source: gnome/gnome-3-0/gnome-games.gnome-3-0.bg.po@ 2303

Last change on this file since 2303 was 2303, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File size: 251.5 KB
RevLine 
[1956]1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2114]3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1956]4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[2114]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1433]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1956]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[2303]13"Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-0\n"
[1956]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2303]15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:55+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:54+0300\n"
[2114]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2114]19"Language: bg\n"
[1097]20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
[1164]26msgid "A list of recently played games."
27msgstr "Списък със скоро играни игри."
[1097]28
29#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
[1956]30msgid ""
31"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
32"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
33"Unplayed games do not need to be represented."
34msgstr ""
35"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
36"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
37"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
[1097]38
39#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
[1786]40msgid "Animations"
41msgstr "Анимации"
42
43#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
[1164]44msgid "Recently played games"
45msgstr "Скоро играни игри"
[1097]46
[2114]47#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
[1097]48msgid "Select the style of control"
49msgstr "Избор на вид на управлението"
50
[1786]51#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
[1956]52msgid ""
53"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
54"destination."
55msgstr ""
56"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
57"това върху целта."
[1097]58
[1956]59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
[2285]60#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
[1164]61msgid "Sound"
62msgstr "Звук"
63
[1786]64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
[1097]65msgid "Statistics of games played"
66msgstr "Статистика за играните игри"
67
[1786]68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
[1097]69msgid "The game file to use"
70msgstr "Използван файл с игра"
71
[1786]72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
[1097]73msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
[1293]74msgstr "Името на файла с графиките за картите."
[1097]75
[1786]76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
[1097]77msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
[1433]78msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
[1097]79
[1786]80#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
[1097]81msgid "Theme file name"
82msgstr "Име на файла с темата"
83
[1786]84#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
85msgid "Whether or not to animate card moves."
86msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
87
[1956]88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
[1786]89#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
[1164]90msgid "Whether or not to play event sounds."
[1433]91msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
[1164]92
[1786]93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
[1693]94msgid "Whether or not to show the status bar"
95msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
96
[1786]97#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
[1097]98msgid "Whether or not to show the toolbar"
99msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
100
[1952]101#. Now construct the window contents
[2285]102#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
[1952]103msgid "Select Game"
104msgstr "Избор на игра"
105
[2285]106#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
[1952]107msgid "_Select"
108msgstr "_Избор"
109
[2285]110#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
111#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
[1164]112msgid "FreeCell Solitaire"
113msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[1097]114
[1164]115#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
116msgid "Play the popular FreeCell card game"
117msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
[1097]118
[2285]119#: ../aisleriot/game.c:1148
[1166]120#, c-format
[1956]121msgid ""
122"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
123"installation."
124msgstr ""
125"Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
126"програмата."
[1097]127
[1952]128#. Translators: this is the name of a type of card slot
[2285]129#: ../aisleriot/game.c:1399
[1952]130msgctxt "slot type"
131msgid "foundation"
[1956]132msgstr "основа"
[1952]133
134#. Translators: this is the name of a type of card slot
[2285]135#: ../aisleriot/game.c:1403
[1952]136msgctxt "slot type"
137msgid "reserve"
[1956]138msgstr "запазени"
[1952]139
140#. Translators: this is the name of a type of card slot
[2285]141#: ../aisleriot/game.c:1407
[1952]142msgctxt "slot type"
143msgid "stock"
[1956]144msgstr "куп"
[1952]145
146#. Translators: this is the name of a type of card slot
[2285]147#: ../aisleriot/game.c:1411
[1952]148msgctxt "slot type"
149msgid "tableau"
[1956]150msgstr "маса"
[1952]151
152#. Translators: this is the name of a type of card slot
[2285]153#: ../aisleriot/game.c:1415
[1952]154msgctxt "slot type"
155msgid "waste"
156msgstr "боклук"
157
158#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
[2285]159#: ../aisleriot/game.c:1447
[1952]160#, c-format
161msgctxt "slot hint"
162msgid "%s on foundation"
[1956]163msgstr "%s от основата"
[1952]164
165#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
[2285]166#: ../aisleriot/game.c:1451
[1952]167#, c-format
168msgctxt "slot hint"
169msgid "%s on reserve"
[1956]170msgstr "%s от запазените"
[1952]171
172#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
[2285]173#: ../aisleriot/game.c:1455
[1952]174#, c-format
175msgctxt "slot hint"
176msgid "%s on stock"
[1956]177msgstr "%s от купа"
[1952]178
179#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
[2285]180#: ../aisleriot/game.c:1459
[1952]181#, c-format
182msgctxt "slot hint"
183msgid "%s on tableau"
[1956]184msgstr "%s от масата"
[1952]185
186#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
[2285]187#: ../aisleriot/game.c:1463
[1952]188#, c-format
189msgctxt "slot hint"
190msgid "%s on waste"
[1956]191msgstr "%s от боклука"
[1952]192
[2285]193#: ../aisleriot/game.c:1704
[1164]194msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[1956]195msgstr ""
196"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
[1097]197
[2285]198#: ../aisleriot/game.c:1705
[1956]199msgid ""
200"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
201"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
202"started instead."
203msgstr ""
204"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
205"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
206"стандартната игра — „Клондайк“."
[1097]207
[2285]208#: ../aisleriot/game.c:2063
[1786]209msgid "This game does not have hint support yet."
210msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
211
212#. Both %s are card names
213#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
214#. * Yes, we know this is bad for i18n.
215#.
[2285]216#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
[1786]217#, c-format
218msgid "Move %s onto %s."
219msgstr "Преместване на %s върху %s."
220
[2285]221#: ../aisleriot/game.c:2147
[1786]222#, c-format
223msgid "You are searching for a %s."
224msgstr "Търсене на %s."
225
[2285]226#: ../aisleriot/game.c:2152
[1786]227msgid "This game is unable to provide a hint."
228msgstr "Играта няма съвети."
229
[1952]230#. This is a generated file; DO NOT EDIT
[1853]231#. Translators: this string is the name of a game of patience.
232#. If there is an established standard name for this game in your
233#. locale, use that; otherwise you can translate this string
234#. freely, literally, or not at all, at your option.
235#.
[1952]236#: ../aisleriot/game-names.h:7
[1853]237msgid "Peek"
238msgstr "Поглед"
[1097]239
[1853]240#. Translators: this string is the name of a game of patience.
241#. If there is an established standard name for this game in your
242#. locale, use that; otherwise you can translate this string
243#. freely, literally, or not at all, at your option.
244#.
[1952]245#: ../aisleriot/game-names.h:14
[1853]246msgid "Auld Lang Syne"
247msgstr "Доброто старо време"
[1097]248
[1853]249#. Translators: this string is the name of a game of patience.
250#. If there is an established standard name for this game in your
251#. locale, use that; otherwise you can translate this string
252#. freely, literally, or not at all, at your option.
253#.
[1952]254#: ../aisleriot/game-names.h:21
[1853]255msgid "Fortunes"
256msgstr "Съдби"
[1097]257
[1853]258#. Translators: this string is the name of a game of patience.
259#. If there is an established standard name for this game in your
260#. locale, use that; otherwise you can translate this string
261#. freely, literally, or not at all, at your option.
262#.
[1952]263#: ../aisleriot/game-names.h:28
[1853]264msgid "Seahaven"
265msgstr "Сийхевън"
[1097]266
[1853]267#. Translators: this string is the name of a game of patience.
268#. If there is an established standard name for this game in your
269#. locale, use that; otherwise you can translate this string
270#. freely, literally, or not at all, at your option.
271#.
[1952]272#: ../aisleriot/game-names.h:35
[1853]273msgid "King Albert"
274msgstr "Крал Албърт"
[1097]275
[1853]276#. Translators: this string is the name of a game of patience.
277#. If there is an established standard name for this game in your
278#. locale, use that; otherwise you can translate this string
279#. freely, literally, or not at all, at your option.
280#.
[1952]281#: ../aisleriot/game-names.h:42
[1853]282msgid "First Law"
283msgstr "Първи закон"
284
285#. Translators: this string is the name of a game of patience.
286#. If there is an established standard name for this game in your
287#. locale, use that; otherwise you can translate this string
288#. freely, literally, or not at all, at your option.
289#.
[1952]290#: ../aisleriot/game-names.h:49
[1853]291msgid "Straight Up"
292msgstr "Право нагоре"
293
294#. Translators: this string is the name of a game of patience.
295#. If there is an established standard name for this game in your
296#. locale, use that; otherwise you can translate this string
297#. freely, literally, or not at all, at your option.
298#.
[1952]299#: ../aisleriot/game-names.h:56
[1853]300msgid "Jumbo"
301msgstr "Джъмбо"
302
303#. Translators: this string is the name of a game of patience.
304#. If there is an established standard name for this game in your
305#. locale, use that; otherwise you can translate this string
306#. freely, literally, or not at all, at your option.
307#.
[1952]308#: ../aisleriot/game-names.h:63
[1853]309msgid "Accordion"
310msgstr "Акордеон"
311
312#. Translators: this string is the name of a game of patience.
313#. If there is an established standard name for this game in your
314#. locale, use that; otherwise you can translate this string
315#. freely, literally, or not at all, at your option.
316#.
[1952]317#: ../aisleriot/game-names.h:70
[1853]318msgid "Ten Across"
319msgstr "10 по дължина"
320
321#. Translators: this string is the name of a game of patience.
322#. If there is an established standard name for this game in your
323#. locale, use that; otherwise you can translate this string
324#. freely, literally, or not at all, at your option.
325#.
[1952]326#: ../aisleriot/game-names.h:77
[1853]327msgid "Plait"
328msgstr "Плитка"
329
330#. Translators: this string is the name of a game of patience.
331#. If there is an established standard name for this game in your
332#. locale, use that; otherwise you can translate this string
333#. freely, literally, or not at all, at your option.
334#.
[1952]335#: ../aisleriot/game-names.h:84
[1853]336msgid "Lady Jane"
337msgstr "Лейди Джейн"
338
339#. Translators: this string is the name of a game of patience.
340#. If there is an established standard name for this game in your
341#. locale, use that; otherwise you can translate this string
342#. freely, literally, or not at all, at your option.
343#.
[1952]344#: ../aisleriot/game-names.h:91
[1853]345msgid "Gypsy"
346msgstr "Циганин"
347
348#. Translators: this string is the name of a game of patience.
349#. If there is an established standard name for this game in your
350#. locale, use that; otherwise you can translate this string
351#. freely, literally, or not at all, at your option.
352#.
[1952]353#: ../aisleriot/game-names.h:98
[1853]354msgid "Neighbor"
355msgstr "Съсед"
356
357#. Translators: this string is the name of a game of patience.
358#. If there is an established standard name for this game in your
359#. locale, use that; otherwise you can translate this string
360#. freely, literally, or not at all, at your option.
361#.
[1952]362#: ../aisleriot/game-names.h:105
[1853]363msgid "Jamestown"
364msgstr "Джеймстаун"
365
366#. Translators: this string is the name of a game of patience.
367#. If there is an established standard name for this game in your
368#. locale, use that; otherwise you can translate this string
369#. freely, literally, or not at all, at your option.
370#.
[1952]371#: ../aisleriot/game-names.h:112
[1853]372msgid "Osmosis"
373msgstr "Осмоза"
374
375#. Translators: this string is the name of a game of patience.
376#. If there is an established standard name for this game in your
377#. locale, use that; otherwise you can translate this string
378#. freely, literally, or not at all, at your option.
379#.
[1952]380#: ../aisleriot/game-names.h:119
[1853]381msgid "Kings Audience"
382msgstr "Кралска публика"
383
384#. Translators: this string is the name of a game of patience.
385#. If there is an established standard name for this game in your
386#. locale, use that; otherwise you can translate this string
387#. freely, literally, or not at all, at your option.
388#.
[1952]389#: ../aisleriot/game-names.h:126
[1853]390msgid "Glenwood"
391msgstr "Гленуд"
392
393#. Translators: this string is the name of a game of patience.
394#. If there is an established standard name for this game in your
395#. locale, use that; otherwise you can translate this string
396#. freely, literally, or not at all, at your option.
397#.
[1952]398#: ../aisleriot/game-names.h:133
[1853]399msgid "Gay Gordons"
400msgstr "Гей Гордънс"
401
402#. Translators: this string is the name of a game of patience.
403#. If there is an established standard name for this game in your
404#. locale, use that; otherwise you can translate this string
405#. freely, literally, or not at all, at your option.
406#.
[1952]407#: ../aisleriot/game-names.h:140
[1853]408msgid "Monte Carlo"
409msgstr "Монте Карло"
410
411#. Translators: this string is the name of a game of patience.
412#. If there is an established standard name for this game in your
413#. locale, use that; otherwise you can translate this string
414#. freely, literally, or not at all, at your option.
415#.
[1952]416#: ../aisleriot/game-names.h:147
[1853]417msgid "Kansas"
418msgstr "Канзас"
419
420#. Translators: this string is the name of a game of patience.
421#. If there is an established standard name for this game in your
422#. locale, use that; otherwise you can translate this string
423#. freely, literally, or not at all, at your option.
424#.
[1952]425#: ../aisleriot/game-names.h:154
[1853]426msgid "Camelot"
427msgstr "Камелот"
428
429#. Translators: this string is the name of a game of patience.
430#. If there is an established standard name for this game in your
431#. locale, use that; otherwise you can translate this string
432#. freely, literally, or not at all, at your option.
433#.
[1952]434#: ../aisleriot/game-names.h:161
[1853]435msgid "Fourteen"
436msgstr "Четиринадесет"
437
438#. Translators: this string is the name of a game of patience.
439#. If there is an established standard name for this game in your
440#. locale, use that; otherwise you can translate this string
441#. freely, literally, or not at all, at your option.
442#.
[1952]443#: ../aisleriot/game-names.h:168
[1853]444msgid "Scorpion"
445msgstr "Скорпион"
446
447#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448#. If there is an established standard name for this game in your
449#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450#. freely, literally, or not at all, at your option.
451#.
[1952]452#: ../aisleriot/game-names.h:175
[1853]453msgid "Isabel"
454msgstr "Изабел"
455
456#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457#. If there is an established standard name for this game in your
458#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459#. freely, literally, or not at all, at your option.
460#.
[1952]461#: ../aisleriot/game-names.h:182
[1853]462msgid "Escalator"
463msgstr "Ескалатор"
464
465#. Translators: this string is the name of a game of patience.
466#. If there is an established standard name for this game in your
467#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468#. freely, literally, or not at all, at your option.
469#.
[1952]470#: ../aisleriot/game-names.h:189
[1853]471msgid "Agnes"
472msgstr "Агнес"
473
474#. Translators: this string is the name of a game of patience.
475#. If there is an established standard name for this game in your
476#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477#. freely, literally, or not at all, at your option.
478#.
[1952]479#: ../aisleriot/game-names.h:196
[1853]480msgid "Bristol"
481msgstr "Бристол"
482
483#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484#. If there is an established standard name for this game in your
485#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486#. freely, literally, or not at all, at your option.
487#.
[1952]488#: ../aisleriot/game-names.h:203
[1853]489msgid "Quatorze"
490msgstr "Четиринадесет (фр.)"
491
492#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493#. If there is an established standard name for this game in your
494#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495#. freely, literally, or not at all, at your option.
496#.
[1952]497#: ../aisleriot/game-names.h:210
[1853]498msgid "Bear River"
499msgstr "Меча река"
500
501#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502#. If there is an established standard name for this game in your
503#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504#. freely, literally, or not at all, at your option.
505#.
[1952]506#: ../aisleriot/game-names.h:217
[1853]507msgid "Gold Mine"
508msgstr "Златна мина"
509
510#. Translators: this string is the name of a game of patience.
511#. If there is an established standard name for this game in your
512#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513#. freely, literally, or not at all, at your option.
514#.
[1952]515#: ../aisleriot/game-names.h:224
[1853]516msgid "Athena"
517msgstr "Атина"
518
519#. Translators: this string is the name of a game of patience.
520#. If there is an established standard name for this game in your
521#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522#. freely, literally, or not at all, at your option.
523#.
[1952]524#: ../aisleriot/game-names.h:231
[1853]525msgid "Spiderette"
526msgstr "Паячка"
527
528#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529#. If there is an established standard name for this game in your
530#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531#. freely, literally, or not at all, at your option.
532#.
[1952]533#: ../aisleriot/game-names.h:238
[1853]534msgid "Chessboard"
535msgstr "Шахматна дъска"
536
537#. Translators: this string is the name of a game of patience.
538#. If there is an established standard name for this game in your
539#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540#. freely, literally, or not at all, at your option.
541#.
[1952]542#: ../aisleriot/game-names.h:245
[1853]543msgid "Backbone"
544msgstr "Гръбнак"
545
546#. Translators: this string is the name of a game of patience.
547#. If there is an established standard name for this game in your
548#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549#. freely, literally, or not at all, at your option.
550#.
[1952]551#: ../aisleriot/game-names.h:252
[1853]552msgid "Yukon"
553msgstr "Юкон"
554
555#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556#. If there is an established standard name for this game in your
557#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558#. freely, literally, or not at all, at your option.
559#.
[1952]560#: ../aisleriot/game-names.h:259
[1853]561msgid "Union Square"
562msgstr "Площад „Единство“"
563
564#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565#. If there is an established standard name for this game in your
566#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567#. freely, literally, or not at all, at your option.
568#.
[1952]569#: ../aisleriot/game-names.h:266
[1853]570msgid "Eight Off"
571msgstr "8 вън"
572
573#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574#. If there is an established standard name for this game in your
575#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576#. freely, literally, or not at all, at your option.
577#.
[1952]578#: ../aisleriot/game-names.h:273
[1853]579msgid "Napoleons Tomb"
580msgstr "Гробницата на Наполеон"
581
582#. Translators: this string is the name of a game of patience.
583#. If there is an established standard name for this game in your
584#. locale, use that; otherwise you can translate this string
585#. freely, literally, or not at all, at your option.
586#.
[1952]587#: ../aisleriot/game-names.h:280
[1853]588msgid "Forty Thieves"
589msgstr "Четиридесет крадци"
590
591#. Translators: this string is the name of a game of patience.
592#. If there is an established standard name for this game in your
593#. locale, use that; otherwise you can translate this string
594#. freely, literally, or not at all, at your option.
595#.
[1952]596#: ../aisleriot/game-names.h:287
[1853]597msgid "Streets And Alleys"
598msgstr "Улици и алеи"
599
600#. Translators: this string is the name of a game of patience.
601#. If there is an established standard name for this game in your
602#. locale, use that; otherwise you can translate this string
603#. freely, literally, or not at all, at your option.
604#.
[1952]605#: ../aisleriot/game-names.h:294
[1853]606msgid "Maze"
607msgstr "Плетеница"
608
609#. Translators: this string is the name of a game of patience.
610#. If there is an established standard name for this game in your
611#. locale, use that; otherwise you can translate this string
612#. freely, literally, or not at all, at your option.
613#.
[1952]614#: ../aisleriot/game-names.h:301
[1853]615msgid "Clock"
616msgstr "Часовник"
617
618#. Translators: this string is the name of a game of patience.
619#. If there is an established standard name for this game in your
620#. locale, use that; otherwise you can translate this string
621#. freely, literally, or not at all, at your option.
622#.
[1952]623#: ../aisleriot/game-names.h:308
[1853]624msgid "Pileon"
625msgstr "Пайлън"
626
627#. Translators: this string is the name of a game of patience.
628#. If there is an established standard name for this game in your
629#. locale, use that; otherwise you can translate this string
630#. freely, literally, or not at all, at your option.
631#.
[1952]632#: ../aisleriot/game-names.h:315
[1853]633msgid "Canfield"
634msgstr "Кенфийлд"
635
636#. Translators: this string is the name of a game of patience.
637#. If there is an established standard name for this game in your
638#. locale, use that; otherwise you can translate this string
639#. freely, literally, or not at all, at your option.
640#.
[1952]641#: ../aisleriot/game-names.h:322
[1853]642msgid "Thirteen"
643msgstr "Тринадесет"
644
645#. Translators: this string is the name of a game of patience.
646#. If there is an established standard name for this game in your
647#. locale, use that; otherwise you can translate this string
648#. freely, literally, or not at all, at your option.
649#.
[1952]650#: ../aisleriot/game-names.h:329
[1853]651msgid "Bakers Game"
652msgstr "Играта на Бейкър"
653
654#. Translators: this string is the name of a game of patience.
655#. If there is an established standard name for this game in your
656#. locale, use that; otherwise you can translate this string
657#. freely, literally, or not at all, at your option.
658#.
[1952]659#: ../aisleriot/game-names.h:336
[1853]660msgid "Triple Peaks"
661msgstr "Тройни върхове"
662
663#. Translators: this string is the name of a game of patience.
664#. If there is an established standard name for this game in your
665#. locale, use that; otherwise you can translate this string
666#. freely, literally, or not at all, at your option.
667#.
[1952]668#: ../aisleriot/game-names.h:343
[1853]669msgid "Easthaven"
670msgstr "Ийстхевън"
671
672#. Translators: this string is the name of a game of patience.
673#. If there is an established standard name for this game in your
674#. locale, use that; otherwise you can translate this string
675#. freely, literally, or not at all, at your option.
676#.
677#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
[1956]678#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
[1853]679msgid "Terrace"
680msgstr "Тераса"
681
682#. Translators: this string is the name of a game of patience.
683#. If there is an established standard name for this game in your
684#. locale, use that; otherwise you can translate this string
685#. freely, literally, or not at all, at your option.
686#.
[1952]687#: ../aisleriot/game-names.h:357
[1853]688msgid "Aunt Mary"
689msgstr "Леля Мери"
690
691#. Translators: this string is the name of a game of patience.
692#. If there is an established standard name for this game in your
693#. locale, use that; otherwise you can translate this string
694#. freely, literally, or not at all, at your option.
695#.
[1952]696#: ../aisleriot/game-names.h:364
[1853]697msgid "Carpet"
698msgstr "Килим"
699
700#. Translators: this string is the name of a game of patience.
701#. If there is an established standard name for this game in your
702#. locale, use that; otherwise you can translate this string
703#. freely, literally, or not at all, at your option.
704#.
[1952]705#: ../aisleriot/game-names.h:371
[1853]706msgid "Sir Tommy"
707msgstr "Сър Томи"
708
709#. Translators: this string is the name of a game of patience.
710#. If there is an established standard name for this game in your
711#. locale, use that; otherwise you can translate this string
712#. freely, literally, or not at all, at your option.
713#.
[1952]714#: ../aisleriot/game-names.h:378
[1853]715msgid "Diamond Mine"
716msgstr "Диамантена мина"
717
718#. Translators: this string is the name of a game of patience.
719#. If there is an established standard name for this game in your
720#. locale, use that; otherwise you can translate this string
721#. freely, literally, or not at all, at your option.
722#.
[1952]723#: ../aisleriot/game-names.h:385
[1853]724msgid "Yield"
725msgstr "Печалба"
726
727#. Translators: this string is the name of a game of patience.
728#. If there is an established standard name for this game in your
729#. locale, use that; otherwise you can translate this string
730#. freely, literally, or not at all, at your option.
731#.
[1952]732#: ../aisleriot/game-names.h:392
[1853]733msgid "Labyrinth"
734msgstr "Лабиринт"
735
736#. Translators: this string is the name of a game of patience.
737#. If there is an established standard name for this game in your
738#. locale, use that; otherwise you can translate this string
739#. freely, literally, or not at all, at your option.
740#.
[1952]741#: ../aisleriot/game-names.h:399
[1853]742msgid "Thieves"
743msgstr "Крадци"
744
745#. Translators: this string is the name of a game of patience.
746#. If there is an established standard name for this game in your
747#. locale, use that; otherwise you can translate this string
748#. freely, literally, or not at all, at your option.
749#.
[1952]750#: ../aisleriot/game-names.h:406
[1853]751msgid "Saratoga"
752msgstr "Саратога"
753
754#. Translators: this string is the name of a game of patience.
755#. If there is an established standard name for this game in your
756#. locale, use that; otherwise you can translate this string
757#. freely, literally, or not at all, at your option.
758#.
[1952]759#: ../aisleriot/game-names.h:413
[1853]760msgid "Cruel"
761msgstr "Жестоко"
762
763#. Translators: this string is the name of a game of patience.
764#. If there is an established standard name for this game in your
765#. locale, use that; otherwise you can translate this string
766#. freely, literally, or not at all, at your option.
767#.
[1952]768#: ../aisleriot/game-names.h:420
[1853]769msgid "Block Ten"
770msgstr "Блокирай 10"
771
772#. Translators: this string is the name of a game of patience.
773#. If there is an established standard name for this game in your
774#. locale, use that; otherwise you can translate this string
775#. freely, literally, or not at all, at your option.
776#.
[1952]777#: ../aisleriot/game-names.h:427
[1853]778msgid "Will O The Wisp"
779msgstr "Уил О Дъ Уисп"
780
781#. Translators: this string is the name of a game of patience.
782#. If there is an established standard name for this game in your
783#. locale, use that; otherwise you can translate this string
784#. freely, literally, or not at all, at your option.
785#.
[1952]786#: ../aisleriot/game-names.h:434
[1853]787msgid "Odessa"
788msgstr "Одеса"
789
790#. Translators: this string is the name of a game of patience.
791#. If there is an established standard name for this game in your
792#. locale, use that; otherwise you can translate this string
793#. freely, literally, or not at all, at your option.
794#.
[1952]795#: ../aisleriot/game-names.h:441
[1853]796msgid "Eagle Wing"
797msgstr "Орлово крило"
798
799#. Translators: this string is the name of a game of patience.
800#. If there is an established standard name for this game in your
801#. locale, use that; otherwise you can translate this string
802#. freely, literally, or not at all, at your option.
803#.
[1952]804#: ../aisleriot/game-names.h:448
[1853]805msgid "Treize"
806msgstr "Тринадесет (фр.)"
807
808#. Translators: this string is the name of a game of patience.
809#. If there is an established standard name for this game in your
810#. locale, use that; otherwise you can translate this string
811#. freely, literally, or not at all, at your option.
812#.
[1952]813#: ../aisleriot/game-names.h:455
[1853]814msgid "Zebra"
815msgstr "Зебра"
816
817#. Translators: this string is the name of a game of patience.
818#. If there is an established standard name for this game in your
819#. locale, use that; otherwise you can translate this string
820#. freely, literally, or not at all, at your option.
821#.
[1952]822#: ../aisleriot/game-names.h:462
[1853]823msgid "Cover"
824msgstr "Покривало"
825
826#. Translators: this string is the name of a game of patience.
827#. If there is an established standard name for this game in your
828#. locale, use that; otherwise you can translate this string
829#. freely, literally, or not at all, at your option.
830#.
[1952]831#: ../aisleriot/game-names.h:469
[1853]832msgid "Elevator"
833msgstr "Асансьор"
834
835#. Translators: this string is the name of a game of patience.
836#. If there is an established standard name for this game in your
837#. locale, use that; otherwise you can translate this string
838#. freely, literally, or not at all, at your option.
839#.
[1952]840#: ../aisleriot/game-names.h:476
[1853]841msgid "Fortress"
842msgstr "Укрепление"
843
844#. Translators: this string is the name of a game of patience.
845#. If there is an established standard name for this game in your
846#. locale, use that; otherwise you can translate this string
847#. freely, literally, or not at all, at your option.
848#.
[1952]849#: ../aisleriot/game-names.h:483
[1853]850msgid "Giant"
851msgstr "Гигант"
852
853#. Translators: this string is the name of a game of patience.
854#. If there is an established standard name for this game in your
855#. locale, use that; otherwise you can translate this string
856#. freely, literally, or not at all, at your option.
857#.
[1952]858#: ../aisleriot/game-names.h:490
[1853]859msgid "Spider"
860msgstr "Паяк"
861
862#. Translators: this string is the name of a game of patience.
863#. If there is an established standard name for this game in your
864#. locale, use that; otherwise you can translate this string
865#. freely, literally, or not at all, at your option.
866#.
[1952]867#: ../aisleriot/game-names.h:497
[1853]868msgid "Gaps"
869msgstr "Празнини"
870
871#. Translators: this string is the name of a game of patience.
872#. If there is an established standard name for this game in your
873#. locale, use that; otherwise you can translate this string
874#. freely, literally, or not at all, at your option.
875#.
[1952]876#: ../aisleriot/game-names.h:504
[1853]877msgid "Bakers Dozen"
878msgstr "Дузината на Бейкър"
879
880#. Translators: this string is the name of a game of patience.
881#. If there is an established standard name for this game in your
882#. locale, use that; otherwise you can translate this string
883#. freely, literally, or not at all, at your option.
884#.
[1952]885#: ../aisleriot/game-names.h:511
[1853]886msgid "Whitehead"
887msgstr "Уайтхед"
888
889#. Translators: this string is the name of a game of patience.
890#. If there is an established standard name for this game in your
891#. locale, use that; otherwise you can translate this string
892#. freely, literally, or not at all, at your option.
893#.
[1952]894#: ../aisleriot/game-names.h:518
[1853]895msgid "Freecell"
896msgstr "Свободна клетка"
897
898#. Translators: this string is the name of a game of patience.
899#. If there is an established standard name for this game in your
900#. locale, use that; otherwise you can translate this string
901#. freely, literally, or not at all, at your option.
902#.
[1952]903#: ../aisleriot/game-names.h:525
[1853]904msgid "Helsinki"
905msgstr "Хелзинки"
906
907#. Translators: this string is the name of a game of patience.
908#. If there is an established standard name for this game in your
909#. locale, use that; otherwise you can translate this string
910#. freely, literally, or not at all, at your option.
911#.
[1952]912#: ../aisleriot/game-names.h:532
[1853]913msgid "Spider Three Decks"
914msgstr "Паяк с три тестета"
915
916#. Translators: this string is the name of a game of patience.
917#. If there is an established standard name for this game in your
918#. locale, use that; otherwise you can translate this string
919#. freely, literally, or not at all, at your option.
920#.
[1952]921#: ../aisleriot/game-names.h:539
[1853]922msgid "Scuffle"
923msgstr "Схватка"
924
925#. Translators: this string is the name of a game of patience.
926#. If there is an established standard name for this game in your
927#. locale, use that; otherwise you can translate this string
928#. freely, literally, or not at all, at your option.
929#.
[1952]930#: ../aisleriot/game-names.h:546
[1853]931msgid "Poker"
932msgstr "Покер"
933
934#. Translators: this string is the name of a game of patience.
935#. If there is an established standard name for this game in your
936#. locale, use that; otherwise you can translate this string
937#. freely, literally, or not at all, at your option.
938#.
[1952]939#: ../aisleriot/game-names.h:553
[1853]940msgid "Klondike Three Decks"
941msgstr "Клондайк с три тестета"
942
943#. Translators: this string is the name of a game of patience.
944#. If there is an established standard name for this game in your
945#. locale, use that; otherwise you can translate this string
946#. freely, literally, or not at all, at your option.
947#.
[1952]948#: ../aisleriot/game-names.h:560
[1853]949msgid "Valentine"
950msgstr "Валентина"
951
952#. Translators: this string is the name of a game of patience.
953#. If there is an established standard name for this game in your
954#. locale, use that; otherwise you can translate this string
955#. freely, literally, or not at all, at your option.
956#.
[1952]957#: ../aisleriot/game-names.h:567
[1853]958msgid "Royal East"
959msgstr "Кралски изток"
960
961#. Translators: this string is the name of a game of patience.
962#. If there is an established standard name for this game in your
963#. locale, use that; otherwise you can translate this string
964#. freely, literally, or not at all, at your option.
965#.
[1952]966#: ../aisleriot/game-names.h:574
[1853]967msgid "Thumb And Pouch"
968msgstr "Палец и кесия"
969
970#. Translators: this string is the name of a game of patience.
971#. If there is an established standard name for this game in your
972#. locale, use that; otherwise you can translate this string
973#. freely, literally, or not at all, at your option.
974#.
[1952]975#: ../aisleriot/game-names.h:581
[1853]976msgid "Klondike"
977msgstr "Клондайк"
978
979#. Translators: this string is the name of a game of patience.
980#. If there is an established standard name for this game in your
981#. locale, use that; otherwise you can translate this string
982#. freely, literally, or not at all, at your option.
983#.
[1952]984#: ../aisleriot/game-names.h:588
[1853]985msgid "Doublets"
986msgstr "Чифтове"
987
988#. Translators: this string is the name of a game of patience.
989#. If there is an established standard name for this game in your
990#. locale, use that; otherwise you can translate this string
991#. freely, literally, or not at all, at your option.
992#.
[1952]993#: ../aisleriot/game-names.h:595
[1853]994msgid "Template"
995msgstr "Шаблон"
996
997#. Translators: this string is the name of a game of patience.
998#. If there is an established standard name for this game in your
999#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1000#. freely, literally, or not at all, at your option.
1001#.
[1952]1002#: ../aisleriot/game-names.h:602
[1853]1003msgid "Golf"
1004msgstr "Голф"
1005
1006#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1007#. If there is an established standard name for this game in your
1008#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1009#. freely, literally, or not at all, at your option.
1010#.
[1952]1011#: ../aisleriot/game-names.h:609
[1853]1012msgid "Westhaven"
1013msgstr "Уестхевън"
1014
1015#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1016#. If there is an established standard name for this game in your
1017#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1018#. freely, literally, or not at all, at your option.
1019#.
[1952]1020#: ../aisleriot/game-names.h:616
[1853]1021msgid "Beleaguered Castle"
1022msgstr "Обсаденият замък"
1023
1024#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1025#. If there is an established standard name for this game in your
1026#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1027#. freely, literally, or not at all, at your option.
1028#.
[1952]1029#: ../aisleriot/game-names.h:623
[1853]1030msgid "Hopscotch"
1031msgstr "Дама"
1032
[1952]1033#. String reserve
[2285]1034#: ../aisleriot/sol.c:59
[1952]1035msgid "Solitaire"
1036msgstr "Пасианс"
1037
[2285]1038#: ../aisleriot/sol.c:60
[1952]1039msgid "GNOME Solitaire"
[1956]1040msgstr "Пасианс за GNOME"
[1952]1041
[2285]1042#: ../aisleriot/sol.c:61
[1952]1043msgid "About Solitaire"
1044msgstr "Относно пасианса"
1045
[2285]1046#: ../aisleriot/sol.c:200
[1164]1047msgid "Select the game type to play"
[1433]1048msgstr "Избор на вида игра"
[1164]1049
[2285]1050#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
[1164]1051msgid "NAME"
1052msgstr "ИМЕ"
1053
[2285]1054#: ../aisleriot/sol.c:202
[1164]1055msgid "Select the game number"
[1433]1056msgstr "Избор на брой игри"
[1164]1057
[2285]1058#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
[1956]1059#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
[1164]1060msgid "NUMBER"
1061msgstr "БРОЙ"
1062
[2285]1063#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
[1164]1064msgid "AisleRiot"
1065msgstr "Пасианси"
1066
1067#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1068msgid "AisleRiot Solitaire"
1069msgstr "Пасианси"
1070
1071#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1072msgid "Play many different solitaire games"
1073msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
1074
1075#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1076msgid "Unknown color"
1077msgstr "Непознат цвят"
1078
1079#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1080msgid "Unknown suit"
1081msgstr "Непозната боя"
1082
1083#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1084msgid "Unknown value"
1085msgstr "Непозната стойност"
1086
1087#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1088msgid "ace"
1089msgstr "асо"
1090
[1952]1091#. A black joker.
[2114]1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
[1164]1093msgid "black joker"
1094msgstr "черен джокер"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1097msgid "clubs"
1098msgstr "спатии"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1101msgid "diamonds"
1102msgstr "кари"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1105msgid "eight"
1106msgstr "осмица"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1109msgid "five"
1110msgstr "петица"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1113msgid "four"
1114msgstr "четворка"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1117msgid "hearts"
1118msgstr "купи"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1121msgid "jack"
1122msgstr "вале"
1123
[1786]1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
[1164]1125msgid "king"
1126msgstr "поп"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1129msgid "nine"
1130msgstr "деветка"
1131
[1786]1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
[1164]1133msgid "queen"
1134msgstr "дама"
1135
[1952]1136#. A red joker.
[2114]1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
[1164]1138msgid "red joker"
1139msgstr "червен джокер"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1142msgid "seven"
1143msgstr "седмица"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1146msgid "six"
1147msgstr "шестица"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1150msgid "spades"
1151msgstr "пики"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1154msgid "ten"
1155msgstr "десетка"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1158msgid "the ace of clubs"
1159msgstr "асо спатия"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1162msgid "the ace of diamonds"
1163msgstr "асо каро"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1166msgid "the ace of hearts"
1167msgstr "асо купа"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1170msgid "the ace of spades"
1171msgstr "асо пика"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1174msgid "the eight of clubs"
1175msgstr "осмица спатия"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1178msgid "the eight of diamonds"
1179msgstr "осмица каро"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1182msgid "the eight of hearts"
1183msgstr "осмица купа"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1186msgid "the eight of spades"
1187msgstr "осмица пика"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1190msgid "the five of clubs"
1191msgstr "петица спатия"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1194msgid "the five of diamonds"
1195msgstr "петица каро"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1198msgid "the five of hearts"
1199msgstr "петица купа"
1200
1201#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1202msgid "the five of spades"
1203msgstr "петица пика"
1204
1205#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1206msgid "the four of clubs"
1207msgstr "четворка спатия"
1208
1209#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1210msgid "the four of diamonds"
1211msgstr "четворка каро"
1212
1213#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1214msgid "the four of hearts"
1215msgstr "четворка купа"
1216
1217#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1218msgid "the four of spades"
1219msgstr "четворка пика"
1220
1221#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1222msgid "the jack of clubs"
1223msgstr "вале спатия"
1224
1225#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1226msgid "the jack of diamonds"
1227msgstr "вале каро"
1228
1229#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1230msgid "the jack of hearts"
1231msgstr "вале купа"
1232
1233#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1234msgid "the jack of spades"
1235msgstr "вале пика"
1236
1237#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1238msgid "the king of clubs"
1239msgstr "поп спатия"
1240
1241#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1242msgid "the king of diamonds"
1243msgstr "поп каро"
1244
1245#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1246msgid "the king of hearts"
1247msgstr "поп купа"
1248
1249#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1250msgid "the king of spades"
1251msgstr "поп пика"
1252
1253#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1254msgid "the nine of clubs"
1255msgstr "деветка спатия"
1256
1257#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1258msgid "the nine of diamonds"
1259msgstr "деветка каро"
1260
1261#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1262msgid "the nine of hearts"
1263msgstr "деветка купа"
1264
1265#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1266msgid "the nine of spades"
1267msgstr "деветка пика"
1268
1269#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1270msgid "the queen of clubs"
1271msgstr "дама спатия"
1272
1273#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1274msgid "the queen of diamonds"
1275msgstr "дама каро"
1276
1277#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1278msgid "the queen of hearts"
1279msgstr "дама купа"
1280
1281#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1282msgid "the queen of spades"
1283msgstr "дама пика"
1284
1285#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1286msgid "the seven of clubs"
1287msgstr "седмица спатия"
1288
1289#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1290msgid "the seven of diamonds"
1291msgstr "седмица каро"
1292
1293#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1294msgid "the seven of hearts"
1295msgstr "седмица купа"
1296
1297#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1298msgid "the seven of spades"
1299msgstr "седмица пика"
1300
1301#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1302msgid "the six of clubs"
1303msgstr "шестица спатия"
1304
1305#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1306msgid "the six of diamonds"
1307msgstr "шестица каро"
1308
1309#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1310msgid "the six of hearts"
1311msgstr "шестица купа"
1312
1313#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1314msgid "the six of spades"
1315msgstr "шестица пика"
1316
1317#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1318msgid "the ten of clubs"
1319msgstr "десетка спатия"
1320
1321#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1322msgid "the ten of diamonds"
1323msgstr "десетка каро"
1324
1325#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1326msgid "the ten of hearts"
1327msgstr "десетка купа"
1328
1329#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1330msgid "the ten of spades"
1331msgstr "десетка пика"
1332
1333#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1334msgid "the three of clubs"
1335msgstr "тройка спатия"
1336
1337#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1338msgid "the three of diamonds"
1339msgstr "тройка каро"
1340
1341#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1342msgid "the three of hearts"
1343msgstr "тройка купа"
1344
1345#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1346msgid "the three of spades"
1347msgstr "тройка пика"
1348
1349#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1350msgid "the two of clubs"
1351msgstr "двойка спатия"
1352
1353#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1354msgid "the two of diamonds"
1355msgstr "двойка каро"
1356
1357#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1358msgid "the two of hearts"
1359msgstr "двойка купа"
1360
1361#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1362msgid "the two of spades"
1363msgstr "двойка пика"
1364
1365#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1366msgid "the unknown card"
1367msgstr "неизвестната карта"
1368
1369#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1370msgid "three"
[1293]1371msgstr "тройка"
[1164]1372
1373#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1374msgid "two"
[1293]1375msgstr "двойка"
[1164]1376
[1693]1377#. Translators: this is the total number of won games
[2285]1378#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
[1164]1379msgid "Wins:"
1380msgstr "Победи:"
1381
[1693]1382#. Translators: this is the number of games played
[2285]1383#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
[1164]1384msgid "Total:"
1385msgstr "Общо:"
1386
[1693]1387#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
[2285]1388#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
[1164]1389msgid "Percentage:"
1390msgstr "Процент:"
1391
[1693]1392#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1393#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1394#.
[2285]1395#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
[1164]1396msgid "Wins"
[1166]1397msgstr "Победи"
[1164]1398
[1693]1399#. Translators: this is the best time of all wins
[2285]1400#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
[1164]1401msgid "Best:"
1402msgstr "Най-добре:"
1403
[1693]1404#. Translators: this is the worst time of all wins
[2285]1405#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
[1164]1406msgid "Worst:"
1407msgstr "Най-зле:"
1408
[1693]1409#. Translators: this is the section title of a section containing the
1410#. * best and worst time taken to win a game.
1411#.
[2285]1412#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1413#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
[1164]1414msgid "Time"
1415msgstr "Време"
1416
[2285]1417#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
[1164]1418msgid "Statistics"
1419msgstr "Статистика"
1420
1421#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1422#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1423#.
[2285]1424#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
[1165]1425#, c-format
[1164]1426msgid "%d"
[1165]1427msgstr "%d"
[1164]1428
1429#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1430#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1431#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1432#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1433#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1434#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1435#.
[2285]1436#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
[1097]1437#, c-format
[1164]1438msgid "%d%%"
[1293]1439msgstr "%d %%"
[1097]1440
[1164]1441#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1442#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
[2285]1443#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1444#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
[1164]1445msgid "N/A"
1446msgstr "няма"
1447
1448#. Translators: this represents minutes:seconds.
[2285]1449#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
[1097]1450#, c-format
[1164]1451msgid "%d:%02d"
1452msgstr "%d:%02d"
[1097]1453
[1956]1454#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
[1853]1455#: ../libgames-support/games-help.c:152
1456#, c-format
1457msgid "Could not show help for “%s”"
1458msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
[1786]1459
[2285]1460#: ../aisleriot/window.c:248
[1164]1461msgid "Congratulations, you have won!"
[1166]1462msgstr "Поздравления, спечелихте!"
[1164]1463
[2285]1464#: ../aisleriot/window.c:252
[1164]1465msgid "There are no more moves"
[1166]1466msgstr "Няма повече ходове"
[1164]1467
1468#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
[2285]1469#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
[1164]1470msgid "Game Over"
1471msgstr "Край на играта"
1472
[2285]1473#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1474#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
[1097]1475msgid "Main game:"
1476msgstr "Основната игра:"
1477
[2285]1478#: ../aisleriot/window.c:399
[1097]1479msgid "Card games:"
1480msgstr "Игри с карти:"
1481
[2285]1482#: ../aisleriot/window.c:413
[1164]1483msgid "Card themes:"
[1166]1484msgstr "Теми на картите:"
[1164]1485
[2285]1486#: ../aisleriot/window.c:445
[1164]1487msgid "About FreeCell Solitaire"
[1166]1488msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
[1164]1489
[2285]1490#: ../aisleriot/window.c:446
[1164]1491msgid "About AisleRiot"
[1293]1492msgstr "Относно „Пасианси“"
[1097]1493
[2285]1494#: ../aisleriot/window.c:452
[1097]1495msgid ""
[1956]1496"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1497"different games to be played.\n"
[1293]1498"AisleRiot is a part of GNOME Games."
[1097]1499msgstr ""
[1956]1500"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1501"игри с карти.\n"
[1293]1502"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
[1097]1503
[2114]1504#. this doesn't work for anyone
[2285]1505#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1506#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1507#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1508#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1509#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1510#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
[2114]1511#: ../swell-foop/src/About.js:20
[1097]1512msgid "translator-credits"
1513msgstr ""
1514"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1515"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[1956]1516"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1517"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1518"\n"
1519"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1520"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1521"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1522
[2303]1523#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
1524#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
1525#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
1526#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
1527#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1528#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
[2285]1529#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
[2114]1530#: ../swell-foop/src/About.js:19
[1164]1531msgid "GNOME Games web site"
[1166]1532msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
[1164]1533
[2285]1534#: ../aisleriot/window.c:1339
[1164]1535#, c-format
[1786]1536msgid "Play “%s”"
[1166]1537msgstr "Започване на „%s“"
[1164]1538
[2285]1539#: ../aisleriot/window.c:1510
[1164]1540#, c-format
[1786]1541msgid "Display cards with “%s” card theme"
[1166]1542msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
[1164]1543
1544#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1545#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1546#. * Do not translate it to anything else!
1547#.
[2285]1548#: ../aisleriot/window.c:1605
[1166]1549#, c-format
[1786]1550msgctxt "score"
1551msgid "%6d"
[1166]1552msgstr "%6d"
[1164]1553
[2285]1554#: ../aisleriot/window.c:1872
[1164]1555msgid "A scheme exception occurred"
[1433]1556msgstr "Възникна изключение на Scheme"
[1164]1557
[2285]1558#: ../aisleriot/window.c:1875
[1164]1559msgid "Please report this bug to the developers."
[1166]1560msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
[1164]1561
[1853]1562#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
[2285]1563#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
[1853]1564msgid "Error"
1565msgstr "Грешка"
1566
[2285]1567#: ../aisleriot/window.c:1887
[1164]1568msgid "_Don't report"
[1166]1569msgstr "_Без докладване"
[1164]1570
[2285]1571#: ../aisleriot/window.c:1888
[1164]1572msgid "_Report"
[1166]1573msgstr "_Докладване"
[1164]1574
[2285]1575#: ../aisleriot/window.c:1984
[1952]1576msgid "Freecell Solitaire"
1577msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1578
[1164]1579#. Menu actions
[2285]1580#. Game menu name
1581#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1582#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1583#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1584#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1585#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1586#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1587#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
[1952]1588#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
[1097]1589msgid "_Game"
1590msgstr "_Игра"
1591
[2285]1592#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
[2114]1593#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
[1097]1594msgid "_View"
1595msgstr "Пре_глед"
1596
[2285]1597#: ../aisleriot/window.c:2120
[1097]1598msgid "_Control"
1599msgstr "_Управление"
1600
[2285]1601#. Help menu item
1602#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1603#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
[2114]1604#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
[2285]1605#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1606#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1607#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1608#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
[1952]1609#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
[1097]1610msgid "_Help"
[1693]1611msgstr "Помо_щ"
[1097]1612
[2285]1613#. Tooltip for start new game toolbar button
1614#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1615#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1616#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
[1433]1617msgid "Start a new game"
1618msgstr "Започване на нова игра"
1619
[2285]1620#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
[1433]1621msgid "Restart the game"
1622msgstr "Започване на тази игра отначало"
1623
[2285]1624#: ../aisleriot/window.c:2132
[1097]1625msgid "_Select Game..."
[1433]1626msgstr "_Избор на игра…"
[1097]1627
[2285]1628#: ../aisleriot/window.c:2134
[1097]1629msgid "Play a different game"
1630msgstr "Започване на друга игра"
1631
[2285]1632#: ../aisleriot/window.c:2136
[1164]1633msgid "_Recently Played"
[1166]1634msgstr "С_коро играна"
[1097]1635
[2285]1636#: ../aisleriot/window.c:2137
[1097]1637msgid "S_tatistics"
1638msgstr "_Статистика"
1639
[2285]1640#: ../aisleriot/window.c:2138
[1097]1641msgid "Show gameplay statistics"
1642msgstr "Показване на статистиката"
1643
[2285]1644#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
[1433]1645msgid "Close this window"
1646msgstr "Затваряне на този прозорец"
[1170]1647
[2285]1648#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1649#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
[1433]1650msgid "Undo the last move"
1651msgstr "Отмяна на последния ход"
1652
[2285]1653#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
[1433]1654msgid "Redo the undone move"
1655msgstr "Връщане на отменения ход"
1656
[2285]1657#: ../aisleriot/window.c:2150
[1170]1658msgid "Deal next card or cards"
1659msgstr "Раздаване на още карти"
1660
[2285]1661#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
[1433]1662msgid "Get a hint for your next move"
1663msgstr "Съвет за следващия ход"
1664
[2285]1665#: ../aisleriot/window.c:2156
[1097]1666msgid "View help for Aisleriot"
1667msgstr "Показване на помощта"
1668
[2285]1669#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
[1097]1670msgid "View help for this game"
1671msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1672
[2285]1673#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
[1433]1674msgid "About this game"
1675msgstr "Относно тази игра"
1676
[2285]1677#: ../aisleriot/window.c:2166
[1786]1678msgid "Install card themes…"
1679msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1680
[2285]1681#: ../aisleriot/window.c:2167
[1786]1682msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
[1956]1683msgstr ""
[2114]1684"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
[1786]1685
[2285]1686#: ../aisleriot/window.c:2175
[1164]1687msgid "_Card Style"
[1166]1688msgstr "_Стил на картите"
[1164]1689
[2285]1690#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1691#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
[1097]1692msgid "_Toolbar"
1693msgstr "Лента с инс_трументи"
1694
[2285]1695#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1696#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
[1164]1697msgid "Show or hide the toolbar"
1698msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1699
[2285]1700#: ../aisleriot/window.c:2224
[1693]1701msgid "_Statusbar"
1702msgstr "Лента за _състоянието"
1703
[2285]1704#: ../aisleriot/window.c:2225
[1693]1705msgid "Show or hide statusbar"
1706msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1707
[2285]1708#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
[1097]1709msgid "_Click to Move"
1710msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1711
[2285]1712#: ../aisleriot/window.c:2231
[1164]1713msgid "Pick up and drop cards by clicking"
[1166]1714msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
[1164]1715
[2285]1716#: ../aisleriot/window.c:2235
[1786]1717msgid "_Sound"
1718msgstr "_Звук"
[1164]1719
[2285]1720#: ../aisleriot/window.c:2236
[1786]1721msgid "Whether or not to play event sounds"
1722msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1723
[2285]1724#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
[1956]1725#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
[2285]1726#: ../gnomine/gnomine.c:440
[1164]1727msgid "Score:"
1728msgstr "Резултат:"
1729
[2285]1730#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1731#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
[1164]1732msgid "Time:"
1733msgstr "Време:"
1734
[2303]1735#: ../aisleriot/window.c:2856
[1166]1736#, c-format
[1786]1737msgid "Cannot start the game “%s”"
[1166]1738msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
[1164]1739
[2114]1740#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1741#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1742msgctxt "card symbol"
1743msgid "JOKER"
1744msgstr "ЖОКЕР"
1745
1746#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1747#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1748msgctxt "card symbol"
1749msgid "A"
1750msgstr "A"
1751
1752#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1753#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1754msgctxt "card symbol"
1755msgid "2"
1756msgstr "2"
1757
1758#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1759#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1760msgctxt "card symbol"
1761msgid "3"
1762msgstr "3"
1763
1764#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1765#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1766msgctxt "card symbol"
1767msgid "4"
1768msgstr "4"
1769
1770#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1771#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1772msgctxt "card symbol"
1773msgid "5"
1774msgstr "5"
1775
1776#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1777#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1778msgctxt "card symbol"
1779msgid "6"
1780msgstr "6"
1781
1782#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1783#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1784msgctxt "card symbol"
1785msgid "7"
1786msgstr "7"
1787
1788#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1789#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1790msgctxt "card symbol"
1791msgid "8"
1792msgstr "8"
1793
1794#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1795#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1796msgctxt "card symbol"
1797msgid "9"
1798msgstr "9"
1799
1800#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1801#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1802msgctxt "card symbol"
1803msgid "J"
1804msgstr "J"
1805
1806#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1807#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1808msgctxt "card symbol"
1809msgid "Q"
1810msgstr "Q"
1811
1812#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1813#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1814msgctxt "card symbol"
1815msgid "K"
1816msgstr "K"
1817
1818#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1819#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1820msgctxt "card symbol"
1821msgid "1"
1822msgstr "1"
1823
1824#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1825msgid "ace of clubs"
1826msgstr "асо спатия"
1827
1828#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1829msgid "two of clubs"
1830msgstr "двойка спатия"
1831
1832#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1833msgid "three of clubs"
1834msgstr "тройка спатия"
1835
1836#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1837msgid "four of clubs"
1838msgstr "четворка спатия"
1839
1840#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1841msgid "five of clubs"
1842msgstr "петица спатия"
1843
1844#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1845msgid "six of clubs"
1846msgstr "шестица спатия"
1847
1848#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1849msgid "seven of clubs"
1850msgstr "седмица спатия"
1851
1852#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1853msgid "eight of clubs"
1854msgstr "осмица спатия"
1855
1856#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1857msgid "nine of clubs"
1858msgstr "деветка спатия"
1859
1860#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1861msgid "ten of clubs"
1862msgstr "десетка спатия"
1863
1864#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1865msgid "jack of clubs"
1866msgstr "вале спатия"
1867
1868#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1869msgid "queen of clubs"
1870msgstr "дама спатия"
1871
1872#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1873msgid "king of clubs"
1874msgstr "поп спатия"
1875
1876#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1877msgid "ace of diamonds"
1878msgstr "асо каро"
1879
1880#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1881msgid "two of diamonds"
1882msgstr "двойка каро"
1883
1884#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1885msgid "three of diamonds"
1886msgstr "тройка каро"
1887
1888#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1889msgid "four of diamonds"
1890msgstr "четворка каро"
1891
1892#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1893msgid "five of diamonds"
1894msgstr "петица каро"
1895
1896#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1897msgid "six of diamonds"
1898msgstr "шестица каро"
1899
1900#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1901msgid "seven of diamonds"
1902msgstr "седмица каро"
1903
1904#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1905msgid "eight of diamonds"
1906msgstr "осмица каро"
1907
1908#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1909msgid "nine of diamonds"
1910msgstr "деветка каро"
1911
1912#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1913msgid "ten of diamonds"
1914msgstr "десетка каро"
1915
1916#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1917msgid "jack of diamonds"
1918msgstr "вале каро"
1919
1920#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1921msgid "queen of diamonds"
1922msgstr "дама каро"
1923
1924#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1925msgid "king of diamonds"
1926msgstr "поп каро"
1927
1928#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1929msgid "ace of hearts"
1930msgstr "асо купа"
1931
1932#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1933msgid "two of hearts"
1934msgstr "двойка купа"
1935
1936#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1937msgid "three of hearts"
1938msgstr "тройка купа"
1939
1940#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1941msgid "four of hearts"
1942msgstr "четворка купа"
1943
1944#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1945msgid "five of hearts"
1946msgstr "петица купа"
1947
1948#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1949msgid "six of hearts"
1950msgstr "шестица купа"
1951
1952#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1953msgid "seven of hearts"
1954msgstr "седмица купа"
1955
1956#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1957msgid "eight of hearts"
1958msgstr "осмица купа"
1959
1960#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1961msgid "nine of hearts"
1962msgstr "деветка купа"
1963
1964#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1965msgid "ten of hearts"
1966msgstr "десетка купа"
1967
1968#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1969msgid "jack of hearts"
1970msgstr "вале купа"
1971
1972#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1973msgid "queen of hearts"
1974msgstr "дама купа"
1975
1976#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1977msgid "king of hearts"
1978msgstr "поп купа"
1979
1980#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
1981msgid "ace of spades"
1982msgstr "асо пика"
1983
1984#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
1985msgid "two of spades"
1986msgstr "двойка пика"
1987
1988#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
1989msgid "three of spades"
1990msgstr "тройка пика"
1991
1992#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
1993msgid "four of spades"
1994msgstr "четворка пика"
1995
1996#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
1997msgid "five of spades"
1998msgstr "петица пика"
1999
2000#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2001msgid "six of spades"
2002msgstr "шестица пика"
2003
2004#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2005msgid "seven of spades"
2006msgstr "седмица пика"
2007
2008#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2009msgid "eight of spades"
2010msgstr "осмица пика"
2011
2012#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2013msgid "nine of spades"
2014msgstr "деветка пика"
2015
2016#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2017msgid "ten of spades"
2018msgstr "десетка пика"
2019
2020#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2021msgid "jack of spades"
2022msgstr "вале пика"
2023
2024#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2025msgid "queen of spades"
2026msgstr "дама пика"
2027
2028#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2029msgid "king of spades"
2030msgstr "поп пика"
2031
2032#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2033msgid "face-down card"
2034msgstr "неизвестната карта"
2035
[1956]2036#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2037#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2038#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2039#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2040#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
[1853]2041#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
[1097]2042msgid "Base Card: Ace"
2043msgstr "Базова карта: Асо"
2044
[1956]2045#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2046#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2047#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2048#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2049#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
[1853]2050#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
[1097]2051msgid "Base Card: Jack"
2052msgstr "Базова карта: Вале"
2053
[1956]2054#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2055#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2056#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2057#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2058#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
[1853]2059#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
[1097]2060msgid "Base Card: King"
2061msgstr "Базова карта: Поп"
2062
[1956]2063#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2064#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2065#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2066#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2067#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
[1853]2068#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
[1097]2069msgid "Base Card: Queen"
2070msgstr "Базова карта: Дама"
2071
[1956]2072#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
[1097]2073msgid "Base Card: ~a"
2074msgstr "Базова карта: ~a"
2075
[1956]2076#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2077#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
[1097]2078#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2079msgid "Deal more cards"
2080msgstr "Раздаване на още карти"
2081
[1956]2082#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2083#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2084#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2085#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2086#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2087#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2088#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2089#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
[1433]2090#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
[1956]2091#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2092#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2093#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2094#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2095#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2096#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2097#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2098#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2099#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2100#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
[1786]2101#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
[1097]2102#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
[1956]2103#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
[1164]2104#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
[1956]2105#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2106#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
[1097]2107msgid "Stock left:"
2108msgstr "Оставащи в пазара:"
2109
[1956]2110#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
[1097]2111msgid "Stock left: 0"
2112msgstr "Оставащи в пазара: 0"
2113
[1956]2114#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
[1164]2115#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
[1097]2116#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
[1956]2117#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2118#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
[1097]2119#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2120msgid "Try rearranging the cards"
2121msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
2122
[1956]2123#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2124#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
[1097]2125#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2126msgid "an empty foundation pile"
2127msgstr "празен куп"
2128
[1956]2129#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2130#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
[1097]2131msgid "Three card deals"
2132msgstr "Обръщане по 1 карта"
2133
2134#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
[1956]2135#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2136#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2137#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2138#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
[1097]2139msgid "Deal another round"
2140msgstr "Ново раздаване"
2141
[1956]2142#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2143#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2144#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2145#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2146#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
[1433]2147msgid "Deal a new card from the deck"
2148msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2149
[1956]2150#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2151#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2152#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2153#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2154#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
[1853]2155#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
[1956]2156#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
[1433]2157msgid "Redeals left:"
2158msgstr "Оставащи раздавания:"
2159
[1956]2160#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
[1164]2161msgid "an empty slot on the foundation"
2162msgstr "празно място в основата"
2163
[1956]2164#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
[1164]2165msgid "an empty slot on the tableau"
2166msgstr "празно място на таблото"
2167
[1097]2168#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
[1956]2169#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2170#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2171#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2172#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2173#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
[1097]2174#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
[1956]2175#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
[1097]2176#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2177msgid "an empty foundation"
2178msgstr "празна основа"
2179
[1956]2180#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2181#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2182#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
[1853]2183#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2184msgid "Base Card: "
2185msgstr "Базова карта: "
2186
2187#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2188msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2189msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2190
2191#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2192msgid "an empty foundation slot"
2193msgstr "празна основа"
2194
[1097]2195#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2196msgid "an empty bottom slot"
2197msgstr "празно най-долно място "
2198
2199#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2200msgid "an empty corner slot"
2201msgstr "празно ъглово място"
2202
2203#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2204msgid "an empty left slot"
2205msgstr "празно ляво място"
2206
2207#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2208msgid "an empty right slot"
2209msgstr "празно дясно място"
2210
[1956]2211#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2212#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2213#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2214#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2215#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
[1433]2216msgid "an empty slot"
2217msgstr "празно място"
2218
[1097]2219#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2220msgid "an empty top slot"
2221msgstr "празно горно място"
2222
[1956]2223#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2224#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2225#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
[1097]2226msgid "itself"
2227msgstr "себе си"
2228
[1956]2229#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2230#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
[1097]2231#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
[1956]2232#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
[1097]2233msgid "Move waste back to stock"
2234msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
2235
[1956]2236#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2237#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
[1097]2238msgid "Reserve left:"
2239msgstr "Остатъчен резерв:"
2240
[1956]2241#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
[1097]2242msgid "empty slot on foundation"
[1293]2243msgstr "празно място на основата"
[1097]2244
2245#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2246msgid "empty space on tableau"
2247msgstr "празно място на таблото"
2248
2249#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2250msgid "Move a card to the Foundation"
2251msgstr "Преместване на карта на основата"
2252
[1956]2253#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
[1097]2254msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2255msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
2256
[2285]2257#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2258#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
[1097]2259msgid "Consistency is key"
2260msgstr "Ключът е в постоянството"
2261
[2285]2262#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2263#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
[1097]2264msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2265msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2266
[2285]2267#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2268#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
[1097]2269msgid "Have you read the help file?"
2270msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2271
[2285]2272#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2273#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
[1097]2274msgid "I could sure use a backrub right about now..."
[1433]2275msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
[1097]2276
[2285]2277#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2278#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
[1097]2279msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2280msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
2281
[2285]2282#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2283#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
[1956]2284msgid ""
2285"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
[1097]2286msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
2287
[2285]2288#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2289#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
[1097]2290msgid "Look both ways before you cross the street"
2291msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2292
[2285]2293#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2294#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
[1097]2295msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
[1693]2296msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
[1097]2297
[2285]2298#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2299#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
[1097]2300msgid "Never blow in a dog's ear"
2301msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2302
[2285]2303#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2304#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
[1097]2305msgid "Odessa is a better game. Really."
2306msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2307
[2285]2308#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2309#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
[1097]2310msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2311msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2312
[2285]2313#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2314#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
[1097]2315msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
[1853]2316msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
[1097]2317
2318#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2319msgid "Cards remaining: ~a"
[1433]2320msgstr "Оставащи карти: ~a"
[1097]2321
2322#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2323msgid "Redeal."
2324msgstr "Ново раздаване"
2325
2326#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2327msgid "the foundation pile"
2328msgstr "празен куп"
2329
[1956]2330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2331#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2332#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
[1164]2333#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
[1097]2334#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
[1956]2335#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
[1097]2336msgid "Deal a card"
2337msgstr "Раздаване на карта"
2338
2339#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2340msgid "Move ~a to an empty foundation"
2341msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
2342
2343#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2344msgid "an empty slot on tableau"
2345msgstr "празно място на таблото"
2346
2347#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2348msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2349msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
2350
[1956]2351#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
[1433]2352msgid "No hint available right now"
2353msgstr "В момента няма наличен съвет"
2354
[1956]2355#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
[1786]2356msgid "Move something on to an empty reserve"
2357msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
2358
[1956]2359#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
[1786]2360msgid "an empty tableau"
2361msgstr "празно табло"
2362
[1097]2363#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2364msgid "I'm not sure"
2365msgstr "Не съм сигурен"
2366
2367#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2368msgid "Remove the aces"
2369msgstr "Премахване на асата"
2370
2371#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2372msgid "Remove the eights"
2373msgstr "Премахване на осмиците"
2374
2375#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2376msgid "Remove the fives"
2377msgstr "Премахване на петиците"
2378
2379#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2380msgid "Remove the fours"
2381msgstr "Премахване на четворките"
2382
2383#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2384msgid "Remove the jacks"
2385msgstr "Премахване на валетата"
2386
2387#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2388msgid "Remove the kings"
2389msgstr "Премахване на поповете"
2390
2391#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2392msgid "Remove the nines"
2393msgstr "Премахване на деветките"
2394
2395#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2396msgid "Remove the queens"
2397msgstr "Премахване на дамите"
2398
2399#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2400msgid "Remove the sevens"
2401msgstr "Премахване на седмиците"
2402
2403#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2404msgid "Remove the sixes"
2405msgstr "Премахване на шестиците"
2406
2407#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2408msgid "Remove the tens"
2409msgstr "Премахване на десетките"
2410
2411#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2412msgid "Remove the threes"
2413msgstr "Премахване на тройките"
2414
2415#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2416msgid "Remove the twos"
2417msgstr "Премахване на двойките"
2418
2419#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2420msgid "Return cards to stock"
2421msgstr "Връщане на карти на пазара"
2422
[1956]2423#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
[1097]2424msgid "Consider moving something into an empty slot"
2425msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
2426
2427#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2428msgid "Move ~a off the board"
2429msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2430
[1433]2431#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2432msgid "Bug! make-hint called on false move."
[1956]2433msgstr ""
2434"Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
[1433]2435
2436#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2437msgid "Deal a card from stock"
2438msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2439
2440#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2441msgid "an empty space"
2442msgstr "празно място"
2443
[1097]2444#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2445msgid "No moves are possible. Undo or start again."
[1853]2446msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
[1097]2447
2448#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2449msgid "The game has no solution. Undo or start again."
[1853]2450msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
[1097]2451
2452#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2453msgid "an empty reserve"
2454msgstr "празен резерв"
2455
2456#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2457msgid "an open tableau"
2458msgstr "празно място за карти"
2459
[1956]2460#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
[1097]2461msgid "the foundation"
2462msgstr "основата"
2463
2464#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2465msgid "Add to the sequence in row ~a."
2466msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
2467
2468#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2469msgid "Double click any card to redeal."
2470msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
2471
2472#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2473msgid "No hint available."
2474msgstr "Няма наличен съвет."
2475
2476#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2477msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2478msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
2479
2480#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2481msgid "Place the ~a next to ~a."
2482msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
2483
2484#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2485msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2486msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
2487
[1853]2488#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2489msgid "Alternating colors"
2490msgstr "Редуващи се цветове"
2491
2492#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2493msgid "Deal a row"
2494msgstr "Раздаване на ред"
2495
2496#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2497msgid "Deals left: ~a"
2498msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2499
2500#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2501msgid "Same suit"
2502msgstr "Същия цвят"
2503
2504#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2505msgid "Try dealing a row of cards"
2506msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
2507
2508#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2509msgid "Try moving a card to the reserve"
2510msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
2511
[1956]2512#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
[1853]2513msgid "Try moving card piles around"
2514msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
2515
2516#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2517msgid "an empty foundation place"
2518msgstr "празен куп"
2519
2520#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2521msgid "an empty tableau place"
2522msgstr "празен куп на таблото"
2523
[1097]2524#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2525msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2526msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
2527
2528#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2529msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2530msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
2531
2532#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2533msgid "on to the empty tableau slot"
2534msgstr "на празно място от таблото"
2535
[1956]2536#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2537#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2538#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
[1097]2539msgid "Deal another card"
2540msgstr "Раздаване на още една карта"
2541
[1956]2542#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
[1097]2543#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2544msgid "Stock left: ~a"
[1293]2545msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
[1097]2546
2547#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2548msgid "Deal another hand"
2549msgstr "Раздаване на още една ръка"
2550
2551#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2552msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2553msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
2554
2555#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2556msgid "Move card from waste"
2557msgstr "Преместване на карта от боклука"
2558
2559#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2560msgid "Move waste to stock"
2561msgstr "Преместване на боклука на пазара"
2562
[1956]2563#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
[1097]2564#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2565#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2566#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2567msgid "an empty tableau slot"
2568msgstr "празно място на таблото"
2569
2570#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2571msgid "Deal a new card"
2572msgstr "Нова карта"
2573
2574#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2575msgid "Stock remaining: ~a"
[1293]2576msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
[1097]2577
[1433]2578#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
[1097]2579msgid "No redeals"
2580msgstr "Без ново раздаване"
2581
[1433]2582#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
[1097]2583msgid "Single card deals"
2584msgstr "Обръщане на 3 карти"
2585
[1433]2586#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2587msgid "Try moving cards down from the foundation"
2588msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
2589
[1956]2590#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
[1097]2591msgid "Base Card:"
2592msgstr "Базова карта:"
2593
2594#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
[1956]2595msgid ""
2596"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2597"naturally."
2598msgstr ""
2599"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
2600"точно на сегашното положение."
[1097]2601
2602#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2603msgid "Deal new cards from the deck"
2604msgstr "Нова карта от тестето"
2605
2606#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2607msgid "Redeals left: ~a"
2608msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2609
[1956]2610#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
[1097]2611msgid "something"
2612msgstr "нещо"
2613
2614#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2615msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2616msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
2617
2618#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2619msgid "Move ~a to an empty field"
2620msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
2621
2622#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2623msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2624msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
2625
2626#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2627msgid "Shuffle mode"
2628msgstr "Режим „Случаен ред“"
2629
2630#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2631#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2632#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2633msgid "an empty tableau pile"
2634msgstr "празен куп на таблото"
2635
2636#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2637msgid "Deal the cards"
2638msgstr "Раздаване на картите"
2639
2640#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2641msgid "Reshuffle cards"
2642msgstr "Разбъркване на картите"
2643
2644#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2645msgid "Move waste on to a reserve slot"
2646msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
2647
2648#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2649msgid "empty foundation"
2650msgstr "празна основа"
2651
2652#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2653msgid "Four Suits"
2654msgstr "Четири бои"
2655
2656#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2657msgid "One Suit"
2658msgstr "Една боя"
2659
2660#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2661msgid "Place something on empty slot"
2662msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
2663
2664#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2665msgid "Please fill in empty pile first."
2666msgstr "Първо запълнете празен куп."
2667
2668#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2669msgid "Two Suits"
2670msgstr "Две бои"
2671
[1853]2672#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2673msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
[1956]2674msgstr ""
2675"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
2676"купове на таблото"
[1853]2677
[1097]2678#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2679msgid "Allow temporary spots use"
2680msgstr "Позволяване на използването на временните места"
2681
2682#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2683msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2684msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
2685
2686#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2687msgid "No hint available"
2688msgstr "Няма съвет"
2689
[1853]2690#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2691#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
[1786]2692msgid "Blondes and Brunettes"
2693msgstr "Блондинки и брюнетки"
[1097]2694
[1853]2695#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2696#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
[1786]2697msgid "Falling Stars"
2698msgstr "Метеори"
[1097]2699
[1853]2700#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2701#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2702msgid "General's Patience"
2703msgstr "Генералски"
[1786]2704
[1853]2705#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2706#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
[1786]2707msgid "Redheads"
2708msgstr "Червенокоски"
2709
[1853]2710#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2711#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
[1786]2712msgid "Signora"
2713msgstr "Сеньора"
2714
[1853]2715#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2716#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
[1786]2717msgid "Wood"
2718msgstr "Гора"
2719
[1097]2720#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2721msgid "Deal a card from the deck"
2722msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2723
2724#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2725msgid "Match the top two cards of the waste."
2726msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
2727
[1164]2728#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2729msgid "Multiplier Scoring"
[1433]2730msgstr "Оценяване на точки с умножение"
[1164]2731
2732#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2733msgid "Progressive Rounds"
[1166]2734msgstr "Последователни пъти"
[1164]2735
[1097]2736#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2737msgid "appropriate foundation pile"
2738msgstr "съответен основен куп"
2739
2740#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2741msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2742msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
2743
2744#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2745msgid "the appropriate Foundation pile"
2746msgstr "подходящият куп"
2747
[2285]2748#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
[1097]2749msgid "A flag to enable 3D mode"
2750msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
2751
[2285]2752#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
[1164]2753msgid "A flag to enable board numbering"
[1166]2754msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
[1164]2755
[2285]2756#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
[1097]2757msgid "A flag to enable fullscreen mode"
2758msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
2759
[2285]2760#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
[1164]2761msgid "A flag to enable maximised mode"
[1166]2762msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
[1164]2763
[2285]2764#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
[1164]2765msgid "A flag to enable move hints"
[1293]2766msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
[1164]2767
[2285]2768#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
[1097]2769msgid "A flag to enable the move history browser"
2770msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
2771
[2285]2772#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
[1097]2773msgid "A flag to enable the toolbar"
2774msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
2775
[2285]2776#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
[1786]2777msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
2778msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
2779
[2285]2780#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
2781msgid ""
2782"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
2783"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
2784msgstr ""
2785"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
2786"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
2787"компютъра"
[1097]2788
[2285]2789#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
2790msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
2791msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
[1164]2792
[2285]2793#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
[1097]2794msgid "The directory to open the load game dialog in"
2795msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
2796
[2285]2797#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
[1097]2798msgid "The directory to open the save game dialog in"
2799msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
2800
[2285]2801#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
2802msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
2803msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
2804
2805#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
[1097]2806msgid "The format to display moves in"
2807msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
2808
[2285]2809#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
[1097]2810msgid "The height of the main window in pixels."
2811msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
2812
[2285]2813#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
[1097]2814msgid "The height of the window"
2815msgstr "Височината на прозореца"
2816
[2285]2817#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
2818msgid "The opponent player"
2819msgstr "Опонент"
2820
2821#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
2822msgid "The piece theme to use"
[2114]2823msgstr "Стил на фигурите"
2824
[2285]2825#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
[1164]2826msgid "The piece to promote pawns to"
[2285]2827msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
[1164]2828
[2285]2829#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
[1956]2830msgid ""
[2285]2831"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
[1956]2832msgstr ""
[2285]2833"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
2834"противоположния край на дъската"
[1164]2835
[2285]2836#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
2837msgid "The side of the board that is in the foreground"
2838msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
[1164]2839
[2285]2840#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
[1097]2841msgid "The width of the main window in pixels."
2842msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
2843
[2285]2844#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
[1097]2845msgid "The width of the window"
2846msgstr "Широчината на прозореца"
2847
[2285]2848#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
2849msgid "true if the human player is playing white"
2850msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
[1293]2851
[2285]2852#. Claim draw menu item
[1853]2853#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
2854msgid "Claim _Draw"
2855msgstr "Деклариране на _реми"
2856
[2285]2857#. The New Game toolbar button
[2114]2858#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
[2285]2859#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
[1853]2860msgid "New Game"
2861msgstr "Нова игра"
2862
2863#. The tooltip for the Resign toolbar button
[2285]2864#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
[1853]2865msgid "Resign"
[2285]2866msgstr "Предаване"
[1853]2867
[2285]2868#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
2869#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
[1853]2870msgid "Rewind to the game start"
2871msgstr "Връщане към началото на играта"
2872
[2285]2873#. Tooltip on the show current move navigation button
2874#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
[1853]2875msgid "Show the current move"
2876msgstr "Показване на текущия ход"
2877
[2285]2878#. Tooltip on the show next move navigation button
2879#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
[1853]2880msgid "Show the next move"
2881msgstr "Показване на следващия ход"
2882
[2285]2883#. Tooltip on the show previous move navigation button
2884#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
[1853]2885msgid "Show the previous move"
2886msgstr "Показване на предишния ход"
2887
[2285]2888#. The undo move toolbar button
2889#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
[1853]2890msgid "Undo Move"
2891msgstr "Отмяна на ход"
2892
[2285]2893#. Help contents menu item
2894#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2895#: ../libgames-support/games-stock.c:296
[1853]2896msgid "_Contents"
2897msgstr "_Ръководство"
2898
[2285]2899#. Save menu item
2900#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
[1853]2901msgid "_Resign"
[2285]2902msgstr "_Предаване"
[1853]2903
[2285]2904#. Settings menu item
2905#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
2906#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
[2114]2907#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
[2285]2908#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
2909#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
2910#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
[1952]2911msgid "_Settings"
2912msgstr "_Настройки"
2913
[2285]2914#. Undo move menu item
2915#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
[1853]2916msgid "_Undo Move"
2917msgstr "_Отмяна на ход"
2918
[2285]2919#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
2920#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
2921msgid "30 minutes"
2922msgstr "30 минути"
[1853]2923
[2285]2924#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
2925#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
2926msgid "3_D Chess View"
2927msgstr "_Тримерен режим"
[1097]2928
[2285]2929#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
2930#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
2931msgid "Board Orientation:"
2932msgstr "Ориентация на дъската:"
[1097]2933
[2285]2934#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
2935#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
2936msgid "Changes will take effect for the next game."
2937msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
[1097]2938
[2285]2939#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
2940#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
2941msgid "Custom"
2942msgstr "Друго време"
[1164]2943
[2285]2944#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
2945#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
2946msgid "Difficulty:"
2947msgstr "Трудност:"
[1164]2948
[2285]2949#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
2950#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
2951msgid "Fancy"
2952msgstr "Усложнен"
[1097]2953
[2285]2954#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
2955#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
2956msgid "Five minutes"
2957msgstr "5 минути"
[1164]2958
[2285]2959#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
2960#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
2961#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
2962#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
2963msgid "Game"
2964msgstr "Игра"
[1164]2965
[1853]2966#. New Game Dialog: Label before game timer settings
[2285]2967#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
2968msgid "Game Duration:"
2969msgstr "Продължителност на играта:"
[1853]2970
[2285]2971#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
2972#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
2973msgid "Move Format:"
2974msgstr "Формат на ходовете"
[1853]2975
[2285]2976#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
2977#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
2978msgid "No limit"
2979msgstr "Без ограничение"
[1853]2980
[2285]2981#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
2982#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
2983msgid "One hour"
2984msgstr "60 минути"
[1853]2985
[2285]2986#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
2987#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
2988msgid "One minute"
2989msgstr "1 минута"
[1853]2990
[2285]2991#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
2992#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
2993msgid "Opposing Player:"
2994msgstr "Опонент:"
[1853]2995
[2114]2996#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
[2285]2997#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
[2114]2998msgid "Piece Style:"
2999msgstr "Стил на фигурите:"
3000
[2285]3001#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
3002#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
3003msgid "Play as:"
3004msgstr "Игра с:"
3005
[1786]3006#. Title for preferences dialog
[2285]3007#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
[2114]3008#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
[1433]3009msgid "Preferences"
3010msgstr "Настройки"
3011
[1786]3012#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
[2285]3013#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
[1433]3014msgid "Promotion Type:"
3015msgstr "Замяна на пешка с:"
3016
[1786]3017#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
[2285]3018#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
[1433]3019msgid "Show _History"
3020msgstr "_История"
3021
[1786]3022#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
[2285]3023#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
[1433]3024msgid "Show _Toolbar"
3025msgstr "_Лента с инструменти"
3026
[2285]3027#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
3028#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
3029msgid "Simple"
3030msgstr "Опростен"
[1433]3031
[2114]3032#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
[2285]3033#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
[2114]3034msgid "_Appearance"
3035msgstr "_Изглед"
3036
[1786]3037#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
[2285]3038#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
[1433]3039msgid "_Board Numbering"
3040msgstr "_Номерация на дъската"
[1097]3041
[1786]3042#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
[2285]3043#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
[1433]3044msgid "_Move Hints"
3045msgstr "_Съвети за ходовете"
[1164]3046
[1786]3047#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
[2285]3048#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
[1786]3049msgid "_Smooth Display"
3050msgstr "_Заглаждане"
3051
[2285]3052#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
3053#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
3054msgctxt "chess-move-format"
3055msgid "Figurine"
3056msgstr "С фигури"
[1164]3057
[2285]3058#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
3059#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
3060msgctxt "chess-move-format"
[1293]3061msgid "Human"
[2285]3062msgstr "Човешки"
[1293]3063
[2285]3064#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
3065#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
3066msgctxt "chess-move-format"
[1433]3067msgid "Long Algebraic"
3068msgstr "Дълъг алгебричен"
3069
[2285]3070#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
3071#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
3072msgctxt "chess-move-format"
3073msgid "Standard Algebraic"
3074msgstr "Стандартен алгебричен"
[1433]3075
[2285]3076#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
3077#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
3078msgctxt "chess-opponent"
3079msgid "Human"
3080msgstr "Човек"
[1433]3081
[2285]3082#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
3083#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
3084msgctxt "chess-piece"
3085msgid "Bishop"
3086msgstr "Офицер"
[1433]3087
[2285]3088#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
3089#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
3090msgctxt "chess-piece"
3091msgid "Knight"
3092msgstr "Кон"
[1433]3093
[2285]3094#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
3095#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
[1853]3096msgctxt "chess-piece"
3097msgid "Queen"
3098msgstr "Дама"
3099
[2285]3100#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
3101#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
[1853]3102msgctxt "chess-piece"
3103msgid "Rook"
[1433]3104msgstr "Топ"
3105
[2285]3106#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
3107#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
3108msgctxt "chess-player"
3109msgid "Black"
3110msgstr "Черни"
[1433]3111
[2285]3112#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
3113#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
3114msgctxt "chess-player"
3115msgid "White"
3116msgstr "Бели"
[2114]3117
[2285]3118#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
3119#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
3120msgctxt "chess-side"
3121msgid "Black Side"
3122msgstr "Страната на черните"
[2114]3123
[2285]3124#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
3125#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
3126msgctxt "chess-side"
3127msgid "Current Player"
3128msgstr "Текущия играч"
[1433]3129
[2285]3130#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
3131#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
3132msgctxt "chess-side"
3133msgid "Face to Face"
3134msgstr "Един срещу друг"
[1433]3135
[2285]3136#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
3137#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
3138msgctxt "chess-side"
3139msgid "Human Side"
3140msgstr "Страната на човека"
[1786]3141
[2285]3142#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
3143#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
3144msgctxt "chess-side"
3145msgid "White Side"
3146msgstr "Страната на белите"
[1786]3147
[2285]3148#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
3149#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
3150msgctxt "difficulty"
3151msgid "Easy"
3152msgstr "Лесна"
[1433]3153
[2285]3154#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
3155#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
3156msgctxt "difficulty"
3157msgid "Hard"
3158msgstr "Трудна"
[1433]3159
[2285]3160#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
3161#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
3162msgctxt "difficulty"
3163msgid "Normal"
3164msgstr "Нормална"
[1433]3165
[2285]3166#. Title of the main window
[2303]3167#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
[2285]3168msgid "Chess"
3169msgstr "Шах"
[1693]3170
[2285]3171#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3172msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3173msgstr "Класическата игра на шах за двама"
[1693]3174
[2285]3175#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
3176#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
3177#. * (e.g. /home/fred)
[2303]3178#: ../glchess/src/glchess.vala:229
[2285]3179#, c-format
3180msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3181msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
[1293]3182
[2285]3183#. Move History Combo: Go to the start of the game
[2303]3184#: ../glchess/src/glchess.vala:238
[1786]3185msgid "Game Start"
3186msgstr "Начало на играта"
[1164]3187
[1786]3188#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
[2285]3189#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
[2303]3190#: ../glchess/src/glchess.vala:447
[2285]3191#, c-format
3192msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3193msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
[1164]3194
[2285]3195#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3196#: ../glchess/src/glchess.vala:449
[2285]3197#, c-format
3198msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3199msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1097]3200
[2285]3201#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3202#: ../glchess/src/glchess.vala:451
[2285]3203#, c-format
3204msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3205msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
[1164]3206
[2285]3207#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3208#: ../glchess/src/glchess.vala:453
[2285]3209#, c-format
3210msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3211msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1164]3212
[2285]3213#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3214#: ../glchess/src/glchess.vala:455
[2285]3215#, c-format
3216msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3217msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1293]3218
[2285]3219#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3220#: ../glchess/src/glchess.vala:457
[2285]3221#, c-format
3222msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3223msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1293]3224
[2285]3225#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
[2303]3226#: ../glchess/src/glchess.vala:459
[2285]3227#, c-format
3228msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3229msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
[1293]3230
[2285]3231#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3232#: ../glchess/src/glchess.vala:461
[2285]3233#, c-format
3234msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3235msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1293]3236
[2285]3237#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3238#: ../glchess/src/glchess.vala:463
[2285]3239#, c-format
3240msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3241msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
[1293]3242
[2285]3243#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3244#: ../glchess/src/glchess.vala:465
[2285]3245#, c-format
3246msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3247msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1293]3248
[2285]3249#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3250#: ../glchess/src/glchess.vala:467
[2285]3251#, c-format
3252msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3253msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1097]3254
[2285]3255#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
[2303]3256#: ../glchess/src/glchess.vala:469
[2285]3257#, c-format
3258msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3259msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1097]3260
[2285]3261#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
[2303]3262#: ../glchess/src/glchess.vala:471
[2285]3263#, c-format
3264msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3265msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
[1164]3266
[2285]3267#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3268#: ../glchess/src/glchess.vala:473
[2285]3269#, c-format
3270msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3271msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1293]3272
[2285]3273#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3274#: ../glchess/src/glchess.vala:475
[2285]3275#, c-format
3276msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3277msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
[1164]3278
[2285]3279#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3280#: ../glchess/src/glchess.vala:477
[2285]3281#, c-format
3282msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3283msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1293]3284
[2285]3285#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3286#: ../glchess/src/glchess.vala:479
[2285]3287#, c-format
3288msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3289msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1293]3290
[2285]3291#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3292#: ../glchess/src/glchess.vala:481
[2285]3293#, c-format
3294msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3295msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1293]3296
[2285]3297#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
[2303]3298#: ../glchess/src/glchess.vala:483
[2285]3299#, c-format
3300msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3301msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
[1293]3302
[2285]3303#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3304#: ../glchess/src/glchess.vala:485
[2285]3305#, c-format
3306msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3307msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1164]3308
[2285]3309#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3310#: ../glchess/src/glchess.vala:487
[2285]3311#, c-format
3312msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3313msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
[1293]3314
[2285]3315#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3316#: ../glchess/src/glchess.vala:489
[2285]3317#, c-format
3318msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3319msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1293]3320
[2285]3321#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3322#: ../glchess/src/glchess.vala:491
[2285]3323#, c-format
3324msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3325msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1786]3326
[2285]3327#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3328#: ../glchess/src/glchess.vala:493
[2285]3329#, c-format
3330msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3331msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1786]3332
[2285]3333#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
[2303]3334#: ../glchess/src/glchess.vala:495
[2285]3335#, c-format
3336msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3337msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3338
[2285]3339#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3340#: ../glchess/src/glchess.vala:497
[2285]3341#, c-format
3342msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3343msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1786]3344
[2285]3345#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3346#: ../glchess/src/glchess.vala:499
[2285]3347#, c-format
3348msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3349msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
[1786]3350
[2285]3351#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3352#: ../glchess/src/glchess.vala:501
[2285]3353#, c-format
3354msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3355msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1786]3356
[2285]3357#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3358#: ../glchess/src/glchess.vala:503
[2285]3359#, c-format
3360msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3361msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1786]3362
[2285]3363#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3364#: ../glchess/src/glchess.vala:505
[2285]3365#, c-format
3366msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3367msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1786]3368
[2285]3369#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
[2303]3370#: ../glchess/src/glchess.vala:507
[2285]3371#, c-format
3372msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3373msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3374
[2285]3375#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3376#: ../glchess/src/glchess.vala:509
[2285]3377#, c-format
3378msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3379msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
[1786]3380
[2285]3381#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3382#: ../glchess/src/glchess.vala:511
[2285]3383#, c-format
3384msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3385msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
[1786]3386
[2285]3387#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3388#: ../glchess/src/glchess.vala:513
[2285]3389#, c-format
3390msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3391msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
[1786]3392
[2285]3393#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3394#: ../glchess/src/glchess.vala:515
[2285]3395#, c-format
3396msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3397msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
[1786]3398
[2285]3399#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3400#: ../glchess/src/glchess.vala:517
[2285]3401#, c-format
3402msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3403msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
[1786]3404
[2285]3405#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
[2303]3406#: ../glchess/src/glchess.vala:519
[2285]3407#, c-format
3408msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3409msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3410
[2285]3411#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3412#: ../glchess/src/glchess.vala:521
[2285]3413#, c-format
3414msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3415msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3416
[2285]3417#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3418#: ../glchess/src/glchess.vala:523
[2285]3419#, c-format
3420msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3421msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
[1786]3422
[2285]3423#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3424#: ../glchess/src/glchess.vala:525
[2285]3425#, c-format
3426msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3427msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3428
[2285]3429#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3430#: ../glchess/src/glchess.vala:527
[2285]3431#, c-format
3432msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3433msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3434
[2285]3435#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3436#: ../glchess/src/glchess.vala:529
[2285]3437#, c-format
3438msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3439msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3440
[2285]3441#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
[2303]3442#: ../glchess/src/glchess.vala:531
[2285]3443#, c-format
3444msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3445msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3446
[2285]3447#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3448#: ../glchess/src/glchess.vala:533
[2285]3449#, c-format
3450msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3451msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3452
[2285]3453#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3454#: ../glchess/src/glchess.vala:535
[2285]3455#, c-format
3456msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3457msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
[1786]3458
[2285]3459#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3460#: ../glchess/src/glchess.vala:537
[2285]3461#, c-format
3462msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3463msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3464
[2285]3465#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3466#: ../glchess/src/glchess.vala:539
[2285]3467#, c-format
3468msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3469msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3470
[2285]3471#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3472#: ../glchess/src/glchess.vala:541
[2285]3473#, c-format
3474msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3475msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3476
[2285]3477#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
[2303]3478#: ../glchess/src/glchess.vala:543
[2285]3479#, c-format
3480msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3481msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3482
[2285]3483#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3484#: ../glchess/src/glchess.vala:545
[2285]3485#, c-format
3486msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3487msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3488
[2285]3489#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3490#: ../glchess/src/glchess.vala:547
[2285]3491#, c-format
3492msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3493msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
[1786]3494
[2285]3495#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3496#: ../glchess/src/glchess.vala:549
[2285]3497#, c-format
3498msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3499msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3500
[2285]3501#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3502#: ../glchess/src/glchess.vala:551
[2285]3503#, c-format
3504msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3505msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3506
[2285]3507#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3508#: ../glchess/src/glchess.vala:553
[2285]3509#, c-format
3510msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3511msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3512
[2285]3513#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
[2303]3514#: ../glchess/src/glchess.vala:555
[2285]3515#, c-format
3516msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3517msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3518
[2285]3519#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3520#: ../glchess/src/glchess.vala:557
[2285]3521#, c-format
3522msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3523msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3524
[2285]3525#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3526#: ../glchess/src/glchess.vala:559
[2285]3527#, c-format
3528msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3529msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
[1786]3530
[2285]3531#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3532#: ../glchess/src/glchess.vala:561
[2285]3533#, c-format
3534msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3535msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3536
[2285]3537#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3538#: ../glchess/src/glchess.vala:563
[2285]3539#, c-format
3540msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3541msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3542
[2285]3543#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3544#: ../glchess/src/glchess.vala:565
[2285]3545#, c-format
3546msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3547msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3548
[2285]3549#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
[2303]3550#: ../glchess/src/glchess.vala:567
[2285]3551#, c-format
3552msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3553msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3554
[2285]3555#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3556#: ../glchess/src/glchess.vala:569
[2285]3557#, c-format
3558msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3559msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3560
[2285]3561#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3562#: ../glchess/src/glchess.vala:571
[2285]3563#, c-format
3564msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3565msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
[1786]3566
[2285]3567#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3568#: ../glchess/src/glchess.vala:573
[2285]3569#, c-format
3570msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3571msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3572
[2285]3573#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3574#: ../glchess/src/glchess.vala:575
[2285]3575#, c-format
3576msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3577msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3578
[2285]3579#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
[2303]3580#: ../glchess/src/glchess.vala:577
[2285]3581#, c-format
3582msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3583msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3584
[2285]3585#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
[2303]3586#: ../glchess/src/glchess.vala:579
[2285]3587#, c-format
3588msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3589msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
[1786]3590
[2285]3591#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
[2303]3592#: ../glchess/src/glchess.vala:581
[2285]3593#, c-format
3594msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3595msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
[1786]3596
[2285]3597#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
[2303]3598#: ../glchess/src/glchess.vala:583
[2285]3599#, c-format
3600msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3601msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
[1786]3602
[2285]3603#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
[2303]3604#: ../glchess/src/glchess.vala:585
[2285]3605#, c-format
3606msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3607msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
[1786]3608
[2285]3609#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
[2303]3610#: ../glchess/src/glchess.vala:587
[2285]3611#, c-format
3612msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3613msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
[1786]3614
[2285]3615#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
[2303]3616#: ../glchess/src/glchess.vala:589
[2285]3617#, c-format
3618msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3619msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
[1786]3620
[2285]3621#. Message display when the white player wins
[2303]3622#: ../glchess/src/glchess.vala:709
[2285]3623msgid "White wins"
3624msgstr "Белите печелят"
[1786]3625
[2285]3626#. Message display when the black player wins
[2303]3627#: ../glchess/src/glchess.vala:714
[2285]3628msgid "Black wins"
3629msgstr "Черните печелят"
[1786]3630
[2285]3631#. Message display when the game is drawn
[2303]3632#: ../glchess/src/glchess.vala:719
[1164]3633msgid "Game is drawn"
[1165]3634msgstr "Играта завърши с равенство"
[1164]3635
[2303]3636#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3637#: ../glchess/src/glchess.vala:731
3638msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3639msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
3640
3641#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3642#: ../glchess/src/glchess.vala:735
3643msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3644msgstr "Противникът няма ход (пат)"
3645
3646#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3647#: ../glchess/src/glchess.vala:739
3648msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3649msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
3650
3651#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3652#: ../glchess/src/glchess.vala:743
3653msgid "Opponent has run out of time"
3654msgstr "Изтече времето на противника"
3655
3656#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3657#: ../glchess/src/glchess.vala:747
3658msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3659msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
3660
3661#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3662#: ../glchess/src/glchess.vala:751
3663msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3664msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
3665
3666#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3667#: ../glchess/src/glchess.vala:757
3668msgid "The black player has resigned"
3669msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
3670
3671#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3672#: ../glchess/src/glchess.vala:762
3673msgid "The white player has resigned"
3674msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
3675
3676#. Message displayed when a game is abandoned
3677#: ../glchess/src/glchess.vala:767
3678msgid "The game has been abandoned"
3679msgstr "Играта е изоставена"
3680
3681#. Message displayed when the game ends due to a player dying
3682#: ../glchess/src/glchess.vala:772
3683msgid "One of the players has died"
3684msgstr "Един от играчите умря"
3685
3686#: ../glchess/src/glchess.vala:820
[2285]3687msgid "Save this game before starting a new one?"
3688msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
[1164]3689
[2303]3690#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
3691msgid "_Abandon game"
3692msgstr "_Изоставяне на играта"
3693
3694#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
3695msgid "_Save game for later"
3696msgstr "_Запазване на играта"
3697
[2285]3698#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
[2303]3699#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
[2285]3700msgid "second"
3701msgid_plural "seconds"
3702msgstr[0] "секунда"
3703msgstr[1] "секунди"
[1164]3704
[2285]3705#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
[2303]3706#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
[2285]3707msgid "minute"
3708msgid_plural "minutes"
3709msgstr[0] "минута"
3710msgstr[1] "минути"
[1164]3711
[2285]3712#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
[2303]3713#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
[2285]3714msgid "hour"
3715msgid_plural "hours"
3716msgstr[0] "часа"
3717msgstr[1] "часове"
[1164]3718
[2303]3719#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
3720msgid ""
3721"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3722"\n"
3723"glChess is a part of GNOME Games."
3724msgstr ""
3725"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
3726"\n"
3727"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
3728
3729#. Title of save game dialog
3730#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
3731msgid "Save Chess Game"
3732msgstr "Запазване на играта шах"
3733
3734#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3735#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3736#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
3737msgid "PGN files"
3738msgstr "Файлове PGN"
3739
3740#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
3741#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
3742#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
3743msgid "All files"
3744msgstr "Всички файлове"
3745
3746#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
3747#, c-format
3748msgid "Failed to save game: %s"
3749msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
3750
3751#. Title of load game dialog
3752#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
3753msgid "Load Chess Game"
3754msgstr "Зареждане на игра шах"
3755
3756#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
3757#, c-format
3758msgid "Failed to open game: %s"
3759msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
3760
[2114]3761#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
[1786]3762msgctxt "board size"
[1097]3763msgid "Small"
3764msgstr "Малка"
3765
[2114]3766#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
[1786]3767msgctxt "board size"
3768msgid "Medium"
[1097]3769msgstr "Средна"
3770
[2114]3771#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
[1786]3772msgctxt "board size"
[1097]3773msgid "Large"
3774msgstr "Голяма"
3775
[1952]3776#: ../glines/glines.c:191
[1097]3777msgid "Could not load theme"
3778msgstr "Темата не може да се зареди"
3779
[1952]3780#: ../glines/glines.c:219
[1097]3781#, c-format
3782msgid ""
3783"Unable to locate file:\n"
3784"%s\n"
3785"\n"
3786"The default theme will be loaded instead."
3787msgstr ""
3788"Файлът %s\n"
3789"не може да бъде намерен.\n"
3790"\n"
3791"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3792
[1952]3793#: ../glines/glines.c:226
[1097]3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Unable to locate file:\n"
3797"%s\n"
3798"\n"
3799"Please check that Five or More is installed correctly."
3800msgstr ""
3801"Файлът %s\n"
3802"не може да бъде намерен.\n"
3803"\n"
3804"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3805
[2285]3806#: ../glines/glines.c:445
[1097]3807msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3808msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
3809
[2285]3810#: ../glines/glines.c:507
[1097]3811msgid "GNOME Five or More"
3812msgstr "Пет или повече"
3813
[2285]3814#: ../glines/glines.c:509
[1164]3815msgid "_Board size:"
[1166]3816msgstr "_Размер на дъската:"
[1097]3817
[2285]3818#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
[1097]3819msgid "Game Over!"
3820msgstr "Край на Играта!"
3821
3822#. Can't move there!
[2285]3823#: ../glines/glines.c:683
[1097]3824msgid "You can't move there!"
3825msgstr "Непозволен ход!"
3826
[2285]3827#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
3828#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
[1097]3829msgid "Five or More"
3830msgstr "Пет или повече"
3831
[2285]3832#: ../glines/glines.c:1210
[1293]3833msgid ""
3834"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3835"\n"
3836"Five or More is a part of GNOME Games."
3837msgstr ""
3838"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
3839"\n"
3840"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
[1097]3841
[2285]3842#: ../glines/glines.c:1397
[1097]3843msgid "Five or More Preferences"
3844msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3845
[2285]3846#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
3847#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
[2114]3848#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
3849msgid "Appearance"
3850msgstr "Изглед"
[1097]3851
[2285]3852#: ../glines/glines.c:1424
[1097]3853msgid "_Image:"
3854msgstr "_Изображение:"
3855
[2285]3856#: ../glines/glines.c:1435
[1097]3857msgid "B_ackground color:"
3858msgstr "Цвят на _фона:"
3859
[2285]3860#: ../glines/glines.c:1450
[1097]3861msgid "Board Size"
3862msgstr "Размер на дъската"
3863
[2285]3864#: ../glines/glines.c:1469
[1786]3865msgctxt "preferences"
3866msgid "General"
[1097]3867msgstr "Общи"
3868
[2285]3869#: ../glines/glines.c:1475
[1097]3870msgid "_Use fast moves"
3871msgstr "_Използване на бързи ходове"
3872
[2285]3873#: ../glines/glines.c:1811
[1097]3874msgid "Next:"
3875msgstr "Следващ:"
3876
[1164]3877#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
[1097]3878msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3879msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3880
[1956]3881#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
[1097]3882msgid "Background color"
3883msgstr "Цвят на фона"
3884
[1956]3885#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
[1097]3886msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3887msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3888
3889#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3890msgid "Ball style"
3891msgstr "Стил на топчетата"
3892
3893#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3894msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
[1956]3895msgstr ""
3896"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
3897"топчетата."
[1097]3898
3899#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
3900msgid "Game field"
[1786]3901msgstr "Дъска за игра"
[1097]3902
3903#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
3904msgid "Game field from last saved session."
[1786]3905msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
[1097]3906
3907#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
3908msgid "Game preview"
3909msgstr "Преглед на играта"
3910
3911#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
3912msgid "Game preview from last saved session."
3913msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
3914
3915#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
3916msgid "Game score"
3917msgstr "Резултат от играта"
3918
3919#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
3920msgid "Game score from last saved session."
3921msgstr "Резултат от последната записана сесия."
3922
3923#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
3924msgid "Playing field size"
[1786]3925msgstr "Размер на дъската"
[1097]3926
3927#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
[1956]3928msgid ""
3929"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
3930msgstr ""
3931"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
3932"стойности са невалидни."
[1097]3933
[1164]3934#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
[1097]3935msgid "Time between moves"
3936msgstr "Време между ходовете"
3937
[1164]3938#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
[1097]3939msgid "Time between moves in milliseconds."
3940msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
3941
[1952]3942#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
[1097]3943msgid "Four-in-a-Row"
3944msgstr "Четири в линия"
3945
[1164]3946#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
[1097]3947msgid "Make lines of the same color to win"
3948msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
3949
3950#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
3951msgid "A number specifying the preferred theme."
3952msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
3953
3954#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
3955msgid "Animate"
3956msgstr "Анимация"
3957
[2285]3958#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
[1097]3959msgid "Drop marble"
3960msgstr "Пускане на топче"
3961
3962#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
3963msgid "Key press to drop a marble."
3964msgstr "Клавиш за пускане на топче."
3965
[1952]3966#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
3967#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
[1097]3968msgid "Key press to move left."
3969msgstr "Клавиш за движение наляво."
3970
[1952]3971#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
3972#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
[1097]3973msgid "Key press to move right."
3974msgstr "Клавиш за движение надясно."
3975
[1164]3976#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
[1097]3977msgid "Level of Player One"
[1293]3978msgstr "Ниво на играч № 1"
[1097]3979
[1164]3980#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
[1097]3981msgid "Level of Player Two"
[1293]3982msgstr "Ниво на играч № 2"
[1097]3983
[2285]3984#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
3985#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
3986#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
[1097]3987msgid "Move left"
3988msgstr "Движение наляво"
3989
[2285]3990#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
3991#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
3992#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
[1097]3993msgid "Move right"
3994msgstr "Движение надясно"
3995
3996#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
3997msgid "Theme ID"
3998msgstr "Тема"
3999
[1164]4000#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[1097]4001msgid "Whether or not to use animation."
4002msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4003
[1164]4004#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[1956]4005msgid ""
4006"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4007"player."
[1293]4008msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
[1097]4009
[2285]4010#: ../gnect/src/gfx.c:248
[1097]4011#, c-format
4012msgid ""
4013"Unable to load image:\n"
4014"%s"
4015msgstr ""
4016"Не може да се зареди изображение:\n"
4017"%s"
4018
[2114]4019#: ../gnect/src/main.c:528
[1097]4020msgid "It's a draw!"
4021msgstr "Равенство!"
4022
[2285]4023#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
[1097]4024msgid "You win!"
4025msgstr "Вие печелите!"
4026
[2114]4027#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
[1097]4028msgid "It is your move."
4029msgstr "Вие сте на ход."
4030
[2114]4031#: ../gnect/src/main.c:542
[1097]4032msgid "I win!"
[1293]4033msgstr "Аз печеля!"
[1097]4034
[2114]4035#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
[1097]4036msgid "Thinking..."
[1433]4037msgstr "Мисля…"
[1097]4038
[2114]4039#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
[1097]4040#, c-format
4041msgid "%s wins!"
4042msgstr " %s победи!"
4043
[2114]4044#: ../gnect/src/main.c:575
[1097]4045#, c-format
4046msgid "Waiting for %s to move."
4047msgstr "Изчакване на хода на %s."
4048
[2114]4049#: ../gnect/src/main.c:694
[1097]4050#, c-format
4051msgid "Hint: Column %d"
4052msgstr "Съвет: Колона %d"
4053
[2114]4054#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
[1097]4055msgid "You:"
4056msgstr "Вие:"
4057
[2114]4058#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
[1097]4059msgid "Me:"
4060msgstr "Аз:"
4061
[2114]4062#: ../gnect/src/main.c:771
[1097]4063msgid "Scores"
4064msgstr "Резултати"
4065
[2285]4066#: ../gnect/src/main.c:821
[1097]4067msgid "Drawn:"
4068msgstr "Изтеглени:"
4069
[2285]4070#: ../gnect/src/main.c:874
[1097]4071msgid ""
[1956]4072"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4073"Bertoletti's Velena Engine.\n"
[1293]4074"\n"
4075"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
[1097]4076msgstr ""
[1956]4077"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4078"Джулиано Бертолети.\n"
[1293]4079"\n"
4080"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4081
[1952]4082#: ../gnect/src/prefs.c:117
[1097]4083#, c-format
4084msgid ""
4085"Player One:\n"
4086"%s"
4087msgstr ""
4088"Играч 1:\n"
4089"%s"
4090
[1952]4091#: ../gnect/src/prefs.c:121
[1097]4092#, c-format
4093msgid ""
4094"Player Two:\n"
4095"%s"
4096msgstr ""
4097"Играч 2:\n"
4098"%s"
4099
[2285]4100#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
4101#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
4102msgid "Human"
4103msgstr "Човек"
4104
4105#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
4106#: ../iagno/properties.c:498
[1097]4107msgid "Level one"
4108msgstr "Първо ниво"
4109
[2285]4110#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
4111#: ../iagno/properties.c:507
[1097]4112msgid "Level two"
4113msgstr "Второ ниво"
4114
[2285]4115#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
4116#: ../iagno/properties.c:516
[1097]4117msgid "Level three"
4118msgstr "Трето ниво"
4119
[1952]4120#: ../gnect/src/prefs.c:280
[1097]4121msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4122msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4123
[2285]4124#: ../gnect/src/prefs.c:343
[1097]4125msgid "_Theme:"
4126msgstr "_Тема:"
4127
[2285]4128#: ../gnect/src/prefs.c:358
[1097]4129msgid "Enable _animation"
4130msgstr "Включване на _анимациите"
4131
[2285]4132#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
4133#: ../iagno/properties.c:436
[1164]4134msgid "E_nable sounds"
4135msgstr "_Включване на звуците"
4136
[1786]4137#. keyboard tab
[2285]4138#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
4139#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
[1097]4140msgid "Keyboard Controls"
4141msgstr "Управление с клавиатура"
4142
[2285]4143#: ../gnect/src/theme.c:43
[1097]4144msgid "Classic"
4145msgstr "Класическа"
4146
[2285]4147#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
4148#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
[1097]4149msgid "Red"
4150msgstr "Червена"
4151
[2285]4152#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
4153#: ../gnibbles/preferences.c:475
[1097]4154msgid "Yellow"
4155msgstr "Жълта"
4156
[2285]4157#: ../gnect/src/theme.c:50
[1097]4158msgid "High Contrast"
4159msgstr "Висококонтрастна"
4160
[2285]4161#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
[1097]4162msgid "Light"
4163msgstr "Бели"
4164
[2285]4165#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
[1097]4166msgid "Dark"
4167msgstr "Черни"
4168
[2285]4169#: ../gnect/src/theme.c:57
[1097]4170msgid "High Contrast Inverse"
4171msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4172
[2285]4173#: ../gnect/src/theme.c:64
[1097]4174msgid "Cream Marbles"
4175msgstr "Кремови топчета"
4176
[2285]4177#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
4178#: ../gnibbles/preferences.c:474
[1097]4179msgid "Blue"
4180msgstr "Синя"
4181
[2285]4182#: ../gnect/src/theme.c:71
[1097]4183msgid "Glass Marbles"
4184msgstr "Стъклени топчета"
4185
[2285]4186#: ../gnect/src/theme.c:78
[1097]4187msgid "Nightfall"
4188msgstr "Сумрачна"
4189
[2285]4190#: ../gnect/src/theme.c:85
[1097]4191msgid "Blocks"
4192msgstr "Плочки"
4193
[2285]4194#: ../gnect/src/theme.c:89
[1097]4195msgid "Orange"
4196msgstr "Оранжева"
4197
[2285]4198#: ../gnibbles/board.c:254
[1097]4199#, c-format
4200msgid ""
[1952]4201"Nibbles couldn't load level file:\n"
[1097]4202"%s\n"
4203"\n"
[1786]4204"Please check your Nibbles installation"
[1097]4205msgstr ""
[1952]4206"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
[1097]4207"%s\n"
4208"\n"
[1786]4209"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
[1097]4210
[2285]4211#: ../gnibbles/board.c:273
[1097]4212#, c-format
4213msgid ""
[1952]4214"Level file appears to be damaged:\n"
[1097]4215"%s\n"
4216"\n"
[1786]4217"Please check your Nibbles installation"
[1097]4218msgstr ""
[1952]4219"Файлът за ниво е повреден:\n"
[1097]4220"%s\n"
4221"\n"
[1786]4222"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
[1097]4223
[2285]4224#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
[1786]4225#, c-format
4226msgid ""
[1952]4227"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
[1786]4228"%s\n"
4229"\n"
4230"Please check your Nibbles installation"
4231msgstr ""
[1952]4232"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
[1786]4233"%s\n"
4234"\n"
4235"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
4236
[2285]4237#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
[1097]4238msgid "Nibbles Scores"
[1786]4239msgstr "Резултати от „Nibbles“"
[1097]4240
[2285]4241#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
[1097]4242msgid "Speed:"
4243msgstr "Скорост:"
4244
[2285]4245#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
4246#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
4247#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
[1097]4248msgid "Congratulations!"
4249msgstr "Поздравления!"
4250
[2285]4251#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
4252#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
4253#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
[1786]4254msgid "Your score is the best!"
4255msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
4256
[2285]4257#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
4258#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
4259#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
[1097]4260msgid "Your score has made the top ten."
[1853]4261msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
[1097]4262
[1164]4263#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
[1097]4264msgid "Guide a worm around a maze"
4265msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4266
[2285]4267#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
4268#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
4269#: ../gnibbles/main.c:1007
[1097]4270msgid "Nibbles"
[1786]4271msgstr "Nibbles"
[1097]4272
4273#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4274msgid "Color to use for worm"
4275msgstr "Цвят на червея"
4276
4277#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4278msgid "Color to use for worm."
4279msgstr "Цвят на червея."
4280
4281#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4282msgid "Enable fake bonuses"
4283msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4284
4285#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4286msgid "Enable fake bonuses."
4287msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4288
4289#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4290msgid "Enable sounds"
4291msgstr "Включване на звук"
4292
4293#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4294msgid "Enable sounds."
4295msgstr "Включване на звук."
4296
4297#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4298msgid "Game level to start on"
4299msgstr "Начално ниво"
4300
4301#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4302msgid "Game level to start on."
4303msgstr "Начално ниво."
4304
4305#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4306msgid "Game speed"
4307msgstr "Скорост на игра"
4308
4309#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4310msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
[1786]4311msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
[1097]4312
4313#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4314msgid "Key to use for motion down."
4315msgstr "Клавиш за движение надолу."
4316
[1164]4317#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
[1097]4318msgid "Key to use for motion left."
4319msgstr "Клавиш за движение наляво."
4320
[1164]4321#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
[1097]4322msgid "Key to use for motion right."
4323msgstr "Клавиш за движение надясно."
4324
[1164]4325#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
[1097]4326msgid "Key to use for motion up."
4327msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4328
[2285]4329#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4330#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
[1097]4331msgid "Move down"
4332msgstr "Движение надолу"
4333
[2285]4334#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
[1097]4335msgid "Move up"
4336msgstr "Движение нагоре"
4337
[1164]4338#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
[1097]4339msgid "Number of AI players"
4340msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4341
[1164]4342#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
[1097]4343msgid "Number of AI players."
4344msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4345
[1164]4346#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
[1097]4347msgid "Number of human players"
[1693]4348msgstr "Брой играчи — хора"
[1097]4349
[1164]4350#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
[1097]4351msgid "Number of human players."
[1693]4352msgstr "Брой играчи — хора."
[1097]4353
[1164]4354#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
[1097]4355msgid "Play levels in random order"
4356msgstr "Случаен ред на нивата"
4357
[1164]4358#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
[1097]4359msgid "Play levels in random order."
4360msgstr "Случаен ред на нивата."
4361
[1164]4362#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
[1097]4363msgid "Size of game tiles"
4364msgstr "Размер на плочките"
4365
[1164]4366#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
[1097]4367msgid "Size of game tiles."
4368msgstr "Размер на плочките."
4369
[1164]4370#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
[1097]4371msgid "Use relative movement"
4372msgstr "Използване на относителни движения"
4373
[1164]4374#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
[1097]4375msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4376msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4377
[2114]4378#: ../gnibbles/main.c:73
[1786]4379msgctxt "game speed"
[1097]4380msgid "Beginner"
[1293]4381msgstr "Много бавно"
[1097]4382
[2114]4383#: ../gnibbles/main.c:74
[1786]4384msgctxt "game speed"
[1097]4385msgid "Slow"
4386msgstr "Бавно"
4387
[2114]4388#: ../gnibbles/main.c:75
[1786]4389msgctxt "game speed"
4390msgid "Medium"
[1097]4391msgstr "Средно"
4392
[2114]4393#: ../gnibbles/main.c:76
[1786]4394msgctxt "game speed"
[1097]4395msgid "Fast"
4396msgstr "Бързо"
4397
[2114]4398#: ../gnibbles/main.c:77
[1786]4399msgctxt "game speed"
[1097]4400msgid "Beginner with Fakes"
[1293]4401msgstr "Много бавно с фалшиви"
[1097]4402
[2114]4403#: ../gnibbles/main.c:78
[1786]4404msgctxt "game speed"
[1097]4405msgid "Slow with Fakes"
4406msgstr "Бавно с фалшиви"
4407
[2114]4408#: ../gnibbles/main.c:79
[1786]4409msgctxt "game speed"
[1097]4410msgid "Medium with Fakes"
4411msgstr "Средно с фалшиви"
4412
[2114]4413#: ../gnibbles/main.c:80
[1786]4414msgctxt "game speed"
[1097]4415msgid "Fast with Fakes"
4416msgstr "Бързо с фалшиви"
4417
[2285]4418#: ../gnibbles/main.c:205
[1293]4419msgid ""
4420"A worm game for GNOME.\n"
4421"\n"
4422"Nibbles is a part of GNOME Games."
4423msgstr ""
4424"Игра с червеи за GNOME.\n"
4425"\n"
4426"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4427
[2285]4428#: ../gnibbles/main.c:567
[1097]4429#, c-format
4430msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4431msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4432
[2285]4433#: ../gnibbles/main.c:615
[1952]4434msgid "The game is over."
4435msgstr "Играта приключи."
4436
[1293]4437#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
[2285]4438#: ../gnibbles/main.c:879
[1293]4439msgid "A worm game for GNOME."
4440msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4441
[1952]4442#: ../gnibbles/preferences.c:241
[1097]4443msgid "Nibbles Preferences"
[1293]4444msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
[1097]4445
[2285]4446#: ../gnibbles/preferences.c:261
[1097]4447msgid "Speed"
4448msgstr "Скорост"
4449
[2285]4450#: ../gnibbles/preferences.c:271
[1097]4451msgid "Nibbles newbie"
4452msgstr "Новак"
4453
[2285]4454#: ../gnibbles/preferences.c:281
[1097]4455msgid "My second day"
4456msgstr "Вторият ми ден"
4457
[2285]4458#: ../gnibbles/preferences.c:291
[1097]4459msgid "Not too shabby"
4460msgstr "Не много зле"
4461
[2285]4462#: ../gnibbles/preferences.c:301
[1097]4463msgid "Finger-twitching good"
4464msgstr "Много бързи пръсти"
4465
[1952]4466#. Options
[2285]4467#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
4468#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
[1952]4469msgid "Options"
4470msgstr "Настройки"
4471
[2285]4472#: ../gnibbles/preferences.c:318
[1097]4473msgid "_Play levels in random order"
4474msgstr "_Случаен ред на нивата"
4475
[2285]4476#: ../gnibbles/preferences.c:328
[1097]4477msgid "_Enable fake bonuses"
4478msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4479
4480#. starting level
[2285]4481#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
[1097]4482msgid "_Starting level:"
4483msgstr "_Начално ниво:"
4484
[2285]4485#: ../gnibbles/preferences.c:379
[1097]4486msgid "Number of _human players:"
[1693]4487msgstr "Брой играчи — _хора"
[1097]4488
[2285]4489#: ../gnibbles/preferences.c:399
[1097]4490msgid "Number of _AI players:"
4491msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4492
[2285]4493#: ../gnibbles/preferences.c:425
[1097]4494msgid "Worm"
4495msgstr "Червей"
4496
[2285]4497#: ../gnibbles/preferences.c:459
[1097]4498msgid "_Use relative movement"
[1293]4499msgstr "_Използване на относителни движения"
[1097]4500
[2285]4501#: ../gnibbles/preferences.c:466
[1097]4502msgid "_Worm color:"
4503msgstr "_Цвят на червея:"
4504
[2285]4505#: ../gnibbles/preferences.c:473
[1097]4506msgid "Green"
4507msgstr "Зелено"
4508
[2285]4509#: ../gnibbles/preferences.c:476
[1097]4510msgid "Cyan"
4511msgstr "Циан"
4512
[2285]4513#: ../gnibbles/preferences.c:477
[1097]4514msgid "Purple"
4515msgstr "Пурпурно"
4516
[2285]4517#: ../gnibbles/preferences.c:478
[1097]4518msgid "Gray"
4519msgstr "Сиво"
4520
[1952]4521#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
[1097]4522#, c-format
4523msgid "Worm %d:"
4524msgstr "Червей %d:"
4525
[2285]4526#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
[1164]4527msgid "Game over!"
4528msgstr "Край на играта!"
[1097]4529
[2285]4530#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
[1164]4531msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
[1853]4532msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
[1097]4533
[1164]4534#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
[2285]4535#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
4536#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
4537#: ../libgames-support/games-stock.c:302
[1164]4538msgid "_New Game"
4539msgstr "_Нова игра"
4540
[2285]4541#: ../gnobots2/game.c:167
[1164]4542msgid "Robots Scores"
[1293]4543msgstr "Резултати от „Роботи“"
[1164]4544
[2285]4545#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
4546#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
[1164]4547msgid "Map:"
4548msgstr "Подредба:"
4549
[2285]4550#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
[1097]4551msgid ""
4552"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4553"But Can You do it Again?"
4554msgstr ""
[1293]4555"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
[1097]4556"Но можете ли да го направите пак?"
4557
4558#. This should never happen.
[2285]4559#: ../gnobots2/game.c:1205
[1097]4560msgid "There are no teleport locations left!!"
4561msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4562
[2285]4563#: ../gnobots2/game.c:1233
[1097]4564msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4565msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4566
[1853]4567#: ../gnobots2/gnobots.c:85
[1097]4568msgid "Set game scenario"
4569msgstr "Установяване на сценария на играта"
4570
[1853]4571#: ../gnobots2/gnobots.c:87
[1097]4572msgid "Set game configuration"
4573msgstr "Установяване на настройките на играта"
4574
[1956]4575#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
[1097]4576msgid "Initial window position"
4577msgstr "Начална позиция на прозореца"
4578
[2285]4579#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
[2114]4580#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
[2285]4581#: ../iagno/gnothello.c:148
[1097]4582msgid "X"
4583msgstr "X"
4584
[2285]4585#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
[2114]4586#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
[2285]4587#: ../iagno/gnothello.c:150
[1097]4588msgid "Y"
4589msgstr "Y"
4590
[1853]4591#: ../gnobots2/gnobots.c:96
[1164]4592msgid "Classic robots"
[1166]4593msgstr "Класически роботи"
[1164]4594
[1853]4595#: ../gnobots2/gnobots.c:97
[1164]4596msgid "Classic robots with safe moves"
[1166]4597msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
[1164]4598
[1853]4599#: ../gnobots2/gnobots.c:98
[1164]4600msgid "Classic robots with super-safe moves"
[1166]4601msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]4602
[1853]4603#: ../gnobots2/gnobots.c:99
[1164]4604msgid "Nightmare"
[1166]4605msgstr "Кошмарно трудни роботи"
[1164]4606
[1853]4607#: ../gnobots2/gnobots.c:100
[1164]4608msgid "Nightmare with safe moves"
[1166]4609msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
[1164]4610
[1853]4611#: ../gnobots2/gnobots.c:101
[1164]4612msgid "Nightmare with super-safe moves"
[1166]4613msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]4614
[1853]4615#: ../gnobots2/gnobots.c:102
[1164]4616msgid "Robots2"
[1166]4617msgstr "Роботи-2"
[1164]4618
[1853]4619#: ../gnobots2/gnobots.c:103
[1164]4620msgid "Robots2 with safe moves"
[1166]4621msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]4622
[1853]4623#: ../gnobots2/gnobots.c:104
[1164]4624msgid "Robots2 with super-safe moves"
[1166]4625msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]4626
[1853]4627#: ../gnobots2/gnobots.c:105
[1164]4628msgid "Robots2 easy"
[1166]4629msgstr "Лесни Роботи-2"
[1164]4630
[1853]4631#: ../gnobots2/gnobots.c:106
[1164]4632msgid "Robots2 easy with safe moves"
[1166]4633msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]4634
[1853]4635#: ../gnobots2/gnobots.c:107
[1164]4636msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
[1166]4637msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]4638
[1853]4639#: ../gnobots2/gnobots.c:108
[1164]4640msgid "Robots with safe teleport"
[1166]4641msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
[1164]4642
[1853]4643#: ../gnobots2/gnobots.c:109
[1164]4644msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
[1166]4645msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
[1164]4646
[1853]4647#: ../gnobots2/gnobots.c:110
[1164]4648msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
[1166]4649msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
[1164]4650
[2285]4651#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
[2114]4652#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
4653#: ../gnobots2/menu.c:259
[1097]4654msgid "Robots"
4655msgstr "Роботи"
4656
[2285]4657#: ../gnobots2/gnobots.c:318
[1097]4658msgid "No game data could be found."
4659msgstr "Липсват данни за играта."
4660
[2285]4661#: ../gnobots2/gnobots.c:320
[1956]4662msgid ""
4663"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4664"Please check that the program is installed correctly."
4665msgstr ""
4666"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4667"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
[1097]4668
[2285]4669#: ../gnobots2/gnobots.c:336
[1097]4670msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
[1293]4671msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
[1097]4672
[2285]4673#: ../gnobots2/gnobots.c:338
[1956]4674msgid ""
4675"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4676"Please check that the program is installed correctly."
4677msgstr ""
4678"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4679"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
[1097]4680
4681#. ********************************************************************
[1164]4682#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
[1097]4683msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4684msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4685
4686#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4687msgid "Enable game sounds"
4688msgstr "Включване на звуци"
4689
4690#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4691msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
[1956]4692msgstr ""
4693"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4694"играта."
[1097]4695
4696#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4697msgid "Game type"
4698msgstr "Вид игра"
4699
[1853]4700#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
[1097]4701msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4702msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4703
[2285]4704#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
[1097]4705msgid "Key to hold"
4706msgstr "Клавиш за задържане"
4707
[2285]4708#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
[1097]4709msgid "Key to move E"
4710msgstr "Клавиш за движение надясно"
4711
[2285]4712#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
[1097]4713msgid "Key to move N"
4714msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4715
[2285]4716#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
[1097]4717msgid "Key to move NE"
4718msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4719
[2285]4720#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
[1097]4721msgid "Key to move NW"
4722msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4723
[2285]4724#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
[1097]4725msgid "Key to move S"
4726msgstr "Клавиш за движение надолу"
4727
[2285]4728#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
[1097]4729msgid "Key to move SE"
4730msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4731
[2285]4732#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
[1097]4733msgid "Key to move SW"
4734msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4735
[2285]4736#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
[1097]4737msgid "Key to move W"
4738msgstr "Клавиш за движение наляво"
4739
[2285]4740#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
[1097]4741msgid "Key to teleport"
4742msgstr "Клавиш за телепортиране"
4743
[2285]4744#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
[1097]4745msgid "Key to teleport randomly"
[1293]4746msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
[1097]4747
[2285]4748#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
[1097]4749msgid "Key to wait"
4750msgstr "Клавиш за изчакване"
4751
[1853]4752#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
[1097]4753msgid "Robot image theme"
4754msgstr "Изглед на роботите"
4755
[1853]4756#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
[1097]4757msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
[1956]4758msgstr ""
4759"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
[1097]4760
[1952]4761#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4762msgid "Show toolbar"
4763msgstr "Лента с инструменти"
4764
[1853]4765#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
[1097]4766msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
[1956]4767msgstr ""
4768"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4769"инструменти."
[1097]4770
[1853]4771#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[1956]4772msgid ""
4773"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4774msgstr ""
4775"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4776"на X."
[1097]4777
[1853]4778#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
[1956]4779msgid ""
4780"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4781msgstr ""
4782"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
[1097]4783
[1853]4784#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
[1956]4785msgid ""
4786"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4787"name."
4788msgstr ""
4789"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4790"клавиш на X."
[1097]4791
[1853]4792#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
[1956]4793msgid ""
4794"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4795"name."
4796msgstr ""
4797"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4798"клавиш на X."
[1097]4799
[1853]4800#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
[1956]4801msgid ""
4802"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4803msgstr ""
4804"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
[1097]4805
[1853]4806#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
[1956]4807msgid ""
4808"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4809"name."
4810msgstr ""
4811"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
4812"на X."
[1097]4813
[1853]4814#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
[1956]4815msgid ""
4816"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4817"name."
4818msgstr ""
4819"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
4820"на X."
[1097]4821
[1853]4822#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
[1956]4823msgid ""
4824"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4825msgstr ""
4826"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
[1097]4827
[1853]4828#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
[1956]4829msgid ""
4830"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4831msgstr ""
4832"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
[1097]4833
[1853]4834#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
[1956]4835msgid ""
4836"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4837"name."
4838msgstr ""
4839"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
4840"клавиш на X."
[1097]4841
[1853]4842#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
[1956]4843msgid ""
4844"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4845"standard X key name."
4846msgstr ""
4847"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4848"стандартно име за клавиш на X."
[1097]4849
[1853]4850#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
[1097]4851msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4852msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
4853
[1853]4854#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
[1097]4855msgid "Use safe moves"
4856msgstr "Използване на сигурни ходове"
4857
[1853]4858#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
[1956]4859msgid ""
4860"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4861"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4862"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4863msgstr ""
4864"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
4865"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
4866"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
[1097]4867
[1853]4868#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
[1097]4869msgid "Use super safe moves"
4870msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4871
[1853]4872#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
[1956]4873msgid ""
4874"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4875"the only option is to teleport out."
4876msgstr ""
4877"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
4878"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
[1097]4879
[2285]4880#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
[1097]4881#, c-format
4882msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4883msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4884
[2285]4885#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
[1097]4886msgid "_Move"
4887msgstr "Пре_местване"
4888
[2114]4889#: ../gnobots2/menu.c:75
[1097]4890msgid "_Teleport"
4891msgstr "_Телепортиране"
4892
[2114]4893#: ../gnobots2/menu.c:76
[1097]4894msgid "Teleport, safely if possible"
4895msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
4896
[2114]4897#: ../gnobots2/menu.c:77
[1097]4898msgid "_Random"
4899msgstr "_Произволно"
4900
[2114]4901#: ../gnobots2/menu.c:78
[1097]4902msgid "Teleport randomly"
4903msgstr "Произволно телепортиране"
4904
[2114]4905#: ../gnobots2/menu.c:79
[1097]4906msgid "_Wait"
4907msgstr "_Изчакване"
4908
[2114]4909#: ../gnobots2/menu.c:79
[1097]4910msgid "Wait for the robots"
4911msgstr "Изчакване за роботите"
4912
[2114]4913#: ../gnobots2/menu.c:264
[1293]4914msgid ""
4915"Based on classic BSD Robots.\n"
4916"\n"
4917"Robots is a part of GNOME Games."
4918msgstr ""
4919"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
4920"\n"
4921"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
[1097]4922
[1952]4923#: ../gnobots2/properties.c:320
[1097]4924msgid "classic robots"
4925msgstr "класически роботи"
4926
[1952]4927#: ../gnobots2/properties.c:321
[1097]4928msgid "robots2"
4929msgstr "роботи2"
4930
[1952]4931#: ../gnobots2/properties.c:322
[1097]4932msgid "robots2 easy"
4933msgstr "лесни роботи2"
4934
[1952]4935#: ../gnobots2/properties.c:323
[1097]4936msgid "robots with safe teleport"
4937msgstr "роботи със сигурен телепорт"
4938
[1952]4939#: ../gnobots2/properties.c:324
[1097]4940msgid "nightmare"
4941msgstr "кошмар"
4942
[1952]4943#: ../gnobots2/properties.c:365
[1097]4944msgid "robots"
4945msgstr "роботи"
4946
[1952]4947#: ../gnobots2/properties.c:366
[1097]4948msgid "cows"
4949msgstr "крави"
4950
[1952]4951#: ../gnobots2/properties.c:367
[1097]4952msgid "eggs"
4953msgstr "яйца"
4954
[1952]4955#: ../gnobots2/properties.c:368
[1097]4956msgid "gnomes"
4957msgstr "гномове"
4958
[1952]4959#: ../gnobots2/properties.c:369
[1097]4960msgid "mice"
4961msgstr "мишки"
4962
[1952]4963#: ../gnobots2/properties.c:370
[1097]4964msgid "ufo"
4965msgstr "нло"
4966
[1952]4967#: ../gnobots2/properties.c:371
[1097]4968msgid "boo"
4969msgstr "ууу"
4970
[1952]4971#: ../gnobots2/properties.c:425
[1097]4972msgid "Robots Preferences"
4973msgstr "Настройки на „Роботи“"
4974
4975#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
[2285]4976#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
[1097]4977msgid "Game Type"
4978msgstr "Вид игра"
4979
[2285]4980#: ../gnobots2/properties.c:465
[1097]4981msgid "_Use safe moves"
4982msgstr "_Използване на сигурни ходове"
4983
[2285]4984#: ../gnobots2/properties.c:472
[1097]4985msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
4986msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
4987
[2285]4988#: ../gnobots2/properties.c:474
[1097]4989msgid "U_se super safe moves"
4990msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
4991
[2285]4992#: ../gnobots2/properties.c:481
[1097]4993msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
4994msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
4995
[2285]4996#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
[1786]4997msgid "_Enable sounds"
4998msgstr "_Включване на звуците"
4999
[2285]5000#: ../gnobots2/properties.c:494
[1097]5001msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5002msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5003
[2285]5004#: ../gnobots2/properties.c:504
[1097]5005msgid "Graphics Theme"
5006msgstr "Графична тема"
5007
[2285]5008#: ../gnobots2/properties.c:512
[1097]5009msgid "_Image theme:"
5010msgstr "_Тема на изображенията:"
5011
[2285]5012#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
[1097]5013msgid "_Background color:"
5014msgstr "_Цвят на фона:"
5015
[2285]5016#: ../gnobots2/properties.c:569
[1097]5017msgid "_Restore Defaults"
5018msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5019
[2285]5020#: ../gnobots2/properties.c:574
[1097]5021msgid "Keyboard"
5022msgstr "Клавиатура"
5023
[1786]5024#: ../gnobots2/statusbar.c:77
[1097]5025msgid "Safe Teleports:"
5026msgstr "Сигурни телепортирания:"
5027
[1956]5028#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
[1097]5029msgid "Level:"
5030msgstr "Ниво:"
5031
[1786]5032#: ../gnobots2/statusbar.c:97
[1097]5033msgid "Remaining:"
5034msgstr "Остават:"
5035
[1853]5036#. ********************************************************************
[1952]5037#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
[1097]5038msgid "Fit falling blocks together"
5039msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5040
[1956]5041#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
[2285]5042#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
5043#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
[1952]5044msgid "Quadrapassel"
[1956]5045msgstr "Четрис"
[1097]5046
[2285]5047#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
[1097]5048msgid "Drop"
5049msgstr "Пускане"
5050
[1952]5051#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
[1097]5052msgid "Image to use for drawing blocks"
5053msgstr "Изображение за блокчетата"
5054
[1952]5055#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
[1097]5056msgid "Image to use for drawing blocks."
5057msgstr "Изображение за блокчетата."
5058
[1952]5059#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
[1097]5060msgid "Key press to drop."
[1293]5061msgstr "Клавиш за пускане"
[1097]5062
[1952]5063#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
[1097]5064msgid "Key press to move down."
[1293]5065msgstr "Клавиш за ход надолу"
[1097]5066
[1952]5067#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
[1097]5068msgid "Key press to pause."
[1293]5069msgstr "Клавиш за пауза"
[1097]5070
[1952]5071#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
[1097]5072msgid "Key press to rotate."
[1293]5073msgstr "Клавиш за въртене"
[1097]5074
[1952]5075#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
[1097]5076msgid "Level to start with"
5077msgstr "Начално ниво"
5078
[1952]5079#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
[1097]5080msgid "Level to start with."
5081msgstr "Начално ниво."
5082
[2285]5083#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
[1097]5084msgid "Pause"
5085msgstr "Пауза"
5086
[2285]5087#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
[1097]5088msgid "Rotate"
5089msgstr "Завъртане"
5090
[1952]5091#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
[1097]5092msgid "The background color"
5093msgstr "Цвят на фона"
5094
[1952]5095#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
[1097]5096msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5097msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5098
[1952]5099#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
[1956]5100msgid ""
5101"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5102"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5103msgstr ""
5104"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5105"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
[1097]5106
[1952]5107#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
[1097]5108msgid "The density of filled rows"
[1293]5109msgstr "Плътност на запълнените редове"
[1097]5110
[1952]5111#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
[1097]5112msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5113msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5114
[1952]5115#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
[1956]5116msgid ""
5117"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5118"game."
[1097]5119msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5120
[1952]5121#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
[1097]5122msgid "The number of rows to fill"
5123msgstr "Брой редове за запълване"
5124
[1952]5125#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
[1097]5126msgid "The theme used for rendering the blocks"
5127msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5128
[1952]5129#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
[1956]5130msgid ""
5131"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5132"color."
[1097]5133msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5134
[1952]5135#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
[1097]5136msgid "Whether to give blocks random colors"
5137msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5138
[1952]5139#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
[1097]5140msgid "Whether to give blocks random colors."
5141msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5142
[1952]5143#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
[1097]5144msgid "Whether to preview the next block"
5145msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5146
[1952]5147#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
[1097]5148msgid "Whether to preview the next block."
5149msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5150
[1952]5151#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
[1956]5152msgid ""
5153"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
[1097]5154msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5155
[1952]5156#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
[1097]5157msgid "Whether to provide a target"
5158msgstr "Дали да се показва цел"
5159
[1952]5160#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
[1097]5161msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5162msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5163
[1952]5164#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
[1097]5165msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5166msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5167
[1952]5168#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
[1097]5169msgid "Whether to use the background image"
5170msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5171
[1952]5172#: ../quadrapassel/main.cpp:48
[1097]5173msgid "Set starting level (1 or greater)"
5174msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5175
[1952]5176#: ../quadrapassel/main.cpp:48
[1097]5177msgid "LEVEL"
5178msgstr "НИВО"
5179
[1952]5180#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
[1097]5181msgid "Plain"
5182msgstr "Обикновен"
5183
[1952]5184#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
[1293]5185msgid "Tango Flat"
5186msgstr "Tango без полусенки"
5187
[1952]5188#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
[1293]5189msgid "Tango Shaded"
5190msgstr "Tango с полусенки"
5191
[2285]5192#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
5193msgid "Clean"
5194msgstr "Изчистен"
5195
[1952]5196#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
[1097]5197msgid "Lines:"
5198msgstr "Редове:"
5199
[2285]5200#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
[1952]5201msgid "Quadrapassel Preferences"
[1956]5202msgstr "Настройки на „Четрис“"
[1097]5203
[2285]5204#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
[1097]5205msgid "Setup"
5206msgstr "Настройки"
5207
5208#. pre-filled rows
[2285]5209#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
[1097]5210msgid "_Number of pre-filled rows:"
[1293]5211msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
[1097]5212
5213#. pre-filled rows density
[2285]5214#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
[1097]5215msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
[1293]5216msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
[1097]5217
[2285]5218#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
[1097]5219msgid "Operation"
5220msgstr "Действие"
5221
[2285]5222#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
[1097]5223msgid "_Preview next block"
5224msgstr "_Показване на следващата фигура"
5225
[2285]5226#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
[1097]5227msgid "_Use random block colors"
5228msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5229
[2285]5230#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
[2114]5231msgid "Choose difficult _blocks"
5232msgstr "_Трудни фигури"
[1853]5233
[2285]5234#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
[1097]5235msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5236msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5237
[2285]5238#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
[1097]5239msgid "Show _where the block will land"
5240msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5241
[2285]5242#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
[1097]5243msgid "Theme"
5244msgstr "Тема"
5245
[2285]5246#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
[1786]5247msgid "Controls"
5248msgstr "Клавиши"
5249
[2285]5250#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
[1097]5251msgid "Block Style"
5252msgstr "Стил на плочките"
5253
[2285]5254#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
[1097]5255msgid ""
[1293]5256"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5257"\n"
[1952]5258"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
[1097]5259msgstr ""
[1293]5260"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
5261"\n"
[1956]5262"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
[1097]5263
[2285]5264#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
[1952]5265msgid "Quadrapassel Scores"
[1956]5266msgstr "Резултати на Четрис"
[1097]5267
[1952]5268#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
[1853]5269msgid "Paused"
5270msgstr "На пауза"
5271
[1164]5272#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
[2114]5273#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
[1097]5274msgid "Sudoku"
5275msgstr "Судоку"
5276
[1164]5277#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5278msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
[1165]5279msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
[1164]5280
[1853]5281#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
5282msgid "Color of the grid border"
5283msgstr "Цвят на рамката"
5284
5285#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
5286msgid "Height of application window in pixels"
5287msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
5288
[2114]5289#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
[1853]5290msgid "Mark printed games as played"
5291msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
5292
[2114]5293#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
[1853]5294msgid "Number of puzzles to print on a page"
5295msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
5296
[2114]5297#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
[1853]5298msgid "Print games that have been played"
5299msgstr "Отпечатване на играните игри"
5300
[2114]5301#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
[1853]5302msgid "Show hint highlights"
5303msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
5304
[2114]5305#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
[1853]5306msgid "Show hints"
5307msgstr "Показване на съвети"
5308
[2114]5309#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
[1853]5310msgid "Show the application toolbar"
5311msgstr "Показване на лентата с инструменти"
5312
[2114]5313#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
[1853]5314msgid "The number of seconds between automatic saves"
5315msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
5316
[2114]5317#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
[1853]5318msgid "Width of application window in pixels"
5319msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
5320
5321#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
[2114]5322msgid "Details"
5323msgstr "Подробности"
[1097]5324
[1853]5325#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
[2114]5326msgid "Levels of difficulty to print"
5327msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
[1097]5328
[1853]5329#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
[2114]5330msgid "Print Games"
5331msgstr "Отпечатване на игри"
[1097]5332
[1853]5333#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
[1433]5334msgid "Print Sudokus"
5335msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
[1097]5336
[1853]5337#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
[1433]5338msgid "_Easy"
5339msgstr "_Лесни"
[1097]5340
[1853]5341#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
[1433]5342msgid "_Hard"
5343msgstr "_Трудни"
[1097]5344
[1853]5345#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
[1097]5346msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
[1956]5347msgstr ""
5348"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5349"отпечатване"
[1097]5350
[1853]5351#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
[1097]5352msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5353msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5354
[1786]5355# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
[1853]5356#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
[1786]5357msgid "_Medium"
5358msgstr "_Средни"
5359
[1853]5360#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
[1097]5361msgid "_Number of sudoku to print: "
5362msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5363
[1853]5364#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
[1097]5365msgid "_Sudokus per page: "
5366msgstr "Игри на страни_ца: "
5367
[1853]5368#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
[1433]5369msgid "_Very Hard"
5370msgstr "_Много трудни"
5371
[1853]5372#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
[2114]5373msgid "_Saved Games"
5374msgstr "_Запазени игри"
[1097]5375
[1853]5376#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
[2114]5377msgid "Add a new tracker"
5378msgstr "Добавяне на проследяване"
[1097]5379
[2285]5380#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
[2114]5381msgid "H_ide"
5382msgstr "_Скриване"
[1097]5383
[2114]5384#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
5385msgid "Hide the tracked values"
5386msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
[1097]5387
[1853]5388#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
[2114]5389msgid "Make the tracked changes permanent"
5390msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
[1097]5391
[2114]5392#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
5393msgid "Remove the selected tracker"
5394msgstr "Премахване на проследяването."
5395
[1786]5396#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
[1433]5397msgid "Sudoku incorrectly installed"
[1435]5398msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
[1097]5399
[1786]5400#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
[1956]5401msgid ""
5402"Sudoku is not able to start because required application files are not "
5403"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
5404"upgrade has completed."
5405msgstr ""
5406"Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
5407"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
5408"докато актуализацията приключи."
[1433]5409
[2114]5410#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
[1097]5411msgid "GNOME Sudoku"
5412msgstr "Судоку за GNOME"
5413
[2114]5414#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
[1097]5415msgid ""
[2114]5416"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
[1956]5417"logic puzzle.\n"
[1293]5418"\n"
5419"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
[1097]5420msgstr ""
[2114]5421"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
[1956]5422"главоблъсканица.\n"
[1293]5423"\n"
5424"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
[1097]5425
[2285]5426#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
5427#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
5428#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
5429#, python-format
5430msgid ""
5431"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5432"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5433"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5434"version."
5435msgstr ""
5436"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
5437"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
5438"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
5439"ваше решение) по-късна версия."
5440
5441# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
5442#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
5443#: ../libgames-support/games-stock.c:393
5444#, c-format, python-format
5445msgid ""
5446"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5447"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5448"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5449"details."
5450msgstr ""
5451"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5452"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5453"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
5454
5455#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
5456#: ../libgames-support/games-stock.c:398
5457#, c-format, python-format
5458msgid ""
5459"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5460"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
5461"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5462msgstr ""
5463"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5464"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5465"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
5466
5467#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
5468#, python-format
5469msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5470msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
5471
5472#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
[1433]5473msgid "No Space"
5474msgstr "Няма свободно пространство"
[1293]5475
[2285]5476#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
[1433]5477msgid "No space left on disk"
5478msgstr "Няма свободно пространство на диска"
[1293]5479
[2285]5480#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
[1293]5481#, python-format
[1853]5482msgid "Unable to create data folder %(path)s."
5483msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
[1293]5484
[2285]5485#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
[1433]5486msgid "There is no disk space left!"
5487msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
[1097]5488
[2285]5489#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
5490#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
[1097]5491#, python-format
[1433]5492msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
5493msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
[1097]5494
[2285]5495#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
5496msgid "Unable to save game."
[1433]5497msgstr "Играта не може да бъде запазена."
[1097]5498
[2285]5499#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
5500#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
[1097]5501#, python-format
[1433]5502msgid "Unable to save file %(filename)s."
[2303]5503msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
[1097]5504
[2285]5505#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
5506msgid "Unable to mark game as finished."
5507msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
5508
5509#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
[1433]5510msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5511msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
[1097]5512
[2114]5513#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
[1097]5514msgid "Track moves"
5515msgstr "Проследяване на ходовете"
5516
[2114]5517#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
[1097]5518msgid "New game"
5519msgstr "Нова игра"
5520
[2114]5521#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
[2285]5522#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
[2114]5523msgid "_Reset"
5524msgstr "_Рестартиране"
5525
5526#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
5527msgid "_Undo"
5528msgstr "_Отмяна на ход"
5529
5530#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
5531msgid "Undo last action"
5532msgstr "Отмяна на последния ход"
5533
5534#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
5535msgid "_Redo"
5536msgstr "_Повтаряне"
5537
5538#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
5539msgid "Redo last action"
5540msgstr "Повтаряне на последния ход"
5541
5542#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
5543msgid "Puzzle _Statistics..."
5544msgstr "_Статистика…"
5545
5546#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
5547msgid "_Print..."
5548msgstr "_Отпечатване…"
5549
5550#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
5551msgid "Print _Multiple Sudokus..."
5552msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
[1097]5553
[2114]5554#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
[1164]5555msgid "_Tools"
[1166]5556msgstr "И_нструменти"
[1097]5557
[2285]5558#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
[1097]5559msgid "_Hint"
5560msgstr "_Съвет"
5561
[2114]5562#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
5563msgid "Show a square that is easy to fill."
5564msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
[1097]5565
[2114]5566#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
5567msgid "Clear _Top Notes"
5568msgstr "Изчистване на _горните бележки"
[1097]5569
[2114]5570#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
5571msgid "Clear _Bottom Notes"
5572msgstr "Изчистване на _долните бележки"
[1097]5573
[2114]5574#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
5575msgid "Show _Possible Numbers"
5576msgstr "Показване на _възможните числа"
[1853]5577
[2114]5578#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
[1097]5579msgid "Always show possible numbers in a square"
5580msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
5581
[2114]5582#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
5583msgid "Warn About _Unfillable Squares"
[1097]5584msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5585
[2114]5586#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
[1097]5587msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
[1956]5588msgstr ""
5589"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
[1097]5590
[2114]5591#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
5592msgid "_Track Additions"
[1097]5593msgstr "_Проследяване на добавените"
5594
[2114]5595#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
[1097]5596msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
[1293]5597msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
[1097]5598
[2114]5599#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
[1097]5600msgid "_Highlighter"
5601msgstr "_Осветяване"
5602
[2114]5603#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
[1097]5604msgid "Highlight the current row, column and box"
5605msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5606
[2285]5607#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
[2114]5608#, python-format
[2285]5609msgid "You completed the puzzle in %d second"
5610msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
5611msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
5612msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
[1097]5613
[2285]5614#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
[1433]5615#, python-format
[2285]5616msgid "%d minute"
5617msgid_plural "%d minutes"
5618msgstr[0] "%d минута"
5619msgstr[1] "%d минути"
[1097]5620
[2285]5621#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
[1433]5622#, python-format
[2285]5623msgid "%d second"
5624msgid_plural "%d seconds"
5625msgstr[0] "%d секунда"
5626msgstr[1] "%d секунди"
5627
5628#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
5629#, python-format
5630msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
5631msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
5632
5633#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
5634#, python-format
5635msgid "%d hour"
5636msgid_plural "%d hours"
5637msgstr[0] "%d час"
5638msgstr[1] "%d часа"
5639
5640#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
5641#, python-format
5642msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
5643msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
5644
5645#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
5646#, python-format
[2114]5647msgid "You got %(n)s hint."
5648msgid_plural "You got %(n)s hints."
[1433]5649msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
5650msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
5651
[2285]5652#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
[1433]5653#, python-format
5654msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
5655msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
[2114]5656msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
5657msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
[1433]5658
[2285]5659#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
[1433]5660msgid "Save this game before starting new one?"
5661msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
5662
[2285]5663#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
5664msgid "Save game before closing?"
5665msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
5666
5667#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
[1097]5668msgid "Puzzle Information"
5669msgstr "Информация"
5670
[2285]5671#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
[1097]5672msgid "There is no current puzzle."
5673msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
5674
[2285]5675#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
[1097]5676msgid "Calculated difficulty: "
5677msgstr "Изчислена трудност: "
5678
[2285]5679#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
5680#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
5681msgid "Easy"
5682msgstr "Лесна"
5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5686msgid "Medium"
5687msgstr "Средна"
5688
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
5690#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5691msgid "Hard"
5692msgstr "Трудна"
5693
5694#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
5695msgid "Very Hard"
5696msgstr "Много трудна"
5697
5698#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
[1097]5699msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
5700msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
5701
[2285]5702#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
[1097]5703msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
5704msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
5705
[2285]5706#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
[1097]5707msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
5708msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
5709
[2285]5710#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
[1433]5711msgid "Puzzle Statistics"
5712msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
[1097]5713
[2285]5714#. FIXME: This should create a pop-up dialog
5715#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
5716#, python-format
5717msgid "Unable to display help: %s"
5718msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
5719
5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
[2114]5721msgid "Untracked"
5722msgstr "Непроследено"
[1853]5723
[2285]5724#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
[2114]5725msgid "_Remove"
5726msgstr "_Премахване"
[1097]5727
[2285]5728#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
[2114]5729msgid "Delete selected tracker."
5730msgstr "Премахване на това проследяване."
[1097]5731
[2285]5732#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
[2114]5733msgid "Hide current tracker entries."
5734msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
[1097]5735
[2285]5736#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
[2114]5737msgid "A_pply"
5738msgstr "_Прилагане"
5739
[2285]5740#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
[2114]5741msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
5742msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
5743
[2285]5744#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
[1097]5745#, python-format
5746msgid "Tracker %s"
5747msgstr "Проследяване %s"
5748
[2285]5749#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
5750#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
[2114]5751msgid "Very hard"
[1433]5752msgstr "Много трудна"
5753
[2285]5754#. Then we're today
5755#. within the minute
5756#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
[1433]5757#, python-format
[2285]5758msgid "Last played %(n)s second ago"
5759msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
5760msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
5761msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
[1433]5762
[2285]5763#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
[1433]5764#, python-format
[2285]5765msgid "Last played %(n)s minute ago"
5766msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
5767msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
5768msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
[1433]5769
[2285]5770#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5771#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
5772msgid "Last played at %I:%M %p"
5773msgstr "Последно играна в %H:%M"
[1433]5774
[2285]5775#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5776#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
5777msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
5778msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
[1433]5779
[2285]5780#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5781#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
5782msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
5783msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
[1433]5784
[2285]5785#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5786#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
5787msgid "Last played on %B %e %Y"
5788msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
[1433]5789
[2285]5790#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
5791msgid "Easy puzzle"
5792msgstr "Лесна"
[1433]5793
[2285]5794#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5795msgid "Medium puzzle"
5796msgstr "Нормална"
[1433]5797
[2285]5798#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5799msgid "Hard puzzle"
5800msgstr "Трудна"
[1433]5801
[2285]5802#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
5803msgid "Very hard puzzle"
5804msgstr "Много трудна"
[1433]5805
[2285]5806#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
[1853]5807#, python-format
[2285]5808msgid "Played for %d hour"
5809msgid_plural "Played for %d hours"
5810msgstr[0] "Играна %d час"
5811msgstr[1] "Играна %d часа"
[1433]5812
[2285]5813#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
[1433]5814#, python-format
[2285]5815msgid "Played for %d minute"
5816msgid_plural "Played for %d minutes"
5817msgstr[0] "Играна %d минута"
5818msgstr[1] "Играна %d минути"
[1433]5819
[2285]5820#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
5821#, python-format
5822msgid "Played for %d second"
5823msgid_plural "Played for %d seconds"
5824msgstr[0] "Играна %d секунда"
5825msgstr[1] "Играна %d секунди"
[1433]5826
[2285]5827#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
5828msgid "Do you really want to do this?"
5829msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
[1433]5830
[2285]5831#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
5832msgid "Don't ask me this again."
5833msgstr "Да не се пита повече."
[1433]5834
[2285]5835#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
[2114]5836msgid "_Clear"
5837msgstr "_Изчистване"
5838
5839#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
[1433]5840msgid "Mines"
5841msgstr "Мини"
5842
[2114]5843#: ../gnomine/gnomine.c:104
[1786]5844msgctxt "board size"
5845msgid "Custom"
5846msgstr "Друга"
[1097]5847
[2114]5848#: ../gnomine/gnomine.c:170
[1097]5849#, c-format
5850msgid "Flags: %d/%d"
5851msgstr "Флагчета: %d/%d"
5852
[2114]5853#: ../gnomine/gnomine.c:198
[1097]5854msgid "The Mines Have Been Cleared!"
[1293]5855msgstr "Всички мини са изчистени!"
[1097]5856
[2114]5857#: ../gnomine/gnomine.c:214
[1097]5858msgid "Mines Scores"
[1693]5859msgstr "Мини — резултати"
[1097]5860
[2285]5861#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
[2114]5862#: ../swell-foop/src/Score.js:56
[1097]5863msgid "Size:"
5864msgstr "Размер:"
5865
[2114]5866#: ../gnomine/gnomine.c:322
[1097]5867msgid "Click a square, any square"
[1293]5868msgstr "Натиснете произволно квадратче"
[1097]5869
[2114]5870#: ../gnomine/gnomine.c:324
[1097]5871msgid "Maybe they're all mines ..."
[1435]5872msgstr "Може би всички са мини…"
[1097]5873
[2285]5874#: ../gnomine/gnomine.c:443
[1097]5875msgid "Resizing and SVG support:"
5876msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
5877
[2285]5878#: ../gnomine/gnomine.c:450
[1097]5879msgid "Faces:"
5880msgstr "Тема:"
5881
[2285]5882#: ../gnomine/gnomine.c:453
[1097]5883msgid "Graphics:"
5884msgstr "Графика:"
5885
[2285]5886#: ../gnomine/gnomine.c:469
[1097]5887msgid ""
[1956]5888"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
5889"from squares you have already uncovered.\n"
[1293]5890"\n"
5891"Mines is a part of GNOME Games."
[1097]5892msgstr ""
[1956]5893"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
5894"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
[1293]5895"\n"
5896"Мините са част от игрите на GNOME."
[1097]5897
[2285]5898#: ../gnomine/gnomine.c:632
[1097]5899msgid "Field Size"
[1786]5900msgstr "Размер на дъската"
[1097]5901
[2285]5902#: ../gnomine/gnomine.c:655
[1097]5903msgid "Custom Size"
5904msgstr "Произволен размер"
5905
[2285]5906#: ../gnomine/gnomine.c:662
[1097]5907msgid "_Number of mines:"
5908msgstr "_Брой мини:"
5909
[2285]5910#: ../gnomine/gnomine.c:675
[1097]5911msgid "_Horizontal:"
5912msgstr "_Хоризонтално:"
5913
[2285]5914#: ../gnomine/gnomine.c:687
[1097]5915msgid "_Vertical:"
[1786]5916msgstr "В_ертикално:"
[1097]5917
[2285]5918#: ../gnomine/gnomine.c:704
[1853]5919msgid "Flags"
5920msgstr "Флагчета"
5921
[2285]5922#: ../gnomine/gnomine.c:707
[1097]5923msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
[1853]5924msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
[1097]5925
[2285]5926#: ../gnomine/gnomine.c:718
[1853]5927msgid "Warnings"
5928msgstr "Предупреждения"
5929
[2285]5930#: ../gnomine/gnomine.c:721
[1097]5931msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
[1853]5932msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
[1097]5933
[2285]5934#: ../gnomine/gnomine.c:732
[1097]5935msgid "Mines Preferences"
5936msgstr "Настройки на Мините"
5937
[2285]5938#: ../gnomine/gnomine.c:925
[1097]5939msgid "Width of grid"
5940msgstr "Широчина на решетката"
5941
[2285]5942#: ../gnomine/gnomine.c:926
[1097]5943msgid "Height of grid"
5944msgstr "Височина на решетката"
5945
[2285]5946#: ../gnomine/gnomine.c:928
[1097]5947msgid "Number of mines"
5948msgstr "Брой мини"
5949
[2285]5950#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
[1097]5951msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
[1956]5952msgstr ""
5953"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
[1097]5954
[2285]5955#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
5956#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
[1097]5957msgid "X location of window"
5958msgstr "Позиция по X на прозореца"
5959
[2285]5960#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
5961#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
[1097]5962msgid "Y location of window"
5963msgstr "Позиция по Y на прозореца"
5964
[2285]5965#: ../gnomine/gnomine.c:1070
[1097]5966msgid "Press to Resume"
5967msgstr "Натиснете, за да продължите"
5968
[2285]5969#: ../gnomine/gnomine.c:1104
[1097]5970msgid "Time: "
5971msgstr "Време: "
5972
[1164]5973#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
[1097]5974msgid "Clear hidden mines from a minefield"
[1786]5975msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
[1097]5976
[1956]5977#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
[1097]5978msgid "Board size"
5979msgstr "Размер на дъската"
5980
5981#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
5982msgid "Enable automatic placing of flags"
5983msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
5984
5985#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
5986msgid "Number of columns in a custom game"
5987msgstr "Брой колони в произволна игра"
5988
5989#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
5990msgid "Number of rows in a custom game"
5991msgstr "Брой редове в произволната игра"
5992
5993#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
5994msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
[1956]5995msgstr ""
5996"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
5997"неизвестни."
[1097]5998
5999#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6000msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
[1956]6001msgstr ""
6002"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6003"прекалено много флагчета."
[1097]6004
6005#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
[1956]6006msgid ""
6007"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6008"squares are revealed"
6009msgstr ""
6010"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6011"когато са отрити достатъчно квадратчета"
[1097]6012
6013#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6014msgid "The number of mines in a custom game"
6015msgstr "Броят мини в произволна игра"
6016
[1433]6017#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
[1097]6018msgid "Use the unknown flag"
6019msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6020
[1433]6021#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
[1097]6022msgid "Warning about too many flags"
6023msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6024
[2285]6025#: ../gnomine/minefield.c:207
[1097]6026msgid ""
6027"Unable to find required images.\n"
6028"\n"
6029"Please check your gnome-games installation."
6030msgstr ""
[1293]6031"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
[1097]6032"\n"
6033"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6034
[2285]6035#: ../gnomine/minefield.c:229
[1097]6036msgid ""
6037"Required images have been found, but refused to load.\n"
6038"\n"
6039"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6040msgstr ""
6041"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6042"\n"
[1293]6043"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
[1097]6044
[2285]6045#: ../gnomine/minefield.c:238
[1097]6046msgid "Could not load images"
6047msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6048
[2114]6049#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
[1164]6050msgid "Tetravex"
6051msgstr "Tetravex"
6052
[2114]6053#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
6054msgid "2×2"
6055msgstr "2×2"
6056
6057#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
6058msgid "3×3"
6059msgstr "3×3"
6060
6061#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
6062msgid "4×4"
6063msgstr "4×4"
6064
6065#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
6066msgid "5×5"
6067msgstr "5×5"
6068
6069#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
6070msgid "6×6"
6071msgstr "6×6"
6072
6073#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6074msgid "_2×2"
6075msgstr "_2х2"
6076
6077#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6078msgid "Play on a 2×2 board"
6079msgstr "Игра на дъска 2х2"
6080
6081#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6082msgid "_3×3"
6083msgstr "_3×3"
6084
6085#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6086msgid "Play on a 3×3 board"
6087msgstr "Игра на дъска 3х3"
6088
6089#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6090msgid "_4×4"
6091msgstr "_4×4"
6092
6093#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6094msgid "Play on a 4×4 board"
6095msgstr "Игра на дъска 4х4"
6096
6097#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6098msgid "_5×5"
6099msgstr "_5×5"
6100
6101#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6102msgid "Play on a 5×5 board"
6103msgstr "Игра на дъска 5х5"
6104
6105#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6106msgid "_6×6"
6107msgstr "_6×6"
6108
6109#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6110msgid "Play on a 6×6 board"
6111msgstr "Игра на дъска 6х6"
6112
6113#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
6114msgid "Size of board (2-6)"
6115msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6116
6117#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
6118msgid "SIZE"
6119msgstr "РАЗМЕР"
6120
[1786]6121#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
[2114]6122#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
[1786]6123msgctxt "number"
[1097]6124msgid "0"
6125msgstr "0"
6126
[2114]6127#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
[1786]6128msgctxt "number"
6129msgid "1"
6130msgstr "1"
6131
[2114]6132#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
[1786]6133msgctxt "number"
6134msgid "2"
6135msgstr "2"
6136
[2114]6137#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
[1786]6138msgctxt "number"
6139msgid "3"
6140msgstr "3"
6141
[2114]6142#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
[1786]6143msgctxt "number"
6144msgid "4"
6145msgstr "4"
6146
[2114]6147#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
[1786]6148msgctxt "number"
6149msgid "5"
6150msgstr "5"
6151
[2114]6152#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
[1786]6153msgctxt "number"
6154msgid "6"
6155msgstr "6"
6156
[2114]6157#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
[1786]6158msgctxt "number"
6159msgid "7"
6160msgstr "7"
6161
[2114]6162#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
[1786]6163msgctxt "number"
6164msgid "8"
6165msgstr "8"
6166
[2114]6167#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
[1786]6168msgctxt "number"
[1097]6169msgid "9"
6170msgstr "9"
6171
[2285]6172#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
[2114]6173msgid "Game paused"
6174msgstr "Играта е на пауза"
[1097]6175
[2285]6176#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
[2114]6177#, c-format
6178msgid "Playing %d×%d board"
6179msgstr "Дъската е %d×%d"
[1097]6180
[2285]6181#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
[2114]6182msgid "Tetravex Scores"
6183msgstr "Резултати от „Tetravex“"
[1097]6184
[2285]6185#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
[2114]6186msgid "Puzzle solved! Well done!"
6187msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
[1097]6188
[2285]6189#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
[2114]6190msgid "Puzzle solved!"
6191msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
[1097]6192
[2285]6193#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
[2114]6194msgid ""
6195"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6196"the same numbers are touching each other.\n"
6197"\n"
6198"Tetravex is a part of GNOME Games."
6199msgstr ""
6200"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
6201"на които еднаквите числа да се допират.\n"
6202"\n"
6203"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
6204
[2285]6205#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
[1097]6206msgid "_Size"
[1786]6207msgstr "_Дъска"
[1097]6208
[2285]6209#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
[1097]6210msgid "Sol_ve"
6211msgstr "_Решаване"
6212
[2285]6213#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
[1097]6214msgid "Solve the game"
[1293]6215msgstr "Решаване на играта"
[1097]6216
[2285]6217#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
[1097]6218msgid "_Up"
6219msgstr "На_горе"
6220
[2285]6221#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
[1097]6222msgid "Move the pieces up"
6223msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6224
[2285]6225#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
[1097]6226msgid "_Left"
6227msgstr "На_ляво"
6228
[2285]6229#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
[1097]6230msgid "Move the pieces left"
6231msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6232
[2285]6233#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
[1097]6234msgid "_Right"
6235msgstr "На_дясно"
6236
[2285]6237#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
[1097]6238msgid "Move the pieces right"
6239msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6240
[2285]6241#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
[1097]6242msgid "_Down"
6243msgstr "Над_олу"
6244
[2285]6245#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
[1097]6246msgid "Move the pieces down"
6247msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6248
[1164]6249#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
[1097]6250msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
[1956]6251msgstr ""
6252"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
[1097]6253
6254#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
[1956]6255msgid ""
6256"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6257"destination."
6258msgstr ""
6259"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6260"това върху целта."
[1097]6261
[2114]6262#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
[1097]6263msgid "The size of the playing grid"
[1786]6264msgstr "Размер на дъската за игра"
[1097]6265
[2114]6266#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
[1956]6267msgid ""
6268"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6269"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6270msgstr ""
6271"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
6272"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
[1097]6273
[2114]6274#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
[1164]6275msgid "Klotski"
6276msgstr "Klotski"
[1097]6277
[2114]6278#: ../gnotski/gnotski.c:101
[1164]6279msgid "Only 18 steps"
[1097]6280msgstr "Само 18 стъпки"
6281
6282#. puzzle name
[2114]6283#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
[1097]6284msgid "Daisy"
6285msgstr "Маргаритка"
6286
6287#. puzzle name
[2114]6288#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
[1097]6289msgid "Violet"
6290msgstr "Виолетка"
6291
6292#. puzzle name
[2114]6293#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
[1097]6294msgid "Poppy"
6295msgstr "Мак"
6296
6297#. puzzle name
[2114]6298#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
[1097]6299msgid "Pansy"
6300msgstr "Теменуга"
6301
6302#. puzzle name
[2114]6303#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
[1097]6304msgid "Snowdrop"
6305msgstr "Снежинка"
6306
6307#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[2114]6308#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
[1097]6309msgid "Red Donkey"
6310msgstr "Червено магаре"
6311
6312#. puzzle name
[2114]6313#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
[1097]6314msgid "Trail"
6315msgstr "Следа"
6316
6317#. puzzle name
[2114]6318#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
[1097]6319msgid "Ambush"
6320msgstr "Засада"
6321
6322#. puzzle name
[2114]6323#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
[1097]6324msgid "Agatka"
6325msgstr "Агатка"
6326
6327#. puzzle name
[2114]6328#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
[1097]6329msgid "Success"
6330msgstr "Успех"
6331
6332#. puzzle name
[2114]6333#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
[1097]6334msgid "Bone"
6335msgstr "Кокал"
6336
6337#. puzzle name
[2114]6338#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
[1097]6339msgid "Fortune"
6340msgstr "Фортуна"
6341
6342#. puzzle name
[2114]6343#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
[1097]6344msgid "Fool"
6345msgstr "Шут"
6346
6347#. puzzle name
[2114]6348#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
[1097]6349msgid "Solomon"
6350msgstr "Соломон"
6351
6352#. puzzle name
[2114]6353#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
[1097]6354msgid "Cleopatra"
6355msgstr "Клеопатра"
6356
6357#. puzzle name
[2114]6358#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
[1097]6359msgid "Shark"
6360msgstr "Акула"
6361
6362#. puzzle name
[2114]6363#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
[1097]6364msgid "Rome"
6365msgstr "Рим"
6366
6367#. puzzle name
[2114]6368#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
[1097]6369msgid "Pennant Puzzle"
6370msgstr "Вимпел"
6371
6372#. puzzle name
[2114]6373#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
[1097]6374msgid "Ithaca"
6375msgstr "Итака"
6376
6377#. puzzle name
[2114]6378#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
[1097]6379msgid "Pelopones"
6380msgstr "Пелопонес"
6381
6382#. puzzle name
[2114]6383#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
[1097]6384msgid "Transeuropa"
6385msgstr "Трансевропа"
6386
6387#. puzzle name
[2114]6388#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
[1097]6389msgid "Lodzianka"
6390msgstr "Лодзианка"
6391
6392#. puzzle name
[2114]6393#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
[1097]6394msgid "Polonaise"
6395msgstr "Полонеза"
6396
6397#. puzzle name
[2114]6398#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
[1097]6399msgid "Baltic Sea"
6400msgstr "Балтийско море"
6401
6402#. puzzle name
[2114]6403#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
[1097]6404msgid "American Pie"
6405msgstr "Американски пай"
6406
6407#. puzzle name
[2114]6408#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
[1097]6409msgid "Traffic Jam"
6410msgstr "Задръстване"
6411
6412#. puzzle name
[2114]6413#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
[1097]6414msgid "Sunshine"
6415msgstr "Слънце"
6416
6417#. puzzle name
[2114]6418#: ../gnotski/gnotski.c:183
[1164]6419msgid "Only 18 Steps"
6420msgstr "Само 18 стъпки"
6421
[1097]6422#. set of puzzles
[2114]6423#: ../gnotski/gnotski.c:413
[1097]6424msgid "HuaRong Trail"
6425msgstr "Следа към Хуаронг"
6426
6427#. set of puzzles
[2114]6428#: ../gnotski/gnotski.c:415
[1097]6429msgid "Challenge Pack"
6430msgstr "Пакет с предизвикателства"
6431
6432#. set of puzzles
[2114]6433#: ../gnotski/gnotski.c:417
[1097]6434msgid "Skill Pack"
6435msgstr "Пакет за умели"
6436
[2114]6437#: ../gnotski/gnotski.c:418
[1097]6438msgid "_Restart Puzzle"
6439msgstr "_Започване отначало"
6440
[2114]6441#: ../gnotski/gnotski.c:420
[1097]6442msgid "Next Puzzle"
6443msgstr "Следващата главоблъсканица"
6444
[2114]6445#: ../gnotski/gnotski.c:422
[1097]6446msgid "Previous Puzzle"
6447msgstr "Предишната главоблъсканица"
6448
[2285]6449#: ../gnotski/gnotski.c:630
[1097]6450msgid "Level completed."
6451msgstr "Нивото е завършено."
6452
[2285]6453#: ../gnotski/gnotski.c:770
[1164]6454msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
6455msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6456
[2285]6457#: ../gnotski/gnotski.c:787
[1164]6458msgid "Klotski Scores"
[1293]6459msgstr "Резултати от „Klotski“"
[1164]6460
[2285]6461#: ../gnotski/gnotski.c:790
[1164]6462msgid "Puzzle:"
[1166]6463msgstr "Главоблъсканица:"
[1164]6464
[2285]6465#: ../gnotski/gnotski.c:872
[1097]6466msgid ""
6467"The theme for this game failed to render.\n"
6468"\n"
6469"Please check that Klotski is installed correctly."
6470msgstr ""
6471"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6472"\n"
[1293]6473"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
[1097]6474
[2285]6475#: ../gnotski/gnotski.c:1115
[1097]6476#, c-format
6477msgid ""
6478"Could not find the image:\n"
6479"%s\n"
6480"\n"
6481"Please check that Klotski is installed correctly."
6482msgstr ""
6483"Не може да се открие графичния файл:\n"
6484"%s\n"
6485"\n"
[1293]6486"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
[1097]6487
[2285]6488#: ../gnotski/gnotski.c:1154
[1097]6489#, c-format
6490msgid "Moves: %d"
6491msgstr "Ходове: %d"
6492
[2285]6493#: ../gnotski/gnotski.c:1479
[1293]6494msgid ""
6495"Sliding Block Puzzles\n"
6496"\n"
6497"Klotski is a part of GNOME Games."
6498msgstr ""
6499"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
6500"\n"
6501"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
[1097]6502
[1164]6503#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
[1097]6504msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6505msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
6506
[1164]6507#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
[1097]6508msgid "The number of the puzzle being played."
6509msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
6510
[1164]6511#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
[1097]6512msgid "The puzzle in play"
6513msgstr "Текущата главоблъсканица"
6514
[1786]6515#: ../gtali/clist.c:158
[1097]6516msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6517msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6518
[2114]6519#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
[1433]6520#, c-format
6521msgid "Score: %d"
6522msgstr "Резултат: %d"
6523
[1952]6524#: ../gtali/clist.c:416
[1433]6525#, c-format
6526msgid "Field used"
6527msgstr "Използвано поле"
6528
[1097]6529#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6530#. Local Variables:
6531#. tab-width: 8
6532#. c-basic-offset: 8
6533#. indent-tabs-mode: nil
6534#. End:
6535#.
[1164]6536#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
[1097]6537msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
[1293]6538msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
[1097]6539
[1956]6540#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
[1097]6541msgid "Tali"
6542msgstr "Генерал"
6543
6544#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
[1956]6545msgid ""
6546"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6547"the player can follow what it is doing."
6548msgstr ""
6549"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
6550"какво прави той."
[1097]6551
6552#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6553msgid "Delay between rolls"
6554msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6555
6556#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6557msgid "Display the computer's thoughts"
6558msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6559
6560#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
[1956]6561msgid ""
6562"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6563msgstr ""
6564"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6565"на стандартния изход."
[1097]6566
[1786]6567#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
[1097]6568msgid "Regular"
6569msgstr "Обикновена"
6570
6571#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6572msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
[1293]6573msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
[1097]6574
[1952]6575#: ../gtali/gyahtzee.c:103
[1097]6576msgid "Delay computer moves"
6577msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6578
[1952]6579#: ../gtali/gyahtzee.c:105
[1097]6580msgid "Display computer thoughts"
6581msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6582
[1952]6583#: ../gtali/gyahtzee.c:107
[1097]6584msgid "Number of computer opponents"
6585msgstr "Брой компютърни противници"
6586
[1952]6587#: ../gtali/gyahtzee.c:109
[1097]6588msgid "Number of human opponents"
6589msgstr "Брой човешки противници"
6590
[1952]6591#: ../gtali/gyahtzee.c:111
[1097]6592msgid "Game choice: Regular or Colors"
6593msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6594
[1952]6595#: ../gtali/gyahtzee.c:111
[1097]6596msgid "STRING"
6597msgstr "НИЗ"
6598
[1952]6599#: ../gtali/gyahtzee.c:113
[1164]6600msgid "Number of computer-only games to play"
[1433]6601msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
[1164]6602
[1952]6603#: ../gtali/gyahtzee.c:115
[1164]6604msgid "Number of trials for each roll for the computer"
[1165]6605msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
[1164]6606
[2285]6607#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
[1786]6608msgctxt "game type"
6609msgid "Regular"
6610msgstr "Обикновена"
6611
[2285]6612#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
[1786]6613msgctxt "game type"
6614msgid "Colors"
6615msgstr "Цветна"
6616
[1952]6617#: ../gtali/gyahtzee.c:144
[1097]6618msgid "Roll all!"
6619msgstr "Хвърляне на всички!"
6620
[2285]6621#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
[1097]6622msgid "Roll!"
6623msgstr "Хвърляне!"
6624
[2285]6625#: ../gtali/gyahtzee.c:181
[1097]6626msgid "The game is a draw!"
6627msgstr "Играта завърши с равенство!"
6628
[2285]6629#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
[1097]6630msgid "Tali Scores"
6631msgstr "Резултати"
6632
[2285]6633#: ../gtali/gyahtzee.c:211
[1097]6634#, c-format
6635msgid "%s wins the game with %d point"
6636msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6637msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6638msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6639
[2285]6640#: ../gtali/gyahtzee.c:259
[1097]6641#, c-format
6642msgid "Computer playing for %s"
6643msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6644
[2285]6645#: ../gtali/gyahtzee.c:261
[1097]6646#, c-format
6647msgid "%s! -- You're up."
[1693]6648msgstr "%s! — Твой ред е."
[1097]6649
[2285]6650#: ../gtali/gyahtzee.c:450
[1097]6651msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
[1956]6652msgstr ""
6653"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6654"резултат."
[1097]6655
[2285]6656#: ../gtali/gyahtzee.c:479
[1097]6657msgid "Roll"
6658msgstr "Хвърляне"
6659
[2285]6660#: ../gtali/gyahtzee.c:537
[1097]6661msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6662msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6663
[2285]6664#: ../gtali/gyahtzee.c:588
[1097]6665msgid "GNOME version (1998):"
6666msgstr "Версия за GNOME (1998)"
6667
[2285]6668#: ../gtali/gyahtzee.c:591
[1097]6669msgid "Console version (1992):"
6670msgstr "Версия за Curses (1992):"
6671
[2285]6672#: ../gtali/gyahtzee.c:594
[1786]6673msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
6674msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
6675
[2285]6676#: ../gtali/gyahtzee.c:612
[1293]6677msgid ""
6678"A variation on poker with dice and less money.\n"
6679"\n"
6680"Tali is a part of GNOME Games."
6681msgstr ""
6682"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
6683"\n"
6684"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
[1097]6685
[1786]6686#: ../gtali/setup.c:123
[1097]6687msgid "Current game will complete with original number of players."
6688msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6689
[1786]6690#: ../gtali/setup.c:266
[1097]6691msgid "Tali Preferences"
[1293]6692msgstr "Настройки на „Генерал“"
[1097]6693
[2285]6694#: ../gtali/setup.c:287
[1097]6695msgid "Human Players"
6696msgstr "Човешки играчи"
6697
[2285]6698#: ../gtali/setup.c:298
[1097]6699msgid "_Number of players:"
6700msgstr "_Брой играчи:"
6701
[2285]6702#: ../gtali/setup.c:312
[1097]6703msgid "Computer Opponents"
6704msgstr "Компютърни противници"
6705
6706#. --- Button ---
[2285]6707#: ../gtali/setup.c:320
[1097]6708msgid "_Delay between rolls"
6709msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
6710
[2285]6711#: ../gtali/setup.c:330
[1097]6712msgid "N_umber of opponents:"
6713msgstr "Брой _противници:"
6714
[2285]6715#: ../gtali/setup.c:344
[1164]6716msgid "_Difficulty:"
[1166]6717msgstr "_Трудност:"
[1164]6718
[1786]6719#: ../gtali/setup.c:348
6720msgctxt "difficulty"
6721msgid "Medium"
6722msgstr "Средна"
6723
[1097]6724#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
[2285]6725#: ../gtali/setup.c:373
[1097]6726msgid "Player Names"
6727msgstr "Имена на играчите"
6728
[2114]6729#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
[1097]6730msgid "1s [total of 1s]"
6731msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
6732
[2114]6733#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
[1097]6734msgid "2s [total of 2s]"
6735msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
6736
[2114]6737#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
[1097]6738msgid "3s [total of 3s]"
6739msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
6740
[2114]6741#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
[1097]6742msgid "4s [total of 4s]"
6743msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
6744
[2114]6745#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
[1097]6746msgid "5s [total of 5s]"
6747msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
6748
[2114]6749#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
[1097]6750msgid "6s [total of 6s]"
6751msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
6752
6753#. End of upper panel
[2114]6754#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
[1097]6755msgid "3 of a Kind [total]"
6756msgstr "3 еднакви [сбор]"
6757
[2114]6758#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
[1097]6759msgid "4 of a Kind [total]"
6760msgstr "4 еднакви [сбор]"
6761
[2114]6762#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
[1097]6763msgid "Full House [25]"
6764msgstr "Фул [25]"
6765
[2114]6766#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
[1097]6767msgid "Small Straight [30]"
6768msgstr "Малка кента [30]"
6769
[2114]6770#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
[1097]6771msgid "Large Straight [40]"
6772msgstr "Голяма кента [40]"
6773
[1433]6774#: ../gtali/yahtzee.c:97
[1097]6775msgid "5 of a Kind [50]"
6776msgstr "5 еднакви [50]"
6777
[2114]6778#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
[1097]6779msgid "Chance [total]"
6780msgstr "Шанс [сбор]"
6781
6782#. End of lower panel
[1956]6783#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
[1097]6784msgid "Lower Total"
6785msgstr "Общо точки долу"
6786
[1956]6787#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
[1097]6788msgid "Grand Total"
6789msgstr "Общо точки"
6790
6791#. Need to squish between upper and lower pannel
[1956]6792#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
[1097]6793msgid "Upper total"
6794msgstr "Общо точки горе"
6795
[1956]6796#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
[1097]6797msgid "Bonus if >62"
6798msgstr "Бонус при >62"
6799
6800#. End of upper panel
[2114]6801#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
[1097]6802msgid "2 pair Same Color [total]"
6803msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
6804
[2114]6805#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
[1097]6806msgid "Full House [15 + total]"
6807msgstr "Фул [15 + сбор]"
6808
[2114]6809#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
[1097]6810msgid "Full House Same Color [20 + total]"
6811msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
6812
[2114]6813#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
[1097]6814msgid "Flush (all same color) [35]"
6815msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
6816
[2114]6817#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
[1097]6818msgid "4 of a Kind [25 + total]"
6819msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
6820
[2114]6821#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
[1097]6822msgid "5 of a Kind [50 + total]"
6823msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
6824
[2114]6825#: ../gtali/yahtzee.c:251
[1097]6826msgid "Choose a score slot."
6827msgstr "Изберете комбинация."
6828
[2114]6829#: ../gtali/yahtzee.c:528
[1433]6830msgid "5 of a Kind [total]"
6831msgstr "5 еднакви [сбор]"
[1097]6832
[1956]6833#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
[1164]6834msgid "Iagno"
6835msgstr "Iagno"
6836
[2285]6837#: ../iagno/gnothello.c:267
[1293]6838msgid ""
6839"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
6840"\n"
6841"Iagno is a part of GNOME Games."
[1097]6842msgstr ""
[1293]6843"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
6844"\n"
6845"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
[1097]6846
[2285]6847#: ../iagno/gnothello.c:334
[1097]6848msgid "Invalid move."
6849msgstr "Непозволен ход."
6850
[2285]6851#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
[1097]6852#, c-format
6853msgid "%.2d"
6854msgstr "%.2d"
6855
[2285]6856#: ../iagno/gnothello.c:714
[1097]6857msgid "It is your turn to place a dark piece"
6858msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
6859
[2285]6860#: ../iagno/gnothello.c:716
[1097]6861msgid "It is your turn to place a light piece"
6862msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
6863
[2285]6864#: ../iagno/gnothello.c:719
[1097]6865#, c-format
6866msgid "Waiting for %s to move"
6867msgstr "Изчакване на хода на %s"
6868
[2285]6869#: ../iagno/gnothello.c:726
[1097]6870msgid "Dark's move"
6871msgstr "Ход на черните"
6872
[2285]6873#: ../iagno/gnothello.c:728
[1097]6874msgid "Light's move"
6875msgstr "Ход на белите"
6876
[2285]6877#: ../iagno/gnothello.c:976
[1786]6878msgid "Dark:"
6879msgstr "Черни:"
6880
[2285]6881#: ../iagno/gnothello.c:986
[1786]6882msgid "Light:"
6883msgstr "Бели:"
6884
[2285]6885#: ../iagno/gnothello.c:1010
[1786]6886msgid "Welcome to Iagno!"
6887msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
6888
[1164]6889#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
[1097]6890msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
[1293]6891msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
[1097]6892
[1786]6893#: ../iagno/othello.c:699
[1097]6894msgid "Light player wins!"
6895msgstr "Белите спечелиха!"
6896
[1786]6897#: ../iagno/othello.c:701
[1097]6898msgid "Dark player wins!"
6899msgstr "Черните спечелиха!"
6900
[1786]6901#: ../iagno/othello.c:703
[1097]6902msgid "The game was a draw."
6903msgstr "Играта завърши с равенство."
6904
[1786]6905#: ../iagno/othello.c:715
[1097]6906msgid "Light must pass, Dark's move"
6907msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
6908
[1786]6909#: ../iagno/othello.c:720
[1097]6910msgid "Dark must pass, Light's move"
6911msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
6912
[2285]6913#: ../iagno/properties.c:399
[1097]6914msgid "Iagno Preferences"
[1293]6915msgstr "Настройки на „Iagno“"
[1097]6916
[2285]6917#: ../iagno/properties.c:428
[1097]6918msgid "_Use quick moves"
6919msgstr "_Използване на бързи ходове"
6920
[2285]6921#: ../iagno/properties.c:533
[1097]6922msgid "Animation"
6923msgstr "Анимация"
6924
[2285]6925#: ../iagno/properties.c:537
[1952]6926msgid "None"
6927msgstr "Без"
6928
[2285]6929#: ../iagno/properties.c:546
[1097]6930msgid "Partial"
6931msgstr "Частична"
6932
[2285]6933#: ../iagno/properties.c:555
[1097]6934msgid "Complete"
6935msgstr "Пълна"
6936
[2285]6937#: ../iagno/properties.c:569
[1097]6938msgid "_Stagger flips"
6939msgstr "_Завъртане с ефект"
6940
[2285]6941#: ../iagno/properties.c:577
[1097]6942msgid "S_how grid"
6943msgstr "_Показване на решетката"
6944
[2285]6945#: ../iagno/properties.c:584
[1097]6946msgid "_Flip final results"
6947msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
6948
[2285]6949#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
[1097]6950msgid "_Tile set:"
6951msgstr "_Вид пулове:"
6952
[1853]6953#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
[1786]6954#, c-format
6955msgid "File is not a valid .desktop file"
6956msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
6957
[1853]6958#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
[1786]6959#, c-format
6960msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
6961msgstr "Непозната версия на файла: %s"
6962
[1853]6963#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
[1786]6964#, c-format
6965msgid "Starting %s"
6966msgstr "Стартиране на %s"
6967
[1853]6968#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
[1786]6969#, c-format
6970msgid "Application does not accept documents on command line"
6971msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
6972
[1853]6973#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
[1786]6974#, c-format
6975msgid "Unrecognized launch option: %d"
6976msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
6977
[1853]6978#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
[1786]6979#, c-format
6980msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
6981msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
6982
[1853]6983#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
[1786]6984#, c-format
6985msgid "Not a launchable item"
6986msgstr "Не е обект за стартиране"
6987
[1952]6988#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
[1786]6989msgid "Disable connection to session manager"
6990msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
6991
[1952]6992#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
[1786]6993msgid "Specify file containing saved configuration"
6994msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
6995
[1952]6996#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
[1786]6997msgid "FILE"
6998msgstr "ФАЙЛ"
6999
[1952]7000#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
[1786]7001msgid "Specify session management ID"
7002msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
7003
[1952]7004#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
[1786]7005msgid "ID"
7006msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
7007
[1952]7008#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
[1786]7009msgid "Session management options:"
7010msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
7011
[1952]7012#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
[1786]7013msgid "Show session management options"
7014msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
7015
[2285]7016#: ../libgames-support/games-controls.c:297
[1097]7017msgid "Unknown Command"
7018msgstr "Непозната команда"
7019
[1952]7020#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
7021#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
[1097]7022msgid "X Padding"
7023msgstr "Отместване по X"
7024
[1952]7025#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
[1097]7026msgid "Extra space to add to the width allocation."
[1956]7027msgstr ""
7028"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
[1097]7029
[1952]7030#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
[1097]7031msgid "Extra space to add to the height allocation."
[1956]7032msgstr ""
7033"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
[1097]7034
[1952]7035#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
[1097]7036msgid "Width Multiple"
7037msgstr "Множител на широчината"
7038
[1952]7039#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
[1097]7040msgid "What multiple to constrain the width to."
7041msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7042
[1952]7043#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
[1097]7044msgid "Height Multiple"
7045msgstr "Множител на височината"
7046
[1952]7047#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
[1097]7048msgid "What multiple to constrain the height to."
7049msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7050
[1952]7051#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
[1097]7052msgid "X align"
7053msgstr "Подравняване по X"
7054
[1952]7055#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
[1097]7056msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7057msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7058
[1952]7059#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
[1097]7060msgid "Y align"
7061msgstr "Подравняване по Y"
7062
[1952]7063#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
[1097]7064msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7065msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7066
[1853]7067#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
7068#: ../libgames-support/games-help.c:114
7069#, c-format
7070msgid "Help file “%s.%s” not found"
7071msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
7072
7073#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
7074msgid "Could not show link"
7075msgstr "Връзката не може да бъде показана"
7076
[1433]7077#. Note that this assumes the default style is plain.
[2285]7078#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
7079#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
[1433]7080msgid "Score"
7081msgstr "Резултат"
7082
[1097]7083#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
[2285]7084#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
[1097]7085#, c-format
7086msgid "%dm %ds"
[1293]7087msgstr "%dm:%ds"
[1097]7088
[2285]7089#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
[1952]7090msgid "Name"
7091msgstr "Име"
7092
[2285]7093#: ../libgames-support/games-stock.c:53
[1293]7094msgid "End the current game"
7095msgstr "Край на текущата игра"
7096
[2285]7097#: ../libgames-support/games-stock.c:54
[1164]7098msgid "Toggle fullscreen mode"
[1166]7099msgstr "Режим на цял екран"
[1097]7100
[2285]7101#: ../libgames-support/games-stock.c:56
[1164]7102msgid "Leave fullscreen mode"
7103msgstr "Изход от цял екран"
[1097]7104
[2285]7105#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7106msgid "Start a new multiplayer network game"
7107msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7108
7109#: ../libgames-support/games-stock.c:58
[1097]7110msgid "End the current network game and return to network server"
7111msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7112
[2285]7113#: ../libgames-support/games-stock.c:60
[1164]7114msgid "Pause the game"
7115msgstr "Пауза"
7116
[2285]7117#: ../libgames-support/games-stock.c:61
[1097]7118msgid "Show a list of players in the network game"
7119msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7120
[2285]7121#: ../libgames-support/games-stock.c:64
[1164]7122msgid "Resume the paused game"
7123msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
[1097]7124
[2285]7125#: ../libgames-support/games-stock.c:65
[1097]7126msgid "View the scores"
7127msgstr "Преглед на резултатите"
7128
[2285]7129#: ../libgames-support/games-stock.c:69
[1097]7130msgid "Configure the game"
7131msgstr "Настройване на играта"
7132
[2285]7133#: ../libgames-support/games-stock.c:70
[1164]7134msgid "Quit this game"
7135msgstr "Изход от тази игра"
[1097]7136
[2285]7137#: ../libgames-support/games-stock.c:297
[1853]7138msgid "_Fullscreen"
7139msgstr "На цял _екран"
7140
[1164]7141#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
[2285]7142#: ../libgames-support/games-stock.c:300
[1164]7143msgid "_New"
7144msgstr "_Нова игра"
[1097]7145
[2285]7146#: ../libgames-support/games-stock.c:303
[1164]7147msgid "_Redo Move"
7148msgstr "_Отмяна на връщането"
[1097]7149
[1164]7150#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
[2285]7151#: ../libgames-support/games-stock.c:307
[1164]7152msgid "_Restart"
7153msgstr "_Отначало"
[1097]7154
[2285]7155#: ../libgames-support/games-stock.c:309
[1433]7156msgid "_Deal"
7157msgstr "Р_аздаване"
7158
[2285]7159#: ../libgames-support/games-stock.c:311
[1164]7160msgid "_Leave Fullscreen"
7161msgstr "_Изход от цял екран"
[1097]7162
[2285]7163#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7164msgid "Network _Game"
7165msgstr "Игра в _мрежа"
7166
7167#: ../libgames-support/games-stock.c:313
[1164]7168msgid "L_eave Game"
7169msgstr "_Напускане на играта"
7170
[2285]7171#: ../libgames-support/games-stock.c:314
[1164]7172msgid "Player _List"
7173msgstr "_Списък с играчи"
7174
[2285]7175#: ../libgames-support/games-stock.c:315
[1853]7176msgid "_Pause"
7177msgstr "_Пауза"
7178
[2285]7179#: ../libgames-support/games-stock.c:316
[1164]7180msgid "Res_ume"
7181msgstr "Про_дължаване"
7182
[2285]7183#: ../libgames-support/games-stock.c:317
[1164]7184msgid "_Scores"
7185msgstr "_Резултати"
7186
[2285]7187#: ../libgames-support/games-stock.c:318
[1293]7188msgid "_End Game"
7189msgstr "_Край на играта"
7190
[1853]7191#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7192#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
[2285]7193#: ../libgames-support/games-stock.c:324
[1164]7194msgid "_About"
[1165]7195msgstr "_Относно"
[1164]7196
[2285]7197#: ../libgames-support/games-stock.c:325
[1164]7198msgid "_Cancel"
[1165]7199msgstr "_Отказване"
[1164]7200
[2285]7201#: ../libgames-support/games-stock.c:326
[1164]7202msgid "_Close"
[1165]7203msgstr "Зат_варяне"
[1164]7204
[2285]7205#: ../libgames-support/games-stock.c:327
[1164]7206msgid "_OK"
[1165]7207msgstr "_Добре"
[1097]7208
[1786]7209#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
[2285]7210#: ../libgames-support/games-stock.c:388
[1786]7211#, c-format
[1956]7212msgid ""
7213"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7214"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7215"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
7216"version."
7217msgstr ""
7218"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
7219"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
7220"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
7221"ваше решение) по-късна версия."
[1786]7222
[2285]7223#: ../libgames-support/games-stock.c:402
[1956]7224msgid ""
7225"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7226"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7227msgstr ""
7228"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
7229"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
7230">."
[1853]7231
[1956]7232#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
[2114]7233#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
7234#: ../lightsoff/src/About.js:15
[1786]7235msgid "Lights Off"
7236msgstr "Гаси лампи"
7237
7238#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
7239msgid "Turn off all the lights"
7240msgstr "Изгасете всички лампи"
7241
[1853]7242#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
[1956]7243msgid ""
7244"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
7245"is used to draw the tiles."
7246msgstr ""
7247"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
[1952]7248
7249#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
[1853]7250msgid "The current score"
7251msgstr "Текущият резултат"
7252
[1952]7253#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
7254#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
[1853]7255msgid "The theme to use"
7256msgstr "Използваната тема"
7257
[1952]7258#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
7259#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
[1853]7260msgid "The title of the tile theme to use."
7261msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
7262
[1952]7263#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
[1853]7264msgid "The users's most recent score."
7265msgstr "Последният резултат на потребителя."
7266
[1952]7267#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
7268msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
7269msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
7270
[1956]7271#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
[1853]7272msgid "Theme:"
7273msgstr "Тема:"
7274
7275#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
7276msgid "Use colors from GNOME theme"
7277msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
7278
[2114]7279#: ../lightsoff/src/About.js:13
7280msgid ""
7281"Turn off all the lights\n"
7282"\n"
7283"Lights Off is a part of GNOME Games."
7284msgstr ""
7285"Изключете всички светлини.\n"
7286"\n"
7287"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
7288
7289#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
7290msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
7291msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
7292
[2285]7293#: ../mahjongg/drawing.c:300
[1786]7294msgid ""
[1097]7295"The selected theme failed to render.\n"
7296"\n"
7297"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7298msgstr ""
7299"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7300"\n"
[1293]7301"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
[1097]7302
[2285]7303#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
[1097]7304#, c-format
7305msgid ""
7306"Unable to render file:\n"
7307"'%s'\n"
7308"\n"
7309"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7310msgstr ""
7311"Файлът „%s“\n"
7312"не може да се визуализира.\n"
7313"\n"
7314"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7315
[2285]7316#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
7317#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
[1164]7318msgid "Mahjongg"
7319msgstr "Mahjongg"
7320
[2114]7321#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
[1097]7322msgid "Could not load tile set"
7323msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7324
[2114]7325#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
[1786]7326msgid "Do you want to start a new game with this map?"
7327msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
[1097]7328
[2114]7329#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
[1786]7330msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
7331msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
[1097]7332
[2114]7333#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
[1786]7334msgid "_Continue playing"
7335msgstr "_Продължаване на играта"
[1097]7336
[2114]7337#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
[1786]7338msgid "Use _new map"
7339msgstr "Ползване на _новата карта"
7340
[2114]7341#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
[1164]7342msgid "There are no more moves."
7343msgstr "Няма повече ходове."
7344
[2114]7345#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
[1786]7346msgid "_New game"
7347msgstr "_Нова игра"
[1097]7348
[2114]7349#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
[1786]7350msgid "_Shuffle"
7351msgstr "_Разбъркване"
7352
[2285]7353#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
[1097]7354msgid "Mahjongg Scores"
[1293]7355msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
[1097]7356
[2285]7357#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
[1097]7358msgid "Mahjongg Preferences"
[1293]7359msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
[1097]7360
[2285]7361#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
[1097]7362msgid "Tiles"
7363msgstr "Плочки"
7364
[2285]7365#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
[1097]7366msgid "Maps"
7367msgstr "Подредби"
7368
[2285]7369#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
[1097]7370msgid "_Select map:"
7371msgstr "_Избор на подредба:"
7372
[2285]7373#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
[1786]7374msgid "Colors"
7375msgstr "Цветна"
7376
[2285]7377#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
[1097]7378msgid "Maps:"
7379msgstr "Подредби:"
7380
[2285]7381#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
[1097]7382msgid "Tiles:"
7383msgstr "Плочки:"
7384
[2285]7385#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
[1293]7386msgid ""
7387"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
7388"\n"
7389"Mahjongg is a part of GNOME Games."
7390msgstr ""
7391"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
7392"\n"
7393"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
[1097]7394
[2285]7395#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
[1097]7396#, c-format
[1433]7397msgid "Mahjongg - %s"
[1693]7398msgstr "Mahjongg — %s"
[1097]7399
[2285]7400#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
[1952]7401msgid "Restart the current game"
7402msgstr "Започване на тази игра отначало"
7403
[2285]7404#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
[1164]7405msgid "Redo the last move"
7406msgstr "Повтаряне на последния ход"
7407
[2285]7408#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
[1952]7409msgid "Show a hint"
7410msgstr "Съвет"
7411
[2285]7412#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
[1097]7413msgid "Tiles Left:"
7414msgstr "Оставащи плочки:"
7415
[2285]7416#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
[1097]7417msgid "Moves Left:"
7418msgstr "Оставащи ходове:"
7419
[2285]7420#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
[1097]7421msgid "Remove matching pairs of tiles."
[1786]7422msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
[1097]7423
[1164]7424#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
[1097]7425msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7426msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7427
[1786]7428#: ../mahjongg/maps.c:229
7429msgctxt "mahjongg map name"
7430msgid "Easy"
[1097]7431msgstr "Лесна"
7432
7433#.
7434#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7435#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7436#. * DO NOT compile it as part of your application.
7437#.
7438#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
[1786]7439msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7440msgid "The Ziggurat"
7441msgstr "Зигурат"
7442
7443#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
[1786]7444msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7445msgid "Four Bridges"
7446msgstr "Четири моста"
7447
7448#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
[1786]7449msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7450msgid "Cloud"
7451msgstr "Облак"
7452
7453#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
[1786]7454msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7455msgid "Tic-Tac-Toe"
7456msgstr "Морски шах"
7457
7458#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
[1786]7459msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7460msgid "Red Dragon"
[1786]7461msgstr "Червен дракон"
[1097]7462
7463#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
[1786]7464msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7465msgid "Pyramid's Walls"
7466msgstr "Стени на пирамида"
7467
7468#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
[1786]7469msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7470msgid "Confounding Cross"
7471msgstr "Разбъркани кръстове"
7472
7473#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
[1786]7474msgctxt "mahjongg map name"
[1097]7475msgid "Difficult"
7476msgstr "Трудна"
7477
[1956]7478#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
[2114]7479#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
7480#: ../swell-foop/src/About.js:15
[1952]7481msgid "Swell Foop"
[1956]7482msgstr "Еднакви"
[1097]7483
[1952]7484#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
[1853]7485msgid "Board size:"
7486msgstr "Размер на дъската:"
7487
[1952]7488#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
[1853]7489msgid "Number of colors:"
7490msgstr "Брой цветове:"
7491
[1952]7492#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
[1853]7493msgid "Zealous Animation"
7494msgstr "По-красива анимация"
7495
[1952]7496#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
7497msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
[1956]7498msgstr ""
7499"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
[1853]7500
[1952]7501#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
[1853]7502msgid "Board color count"
7503msgstr "Брой цветове плочки"
7504
[1952]7505#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
[1853]7506msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
7507msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
7508
[1952]7509#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
[1853]7510msgid "The size of the game board."
7511msgstr "Размер на дъската за игра."
7512
[1952]7513#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
[1853]7514msgid "Use more flashy, but slower, animations."
7515msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
7516
[1952]7517#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
[1853]7518msgid "Zealous animation"
7519msgstr "По-красива анимация"
[2114]7520
7521#: ../swell-foop/src/About.js:13
7522msgid ""
7523"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7524"on them and they vanish!\n"
7525"\n"
7526"Swell Foop is a part of GNOME Games."
7527msgstr ""
7528"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
7529"изчезват!\n"
7530"\n"
7531"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
7532
7533#: ../swell-foop/src/Board.js:102
7534msgid "No points"
7535msgstr "Няма точки"
7536
7537#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
7538#, c-format
7539msgid "%d point"
7540msgid_plural "%d points"
7541msgstr[0] "%d точка"
7542msgstr[1] "%d точки"
7543
7544#: ../swell-foop/src/Score.js:54
7545msgid "Swell Foop Scores"
7546msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7547
7548#: ../swell-foop/src/Score.js:144
7549msgid "Small"
7550msgstr "Малка"
7551
[2285]7552#: ../swell-foop/src/Score.js:145
7553msgid "Normal"
7554msgstr "Нормална"
7555
[2114]7556#: ../swell-foop/src/Score.js:146
7557msgid "Large"
7558msgstr "Голяма"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.