msgid "Certificate expired"
587msgstr "Сертификатът е изтекъл"
588
[2269]589#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
[1961]590msgid "Certificate not activated"
591msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
592
[2269]593#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
[1961]594msgid "Certificate hostname mismatch"
595msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
596
[2269]597#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
[1961]598msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
600
[2269]601#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
[1961]602msgid "Certificate self-signed"
603msgstr "Сертификатът е самоподписан"
604
[2269]605#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
[1961]606msgid "Certificate error"
607msgstr "Грешка в сертификата"
608
[2269]609#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
[2188]610msgid "Encryption is not available"
611msgstr "Не е налично шифриране"
612
[2269]613#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
[2188]614msgid "Certificate is invalid"
615msgstr "Сертификатът е неправилен"
616
[2269]617#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
[2188]618msgid "Connection has been refused"
619msgstr "Връзката е отказана"
620
[2269]621#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
[2188]622msgid "Connection can't be established"
623msgstr "Не може да се установи връзка"
624
[2269]625#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
[2188]626msgid "Connection has been lost"
627msgstr "Връзката прекъсна"
628
[2269]629#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
[2188]630msgid "This resource is already connected to the server"
631msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
632
[2269]633#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
[2188]634msgid ""
635"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
637
[2269]638#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
[2188]639msgid "The account already exists on the server"
640msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
641
[2269]642#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
[2188]643msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644msgstr ""
645"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
646
[2269]647#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
[2188]648msgid "Certificate has been revoked"
649msgstr "Сертификатът е анулиран"
650
[2269]651#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
[2188]652msgid ""
653"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
655
[2269]656#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
[2188]657msgid ""
658"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
659"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
660msgstr ""
661"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
662"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
663
[2269]664#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
[2188]665#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
[1873]666msgid "People Nearby"
667msgstr "Хора наблизо"
668
[2269]669#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
[1873]670msgid "Yahoo! Japan"
671msgstr "Yahoo! от Япония"
672
[2269]673#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
674msgid "Google Talk"
675msgstr "Google Talk"
676
[1873]677# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
678# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
[1880]679# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
[2269]680#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
[1873]681msgid "Facebook Chat"
682msgstr "Разговор във Фейсбук"
683
[1857]684#: ../libempathy/empathy-time.c:137
685#, c-format
686msgid "%d second ago"
687msgid_plural "%d seconds ago"
688msgstr[0] "преди %d секунда"
689msgstr[1] "преди %d секунди"
690
691#: ../libempathy/empathy-time.c:142
692#, c-format
693msgid "%d minute ago"
694msgid_plural "%d minutes ago"
695msgstr[0] "преди %d минута"
696msgstr[1] "преди %d минути"
697
698#: ../libempathy/empathy-time.c:147
699#, c-format
700msgid "%d hour ago"
701msgid_plural "%d hours ago"
702msgstr[0] "преди %d час"
703msgstr[1] "преди %d часа"
704
705#: ../libempathy/empathy-time.c:152
706#, c-format
707msgid "%d day ago"
708msgid_plural "%d days ago"
709msgstr[0] "преди %d ден"
710msgstr[1] "преди %d дни"
711
712#: ../libempathy/empathy-time.c:157
713#, c-format
714msgid "%d week ago"
715msgid_plural "%d weeks ago"
716msgstr[0] "преди %d седмица"
717msgstr[1] "преди %d седмици"
718
719#: ../libempathy/empathy-time.c:162
720#, c-format
721msgid "%d month ago"
722msgid_plural "%d months ago"
723msgstr[0] "преди %d месец"
724msgstr[1] "преди %d месеца"
725
726#: ../libempathy/empathy-time.c:167
727msgid "in the future"
728msgstr "в бъдеще"
729
[2269]730#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
[1333]731msgid "All"
732msgstr "Всички"
733
[2269]734#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
735#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
736#: ../src/empathy-import-widget.c:321
[2188]737msgid "Account"
738msgstr "Регистрация"
739
[2269]740#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
[2188]741msgid "Password"
742msgstr "Парола"
743
[2269]744#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
[2188]745#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746msgid "Server"
747msgstr "Сървър"
748
[2269]749#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
[2188]750#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751msgid "Port"
752msgstr "Порт"
753
[2269]754#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
[1333]756#, c-format
757msgid "%s:"
758msgstr "%s:"
759
[2269]760#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
761#, c-format
762msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
[2274]763msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
[2269]764
765#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
766#, c-format
767msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
768msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
769
770#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
771msgid "Launch My Web Accounts"
[2274]772msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
[2269]773
774#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
[1992]775msgid "Username:"
776msgstr "Потребителско име:"
777
[2269]778#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
[2188]779msgid "A_pply"
780msgstr "_Прилагане"
781
[2269]782#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
[1891]783msgid "L_og in"
784msgstr "_Включване в мрежата"
785
[2188]786#. Account and Identifier
[2269]787#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
[2274]788#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:463
[1891]789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
[2269]790#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
[1961]791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
[1891]792#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
794msgid "Account:"
795msgstr "Регистрация:"
796
[2269]797#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
[2188]798msgid "_Enabled"
799msgstr "_Включена"
[1961]800
[2269]801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
[1961]802msgid "This account already exists on the server"
803msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
804
[2269]805#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
[1961]806msgid "Create a new account on the server"
807msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
808
[2269]809#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
[2188]810msgid "Ca_ncel"
811msgstr "_Отказ"
812
[1961]813#. To translators: The first parameter is the login id and the
[2188]814#. * second one is the network. The resulting string will be something
815#. * like: "MyUserName on freenode".
[1961]816#. * You should reverse the order of these arguments if the
817#. * server should come before the login id in your locale.
[2269]818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
[1961]819#, c-format
820msgid "%1$s on %2$s"
821msgstr "%1$s на %2$s"
822
823#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824#. * string will be something like: "Jabber Account"
[2269]825#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
[1961]826#, c-format
827msgid "%s Account"
828msgstr "Регистрация в %s"
829
[2269]830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
[1961]831msgid "New account"
832msgstr "Нова регистрация"
833
[1857]834#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
[1961]835msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
836msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
[1873]837
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
[1857]839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
[1873]840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
[1857]847msgid "Advanced"
848msgstr "Допълнителни"
[1333]849
[1873]850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
[2188]852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
[1873]854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
[2188]855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
856#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
[1564]857msgid "Pass_word:"
858msgstr "П_арола:"
859
[1873]860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
[2269]861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
866msgid "Remember Password"
867msgstr "Запомняне"
868
869#. remember password ticky box
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878msgid "Remember password"
879msgstr "Запомняне"
880
881#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
[1564]882msgid "Screen _Name:"
[1566]883msgstr "_Псевдоним:"
[1564]884
[2269]885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
[1873]886msgid "What is your AIM password?"
887msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
888
[2269]889#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
[1873]890msgid "What is your AIM screen name?"
891msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
892
[2269]893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
[1564]899msgid "_Port:"
900msgstr "_Порт:"
901
[2269]902#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
[1857]907#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
[1564]908msgid "_Server:"
909msgstr "_Сървър:"
910
[1873]911#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
[1961]913msgid "<b>Example:</b> username"
914msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
[1873]915
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
[2188]917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
[1873]918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
[1333]919msgid "Login I_D:"
920msgstr "_Идентификатор:"
921
[2269]922#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
[1873]923msgid "What is your GroupWise User ID?"
924msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
925
[2269]926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
[1873]927msgid "What is your GroupWise password?"
928msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
929
930#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
[1961]931msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
[1873]933
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
[2188]935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936msgid "Ch_aracter set:"
937msgstr "_Кодиране:"
938
939#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
[1564]940msgid "ICQ _UIN:"
[1566]941msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
[1333]942
[2269]943#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
[1873]944msgid "What is your ICQ UIN?"
945msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
946
[2269]947#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
[1873]948msgid "What is your ICQ password?"
949msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
950
[2188]951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
[1961]953msgid "Auto"
954msgstr "Автоматично"
955
[2188]956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
[1961]957msgid "UDP"
958msgstr "UDP"
959
[2188]960#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
[1961]961msgid "TCP"
962msgstr "TCP"
963
[2188]964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
[1961]965msgid "TLS"
966msgstr "TLS"
967
968#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969#. * best to keep the English version.
[2188]970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
[1961]971msgid "Register"
972msgstr "Заявка за регистриране"
973
974#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975#. * best to keep the English version.
[2188]976#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
[1961]977msgid "Options"
978msgstr "Настройки"
979
[2188]980#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
[1961]981msgid "None"
982msgstr "Без"
983
[1857]984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
[1961]985msgid "Character set:"
[1564]986msgstr "Кодиране:"
987
[1857]988#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
[1564]989msgid "Network"
990msgstr "Мрежа"
991
[1857]992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
[1564]993msgid "Network:"
994msgstr "Мрежа:"
995
[1857]996#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
[1564]997msgid "Nickname:"
998msgstr "Псевдоним:"
999
[1857]1000#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
[1564]1001msgid "Password:"
1002msgstr "Парола:"
1003
[1857]1004#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
[1564]1005msgid "Quit message:"
[1566]1006msgstr "Съобщение при напускане:"
[1564]1007
[1857]1008#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
[1564]1009msgid "Real name:"
1010msgstr "Истинско име:"
1011
[1857]1012#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013msgid "Servers"
1014msgstr "Сървъри"
[1564]1015
[2188]1016#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017msgid "What is your IRC nickname?"
1018msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1019
1020#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021msgid "Which IRC network?"
1022msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1023
[1873]1024#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
[1961]1025msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
[1873]1027
1028#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
[1961]1029msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
[1873]1031
[2188]1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1033msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1035
[1873]1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
[2188]1037msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1038msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
[1857]1041msgid "Override server settings"
1042msgstr "Използване на собствените настройки"
[1564]1043
[2188]1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045msgid "Priori_ty:"
1046msgstr "Пр_иоритет:"
[1564]1047
[2269]1048#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
[1333]1049msgid "Reso_urce:"
1050msgstr "_Ресурс:"
1051
[2188]1052#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
[2269]1053#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
[1992]1054msgid ""
1055"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058"Facebook username if you don't have one."
1059msgstr ""
1060"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1061"Facebook.\n"
1062"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1063"<b>Ivancho</b>.\n"
[2188]1064"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
[1992]1065"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1066
[2269]1067#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
[1564]1068msgid "Use old SS_L"
[1566]1069msgstr "Използване на _стар SSL"
[1333]1070
[2269]1071#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
[1992]1072msgid "What is your Facebook password?"
[2188]1073msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
[1992]1074
[2269]1075#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
[1992]1076msgid "What is your Facebook username?"
[2188]1077msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
[1992]1078
[2269]1079#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
[1873]1080msgid "What is your Google ID?"
1081msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1082
[2269]1083#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
[1873]1084msgid "What is your Google password?"
1085msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1086
[2269]1087#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
[1873]1088msgid "What is your Jabber ID?"
1089msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1090
[2269]1091#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
[1873]1092msgid "What is your Jabber password?"
1093msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1094
[2269]1095#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
[1873]1096msgid "What is your desired Jabber ID?"
1097msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1098
[2269]1099#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
[1873]1100msgid "What is your desired Jabber password?"
1101msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1102
1103#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
[1961]1104msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1105msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
[1873]1106
[2269]1107#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
[1961]1108msgid "What is your Windows Live ID?"
1109msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1110
[2269]1111#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
[1873]1112msgid "What is your Windows Live password?"
1113msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1114
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
[2188]1116msgid "E-_mail address:"
1117msgstr "Адрес на _е-поща:"
[1333]1118
[1873]1119#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
[2188]1120msgid "Nic_kname:"
1121msgstr "Псевдо_ним:"
1122
1123#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
[1782]1124msgid "_First Name:"
[1333]1125msgstr "_Лично име:"
1126
[2188]1127#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
[1333]1128msgid "_Jabber ID:"
[1961]1129msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
[1333]1130
[2188]1131#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
[1333]1132msgid "_Last Name:"
1133msgstr "_Фамилно име:"
1134
[1873]1135#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
[1333]1136msgid "_Published Name:"
1137msgstr "Име за п_убликуване:"
1138
[1873]1139#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
[1961]1140msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
[1873]1142
[1961]1143#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1144msgid "Authentication username:"
1145msgstr "Потребителско име:"
1146
[1873]1147#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
[1961]1148msgid "Discover Binding"
1149msgstr "Откриване на свързването"
[1333]1150
[1961]1151#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1152msgid "Discover the STUN server automatically"
1153msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1154
[1873]1155#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
[1961]1156msgid "Interval (seconds)"
1157msgstr "Интервал [сек.]"
1158
[2188]1159#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
[1961]1160msgid "Keep-Alive Options"
1161msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1162
[2188]1163#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
[1961]1164msgid "Loose Routing"
1165msgstr "Свободна маршрутизация"
1166
[2188]1167#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
[1961]1168msgid "Mechanism:"
1169msgstr "Механизъм:"
1170
[2188]1171#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
[1961]1172msgid "Miscellaneous Options"
1173msgstr "Допълнителни настройки"
1174
[2188]1175#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
[1961]1176msgid "NAT Traversal Options"
1177msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1178
[2188]1179#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
[1961]1180msgid "Port:"
1181msgstr "Порт:"
1182
[2188]1183#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
[1961]1184msgid "Proxy Options"
1185msgstr "Сървър-посредник"
1186
[2269]1187#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
[1657]1188msgid "STUN Server:"
[1566]1189msgstr "Сървър за STUN:"
[1333]1190
[2269]1191#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
[1961]1192msgid "Server:"
1193msgstr "Сървър:"
[1333]1194
[2269]1195#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
[1961]1196msgid "Transport:"
1197msgstr "Транспорт:"
1198
[2269]1199#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
[1873]1200msgid "What is your SIP account password?"
1201msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1202
[2269]1203#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
[1873]1204msgid "What is your SIP login ID?"
1205msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1206
[2269]1207#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
[1564]1208msgid "_Username:"
[1566]1209msgstr "Потребителско _име:"
[1333]1210
[1873]1211#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
[2188]1212msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1213msgstr ""
1214"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1215"разговори"
[1333]1216
[2269]1217#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
[1873]1218msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1220
[2269]1221#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
[1873]1222msgid "What is your Yahoo! password?"
1223msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1224
[2269]1225#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
[1961]1226msgid "Yahoo! I_D:"
[1657]1227msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1228
[2269]1229#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
[1564]1230msgid "_Room List locale:"
[1566]1231msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
[1333]1232
[2269]1233#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
[1782]1235msgid "Couldn't convert image"
1236msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1237
[2269]1238#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
[1961]1239msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
[1782]1240msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1241
[2269]1242#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
[1333]1243msgid "Select Your Avatar Image"
1244msgstr "Избор на изображение за аватар"
1245
[2269]1246#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
[1333]1247msgid "No Image"
1248msgstr "Без изображение"
1249
[2269]1250#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
[1333]1251msgid "Images"
1252msgstr "Изображения"
1253
[2269]1254#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
[1333]1255msgid "All Files"
1256msgstr "Всички файлове"
1257
[2269]1258#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
[1333]1259msgid "Click to enlarge"
1260msgstr "Натиснете за увеличаване"
1261
[2269]1262#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
[1961]1263msgid "Failed to open private chat"
1264msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1265
[2274]1266#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
[1961]1267msgid "Topic not supported on this conversation"
1268msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1269
[2274]1270#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
[1961]1271msgid "You are not allowed to change the topic"
1272msgstr "Нямате право да смените темата"
1273
[2274]1274#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
[1961]1275msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1276msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1277
[2274]1278#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
[1961]1279msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1280msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1281
[2274]1282#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
[1961]1283msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1284msgstr ""
1285"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1286
[2274]1287#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
[1961]1288msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289msgstr ""
1290"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1291
[2274]1292#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
[2269]1293msgid ""
1294"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1295"current one"
1296msgstr ""
[2274]1297"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1298"по подразбиране текущата"
[2269]1299
[2274]1300#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
[1961]1301msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1302msgstr ""
1303"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1304
[2274]1305#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
[1961]1306msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1307msgstr ""
1308"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1309
[2274]1310#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
[1961]1311msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1312msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1313
[2274]1314#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
[1961]1315msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1316msgstr ""
1317"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1318
[2274]1319#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
[1961]1320msgid ""
1321"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323"join a new chat room\""
1324msgstr ""
1325"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1326"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1327"нова стая за разговор“"
1328
[2274]1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
[1961]1330msgid ""
1331"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1332"show its usage."
1333msgstr ""
1334"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1335"<команда>, се показва нейната употреба."
1336
[2274]1337#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
[1961]1338#, c-format
1339msgid "Usage: %s"
1340msgstr "Употреба: %s"
1341
[2274]1342#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
[1961]1343msgid "Unknown command"
1344msgstr "Неизвестна команда"
1345
[2274]1346#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
[1961]1347msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348msgstr ""
1349"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1350
[2274]1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
[1333]1352msgid "offline"
1353msgstr "изключен"
1354
[2274]1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
[1333]1356msgid "invalid contact"
1357msgstr "грешен контакт"
1358
[2274]1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
[1333]1360msgid "permission denied"
1361msgstr "липсват права"
1362
[2274]1363#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
[1333]1364msgid "too long message"
1365msgstr "прекалено дълго съобщение"
1366
[2274]1367#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
[1333]1368msgid "not implemented"
1369msgstr "не е реализирано"
1370
[2274]1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
[1333]1372msgid "unknown"
1373msgstr "неизвестна грешка"
1374
[2274]1375#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
[1333]1376#, c-format
1377msgid "Error sending message '%s': %s"
1378msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1379
[2274]1380#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
[2188]1381msgid "Topic:"
1382msgstr "Тема:"
1383
[2274]1384#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
[1564]1385#, c-format
1386msgid "Topic set to: %s"
1387msgstr "Темата вече е: „%s“"
1388
[2274]1389#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
[1564]1390msgid "No topic defined"
1391msgstr "Не е зададена тема"
1392
[2274]1393#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
[1857]1394msgid "(No Suggestions)"
1395msgstr "(няма предложения)"
1396
[2269]1397#. translators: %s is the selected word
[2274]1398#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
[2269]1399#, c-format
1400msgid "Add '%s' to Dictionary"
[2274]1401msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
[2269]1402
1403#. translators: first %s is the selected word,
1404#. * second %s is the language name of the target dictionary
[2274]1405#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
[2269]1406#, c-format
1407msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
[2274]1408msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
[2269]1409
[2274]1410#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
[1333]1411msgid "Insert Smiley"
1412msgstr "Вмъкване на емотикон"
1413
[1782]1414#. send button
[2274]1415#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
[2269]1416#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
[1564]1417msgid "_Send"
1418msgstr "_Изпращане"
1419
[2269]1420#. Spelling suggestions
[2274]1421#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
[1857]1422msgid "_Spelling Suggestions"
1423msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]1424
[2274]1425#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
[2006]1426msgid "Failed to retrieve recent logs"
1427msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1428
[2274]1429#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
[1564]1430#, c-format
[1857]1431msgid "%s has disconnected"
[1961]1432msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]1433
[1857]1434#. translators: reverse the order of these arguments
1435#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1436#.
[2274]1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
[1564]1438#, c-format
[1857]1439msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]1440msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]1441
[2274]1442#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
[1857]1443#, c-format
1444msgid "%s was kicked"
1445msgstr "%s бе изритан"
1446
1447#. translators: reverse the order of these arguments
1448#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1449#.
[2274]1450#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
[1857]1451#, c-format
1452msgid "%1$s was banned by %2$s"
[2188]1453msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
[1857]1454
[2274]1455#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
[1857]1456#, c-format
1457msgid "%s was banned"
[2188]1458msgstr "%s бе поставен под възбрана"
[1857]1459
[2274]1460#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
[1857]1461#, c-format
[1564]1462msgid "%s has left the room"
1463msgstr "%s излезе от стаята"
1464
[1857]1465#. Note to translators: this string is appended to
1466#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1467#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1468#. * please let us know. :-)
1469#.
[2274]1470#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
[1857]1471#, c-format
1472msgid " (%s)"
1473msgstr " (%s)"
1474
[2274]1475#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
[1857]1476#, c-format
1477msgid "%s has joined the room"
1478msgstr "%s влезе в стаята"
1479
[2274]1480#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
[1961]1481#, c-format
1482msgid "%s is now known as %s"
1483msgstr "%s в момента е познат като %s"
1484
[2274]1485#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
[2269]1486#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1487#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
[1564]1488msgid "Disconnected"
1489msgstr "Изключен"
1490
[2269]1491#. Add message
[2274]1492#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
[2269]1493msgid "Would you like to store this password?"
1494msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
[1961]1495
[2274]1496#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
[2269]1497msgid "Remember"
1498msgstr "Запомняне"
1499
[2274]1500#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
[2269]1501msgid "Not now"
1502msgstr "Не сега"
1503
[2274]1504#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
[1961]1505msgid "Retry"
1506msgstr "Нов опит"
1507
[2274]1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
[2269]1509msgid "Wrong password; please try again:"
1510msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1511
1512#. Add message
[2274]1513#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
[1961]1514msgid "This room is protected by a password:"
1515msgstr "Стаята изисква парола:"
1516
[2274]1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
[1961]1518msgid "Join"
1519msgstr "Присъединяване"
1520
[2274]1521#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
[1333]1522msgid "Connected"
1523msgstr "Свързан"
1524
[2274]1525#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
[2269]1526#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
[1782]1527msgid "Conversation"
1528msgstr "Разговор"
1529
[1857]1530#. Copy Link Address menu item
[2269]1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1532#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
[1333]1533msgid "_Copy Link Address"
1534msgstr "_Копиране на адреса"
1535
[1857]1536#. Open Link menu item
[2269]1537#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1538#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
[1333]1539msgid "_Open Link"
1540msgstr "_Отваряне на адреса"
1541
[1801]1542#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1543#. * chat windows (strftime format string)
[2269]1544#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
[1801]1545msgid "%A %B %d %Y"
[1782]1546msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1547
[2269]1548#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1549#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
[1333]1550msgid "Edit Contact Information"
1551msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1552
[2269]1553#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
[1857]1554msgid "Personal Information"
1555msgstr "Лични данни"
[1333]1556
[2269]1557#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1558#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
[1333]1559msgid "New Contact"
1560msgstr "Нов контакт"
1561
[1857]1562#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
[1333]1563msgid "Decide _Later"
1564msgstr "Отлагане на _решението"
1565
[1857]1566#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
[1333]1567msgid "Subscription Request"
1568msgstr "Искане за записване"
1569
[2188]1570#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1571msgid "Ungrouped"
1572msgstr "Без група"
1573
1574#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1575msgid "Favorite People"
1576msgstr "Любими хора"
1577
[2269]1578#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1579#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
[1564]1580#, c-format
1581msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
[1566]1582msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
[1333]1583
[2269]1584#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1585#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
[1564]1586msgid "Removing group"
[1566]1587msgstr "Изтриване на група"
[1333]1588
[1857]1589#. Remove
[2269]1590#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1591#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1593#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
[2188]1594#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
[1333]1595msgid "_Remove"
[1566]1596msgstr "_Изтриване"
[1333]1597
[2269]1598#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1599#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
[1564]1600#, c-format
1601msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
[1566]1602msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
[1564]1603
[2269]1604#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1605#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
[1564]1606msgid "Removing contact"
[1566]1607msgstr "Изтриване на контакт"
[1333]1608
[2269]1609#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
[2188]1610#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
[1961]1611msgid "_Add Contact…"
[1857]1612msgstr "_Добавяне на контакт…"
[1333]1613
[2269]1614#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1615#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
[2188]1616#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
[1564]1617msgid "_Chat"
1618msgstr "_Разговор"
[1333]1619
[2269]1620#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1621#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
[1857]1622msgctxt "menu item"
1623msgid "_Audio Call"
1624msgstr "_Аудио разговор"
[1333]1625
[2269]1626#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1627#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
[1857]1628msgctxt "menu item"
1629msgid "_Video Call"
1630msgstr "_Видео разговор"
1631
[2269]1632#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1633#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
[2188]1634#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
[1961]1635msgid "_Previous Conversations"
1636msgstr "_Предишни разговори"
[1333]1637
[2269]1638#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1639#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
[2188]1640msgid "Send File"
[1782]1641msgstr "Изпращане на файл"
1642
[2269]1643#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1644#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
[2188]1645msgid "Share My Desktop"
[1857]1646msgstr "Споделяне на работното място"
1647
[2269]1648#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1649#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1650#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
[2020]1652msgid "Favorite"
1653msgstr "Любимо"
1654
[2269]1655#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1656#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
[1564]1657msgid "Infor_mation"
1658msgstr "_Данни за контакта"
[1333]1659
[2269]1660#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
[1992]1661msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
[1564]1662msgid "_Edit"
[1992]1663msgstr "_Редактиране"
[1333]1664
[2269]1665#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
[2188]1666#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
[2269]1667#: ../src/empathy-chat-window.c:916
[1961]1668msgid "Inviting you to this room"
1669msgstr "Получена е покана за тази стая"
[1782]1670
[2269]1671#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
[2188]1672#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1673msgid "_Invite to Chat Room"
[1961]1674msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
[1782]1675
[2269]1676#. Title
[2274]1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:456
[2269]1678msgid "Search contacts"
1679msgstr "Търсене на контакти"
1680
[2274]1681#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:486
[2269]1682msgid "Search: "
1683msgstr "Контакт:"
1684
[2274]1685#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:537
1686msgid "_Add Contact"
1687msgstr "_Добавяне на контакт"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:555
[2269]1690msgid "No contacts found"
1691msgstr "Няма намерени контакти"
1692
[1857]1693#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
[1782]1694msgid "Select a contact"
1695msgstr "Избор на контакт"
1696
[2269]1697#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
[2188]1699msgid "Full name:"
1700msgstr "Пълно име:"
[1333]1701
[2269]1702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1703#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
[2188]1704msgid "Phone number:"
1705msgstr "Телефонен номер:"
[1333]1706
[2269]1707#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1708#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
[2188]1709msgid "E-mail address:"
1710msgstr "Адрес на е-поща:"
1711
[2269]1712#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
[2188]1714msgid "Website:"
1715msgstr "Уебсайт:"
1716
[2269]1717#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1718#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
[2188]1719msgid "Birthday:"
1720msgstr "Рожден ден:"
1721
[2269]1722#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1723#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
[1857]1724msgid "Country ISO Code:"
1725msgstr "Код на държавата по ISO:"
[1333]1726
[2269]1727#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1728#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
[1857]1729msgid "Country:"
1730msgstr "Държава:"
[1333]1731
[2269]1732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
[1857]1734msgid "State:"
1735msgstr "Щат:"
[1333]1736
[2269]1737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
[1857]1739msgid "City:"
1740msgstr "Град:"
[1333]1741
[2269]1742#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1743#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
[1857]1744msgid "Area:"
1745msgstr "Област:"
1746
[2269]1747#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1748#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
[1857]1749msgid "Postal Code:"
1750msgstr "Пощенски код:"
1751
[2269]1752#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1753#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
[1857]1754msgid "Street:"
1755msgstr "Улица:"
1756
[2269]1757#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
[1857]1759msgid "Building:"
1760msgstr "Сграда:"
1761
[2269]1762#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1763#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
[1857]1764msgid "Floor:"
1765msgstr "Етаж:"
1766
[2269]1767#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1768#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
[1857]1769msgid "Room:"
1770msgstr "Стая:"
1771
[2269]1772#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1773#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
[1857]1774msgid "Text:"
1775msgstr "Текст:"
1776
[2269]1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
[1857]1779msgid "Description:"
1780msgstr "Описание:"
1781
[2269]1782#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
[1857]1784msgid "URI:"
1785msgstr "Адрес в Интернет:"
1786
[2269]1787#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1788#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
[1857]1789msgid "Accuracy Level:"
1790msgstr "Ниво на точност:"
1791
[2269]1792#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1793#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
[1857]1794msgid "Error:"
1795msgstr "Грешка:"
1796
[2269]1797#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1798#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
[1857]1799msgid "Vertical Error (meters):"
1800msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1801
[2269]1802#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1803#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
[1857]1804msgid "Horizontal Error (meters):"
1805msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1806
[2269]1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1808#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
[1857]1809msgid "Speed:"
1810msgstr "Скорост:"
1811
[1873]1812# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1813# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1814# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
[1880]1815# Пеленг става
[2269]1816#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1817#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
[1857]1818msgid "Bearing:"
[1873]1819msgstr "Пеленг:"
[1857]1820
[2269]1821#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1822#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
[1857]1823msgid "Climb Speed:"
1824msgstr "Скорост на изкачване:"
1825
[2269]1826#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1827#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
[1857]1828msgid "Last Updated on:"
1829msgstr "Последно обновяване на:"
1830
[2269]1831#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
[1857]1833msgid "Longitude:"
1834msgstr "Дължина:"
1835
[2269]1836#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1837#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
[1857]1838msgid "Latitude:"
1839msgstr "Широчина:"
1840
[2269]1841#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1842#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
[1857]1843msgid "Altitude:"
1844msgstr "Височина:"
1845
[2269]1846#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1848#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1849#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
[1961]1850#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1851msgid "Location"
1852msgstr "Местоположение"
[1857]1853
[2188]1854#. translators: format is "Location, $date"
[2269]1855#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1856#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
[2188]1857#, c-format
1858msgid "%s, %s"
1859msgstr "%s, %s"
[1857]1860
[2269]1861#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1862#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
[1857]1863msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1864msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1865
[2269]1866#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1867#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
[1961]1868msgid "Save Avatar"
1869msgstr "Запазване на аватар"
1870
[2269]1871#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
[1961]1873msgid "Unable to save avatar"
1874msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1875
[1857]1876#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1877msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1878msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1879
[2188]1880#. Alias
[1857]1881#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[2269]1882#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
[1333]1883msgid "Alias:"
1884msgstr "Псевдоним:"
1885
[1857]1886#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1887msgid "Client Information"
1888msgstr "Данни за клиента"
1889
[2188]1890#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
[1333]1891msgid "Client:"
1892msgstr "Клиент:"
1893
[2188]1894#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1895#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
[1857]1896msgid "Contact Details"
1897msgstr "Подробни данни за контакта"
1898
[2188]1899#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1900#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
[1961]1901#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
[2269]1902#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
[1333]1903msgid "Identifier:"
1904msgstr "Идентификатор:"
1905
[2188]1906#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1907#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
[2022]1908msgid "Information requested…"
[1961]1909msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1910
[2188]1911#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
[1333]1912msgid "OS:"
1913msgstr "ОС:"
1914
[2188]1915#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1916msgid "Version:"
1917msgstr "Версия:"
1918
1919#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1920msgid "Groups"
1921msgstr "Групи"
1922
1923#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
[1333]1924msgid ""
[1657]1925"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1926"select more than one group or no groups."
[1333]1927msgstr ""
[1566]1928"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1929"повече групи."
[1333]1930
[2188]1931#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
[1657]1932msgid "_Add Group"
1933msgstr "_Добавяне на група"
1934
[2269]1935#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1936msgctxt "verb in a column header displaying group names"
[2188]1937msgid "Select"
1938msgstr "Избор"
1939
[2269]1940#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1941#: ../src/empathy-main-window.c:1432
[2188]1942msgid "Group"
1943msgstr "Група"
1944
1945#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
[2269]1946#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
[2188]1947msgid "Linked Contacts"
1948msgstr "Свързани контакти"
1949
1950#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1951msgid "Select contacts to link"
1952msgstr "Изберете контакти за свързване"
1953
1954#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1955msgid "New contact preview"
1956msgstr "Преглед на нов контакт"
1957
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1959msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1960msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
1961
1962#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
[2269]1965#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
[2188]1966#, c-format
1967msgid "%s (%s)"
1968msgstr "%s (%s)"
1969
1970#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1971msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1972msgid "_Edit"
1973msgstr "_Промяна"
1974
1975#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1976#. * to form a meta-contact".
1977#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1978msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1979msgid "_Link Contacts…"
1980msgstr "_Свързване на контакти…"
1981
[2269]1982#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
[2188]1983#, c-format
[2269]1984msgid ""
1985"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1986"remove all the contacts which make up this linked contact."
1987msgstr ""
[2274]1988"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
1989"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
[2269]1990
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1992#, c-format
1993msgid "Linked contact containing %u contact"
1994msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
[2188]1995msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
1996msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
1997
1998#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1999msgid "<b>Location</b> at (date)"
2000msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2001
[2269]2002#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2003msgid "Online from a phone or mobile device"
[2274]2004msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
[2269]2005
2006#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
[2188]2007msgid "New Network"
2008msgstr "Нова мрежа"
2009
[2269]2010#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
[2188]2011msgid "Choose an IRC network"
2012msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2013
[2269]2014#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2015msgid "Reset _Networks List"
[2274]2016msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
[2269]2017
2018#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2019msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2020msgid "Select"
2021msgstr "Избор"
2022
[1961]2023#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
[1564]2024msgid "new server"
[1566]2025msgstr "нов сървър"
[1333]2026
[1961]2027#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
[1564]2028msgid "SSL"
[1566]2029msgstr "SSL"
[1333]2030
[2188]2031#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2032#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2033#. * is a verb.
[2269]2034#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
[2188]2035msgid "Link Contacts"
2036msgstr "Свързване на контакти"
[1333]2037
[2269]2038#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
[2188]2039msgctxt "Unlink individual (button)"
2040msgid "_Unlink…"
2041msgstr "_Разделяне…"
2042
[2269]2043#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
[2188]2044msgid ""
[2269]2045"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
[2188]2046msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2047
2048#. Add button
2049#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2050#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2051#. * meta-contact".
[2269]2052#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
[2188]2053msgid "_Link"
2054msgstr "_Свързване"
2055
2056#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2057#, c-format
[2269]2058msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
[2274]2059msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
[2188]2060
2061#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2062msgid ""
[2269]2063"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2064"split the linked contacts into separate contacts."
[2188]2065msgstr ""
[2274]2066"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
2067"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
[2188]2068
[2269]2069#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
[2188]2070msgctxt "Unlink individual (button)"
2071msgid "_Unlink"
2072msgstr "_Разделяне"
2073
[2269]2074#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
[1333]2075msgid "Date"
2076msgstr "Дата"
2077
[2188]2078#. Tab Label
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
[1333]2080msgid "Conversations"
2081msgstr "Разговори"
2082
[2188]2083#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2085msgid "Find Next"
2086msgstr "Търсене напред"
2087
2088#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2089#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2090msgid "Find Previous"
2091msgstr "Търсене назад"
2092
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
[1333]2094msgid "Previous Conversations"
2095msgstr "Предишни разговори"
2096
[2188]2097#. Tab Label
2098#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
[1333]2099msgid "Search"
2100msgstr "Търсене"
2101
[2188]2102#. Searching *for* something
2103#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
[1333]2104msgid "_For:"
2105msgstr "_За:"
2106
[1961]2107#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2108msgid "Contact ID:"
2109msgstr "Идентификатор:"
[1333]2110
[1961]2111#. add chat button
[2269]2112#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
[1657]2113msgid "C_hat"
2114msgstr "_Разговор"
[1333]2115
[1961]2116#. Tweak the dialog
[2269]2117#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
[1564]2118msgid "New Conversation"
[1566]2119msgstr "Нов разговор"
[1564]2120
[1961]2121#. add video toggle
[2269]2122#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
[1961]2123msgid "Send _Video"
2124msgstr "Изпращане на _видео"
2125
2126#. add chat button
[2269]2127#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
[2188]2128msgid "C_all"
[1961]2129msgstr "_Разговор"
2130
2131#. Tweak the dialog
[2269]2132#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
[1961]2133msgid "New Call"
2134msgstr "Нов разговор"
2135
[2269]2136#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"Enter your password for account\n"
2140"<b>%s</b>"
2141msgstr ""
[2274]2142"Паролата за регистрацията\n"
[2269]2143"<b>%s</b>"
2144
[1857]2145#. COL_STATUS_TEXT
2146#. COL_STATE_ICON_NAME
2147#. COL_STATE
2148#. COL_DISPLAY_MARKUP
2149#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2150#. COL_TYPE
[2269]2151#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2152#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
[1961]2153msgid "Custom Message…"
[1857]2154msgstr "Друго съобщение…"
[1564]2155
[2006]2156#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
[2269]2157#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
[1961]2158msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]2159msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]2160
[2269]2161#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
[1857]2162msgid "Click to remove this status as a favorite"
2163msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]2164
[2269]2165#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
[1857]2166msgid "Click to make this status a favorite"
2167msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]2168
[2269]2169#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
[1857]2170msgid "Set status"
2171msgstr "Задаване на състояние"
[1564]2172
[2269]2173#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
[1857]2174msgid "Set your presence and current status"
2175msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
[1564]2176
[1857]2177#. Custom messages
[2269]2178#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
[1961]2179msgid "Custom messages…"
[1857]2180msgstr "Други съобщения…"
[1564]2181
[2269]2182#. Create account
2183#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2184#. * "Yahoo!"
2185#.
2186#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2187#, c-format
2188msgid "New %s account"
2189msgstr "Нова регистрация в %s"
2190
[2188]2191#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
[1961]2192msgid "Find:"
2193msgstr "Търсене:"
2194
[2188]2195#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
[1961]2196msgid "Match case"
2197msgstr "Зачитане на главни/малки"
2198
[2188]2199#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
[1961]2200msgid "Phrase not found"
2201msgstr "Фразата не е открита"
2202
[2269]2203#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
[1782]2204msgid "Received an instant message"
[2006]2205msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]2206
[2269]2207#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
[1782]2208msgid "Sent an instant message"
[2006]2209msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]2210
[2269]2211#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
[1782]2212msgid "Incoming chat request"
2213msgstr "Входяща заявка за разговор"
2214
[2269]2215#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
[1782]2216msgid "Contact connected"
2217msgstr "Контактът е в мрежата"
2218
[2269]2219#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
[1782]2220msgid "Contact disconnected"
2221msgstr "Контактът не е в мрежата"
2222
[2269]2223#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
[1782]2224msgid "Connected to server"
2225msgstr "Има връзка със сървър"
2226
[2269]2227#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
[1782]2228msgid "Disconnected from server"
2229msgstr "Няма връзка със сървър"
2230
[2269]2231#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
[1782]2232msgid "Incoming voice call"
2233msgstr "Входящ аудио разговор"
2234
[2269]2235#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
[1782]2236msgid "Outgoing voice call"
2237msgstr "Изходящ аудио разговор"
2238
[2269]2239#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
[1782]2240msgid "Voice call ended"
2241msgstr "Аудио разговорът завърши"
2242
[1961]2243#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
[1857]2244msgid "Enter Custom Message"
2245msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
2246
[1961]2247#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
[1857]2248msgid "Edit Custom Messages"
2249msgstr "Редактиране на други съобщения"
2250
2251#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
[2269]2252msgid "Save _New Status Message"
[2274]2253msgstr "_Ново съобщение за състояние"
[1857]2254
2255#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
[2269]2256msgid "Saved Status Messages"
[2274]2257msgstr "Запазени съобщения за състояние"
[1857]2258
2259#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2260msgid "Classic"
2261msgstr "Класическа"
2262
2263#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2264msgid "Simple"
[1873]2265msgstr "Опростена"
[1857]2266
2267#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2268msgid "Clean"
2269msgstr "Изчистена"
2270
2271#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2272msgid "Blue"
2273msgstr "Синя"
2274
[2188]2275#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
[2269]2276msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2277msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена."
[2188]2278
[2269]2279#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2280msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2281msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
[2188]2282
[2269]2283#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2284msgid "The certificate has expired."
2285msgstr "Сертификатът е изтекъл."
[2188]2286
[2269]2287#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2288msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2289msgstr "Сертификатът още не е в сила."
[2188]2290
[2269]2291#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2292msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2293msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
[2188]2294
[2269]2295#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2296msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2297msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
[2188]2298
[2269]2299#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2300msgid "The certificate is self-signed."
2301msgstr "Сертификатът е самоподписан."
[2188]2302
[2269]2303#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2304msgid ""
2305"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2306msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
[2188]2307
[2269]2308#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2309msgid "The certificate is cryptographically weak."
2310msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
[2188]2311
[2269]2312#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2313msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2314msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
[2188]2315
[2269]2316#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2317msgid "The certificate is malformed."
2318msgstr "Сертификатът е повреден."
[2188]2319
[2269]2320#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
[2188]2321#, c-format
2322msgid "Expected hostname: %s"
2323msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2324
[2269]2325#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
[2188]2326#, c-format
2327msgid "Certificate hostname: %s"
2328msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2329
[2269]2330#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
[2188]2331msgid "Continue"
2332msgstr "Продължаване"
2333
[2269]2334#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
[2188]2335msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2336msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2337
[2269]2338#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
[2188]2339msgid "Remember this choice for future connections"
2340msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2341
[2269]2342#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
[2188]2343msgid "Certificate Details"
2344msgstr "Информация за сертификата"
2345
[2269]2346#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
[1857]2347msgid "Unable to open URI"
2348msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2349
[2269]2350#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
[1857]2351msgid "Select a file"
2352msgstr "Избор на файл"
2353
[2269]2354#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
[2188]2355#, c-format
2356msgid "Incoming file from %s"
2357msgstr "Входящ файл от %s"
[1857]2358
[1564]2359#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2360msgid "Current Locale"
[1566]2361msgstr "текущ локал"
[1564]2362
2363#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2364#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2365#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2366#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2367msgid "Arabic"
[1566]2368msgstr "арабски"
[1564]2369
2370#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2371msgid "Armenian"
[1566]2372msgstr "арменски"
[1564]2373
2374#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2375#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2376#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2377msgid "Baltic"
[1566]2378msgstr "балтийски"
[1564]2379
2380#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2381msgid "Celtic"
[1566]2382msgstr "келтски"
[1564]2383
2384#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2385#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2386#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2387#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2388msgid "Central European"
[1566]2389msgstr "централноевропейски"
[1564]2390
2391#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2392#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2393#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2394#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2395msgid "Chinese Simplified"
[1568]2396msgstr "китайски, опростен"
[1564]2397
2398#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2399#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2400#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2401msgid "Chinese Traditional"
[1568]2402msgstr "китайски, традиционен"
[1564]2403
2404#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2405msgid "Croatian"
[1566]2406msgstr "хърватски"
[1564]2407
2408#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2409#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2410#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2411#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2412#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2413#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2414msgid "Cyrillic"
[1566]2415msgstr "кирилица"
[1564]2416
2417#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2418msgid "Cyrillic/Russian"
[1568]2419msgstr "кирилица, руска"
[1564]2420
2421#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2422#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2423msgid "Cyrillic/Ukrainian"
[1568]2424msgstr "кирилица, украинска"
[1564]2425
2426#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2427msgid "Georgian"
[1566]2428msgstr "грузински"
[1564]2429
2430#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2431#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2432#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2433msgid "Greek"
[1566]2434msgstr "гръцки"
[1564]2435
2436#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2437msgid "Gujarati"
[1566]2438msgstr "гуджарати"
[1564]2439
2440#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2441msgid "Gurmukhi"
[1566]2442msgstr "гурмуки"
[1564]2443
2444#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2445#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2446#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2447#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2448msgid "Hebrew"
[1566]2449msgstr "иврит"
[1564]2450
2451#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2452msgid "Hebrew Visual"
[1568]2453msgstr "иврит, визуален"
[1564]2454
2455#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2456msgid "Hindi"
[1566]2457msgstr "хинди"
[1564]2458
2459#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2460msgid "Icelandic"
[1566]2461msgstr "исландски"
[1564]2462
2463#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2464#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2465#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2466msgid "Japanese"
[1566]2467msgstr "японски"
[1564]2468
2469#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2470#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2471#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2472#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2473msgid "Korean"
[1566]2474msgstr "корейски"
[1564]2475
2476#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2477msgid "Nordic"
[1566]2478msgstr "скандинавски"
[1564]2479
2480#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2481msgid "Persian"
[1566]2482msgstr "персийски"
[1564]2483
2484#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2485#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2486msgid "Romanian"
[1566]2487msgstr "румънски"
[1564]2488
2489#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2490msgid "South European"
[1566]2491msgstr "южноевропейски"
[1564]2492
2493#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2494msgid "Thai"
[1566]2495msgstr "тайски"
[1564]2496
2497#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2498#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2499#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2500#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2501msgid "Turkish"
[1566]2502msgstr "турски"
[1564]2503
2504#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2505#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2506#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2507#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2508#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2509msgid "Unicode"
[1566]2510msgstr "Уникод"
[1564]2511
2512#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2513#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2514#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2515#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2516#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2517msgid "Western"
[1566]2518msgstr "западен"
[1564]2519
2520#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2521#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2522#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2523msgid "Vietnamese"
[1566]2524msgstr "виетнамски"
[1564]2525
[1961]2526#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2527msgid "The selected contact cannot receive files."
[1891]2528msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2529
[1961]2530#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2531msgid "The selected contact is offline."
[1891]2532msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2533
[1961]2534#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
[1891]2535msgid "No error message"
2536msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2537
[1961]2538#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
[1891]2539msgid "Instant Message (Empathy)"
[2006]2540msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
[1891]2541
[2269]2542#: ../src/empathy.c:308
[1564]2543msgid "Don't connect on startup"
[1566]2544msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
[1564]2545
[2269]2546#: ../src/empathy.c:312
[1961]2547msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2548msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
[1564]2549
[2269]2550#: ../src/empathy.c:320
[1857]2551msgid "- Empathy IM Client"
[1873]2552msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
[1564]2553
[2269]2554#: ../src/empathy.c:499
2555msgid "Error contacting the Account Manager"
[2274]2556msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
[2269]2557
2558#: ../src/empathy.c:501
2559#, c-format
[1333]2560msgid ""
[2269]2561"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2562"The error was:\n"
2563"\n"
2564"%s"
2565msgstr ""
[2274]2566"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
[2269]2567"Грешката е:\n"
2568"\n"
2569"%s"
2570
2571#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2572msgid ""
[1564]2573"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2574"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2575"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2576"version."
[1333]2577msgstr ""
[1564]2578"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
[1715]2579"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2580"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2581"ваше решение) по-късна версия."
[1333]2582
[2269]2583#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
[1564]2584msgid ""
2585"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2586"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2587"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2588"details."
2589msgstr ""
[1715]2590"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2591"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2592"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1333]2593
[2269]2594#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
[1564]2595msgid ""
2596"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2597"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2598"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2599msgstr ""
[1715]2600"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2601"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2602"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1333]2603
[2269]2604#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
[1564]2605msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]2606msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]2607
[2269]2608#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
[1564]2609msgid "translator-credits"
2610msgstr ""
2611"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]2612"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2274]2613"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
2614"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
2615"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[1564]2616"\n"
2617"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2618"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2619"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2620
[1992]2621#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
[1961]2622msgid "There was an error while importing the accounts."
[1873]2623msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
[1564]2624
[1992]2625#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
[1961]2626msgid "There was an error while parsing the account details."
[1873]2627msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
[1564]2628
[1992]2629#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
[1961]2630msgid "There was an error while creating the account."
[1873]2631msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2632
[1992]2633#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
[1961]2634msgid "There was an error."
[1873]2635msgstr "Възникна грешка."
2636
[1992]2637#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
[1873]2638#, c-format
[1961]2639msgid "The error message was: %s"
2640msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
[1873]2641
[1992]2642#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
[1873]2643msgid ""
2644"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2645"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2646msgstr ""
2647"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
[1880]2648"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2649"от менюто „Редактиране“."
[1873]2650
[1992]2651#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
[2269]2652#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
[1873]2653msgid "An error occurred"
2654msgstr "Възникна грешка"
2655
[2269]2656#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
[1873]2657msgid "What kind of chat account do you have?"
2658msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2659
[2269]2660#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
[1873]2661msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2662msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2663
[2269]2664#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
[1873]2665msgid "Enter your account details"
2666msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2667
[2269]2668#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
[1873]2669msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2670msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2671
[2269]2672#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
[1873]2673msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2674msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2675
[2269]2676#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
[1873]2677msgid "Enter the details for the new account"
2678msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2679
[2269]2680#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
[1873]2681msgid ""
2682"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2683"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2684"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2685"calls."
2686msgstr ""
2687"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2688"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2689"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2690"разговори."
2691
[2269]2692#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
[1873]2693msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2694msgstr ""
2695"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2696
[2269]2697#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
[1873]2698msgid "Yes, import my account details from "
2699msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2700
[2269]2701#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
[1873]2702msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2703msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2704
[2269]2705#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
[1873]2706msgid "No, I want a new account"
2707msgstr "Не, искам нова регистрация"
2708
[2269]2709#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
[1873]2710msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2711msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2712
[2269]2713#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
[1873]2714msgid "Select the accounts you want to import:"
2715msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2716
[2269]2717#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2718#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2719#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
[1873]2720msgid "Yes"
2721msgstr "Да"
2722
[2269]2723#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
[1873]2724msgid "No, that's all for now"
2725msgstr "Не, това е всичко засега"
2726
[2269]2727#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
[1961]2728msgid ""
2729"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2730"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2731"details below are correct. You can easily change these details later or "
2732"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2733msgstr ""
2734"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2735"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2736"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2737"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2738"„Регистрации“."
2739
[2269]2740#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2741#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
[1961]2742msgid "Edit->Accounts"
2743msgstr "Редактиране→Регистрации"
2744
[2269]2745#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
[1961]2746msgid "I don't want to enable this feature for now"
2747msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2748
[2269]2749#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
[1961]2750msgid ""
2751"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
[1992]2752"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2753"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2754"the Accounts dialog"
[1961]2755msgstr ""
2756"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
[1992]2757"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2758"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2759"регистрации."
[1961]2760
[2269]2761#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
[1961]2762msgid "telepathy-salut not installed"
2763msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2764
[2269]2765#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
[2020]2766msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2767msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2768
[2269]2769#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
[1873]2770msgid "Welcome to Empathy"
2771msgstr "Добре дошли в Empathy"
2772
[2269]2773#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
[1873]2774msgid "Import your existing accounts"
2775msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2776
[2269]2777#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
[1961]2778msgid "Please enter personal details"
2779msgstr "Въведете още информация"
2780
[1873]2781#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2782#. * unsaved changes
[2269]2783#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
[1657]2784#, c-format
[1961]2785msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
[1873]2786msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2787
[1961]2788#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2789#. * an unsaved new account
[2269]2790#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
[1961]2791msgid "Your new account has not been saved yet."
2792msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2793
[2269]2794#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2795#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
[1961]2796msgid "Connecting…"
2797msgstr "Свързване…"
2798
[2269]2799#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
[1873]2800#, c-format
[2188]2801msgid "Offline — %s"
2802msgstr "Извън мрежата — %s"
2803
[2269]2804#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
[2188]2805#, c-format
[1961]2806msgid "Disconnected — %s"
2807msgstr "Изключен — %s"
[1873]2808
[2269]2809#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
[1961]2810msgid "Offline — No Network Connection"
2811msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]2812
[1961]2813# FIXME: термини за offine и disconnected
[2269]2814#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
[1961]2815msgid "Unknown Status"
2816msgstr "Неизвестно състояние"
2817
[2269]2818#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
[1961]2819msgid "Offline — Account Disabled"
2820msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2821
[2269]2822#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
[1564]2823msgid ""
[1873]2824"You are about to create a new account, which will discard\n"
2825"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2826msgstr ""
2827"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2828"промените ви. Искате ли да продължите?"
2829
[2269]2830#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
[1873]2831#, c-format
[1891]2832msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2833msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2834
[2269]2835#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
[1891]2836msgid "This will not remove your account on the server."
2837msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2838
[2269]2839#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
[1873]2840msgid ""
2841"You are about to select another account, which will discard\n"
2842"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2843msgstr ""
2844"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2845"промените ви. Искате ли да продължите?"
2846
[2269]2847#. Menu items: to enabled/disable the account
2848#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2849msgid "_Enable"
2850msgstr "_Включване"
2851
2852#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2853msgid "_Disable"
2854msgstr "_Изключване"
2855
[2274]2856#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
[1873]2857msgid ""
2858"You are about to close the window, which will discard\n"
2859"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2860msgstr ""
2861"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2862"промените ви. Искате ли да продължите?"
2863
[1961]2864#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
[2188]2865msgid "Loading account information"
2866msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2867
2868#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
[1961]2869msgid "No protocol installed"
2870msgstr "Не е инсталиран протокол"
2871
[2188]2872#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
[1961]2873msgid "Protocol:"
2874msgstr "Протокол:"
[1564]2875
[2188]2876#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[1564]2877msgid ""
[1657]2878"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2879"you want to use."
[1564]2880msgstr ""
[1657]2881"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2882"нейния протокол."
[1564]2883
[2188]2884#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
[2022]2885msgid "_Add…"
[1857]2886msgstr "_Добавяне…"
2887
[2188]2888#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
[2022]2889msgid "_Import…"
[1891]2890msgstr "_Внасяне…"
2891
[2269]2892#: ../src/empathy-auth-client.c:243
[2188]2893msgid " - Empathy authentication client"
2894msgstr " — идентифициране с Empathy"
2895
[2269]2896#: ../src/empathy-auth-client.c:259
[2188]2897msgid "Empathy authentication client"
2898msgstr "Идентифициране с Empathy"
2899
2900# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2901# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2902# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2903# наблизо.
2904#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2905msgid "People nearby"
2906msgstr "Хора наблизо"
2907
[2269]2908#: ../src/empathy-av.c:118
[2188]2909msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2910msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2911
[2269]2912#: ../src/empathy-av.c:134
[2188]2913msgid "Empathy Audio/Video Client"
2914msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2915
[2269]2916#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
[1782]2917msgid "Contrast"
2918msgstr "Контраст"
[1564]2919
[2269]2920#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
[1782]2921msgid "Brightness"
2922msgstr "Яркост"
[1564]2923
[2269]2924#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
[1782]2925msgid "Gamma"
2926msgstr "Гама корекция"
[1564]2927
[2269]2928#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
[1782]2929msgid "Volume"
2930msgstr "Сила на звука"
[1564]2931
[2269]2932#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
[1782]2933msgid "_Sidebar"
2934msgstr "_Странична лента"
[1564]2935
[2269]2936#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
[1782]2937msgid "Audio input"
2938msgstr "Аудио вход"
[1564]2939
[2269]2940#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
[1782]2941msgid "Video input"
2942msgstr "Видео вход"
[1564]2943
[2269]2944#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
[2020]2945msgid "Dialpad"
2946msgstr "Циферблат"
2947
[2269]2948#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
[2188]2949msgid "Details"
2950msgstr "Подробности"
2951
[1873]2952#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2953#. * is used in the window title
[2269]2954#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
[1857]2955#, c-format
2956msgid "Call with %s"
2957msgstr "Разговор с %s"
[1564]2958
[1873]2959#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2960#. * title
[2269]2961#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
[1857]2962msgid "Call"
2963msgstr "Разговор"
2964
[2269]2965#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
[2188]2966msgid "The IP address as seen by the machine"
2967msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
2968
[2269]2969#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
[2188]2970msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2971msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
2972
[2269]2973#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
[2188]2974msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2975msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
2976
[2269]2977#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
[2188]2978msgid "The IP address of a relay server"
2979msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
2980
[2269]2981#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
[2188]2982msgid "The IP address of the multicast group"
2983msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
2984
[1801]2985#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
[2269]2986#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
[1564]2987#, c-format
[1857]2988msgid "Connected — %d:%02dm"
[1782]2989msgstr "Връзка — %d:%02dm"
[1564]2990
[2269]2991#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
[1961]2992msgid "Technical Details"
2993msgstr "Технически данни"
2994
[2269]2995#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
[1961]2996#, c-format
2997msgid ""
2998"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2999"computer"
3000msgstr ""
3001"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3002"компютър"
3003
[2269]3004#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
[1961]3005#, c-format
3006msgid ""
3007"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3008"computer"
3009msgstr ""
3010"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3011"компютър"
3012
[2269]3013#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
[1961]3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3017"does not allow direct connections."
3018msgstr ""
3019"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3020"преки връзки."
3021
[2269]3022#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
[1961]3023msgid "There was a failure on the network"
3024msgstr "Мрежова грешка"
3025
[2269]3026#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
[1961]3027msgid ""
3028"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3029msgstr ""
3030"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3031"на компютъра ви"
3032
[2269]3033#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
[1961]3034msgid ""
3035"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3036msgstr ""
3037"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3038"на компютъра ви"
3039
[2269]3040#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
[1961]3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3044"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3045"the Help menu."
3046msgstr ""
3047"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3048"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3049"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3050
[2269]3051#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
[1961]3052msgid "There was a failure in the call engine"
3053msgstr "Грешка в модула за разговори"
3054
[2269]3055#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
[2188]3056msgid "The end of the stream was reached"
3057msgstr "Достигнат е краят на потока"
3058
[2269]3059#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
[1961]3060msgid "Can't establish audio stream"
3061msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3062
[2269]3063#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
[1961]3064msgid "Can't establish video stream"
3065msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3066
[1857]3067#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
[2188]3068msgid "Audio"
3069msgstr "Звук"
3070
3071#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
[1961]3072msgid "Call the contact again"
3073msgstr "Нов разговор с контакта"
3074
[2188]3075#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
[1961]3076msgid "Camera Off"
3077msgstr "Включване на камерата"
3078
[2188]3079#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
[1961]3080msgid "Camera On"
3081msgstr "Изключване на камерата"
3082
[2188]3083#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3084msgid "Decoding Codec:"
3085msgstr "Декодиращ модул:"
3086
3087#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
[1961]3088msgid "Disable camera and stop sending video"
3089msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
3090
[2188]3091#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
[1961]3092msgid "Enable camera and send video"
3093msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
3094
[2188]3095#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
[1961]3096msgid "Enable camera but don't send video"
3097msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
3098
[2188]3099#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3100msgid "Encoding Codec:"
3101msgstr "Кодиращ модул:"
3102
3103#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[1782]3104msgid "Hang up"
3105msgstr "Затваряне"
[1564]3106
[2188]3107#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
[1961]3108msgid "Hang up current call"
3109msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3110
[2188]3111#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3112msgid "Local Candidate:"
3113msgstr "Местен кандидат:"
3114
3115#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
[1961]3116msgid "Preview"
3117msgstr "Преглед"
3118
[2188]3119#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
[1857]3120msgid "Redial"
3121msgstr "Повторно набиране"
3122
[2188]3123#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3124msgid "Remote Candidate:"
3125msgstr "Отдалечен кандидат:"
3126
3127#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
[1801]3128msgid "Send Audio"
3129msgstr "Изпращане на аудио"
[1564]3130
[2188]3131#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
[1961]3132msgid "Toggle audio transmission"
3133msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[1564]3134
[2188]3135#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
[1961]3136msgid "V_ideo"
3137msgstr "_Видео"
3138
[2188]3139#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3140msgid "Video"
3141msgstr "Видео"
3142
3143#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
[1961]3144msgid "Video Off"
3145msgstr "Изключване на видеото"
3146
[2188]3147#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
[1961]3148msgid "Video On"
3149msgstr "Включване на видеото"
3150
[2188]3151#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
[1961]3152msgid "Video Preview"
[1782]3153msgstr "Преглед на видеото"
[1564]3154
[2188]3155#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3156msgid "_Call"
3157msgstr "_Разговор"
3158
[2269]3159#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
[1782]3160msgid "_View"
3161msgstr "_Преглед"
[1564]3162
[2269]3163#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
[1564]3164#, c-format
[1961]3165msgid "%s (%d unread)"
3166msgid_plural "%s (%d unread)"
3167msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3168msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]3169
[2269]3170#: ../src/empathy-chat-window.c:481
[1961]3171#, c-format
3172msgid "%s (and %u other)"
3173msgid_plural "%s (and %u others)"
3174msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3175msgstr[1] "%s (и %u други)"
3176
[2269]3177#: ../src/empathy-chat-window.c:497
[1961]3178#, c-format
3179msgid "%s (%d unread from others)"
3180msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3181msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3182msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3183
[2269]3184#: ../src/empathy-chat-window.c:506
[1961]3185#, c-format
3186msgid "%s (%d unread from all)"
3187msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3188msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3189msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3190
[2269]3191#: ../src/empathy-chat-window.c:708
[1564]3192msgid "Typing a message."
3193msgstr "Пише съобщение."
3194
[1857]3195#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[1564]3196msgid "C_lear"
3197msgstr "_Изчистване на прозореца"
3198
[1857]3199#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1961]3200msgid "C_ontact"
3201msgstr "_Контакт"
3202
3203#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
[1657]3204msgid "Chat"
3205msgstr "Разговор"
3206
[1961]3207#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
[1564]3208msgid "Insert _Smiley"
3209msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3210
[1961]3211#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3212msgid "Invite _Participant…"
3213msgstr "Поканване на _участник…"
3214
3215#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
[1564]3216msgid "Move Tab _Left"
[1568]3217msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1564]3218
[1961]3219#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[1564]3220msgid "Move Tab _Right"
[1568]3221msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]3222
[2188]3223#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3224msgid "Notify for All Messages"
3225msgstr "Известяване за всички съобщения"
3226
3227#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
[1564]3228msgid "_Contents"
3229msgstr "_Ръководство"
3230
[2188]3231#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[1564]3232msgid "_Conversation"
3233msgstr "_Разговор"
3234
[2188]3235#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
[1564]3236msgid "_Detach Tab"
3237msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3238
[2188]3239#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
[1992]3240msgid "_Edit"
3241msgstr "Р_едактиране"
3242
[2188]3243#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
[1961]3244msgid "_Favorite Chat Room"
3245msgstr "_Любима стая за разговор"
[1657]3246
[2188]3247#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
[1564]3248msgid "_Help"
[1566]3249msgstr "Помо_щ"
[1564]3250
[2188]3251#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
[1564]3252msgid "_Next Tab"
3253msgstr "_Следващ подпрозорец"
3254
[2188]3255#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
[1564]3256msgid "_Previous Tab"
3257msgstr "_Предишен подпрозорец"
3258
[2188]3259#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
[1857]3260msgid "_Show Contact List"
3261msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3262
[2188]3263#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
[1564]3264msgid "_Tabs"
[1857]3265msgstr "_Подпрозорци"
[1564]3266
[2188]3267#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3268msgid "_Undo Close Tab"
3269msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3270
3271#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
[1564]3272msgid "Name"
3273msgstr "Име"
3274
[2188]3275#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
[1564]3276msgid "Room"
3277msgstr "Стая"
3278
[2188]3279#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
[1564]3280msgid "Auto-Connect"
3281msgstr "Автоматично свързване"
3282
[1857]3283#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[1564]3284msgid "Manage Favorite Rooms"
3285msgstr "Управление на стаите в отметките"
3286
[2269]3287#: ../src/empathy-event-manager.c:507
[1961]3288msgid "Incoming video call"
3289msgstr "Входящ видео разговор"
3290
[2269]3291#: ../src/empathy-event-manager.c:507
[1782]3292msgid "Incoming call"
3293msgstr "Входящ разговор"
3294
[2269]3295#: ../src/empathy-event-manager.c:511
[1577]3296#, c-format
[1961]3297msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3298msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3299
[2269]3300#: ../src/empathy-event-manager.c:512
[1961]3301#, c-format
3302msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]3303msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]3304
[2269]3305#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
[2188]3306#, c-format
3307msgid "Incoming call from %s"
3308msgstr "Входящ разговор от %s"
3309
[2269]3310#: ../src/empathy-event-manager.c:540
[1782]3311msgid "_Reject"
3312msgstr "От_казване"
3313
[2269]3314#: ../src/empathy-event-manager.c:546
[1782]3315msgid "_Answer"
3316msgstr "_Отговаряне"
3317
[2269]3318#: ../src/empathy-event-manager.c:660
[1577]3319#, c-format
[1961]3320msgid "Incoming video call from %s"
3321msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3322
[2269]3323#: ../src/empathy-event-manager.c:737
[1782]3324msgid "Room invitation"
3325msgstr "Покана за стая"
3326
[2269]3327#: ../src/empathy-event-manager.c:739
[1577]3328#, c-format
[2188]3329msgid "Invitation to join %s"
3330msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3331
[2269]3332#: ../src/empathy-event-manager.c:746
[2188]3333#, c-format
[1782]3334msgid "%s is inviting you to join %s"
3335msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
[1577]3336
[2269]3337#: ../src/empathy-event-manager.c:754
[1782]3338msgid "_Decline"
3339msgstr "_Отказване"
3340
[2269]3341#: ../src/empathy-event-manager.c:759
[1857]3342#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[1782]3343msgid "_Join"
3344msgstr "_Присъединяване"
3345
[2269]3346#: ../src/empathy-event-manager.c:786
[1577]3347#, c-format
[1782]3348msgid "%s invited you to join %s"
3349msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3350
[2269]3351#: ../src/empathy-event-manager.c:792
[1782]3352#, c-format
[2188]3353msgid "You have been invited to join %s"
3354msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3355
[2269]3356#: ../src/empathy-event-manager.c:843
[2188]3357#, c-format
[1782]3358msgid "Incoming file transfer from %s"
3359msgstr "Входящ файл от %s"
3360
[2269]3361#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3362msgid "Password required"
3363msgstr "Парола"
3364
3365#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
[1782]3366#, c-format
[2269]3367msgid "%s would like permission to see when you are online"
[2274]3368msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
[1577]3369
[2269]3370#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
[1577]3371#, c-format
3372msgid ""
3373"\n"
3374"Message: %s"
3375msgstr ""
3376"\n"
3377"Съобщение: %s"
3378
[1801]3379#. Translators: time left, when it is more than one hour
[2188]3380#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
[1782]3381#, c-format
3382msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]3383msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]3384
[1801]3385#. Translators: time left, when is is less than one hour
[2188]3386#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
[1782]3387#, c-format
3388msgid "%02u.%02u"
[1961]3389msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]3390
[2188]3391#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
[1857]3392msgctxt "file transfer percent"
3393msgid "Unknown"
3394msgstr "Неизвестно"
[1333]3395
[2188]3396#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
[1857]3397#, c-format
3398msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]3399msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]3400
[2188]3401#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
[1857]3402#, c-format
3403msgid "%s of %s"
3404msgstr "%s от общо %s"
[1782]3405
3406#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2188]3407#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
[1782]3408#, c-format
3409msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3410msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3411
3412#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2188]3413#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
[1782]3414#, c-format
3415msgid "Sending \"%s\" to %s"
3416msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3417
[1857]3418#. translators: first %s is filename, second %s
3419#. * is the contact name
[2188]3420#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
[1857]3421#, c-format
3422msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3423msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]3424
[2188]3425#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
[1857]3426msgid "Error receiving a file"
3427msgstr "Грешка при получаване на файл"
3428
[2188]3429#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
[1782]3430#, c-format
[1857]3431msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3432msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]3433
[2188]3434#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
[1857]3435msgid "Error sending a file"
3436msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]3437
[1857]3438#. translators: first %s is filename, second %s
3439#. * is the contact name
[2188]3440#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
[1782]3441#, c-format
3442msgid "\"%s\" received from %s"
3443msgstr "„%s“ получен от %s"
3444
[1857]3445#. translators: first %s is filename, second %s
3446#. * is the contact name
[2188]3447#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
[1782]3448#, c-format
3449msgid "\"%s\" sent to %s"
3450msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3451
[2188]3452#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
[1782]3453msgid "File transfer completed"
3454msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3455
[2188]3456#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
[1857]3457msgid "Waiting for the other participant's response"
3458msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]3459
[2188]3460#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
[1782]3461#, c-format
[1857]3462msgid "Checking integrity of \"%s\""
3463msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]3464
[2188]3465#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
[1782]3466#, c-format
[1857]3467msgid "Hashing \"%s\""
3468msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]3469
[2269]3470#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
[1782]3471msgid "%"
3472msgstr "%"
3473
[2269]3474#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
[1782]3475msgid "File"
3476msgstr "Файл"
3477
[2269]3478#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
[1782]3479msgid "Remaining"
3480msgstr "Остават"
3481
[1857]3482#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3483msgid "File Transfers"
[1782]3484msgstr "Прехвърляния на файлове"
3485
[1857]3486#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]3487msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3488msgstr ""
3489"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3490"от списъка"
3491
[1873]3492#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3493msgid ""
3494"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3495"importing accounts from Pidgin."
3496msgstr ""
3497"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3498"само от Pidgin."
3499
3500#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3501msgid "Import Accounts"
3502msgstr "Внасяне на регистрации"
3503
[1801]3504#. Translators: this is the header of a treeview column
[2269]3505#: ../src/empathy-import-widget.c:301
[1782]3506msgid "Import"
3507msgstr "Внасяне"
3508
[2269]3509#: ../src/empathy-import-widget.c:310
[1782]3510msgid "Protocol"
3511msgstr "Протокол"
3512
[2269]3513#: ../src/empathy-import-widget.c:334
[1782]3514msgid "Source"
3515msgstr "Източник"
3516
[2269]3517#: ../src/empathy-main-window.c:384
3518msgid "Provide Password"
[2274]3519msgstr "Паролата ви"
[2269]3520
3521#: ../src/empathy-main-window.c:390
3522msgid "Disconnect"
3523msgstr "Прекъсване"
3524
3525#: ../src/empathy-main-window.c:530
[2188]3526msgid "No match found"
3527msgstr "Не е намерено съвпадение"
[1782]3528
[2269]3529#: ../src/empathy-main-window.c:685
[1961]3530msgid "Reconnect"
3531msgstr "Ново свързване"
[1857]3532
[2269]3533#: ../src/empathy-main-window.c:691
[1961]3534msgid "Edit Account"
3535msgstr "Редактиране на регистрация"
[1577]3536
[2269]3537#: ../src/empathy-main-window.c:697
[1961]3538msgid "Close"
3539msgstr "Затваряне"
[1657]3540
[2269]3541#: ../src/empathy-main-window.c:1414
[1961]3542msgid "Contact"
3543msgstr "Контакт"
[1333]3544
[2269]3545#: ../src/empathy-main-window.c:1748
[2188]3546msgid "Contact List"
3547msgstr "Списък с контакти"
3548
[2274]3549#: ../src/empathy-main-window.c:1863
[1782]3550msgid "Show and edit accounts"
3551msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
3552
[1857]3553#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3554msgid "Contacts on a _Map"
3555msgstr "_Контакти на карта"
3556
[2188]3557#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
[2269]3558msgid "Find in Contact _List"
3559msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
[1333]3560
[2188]3561#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
[1333]3562msgid "Join _Favorites"
3563msgstr "_Добавяне към отметките"
3564
[2188]3565#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
[1333]3566msgid "Manage Favorites"
3567msgstr "Редактиране на отметките"
3568
[2188]3569#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
[1857]3570msgid "N_ormal Size"
3571msgstr "_Нормален размер"
[1333]3572
[2188]3573#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
[1961]3574msgid "New _Call…"
3575msgstr "Нов _разговор…"
3576
[2188]3577#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
[1857]3578msgid "Normal Size With _Avatars"
3579msgstr "Нормален размер с _аватари"
3580
[2188]3581#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
[1961]3582msgid "P_references"
3583msgstr "_Настройки"
3584
[2188]3585#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
[1961]3586msgid "Show P_rotocols"
3587msgstr "_Показване на протокола"
3588
[2188]3589#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
[1857]3590msgid "Sort by _Name"
3591msgstr "Подреждане по _име"
3592
[2188]3593#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
[1857]3594msgid "Sort by _Status"
3595msgstr "Подреждане по _състояние"
3596
[2188]3597#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
[1333]3598msgid "_Accounts"
[1566]3599msgstr "_Регистрации"
[1333]3600
[2188]3601#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
[1857]3602msgid "_Compact Size"
3603msgstr "_Стегнат режим"
[1333]3604
[2188]3605#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
[1857]3606msgid "_Debug"
3607msgstr "_Изчистване на грешки"
3608
[2188]3609#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
[1857]3610msgid "_File Transfers"
3611msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3612
[2188]3613#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
[1961]3614msgid "_Join…"
[1857]3615msgstr "_Присъединяване…"
3616
[2188]3617#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
[1961]3618msgid "_New Conversation…"
[1566]3619msgstr "_Нов разговор…"
[1333]3620
[2188]3621#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
[1857]3622msgid "_Offline Contacts"
3623msgstr "_Изключени контакти"
3624
[2188]3625#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
[1333]3626msgid "_Personal Information"
3627msgstr "_Лични данни"
3628
[2188]3629#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
[1564]3630msgid "_Room"
[1873]3631msgstr "_Стая"
[1333]3632
[2269]3633#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3634msgid "_Search for Contacts…"
3635msgstr "_Търсене на контакти…"
3636
3637#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
[1857]3638msgid "Chat Room"
3639msgstr "Стая за разговор"
[1333]3640
[2269]3641#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
[1857]3642msgid "Members"
3643msgstr "Участници"
[1564]3644
[1961]3645#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3646#. yes/no, yes/no and a number.
[2269]3647#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
[1857]3648#, c-format
[1564]3649msgid ""
[2188]3650"%s\n"
[1857]3651"Invite required: %s\n"
3652"Password required: %s\n"
3653"Members: %s"
3654msgstr ""
[2188]3655"%s\n"
3656"Изисква се покана: %s\n"
3657"Изисква се парола: %s\n"
[1857]3658"Брой участници: %s"
3659
[1873]3660# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3661# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3662# „Не, това е всичко засега“.
[2269]3663#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3664#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
[1857]3665msgid "No"
[1873]3666msgstr "Не"
[1857]3667
[2269]3668#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
[1857]3669msgid "Could not start room listing"
3670msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3671
[2269]3672#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
[1857]3673msgid "Could not stop room listing"
3674msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3675
3676#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3677msgid "Couldn't load room list"
3678msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3679
3680#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3681msgid ""
[1564]3682"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3683msgstr ""
3684"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3685"стаи от списъка."
3686
[1857]3687#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
[1564]3688msgid ""
3689"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3690"the current account's server"
3691msgstr ""
[1566]3692"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3693"регистрация, оставете полето празно."
[1564]3694
[1857]3695#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3696msgid "Join Room"
3697msgstr "Влизане в стая"
[1564]3698
[1857]3699#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3700msgid "Room List"
3701msgstr "Списък със стаи"
[1564]3702
[1857]3703#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3704msgid "_Room:"
3705msgstr "_Стая:"
[1564]3706
[2269]3707#: ../src/empathy-preferences.c:139
[1782]3708msgid "Message received"
3709msgstr "Съобщението е получено"
3710
[2269]3711#: ../src/empathy-preferences.c:140
[1782]3712msgid "Message sent"
3713msgstr "Съобщението е изпратено"
3714
[2269]3715#: ../src/empathy-preferences.c:141
[1782]3716msgid "New conversation"
3717msgstr "Нов разговор"
3718
[2269]3719#: ../src/empathy-preferences.c:142
[1782]3720msgid "Contact goes online"
3721msgstr "Контактът е в мрежата"
3722
[2269]3723#: ../src/empathy-preferences.c:143
[1782]3724msgid "Contact goes offline"
3725msgstr "Контактът е извън мрежата"
3726
[2269]3727#: ../src/empathy-preferences.c:144
[1782]3728msgid "Account connected"
3729msgstr "Регистрацията е включена"
3730
[2269]3731#: ../src/empathy-preferences.c:145
[1782]3732msgid "Account disconnected"
3733msgstr "Регистрацията е изключена"
3734
[2269]3735#: ../src/empathy-preferences.c:446
[1333]3736msgid "Language"
3737msgstr "Език"
3738
[2269]3739#: ../src/empathy-preferences.c:875
[2188]3740msgid "Preferences"
3741msgstr "Настройки"
3742
[1857]3743#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3744msgid "Appearance"
3745msgstr "Изглед"
[1333]3746
[1891]3747#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
[1857]3748msgid "Behavior"
3749msgstr "Поведение"
[1333]3750
[2188]3751#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[1333]3752msgid "Chat Th_eme:"
3753msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3754
[2188]3755#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
[1782]3756msgid "Disable notifications when _away or busy"
3757msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3758
[2188]3759#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[1782]3760msgid "Disable sounds when _away or busy"
3761msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3762
[2188]3763#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3764msgid "Display incoming events in the notification area"
3765msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3766
[1891]3767#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[1857]3768msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3769msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3770
[1891]3771#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
[1857]3772msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3773msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3774
[1891]3775#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
[1782]3776msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3777msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]3778
[1891]3779#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
[1857]3780msgid "Enable spell checking for languages:"
3781msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3782
[1891]3783#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[1333]3784msgid "General"
3785msgstr "Общи"
3786
[1891]3787#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3788msgid "Location sources:"
3789msgstr "Датчик за местоположение:"
3790
3791#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
[2188]3792msgid "Log conversations"
3793msgstr "Архив на разговорите"
3794
3795#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
[1333]3796msgid "Notifications"
[1782]3797msgstr "Известяване"
[1333]3798
[2188]3799#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[1857]3800msgid "Play sound for events"
3801msgstr "Звуци при събития"
3802
[1891]3803#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[1857]3804msgid "Privacy"
3805msgstr "Лични данни"
[1333]3806
[1891]3807#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[1857]3808msgid ""
3809"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3810"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3811"decimal place."
3812msgstr ""
3813"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3814"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3815"място зад десетичната запетая."
3816
[1891]3817#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[1333]3818msgid "Show _smileys as images"
3819msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3820
[1891]3821#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[1857]3822msgid "Show contact _list in rooms"
3823msgstr "_Показване на контактите в стаите"
[1333]3824
[1891]3825#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1782]3826msgid "Sounds"
3827msgstr "Звуци"
3828
[1891]3829#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
[1333]3830msgid "Spell Checking"
3831msgstr "Проверка на правописа"
3832
[1891]3833#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[1857]3834msgid ""
3835"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3836"dictionary installed."
3837msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3838
[1891]3839#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1333]3840msgid "Themes"
[1782]3841msgstr "Графични теми"
[1333]3842
[1891]3843#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
[2188]3844msgid "_Automatically connect on startup"
3845msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3846
3847#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[1891]3848msgid "_Cellphone"
3849msgstr "_Мобилен телефон"
3850
[2188]3851#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
[1782]3852msgid "_Enable bubble notifications"
3853msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3854
[2188]3855#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
[1782]3856msgid "_Enable sound notifications"
3857msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3858
[2188]3859#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
[1891]3860msgid "_GPS"
3861msgstr "_GPS"
3862
[2188]3863#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[1961]3864msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3865msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
[1891]3866
[2188]3867#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
[1333]3868msgid "_Open new chats in separate windows"
3869msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3870
[2188]3871#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
[1857]3872msgid "_Publish location to my contacts"
3873msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3874
[2188]3875#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3876#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
[1857]3877msgid "_Reduce location accuracy"
3878msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3879
[1961]3880#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
[1564]3881msgid "Status"
3882msgstr "Състояние"
[1333]3883
[1961]3884#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
[1564]3885msgid "_Quit"
3886msgstr "_Спиране на програмата"
[1333]3887
[2269]3888#: ../src/empathy-map-view.c:442
[1857]3889msgid "Contact Map View"
3890msgstr "Карта с контактите"
3891
[2269]3892#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
[1857]3893msgid "Save"
3894msgstr "Запазване"
3895
[2269]3896#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
[1857]3897msgid "Debug Window"
3898msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3899
[2269]3900#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
[1857]3901msgid "Pause"
3902msgstr "Пауза"
3903
[2269]3904#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
[1857]3905msgid "Level "
3906msgstr "Ниво"
3907
[2269]3908#: ../src/empathy-debug-window.c:1506
[1961]3909msgid "Debug"
3910msgstr "Подробност"
3911
[2269]3912#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
[1961]3913msgid "Info"
3914msgstr "Информация"
3915
[2269]3916#: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
[1961]3917msgid "Message"
3918msgstr "Съобщение"
3919
[2269]3920#: ../src/empathy-debug-window.c:1524
[1961]3921msgid "Warning"
3922msgstr "Предупреждение"
3923
[2269]3924#: ../src/empathy-debug-window.c:1530
[1961]3925msgid "Critical"
3926msgstr "Критична"
3927
[2269]3928#: ../src/empathy-debug-window.c:1536
[1961]3929msgid "Error"
3930msgstr "Грешка"
3931
[2269]3932#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
[1857]3933msgid "Time"
3934msgstr "Време"
3935
[2269]3936#: ../src/empathy-debug-window.c:1558
[1857]3937msgid "Domain"
3938msgstr "Област"
3939
[2269]3940#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
[1857]3941msgid "Category"
3942msgstr "Категория"
3943
[2269]3944#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
[1857]3945msgid "Level"
3946msgstr "Ниво"
3947
[2269]3948#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
[1857]3949msgid ""
3950"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3951"extension."
3952msgstr ""
3953"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3954"отдалечено изчистване на грешки."
[1891]3955
[1961]3956#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3957#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3958msgid "Invite Participant"
3959msgstr "Поканване на участник"
[1891]3960
[1961]3961#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3962msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3963msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
[1992]3964
[2188]3965#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3966msgid "Invite"
3967msgstr "Покана"
3968
[2274]3969#: ../src/empathy-accounts.c:183
[1992]3970msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3971msgstr ""
3972"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3973
[2274]3974#: ../src/empathy-accounts.c:187
[2269]3975msgid ""
3976"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
[2006]3977msgstr ""
[2274]3978"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
3979"наблизо“"
[2006]3980
[2274]3981#: ../src/empathy-accounts.c:191
[1992]3982msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3983msgstr ""
3984"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3985"foo_40example_2eorg0)"
3986
[2274]3987#: ../src/empathy-accounts.c:193
[1992]3988msgid "<account-id>"
3989msgstr "<ид-р на регистрация>"
3990
[2274]3991#: ../src/empathy-accounts.c:198
[1992]3992msgid "- Empathy Accounts"
3993msgstr "— Регистрации на Empathy"
3994
[2274]3995#: ../src/empathy-accounts.c:237
[2020]3996msgid "Empathy Accounts"
3997msgstr "Регистрации на Empathy"
3998
[2269]3999#: ../src/empathy-debugger.c:66
[2020]4000msgid "Empathy Debugger"
4001msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
[2269]4002
4003#: ../src/empathy-chat.c:107
4004msgid "- Empathy Chat Client"
4005msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4006
4007#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4008msgid "Respond"
4009msgstr "Отговаряне"
4010
4011#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4012msgid "Reject"
4013msgstr "Отхвърляне"
4014
4015#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4016msgid "Answer"
4017msgstr "Отговор"
4018
4019#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4020#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4021msgid "Decline"
4022msgstr "Отклоняване"
4023
4024#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4025#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4026msgid "Accept"
4027msgstr "Приемане"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.