Changeset 1853 for gnome/master/gnome-games.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 6:10:47 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-games.master.bg.po (modified) (192 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-games.master.bg.po
r1815 r1853 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"10 "Project-Id-Version: gnome-games master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 22:37+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-21 21:36+0200\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:32+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 16:31+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 54 54 55 55 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 56 #: ../ iagno/iagno.schemas.in.h:156 #: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 57 57 msgid "Sound" 58 58 msgstr "Звук" … … 98 98 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" 99 99 100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c: 578101 #: ../aisleriot/window.c: 599 ../aisleriot/window.c:607100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304 101 #: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626 102 102 msgid "FreeCell Solitaire" 103 103 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 107 107 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 108 108 109 #: ../aisleriot/game.c:11 34109 #: ../aisleriot/game.c:1144 110 110 #, c-format 111 111 msgid "" … … 116 116 "програмата." 117 117 118 #: ../aisleriot/game.c:15 75118 #: ../aisleriot/game.c:1588 119 119 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 120 120 msgstr "" 121 121 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 122 122 123 #: ../aisleriot/game.c:15 76123 #: ../aisleriot/game.c:1589 124 124 msgid "" 125 125 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " … … 131 131 "стандартната игра — „Клондайк“." 132 132 133 #: ../aisleriot/game.c:19 34133 #: ../aisleriot/game.c:1947 134 134 msgid "This game does not have hint support yet." 135 135 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." … … 139 139 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 140 140 #. 141 #: ../aisleriot/game.c:19 68 ../aisleriot/game.c:1996141 #: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009 142 142 #, c-format 143 143 msgid "Move %s onto %s." 144 144 msgstr "Преместване на %s върху %s." 145 145 146 #: ../aisleriot/game.c:20 18146 #: ../aisleriot/game.c:2031 147 147 #, c-format 148 148 msgid "You are searching for a %s." 149 149 msgstr "Търсене на %s." 150 150 151 #: ../aisleriot/game.c:20 23151 #: ../aisleriot/game.c:2036 152 152 msgid "This game is unable to provide a hint." 153 153 msgstr "Играта няма съвети." 154 154 155 #: ../aisleriot/sol.c:121 156 msgid "Could not show link" 157 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 158 159 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 160 #: ../aisleriot/sol.c:303 161 #, c-format 162 msgid "Help file \"%s.%s\" not found" 163 msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" 164 165 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 166 #: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965 167 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 168 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 169 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 170 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 171 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 172 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 173 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 174 msgid "Error" 175 msgstr "Грешка" 176 177 #: ../aisleriot/sol.c:367 178 #, c-format 179 msgid "Could not show help for “%s”" 180 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 181 182 #: ../aisleriot/sol.c:370 183 msgid "Could not show Aisleriot help" 184 msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана" 185 186 #: ../aisleriot/sol.c:475 155 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 156 #. If there is an established standard name for this game in your 157 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 158 #. freely, literally, or not at all, at your option. 159 #. 160 #: ../aisleriot/game-names.h:6 161 msgid "Peek" 162 msgstr "Поглед" 163 164 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 165 #. If there is an established standard name for this game in your 166 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 167 #. freely, literally, or not at all, at your option. 168 #. 169 #: ../aisleriot/game-names.h:13 170 msgid "Auld Lang Syne" 171 msgstr "Доброто старо време" 172 173 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 174 #. If there is an established standard name for this game in your 175 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 176 #. freely, literally, or not at all, at your option. 177 #. 178 #: ../aisleriot/game-names.h:20 179 msgid "Fortunes" 180 msgstr "Съдби" 181 182 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 183 #. If there is an established standard name for this game in your 184 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 185 #. freely, literally, or not at all, at your option. 186 #. 187 #: ../aisleriot/game-names.h:27 188 msgid "Seahaven" 189 msgstr "Сийхевън" 190 191 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 192 #. If there is an established standard name for this game in your 193 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 194 #. freely, literally, or not at all, at your option. 195 #. 196 #: ../aisleriot/game-names.h:34 197 msgid "King Albert" 198 msgstr "Крал Албърт" 199 200 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 201 #. If there is an established standard name for this game in your 202 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 203 #. freely, literally, or not at all, at your option. 204 #. 205 #: ../aisleriot/game-names.h:41 206 msgid "First Law" 207 msgstr "Първи закон" 208 209 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 210 #. If there is an established standard name for this game in your 211 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 212 #. freely, literally, or not at all, at your option. 213 #. 214 #: ../aisleriot/game-names.h:48 215 msgid "Straight Up" 216 msgstr "Право нагоре" 217 218 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 219 #. If there is an established standard name for this game in your 220 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 221 #. freely, literally, or not at all, at your option. 222 #. 223 #: ../aisleriot/game-names.h:55 224 msgid "Jumbo" 225 msgstr "Джъмбо" 226 227 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 228 #. If there is an established standard name for this game in your 229 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 230 #. freely, literally, or not at all, at your option. 231 #. 232 #: ../aisleriot/game-names.h:62 233 msgid "Accordion" 234 msgstr "Акордеон" 235 236 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 237 #. If there is an established standard name for this game in your 238 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 239 #. freely, literally, or not at all, at your option. 240 #. 241 #: ../aisleriot/game-names.h:69 242 msgid "Ten Across" 243 msgstr "10 по дължина" 244 245 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 246 #. If there is an established standard name for this game in your 247 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 248 #. freely, literally, or not at all, at your option. 249 #. 250 #: ../aisleriot/game-names.h:76 251 msgid "Plait" 252 msgstr "Плитка" 253 254 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 255 #. If there is an established standard name for this game in your 256 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 257 #. freely, literally, or not at all, at your option. 258 #. 259 #: ../aisleriot/game-names.h:83 260 msgid "Lady Jane" 261 msgstr "Лейди Джейн" 262 263 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 264 #. If there is an established standard name for this game in your 265 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 266 #. freely, literally, or not at all, at your option. 267 #. 268 #: ../aisleriot/game-names.h:90 269 msgid "Gypsy" 270 msgstr "Циганин" 271 272 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 273 #. If there is an established standard name for this game in your 274 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 275 #. freely, literally, or not at all, at your option. 276 #. 277 #: ../aisleriot/game-names.h:97 278 msgid "Neighbor" 279 msgstr "Съсед" 280 281 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 282 #. If there is an established standard name for this game in your 283 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 284 #. freely, literally, or not at all, at your option. 285 #. 286 #: ../aisleriot/game-names.h:104 287 msgid "Jamestown" 288 msgstr "Джеймстаун" 289 290 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 291 #. If there is an established standard name for this game in your 292 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 293 #. freely, literally, or not at all, at your option. 294 #. 295 #: ../aisleriot/game-names.h:111 296 msgid "Osmosis" 297 msgstr "Осмоза" 298 299 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 300 #. If there is an established standard name for this game in your 301 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 302 #. freely, literally, or not at all, at your option. 303 #. 304 #: ../aisleriot/game-names.h:118 305 msgid "Kings Audience" 306 msgstr "Кралска публика" 307 308 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 309 #. If there is an established standard name for this game in your 310 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 311 #. freely, literally, or not at all, at your option. 312 #. 313 #: ../aisleriot/game-names.h:125 314 msgid "Glenwood" 315 msgstr "Гленуд" 316 317 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 318 #. If there is an established standard name for this game in your 319 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 320 #. freely, literally, or not at all, at your option. 321 #. 322 #: ../aisleriot/game-names.h:132 323 msgid "Gay Gordons" 324 msgstr "Гей Гордънс" 325 326 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 327 #. If there is an established standard name for this game in your 328 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 329 #. freely, literally, or not at all, at your option. 330 #. 331 #: ../aisleriot/game-names.h:139 332 msgid "Monte Carlo" 333 msgstr "Монте Карло" 334 335 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 336 #. If there is an established standard name for this game in your 337 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 338 #. freely, literally, or not at all, at your option. 339 #. 340 #: ../aisleriot/game-names.h:146 341 msgid "Kansas" 342 msgstr "Канзас" 343 344 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 345 #. If there is an established standard name for this game in your 346 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 347 #. freely, literally, or not at all, at your option. 348 #. 349 #: ../aisleriot/game-names.h:153 350 msgid "Camelot" 351 msgstr "Камелот" 352 353 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 354 #. If there is an established standard name for this game in your 355 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 356 #. freely, literally, or not at all, at your option. 357 #. 358 #: ../aisleriot/game-names.h:160 359 msgid "Fourteen" 360 msgstr "Четиринадесет" 361 362 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 363 #. If there is an established standard name for this game in your 364 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 365 #. freely, literally, or not at all, at your option. 366 #. 367 #: ../aisleriot/game-names.h:167 368 msgid "Scorpion" 369 msgstr "Скорпион" 370 371 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 372 #. If there is an established standard name for this game in your 373 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 374 #. freely, literally, or not at all, at your option. 375 #. 376 #: ../aisleriot/game-names.h:174 377 msgid "Isabel" 378 msgstr "Изабел" 379 380 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 381 #. If there is an established standard name for this game in your 382 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 383 #. freely, literally, or not at all, at your option. 384 #. 385 #: ../aisleriot/game-names.h:181 386 msgid "Escalator" 387 msgstr "Ескалатор" 388 389 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 390 #. If there is an established standard name for this game in your 391 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 392 #. freely, literally, or not at all, at your option. 393 #. 394 #: ../aisleriot/game-names.h:188 395 msgid "Agnes" 396 msgstr "Агнес" 397 398 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 399 #. If there is an established standard name for this game in your 400 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 401 #. freely, literally, or not at all, at your option. 402 #. 403 #: ../aisleriot/game-names.h:195 404 msgid "Bristol" 405 msgstr "Бристол" 406 407 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 408 #. If there is an established standard name for this game in your 409 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 410 #. freely, literally, or not at all, at your option. 411 #. 412 #: ../aisleriot/game-names.h:202 413 msgid "Quatorze" 414 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 415 416 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 417 #. If there is an established standard name for this game in your 418 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 419 #. freely, literally, or not at all, at your option. 420 #. 421 #: ../aisleriot/game-names.h:209 422 msgid "Bear River" 423 msgstr "Меча река" 424 425 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 426 #. If there is an established standard name for this game in your 427 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 428 #. freely, literally, or not at all, at your option. 429 #. 430 #: ../aisleriot/game-names.h:216 431 msgid "Gold Mine" 432 msgstr "Златна мина" 433 434 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 435 #. If there is an established standard name for this game in your 436 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 437 #. freely, literally, or not at all, at your option. 438 #. 439 #: ../aisleriot/game-names.h:223 440 msgid "Athena" 441 msgstr "Атина" 442 443 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 444 #. If there is an established standard name for this game in your 445 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 446 #. freely, literally, or not at all, at your option. 447 #. 448 #: ../aisleriot/game-names.h:230 449 msgid "Spiderette" 450 msgstr "Паячка" 451 452 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 453 #. If there is an established standard name for this game in your 454 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 455 #. freely, literally, or not at all, at your option. 456 #. 457 #: ../aisleriot/game-names.h:237 458 msgid "Chessboard" 459 msgstr "Шахматна дъска" 460 461 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 462 #. If there is an established standard name for this game in your 463 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 464 #. freely, literally, or not at all, at your option. 465 #. 466 #: ../aisleriot/game-names.h:244 467 msgid "Backbone" 468 msgstr "Гръбнак" 469 470 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 471 #. If there is an established standard name for this game in your 472 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 473 #. freely, literally, or not at all, at your option. 474 #. 475 #: ../aisleriot/game-names.h:251 476 msgid "Yukon" 477 msgstr "Юкон" 478 479 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 480 #. If there is an established standard name for this game in your 481 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 482 #. freely, literally, or not at all, at your option. 483 #. 484 #: ../aisleriot/game-names.h:258 485 msgid "Union Square" 486 msgstr "Площад „Единство“" 487 488 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 489 #. If there is an established standard name for this game in your 490 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 491 #. freely, literally, or not at all, at your option. 492 #. 493 #: ../aisleriot/game-names.h:265 494 msgid "Eight Off" 495 msgstr "8 вън" 496 497 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 498 #. If there is an established standard name for this game in your 499 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 500 #. freely, literally, or not at all, at your option. 501 #. 502 #: ../aisleriot/game-names.h:272 503 msgid "Napoleons Tomb" 504 msgstr "Гробницата на Наполеон" 505 506 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 507 #. If there is an established standard name for this game in your 508 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 509 #. freely, literally, or not at all, at your option. 510 #. 511 #: ../aisleriot/game-names.h:279 512 msgid "Forty Thieves" 513 msgstr "Четиридесет крадци" 514 515 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 516 #. If there is an established standard name for this game in your 517 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 518 #. freely, literally, or not at all, at your option. 519 #. 520 #: ../aisleriot/game-names.h:286 521 msgid "Streets And Alleys" 522 msgstr "Улици и алеи" 523 524 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 525 #. If there is an established standard name for this game in your 526 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 527 #. freely, literally, or not at all, at your option. 528 #. 529 #: ../aisleriot/game-names.h:293 530 msgid "Maze" 531 msgstr "Плетеница" 532 533 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 534 #. If there is an established standard name for this game in your 535 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 536 #. freely, literally, or not at all, at your option. 537 #. 538 #: ../aisleriot/game-names.h:300 539 msgid "Clock" 540 msgstr "Часовник" 541 542 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 543 #. If there is an established standard name for this game in your 544 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 545 #. freely, literally, or not at all, at your option. 546 #. 547 #: ../aisleriot/game-names.h:307 548 msgid "Pileon" 549 msgstr "Пайлън" 550 551 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 552 #. If there is an established standard name for this game in your 553 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 554 #. freely, literally, or not at all, at your option. 555 #. 556 #: ../aisleriot/game-names.h:314 557 msgid "Canfield" 558 msgstr "Кенфийлд" 559 560 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 561 #. If there is an established standard name for this game in your 562 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 563 #. freely, literally, or not at all, at your option. 564 #. 565 #: ../aisleriot/game-names.h:321 566 msgid "Thirteen" 567 msgstr "Тринадесет" 568 569 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 570 #. If there is an established standard name for this game in your 571 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 572 #. freely, literally, or not at all, at your option. 573 #. 574 #: ../aisleriot/game-names.h:328 575 msgid "Bakers Game" 576 msgstr "Играта на Бейкър" 577 578 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 579 #. If there is an established standard name for this game in your 580 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 581 #. freely, literally, or not at all, at your option. 582 #. 583 #: ../aisleriot/game-names.h:335 584 msgid "Triple Peaks" 585 msgstr "Тройни върхове" 586 587 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 588 #. If there is an established standard name for this game in your 589 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 590 #. freely, literally, or not at all, at your option. 591 #. 592 #: ../aisleriot/game-names.h:342 593 msgid "Easthaven" 594 msgstr "Ийстхевън" 595 596 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 597 #. If there is an established standard name for this game in your 598 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 599 #. freely, literally, or not at all, at your option. 600 #. 601 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 602 #: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 603 msgid "Terrace" 604 msgstr "Тераса" 605 606 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 607 #. If there is an established standard name for this game in your 608 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 609 #. freely, literally, or not at all, at your option. 610 #. 611 #: ../aisleriot/game-names.h:356 612 msgid "Aunt Mary" 613 msgstr "Леля Мери" 614 615 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 616 #. If there is an established standard name for this game in your 617 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 618 #. freely, literally, or not at all, at your option. 619 #. 620 #: ../aisleriot/game-names.h:363 621 msgid "Carpet" 622 msgstr "Килим" 623 624 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 625 #. If there is an established standard name for this game in your 626 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 627 #. freely, literally, or not at all, at your option. 628 #. 629 #: ../aisleriot/game-names.h:370 630 msgid "Sir Tommy" 631 msgstr "Сър Томи" 632 633 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 634 #. If there is an established standard name for this game in your 635 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 636 #. freely, literally, or not at all, at your option. 637 #. 638 #: ../aisleriot/game-names.h:377 639 msgid "Diamond Mine" 640 msgstr "Диамантена мина" 641 642 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 643 #. If there is an established standard name for this game in your 644 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 645 #. freely, literally, or not at all, at your option. 646 #. 647 #: ../aisleriot/game-names.h:384 648 msgid "Yield" 649 msgstr "Печалба" 650 651 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 652 #. If there is an established standard name for this game in your 653 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 654 #. freely, literally, or not at all, at your option. 655 #. 656 #: ../aisleriot/game-names.h:391 657 msgid "Labyrinth" 658 msgstr "Лабиринт" 659 660 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 661 #. If there is an established standard name for this game in your 662 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 663 #. freely, literally, or not at all, at your option. 664 #. 665 #: ../aisleriot/game-names.h:398 666 msgid "Thieves" 667 msgstr "Крадци" 668 669 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 670 #. If there is an established standard name for this game in your 671 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 672 #. freely, literally, or not at all, at your option. 673 #. 674 #: ../aisleriot/game-names.h:405 675 msgid "Saratoga" 676 msgstr "Саратога" 677 678 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 679 #. If there is an established standard name for this game in your 680 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 681 #. freely, literally, or not at all, at your option. 682 #. 683 #: ../aisleriot/game-names.h:412 684 msgid "Cruel" 685 msgstr "Жестоко" 686 687 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 688 #. If there is an established standard name for this game in your 689 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 690 #. freely, literally, or not at all, at your option. 691 #. 692 #: ../aisleriot/game-names.h:419 693 msgid "Block Ten" 694 msgstr "Блокирай 10" 695 696 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 697 #. If there is an established standard name for this game in your 698 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 699 #. freely, literally, or not at all, at your option. 700 #. 701 #: ../aisleriot/game-names.h:426 702 msgid "Will O The Wisp" 703 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 704 705 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 706 #. If there is an established standard name for this game in your 707 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 708 #. freely, literally, or not at all, at your option. 709 #. 710 #: ../aisleriot/game-names.h:433 711 msgid "Odessa" 712 msgstr "Одеса" 713 714 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 715 #. If there is an established standard name for this game in your 716 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 717 #. freely, literally, or not at all, at your option. 718 #. 719 #: ../aisleriot/game-names.h:440 720 msgid "Eagle Wing" 721 msgstr "Орлово крило" 722 723 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 724 #. If there is an established standard name for this game in your 725 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 726 #. freely, literally, or not at all, at your option. 727 #. 728 #: ../aisleriot/game-names.h:447 729 msgid "Treize" 730 msgstr "Тринадесет (фр.)" 731 732 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 733 #. If there is an established standard name for this game in your 734 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 735 #. freely, literally, or not at all, at your option. 736 #. 737 #: ../aisleriot/game-names.h:454 738 msgid "Zebra" 739 msgstr "Зебра" 740 741 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 742 #. If there is an established standard name for this game in your 743 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 744 #. freely, literally, or not at all, at your option. 745 #. 746 #: ../aisleriot/game-names.h:461 747 msgid "Cover" 748 msgstr "Покривало" 749 750 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 751 #. If there is an established standard name for this game in your 752 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 753 #. freely, literally, or not at all, at your option. 754 #. 755 #: ../aisleriot/game-names.h:468 756 msgid "Elevator" 757 msgstr "Асансьор" 758 759 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 760 #. If there is an established standard name for this game in your 761 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 762 #. freely, literally, or not at all, at your option. 763 #. 764 #: ../aisleriot/game-names.h:475 765 msgid "Fortress" 766 msgstr "Укрепление" 767 768 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 769 #. If there is an established standard name for this game in your 770 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 771 #. freely, literally, or not at all, at your option. 772 #. 773 #: ../aisleriot/game-names.h:482 774 msgid "Giant" 775 msgstr "Гигант" 776 777 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 778 #. If there is an established standard name for this game in your 779 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 780 #. freely, literally, or not at all, at your option. 781 #. 782 #: ../aisleriot/game-names.h:489 783 msgid "Spider" 784 msgstr "Паяк" 785 786 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 787 #. If there is an established standard name for this game in your 788 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 789 #. freely, literally, or not at all, at your option. 790 #. 791 #: ../aisleriot/game-names.h:496 792 msgid "Gaps" 793 msgstr "Празнини" 794 795 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 796 #. If there is an established standard name for this game in your 797 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 798 #. freely, literally, or not at all, at your option. 799 #. 800 #: ../aisleriot/game-names.h:503 801 msgid "Bakers Dozen" 802 msgstr "Дузината на Бейкър" 803 804 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 805 #. If there is an established standard name for this game in your 806 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 807 #. freely, literally, or not at all, at your option. 808 #. 809 #: ../aisleriot/game-names.h:510 810 msgid "Whitehead" 811 msgstr "Уайтхед" 812 813 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 814 #. If there is an established standard name for this game in your 815 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 816 #. freely, literally, or not at all, at your option. 817 #. 818 #: ../aisleriot/game-names.h:517 819 msgid "Freecell" 820 msgstr "Свободна клетка" 821 822 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 823 #. If there is an established standard name for this game in your 824 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 825 #. freely, literally, or not at all, at your option. 826 #. 827 #: ../aisleriot/game-names.h:524 828 msgid "Helsinki" 829 msgstr "Хелзинки" 830 831 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 832 #. If there is an established standard name for this game in your 833 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 834 #. freely, literally, or not at all, at your option. 835 #. 836 #: ../aisleriot/game-names.h:531 837 msgid "Spider Three Decks" 838 msgstr "Паяк с три тестета" 839 840 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 841 #. If there is an established standard name for this game in your 842 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 843 #. freely, literally, or not at all, at your option. 844 #. 845 #: ../aisleriot/game-names.h:538 846 msgid "Scuffle" 847 msgstr "Схватка" 848 849 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 850 #. If there is an established standard name for this game in your 851 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 852 #. freely, literally, or not at all, at your option. 853 #. 854 #: ../aisleriot/game-names.h:545 855 msgid "Poker" 856 msgstr "Покер" 857 858 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 859 #. If there is an established standard name for this game in your 860 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 861 #. freely, literally, or not at all, at your option. 862 #. 863 #: ../aisleriot/game-names.h:552 864 msgid "Klondike Three Decks" 865 msgstr "Клондайк с три тестета" 866 867 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 868 #. If there is an established standard name for this game in your 869 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 870 #. freely, literally, or not at all, at your option. 871 #. 872 #: ../aisleriot/game-names.h:559 873 msgid "Valentine" 874 msgstr "Валентина" 875 876 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 877 #. If there is an established standard name for this game in your 878 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 879 #. freely, literally, or not at all, at your option. 880 #. 881 #: ../aisleriot/game-names.h:566 882 msgid "Royal East" 883 msgstr "Кралски изток" 884 885 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 886 #. If there is an established standard name for this game in your 887 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 888 #. freely, literally, or not at all, at your option. 889 #. 890 #: ../aisleriot/game-names.h:573 891 msgid "Thumb And Pouch" 892 msgstr "Палец и кесия" 893 894 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 895 #. If there is an established standard name for this game in your 896 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 897 #. freely, literally, or not at all, at your option. 898 #. 899 #: ../aisleriot/game-names.h:580 900 msgid "Klondike" 901 msgstr "Клондайк" 902 903 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 904 #. If there is an established standard name for this game in your 905 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 906 #. freely, literally, or not at all, at your option. 907 #. 908 #: ../aisleriot/game-names.h:587 909 msgid "Doublets" 910 msgstr "Чифтове" 911 912 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 913 #. If there is an established standard name for this game in your 914 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 915 #. freely, literally, or not at all, at your option. 916 #. 917 #: ../aisleriot/game-names.h:594 918 msgid "Template" 919 msgstr "Шаблон" 920 921 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 922 #. If there is an established standard name for this game in your 923 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 924 #. freely, literally, or not at all, at your option. 925 #. 926 #: ../aisleriot/game-names.h:601 927 msgid "Golf" 928 msgstr "Голф" 929 930 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 931 #. If there is an established standard name for this game in your 932 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 933 #. freely, literally, or not at all, at your option. 934 #. 935 #: ../aisleriot/game-names.h:608 936 msgid "Westhaven" 937 msgstr "Уестхевън" 938 939 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 940 #. If there is an established standard name for this game in your 941 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 942 #. freely, literally, or not at all, at your option. 943 #. 944 #: ../aisleriot/game-names.h:615 945 msgid "Beleaguered Castle" 946 msgstr "Обсаденият замък" 947 948 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 949 #. If there is an established standard name for this game in your 950 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 951 #. freely, literally, or not at all, at your option. 952 #. 953 #: ../aisleriot/game-names.h:622 954 msgid "Hopscotch" 955 msgstr "Дама" 956 957 #: ../aisleriot/sol.c:212 187 958 msgid "Select the game type to play" 188 959 msgstr "Избор на вида игра" 189 960 190 #: ../aisleriot/sol.c: 475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88961 #: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 191 962 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129 192 963 msgid "NAME" 193 964 msgstr "ИМЕ" 194 965 195 #: ../aisleriot/sol.c: 477966 #: ../aisleriot/sol.c:214 196 967 msgid "Select the game number" 197 968 msgstr "Избор на брой игри" 198 969 199 #: ../aisleriot/sol.c: 477 ../gnomine/gnomine.c:961../gtali/gyahtzee.c:110970 #: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110 200 971 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118 201 972 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131 … … 203 974 msgstr "БРОЙ" 204 975 205 #: ../aisleriot/sol.c: 578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794976 #: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880 206 977 msgid "AisleRiot" 207 978 msgstr "Пасианси" … … 516 1287 517 1288 #. Translators: this is the total number of won games 518 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 11289 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:150 519 1290 msgid "Wins:" 520 1291 msgstr "Победи:" 521 1292 522 1293 #. Translators: this is the number of games played 523 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 31294 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:152 524 1295 msgid "Total:" 525 1296 msgstr "Общо:" 526 1297 527 1298 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 528 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 51299 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:154 529 1300 msgid "Percentage:" 530 1301 msgstr "Процент:" … … 533 1304 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 534 1305 #. 535 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 91306 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:158 536 1307 msgid "Wins" 537 1308 msgstr "Победи" 538 1309 539 1310 #. Translators: this is the best time of all wins 540 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:16 61311 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:165 541 1312 msgid "Best:" 542 1313 msgstr "Най-добре:" 543 1314 544 1315 #. Translators: this is the worst time of all wins 545 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:16 81316 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:167 546 1317 msgid "Worst:" 547 1318 msgstr "Най-зле:" … … 550 1321 #. * best and worst time taken to win a game. 551 1322 #. 552 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:17 21323 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:171 553 1324 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114 554 1325 msgid "Time" 555 1326 msgstr "Време" 556 1327 557 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:20 41328 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 558 1329 msgid "Statistics" 559 1330 msgstr "Статистика" … … 562 1333 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 563 1334 #. 564 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:21 8 ../aisleriot/stats-dialog.c:2241335 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223 565 1336 #, c-format 566 1337 msgid "%d" … … 574 1345 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 575 1346 #. 576 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:23 51347 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 577 1348 #, c-format 578 1349 msgid "%d%%" … … 581 1352 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 582 1353 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 583 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:24 1 ../aisleriot/stats-dialog.c:250584 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:25 8../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:1621354 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249 1355 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 585 1356 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 586 1357 msgid "N/A" … … 588 1359 589 1360 #. Translators: this represents minutes:seconds. 590 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:24 5 ../aisleriot/stats-dialog.c:2531361 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252 591 1362 #, c-format 592 1363 msgid "%d:%02d" 593 1364 msgstr "%d:%02d" 594 1365 595 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 596 msgid "Accordion" 597 msgstr "Акордеон" 598 599 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 600 msgid "Agnes" 601 msgstr "Агнес" 602 603 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 604 msgid "Athena" 605 msgstr "Атина" 606 607 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 608 msgid "Auld Lang Syne" 609 msgstr "Доброто старо време" 610 611 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 612 msgid "Aunt Mary" 613 msgstr "Леля Мери" 614 615 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 616 msgid "Backbone" 617 msgstr "Гръбнак" 618 619 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 620 msgid "Bakers Dozen" 621 msgstr "Дузината на Бейкър" 622 623 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 624 msgid "Bakers Game" 625 msgstr "Играта на Бейкър" 626 627 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 628 msgid "Beleaguered Castle" 629 msgstr "Обсаденият замък" 630 631 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 632 msgid "Block Ten" 633 msgstr "Блокирай 10" 634 635 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 636 msgid "Bristol" 637 msgstr "Бристол" 638 639 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 640 msgid "Camelot" 641 msgstr "Камелот" 642 643 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 644 msgid "Canfield" 645 msgstr "Канфийлд" 646 647 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 648 msgid "Carpet" 649 msgstr "Килим" 650 651 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 652 msgid "Chessboard" 653 msgstr "Шахматна дъска" 654 655 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 656 msgid "Clock" 657 msgstr "Часовник" 658 659 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 660 msgid "Cover" 661 msgstr "Покривало" 662 663 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 664 msgid "Cruel" 665 msgstr "Жестоко" 666 667 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 668 msgid "Diamond Mine" 669 msgstr "Диамантена мина" 670 671 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 672 msgid "Doublets" 673 msgstr "Чифтове" 674 675 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 676 msgid "Eagle Wing" 677 msgstr "Орлово крило" 678 679 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 680 msgid "Easthaven" 681 msgstr "Ийстхевън" 682 683 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 684 msgid "Eight Off" 685 msgstr "8 вън" 686 687 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 688 msgid "Elevator" 689 msgstr "Асансьор" 690 691 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 692 msgid "Escalator" 693 msgstr "Ескалатор" 694 695 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 696 msgid "First Law" 697 msgstr "Първи закон" 698 699 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 700 msgid "Fortress" 701 msgstr "Укрепление" 702 703 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 704 msgid "Fortunes" 705 msgstr "Съдби" 706 707 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 708 msgid "Forty Thieves" 709 msgstr "Четиридесет крадци" 710 711 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 712 msgid "Fourteen" 713 msgstr "Четиринадесет" 714 715 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 716 msgid "Freecell" 717 msgstr "Свободна клетка" 718 719 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 720 msgid "Gaps" 721 msgstr "Празнини" 722 723 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 724 msgid "Gay Gordons" 725 msgstr "Гей Гордънс" 726 727 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 728 msgid "Glenwood" 729 msgstr "Гленууд" 730 731 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 732 msgid "Gold Mine" 733 msgstr "Златна мина" 734 735 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 736 msgid "Golf" 737 msgstr "Голф" 738 739 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 740 msgid "Gypsy" 741 msgstr "Циганин" 742 743 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 744 msgid "Helsinki" 745 msgstr "Хелзинки" 746 747 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 748 msgid "Hopscotch" 749 msgstr "Дама" 750 751 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 752 msgid "Isabel" 753 msgstr "Изабел" 754 755 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 756 msgid "Jamestown" 757 msgstr "Джеймстаун" 758 759 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 760 msgid "Jumbo" 761 msgstr "Джъмбо" 762 763 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 764 msgid "Kansas" 765 msgstr "Канзас" 766 767 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 768 msgid "King Albert" 769 msgstr "Крал Албърт" 770 771 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 772 msgid "Kings Audience" 773 msgstr "Кралска публика" 774 775 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 776 msgid "Klondike" 777 msgstr "Клондайк" 778 779 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 780 msgid "Klondike Three Decks" 781 msgstr "Клондайк с три тестета" 782 783 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 784 msgid "Labyrinth" 785 msgstr "Лабиринт" 786 787 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 788 msgid "Lady Jane" 789 msgstr "Лейди Джейн" 790 791 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 792 msgid "Maze" 793 msgstr "Плетеница" 794 795 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 796 msgid "Monte Carlo" 797 msgstr "Монте Карло" 798 799 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 800 msgid "Napoleons Tomb" 801 msgstr "Гробницата на Наполеон" 802 803 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 804 msgid "Neighbor" 805 msgstr "Съсед" 806 807 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 808 msgid "Odessa" 809 msgstr "Одеса" 810 811 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 812 msgid "Osmosis" 813 msgstr "Осмоза" 814 815 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 816 msgid "Peek" 817 msgstr "Поглед" 818 819 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 820 msgid "Pileon" 821 msgstr "Пайлън" 822 823 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 824 msgid "Plait" 825 msgstr "Плитка" 826 827 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 828 msgid "Poker" 829 msgstr "Покер" 830 831 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 832 msgid "Quatorze" 833 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 834 835 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 836 msgid "Royal East" 837 msgstr "Кралски изток" 838 839 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 840 msgid "Saratoga" 841 msgstr "Саратога" 842 843 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 844 msgid "Scorpion" 845 msgstr "Скорпион" 846 847 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 848 msgid "Scuffle" 849 msgstr "Схватка" 850 851 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 852 msgid "Seahaven" 853 msgstr "Сийхевън" 854 855 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 856 msgid "Sir Tommy" 857 msgstr "Сър Томи" 858 859 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 860 msgid "Spider" 861 msgstr "Паяк" 862 863 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 864 msgid "Spiderette" 865 msgstr "Паячка" 866 867 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 868 msgid "Spider Three Decks" 869 msgstr "Паяк с три тестета" 870 871 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 872 msgid "Straight Up" 873 msgstr "Право нагоре" 874 875 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 876 msgid "Streets And Alleys" 877 msgstr "Улици и алеи" 878 879 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 880 msgid "Template" 881 msgstr "Шаблон" 882 883 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 884 msgid "Ten Across" 885 msgstr "10 по дължина" 886 887 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 888 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14 889 msgid "Terrace" 890 msgstr "Тераса" 891 892 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 893 msgid "Thieves" 894 msgstr "Крадци" 895 896 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 897 msgid "Thirteen" 898 msgstr "Тринадесет" 899 900 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 901 msgid "Thumb And Pouch" 902 msgstr "Палец и кесия" 903 904 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 905 msgid "Treize" 906 msgstr "Тринадесет (фр.)" 907 908 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 909 msgid "Triple Peaks" 910 msgstr "Тройни върхове" 911 912 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 913 msgid "Union Square" 914 msgstr "Площад „Единство“" 915 916 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 917 msgid "Valentine" 918 msgstr "Валентина" 919 920 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 921 msgid "Westhaven" 922 msgstr "Уестхевън" 923 924 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 925 msgid "Whitehead" 926 msgstr "Уайтхед" 927 928 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 929 msgid "Will O The Wisp" 930 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 931 932 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 933 msgid "Yield" 934 msgstr "Печалба" 935 936 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 937 msgid "Yukon" 938 msgstr "Юкон" 939 940 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 941 msgid "Zebra" 942 msgstr "Зебра" 943 944 #: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492 1366 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90 1367 #: ../libgames-support/games-help.c:152 1368 #, c-format 1369 msgid "Could not show help for “%s”" 1370 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 1371 1372 #: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565 945 1373 msgid "Select Game" 946 1374 msgstr "Избор на игра" 947 1375 948 #: ../aisleriot/window.c:2 771376 #: ../aisleriot/window.c:289 949 1377 msgid "_Select" 950 1378 msgstr "_Избор" 951 1379 952 #: ../aisleriot/window.c:4 141380 #: ../aisleriot/window.c:431 953 1381 msgid "Congratulations, you have won!" 954 1382 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 955 1383 956 #: ../aisleriot/window.c:4 181384 #: ../aisleriot/window.c:435 957 1385 msgid "There are no more moves" 958 1386 msgstr "Няма повече ходове" 959 1387 960 1388 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 961 #: ../aisleriot/window.c:4 31 ../gnometris/field-noclutter.cpp:2451389 #: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:863 962 1390 msgid "Game Over" 963 1391 msgstr "Край на играта" 964 1392 965 #: ../aisleriot/window.c:5 58 ../gnomine/gnomine.c:4341393 #: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:444 966 1394 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906 967 1395 msgid "Main game:" 968 1396 msgstr "Основната игра:" 969 1397 970 #: ../aisleriot/window.c:5 661398 #: ../aisleriot/window.c:583 971 1399 msgid "Card games:" 972 1400 msgstr "Игри с карти:" 973 1401 974 #: ../aisleriot/window.c:5 801402 #: ../aisleriot/window.c:597 975 1403 msgid "Card themes:" 976 1404 msgstr "Теми на картите:" 977 1405 978 #: ../aisleriot/window.c:6 101406 #: ../aisleriot/window.c:629 979 1407 msgid "About FreeCell Solitaire" 980 1408 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" 981 1409 982 #: ../aisleriot/window.c:6 111410 #: ../aisleriot/window.c:630 983 1411 msgid "About AisleRiot" 984 1412 msgstr "Относно „Пасианси“" 985 1413 986 #: ../aisleriot/window.c:6 171414 #: ../aisleriot/window.c:636 987 1415 msgid "" 988 1416 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " … … 994 1422 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 995 1423 996 #: ../aisleriot/window.c:6 28../blackjack/src/menu.cpp:159997 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py: 900 ../glines/glines.c:1221998 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:25 8../gnobots2/menu.c:274999 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 90 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8041000 #: ../gnomine/gnomine.c:4 74 ../gnotravex/gnotravex.c:19171001 #: ../gnotski/gnotski.c:154 0 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:2691424 #: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159 1425 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222 1426 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274 1427 #: ../gnometris/tetris.cpp:1315 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717 1428 #: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1919 1429 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268 1002 1430 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131 1003 1431 msgid "translator-credits" … … 1011 1439 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1012 1440 1013 #: ../aisleriot/window.c:6 32../blackjack/src/menu.cpp:1581014 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 62 ../glines/glines.c:12241015 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:26 1../gnobots2/menu.c:2701016 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 87 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:461017 #: ../gnomine/gnomine.c:4 77 ../gnotravex/gnotravex.c:19201018 #: ../gnotski/gnotski.c:154 3 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:2711441 #: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158 1442 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225 1443 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270 1444 #: ../gnometris/tetris.cpp:1312 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 1445 #: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1922 1446 #: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270 1019 1447 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135 1020 1448 msgid "GNOME Games web site" 1021 1449 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 1022 1450 1023 #: ../aisleriot/window.c:14 411451 #: ../aisleriot/window.c:1473 1024 1452 #, c-format 1025 1453 msgid "Play “%s”" 1026 1454 msgstr "Започване на „%s“" 1027 1455 1028 #: ../aisleriot/window.c:16 081456 #: ../aisleriot/window.c:1644 1029 1457 #, c-format 1030 1458 msgid "Display cards with “%s” card theme" … … 1035 1463 #. * Do not translate it to anything else! 1036 1464 #. 1037 #: ../aisleriot/window.c:17 031465 #: ../aisleriot/window.c:1739 1038 1466 #, c-format 1039 1467 msgctxt "score" … … 1041 1469 msgstr "%6d" 1042 1470 1043 #: ../aisleriot/window.c:19 581471 #: ../aisleriot/window.c:1994 1044 1472 msgid "A scheme exception occurred" 1045 1473 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1046 1474 1047 #: ../aisleriot/window.c:19 611475 #: ../aisleriot/window.c:1997 1048 1476 msgid "Please report this bug to the developers." 1049 1477 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1050 1478 1051 #: ../aisleriot/window.c:1973 1479 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1480 #: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 1481 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 1482 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 1483 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 1484 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 1485 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 1486 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151 1487 msgid "Error" 1488 msgstr "Грешка" 1489 1490 #: ../aisleriot/window.c:2009 1052 1491 msgid "_Don't report" 1053 1492 msgstr "_Без докладване" 1054 1493 1055 #: ../aisleriot/window.c: 19741494 #: ../aisleriot/window.c:2010 1056 1495 msgid "_Report" 1057 1496 msgstr "_Докладване" … … 1059 1498 #. Menu actions 1060 1499 #. Preferences Dialog: Title of game options tab 1061 #: ../aisleriot/window.c:21 34../blackjack/src/blackjack.cpp:3311062 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:341063 #: ../glines/glines.c:16 88 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:7641064 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:1 191065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 31 ../gnomine/gnomine.c:7911500 #: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331 1501 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24 1502 #: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763 1503 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:109 1504 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:825 1066 1505 #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414 1067 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802 1068 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455 1506 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812 1507 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242 1508 #: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2 1069 1509 msgid "_Game" 1070 1510 msgstr "_Игра" 1071 1511 1072 1512 #. Preferences Dialog: Title of view options tab 1073 #: ../aisleriot/window.c:21 35../blackjack/src/blackjack.cpp:3321074 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:391075 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:76 5../gnobots2/menu.c:691076 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 41 ../gnotravex/gnotravex.c:3031513 #: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332 1514 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30 1515 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69 1516 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303 1077 1517 #: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456 1078 1518 msgid "_View" 1079 1519 msgstr "Пре_глед" 1080 1520 1081 #: ../aisleriot/window.c:21 36../blackjack/src/blackjack.cpp:3411521 #: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 1082 1522 msgid "_Control" 1083 1523 msgstr "_Управление" 1084 1524 1085 #: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1086 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690 1087 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72 1088 #: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257 1089 #: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306 1090 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804 1091 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458 1525 #: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1526 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692 1527 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72 1528 #: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 1529 #: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306 1530 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814 1531 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244 1532 #: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3 1092 1533 msgid "_Help" 1093 1534 msgstr "Помо_щ" 1094 1535 1095 #. Tooltip for the New Game toolbar button 1096 #: ../aisleriot/window.c:2143 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1097 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73 1098 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1536 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1537 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73 1538 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1099 1539 msgid "Start a new game" 1100 1540 msgstr "Започване на нова игра" 1101 1541 1102 #: ../aisleriot/window.c:2 146 ../libgames-support/games-stock.c:581542 #: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57 1103 1543 msgid "Restart the game" 1104 1544 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1105 1545 1106 #: ../aisleriot/window.c:2 1481546 #: ../aisleriot/window.c:2211 1107 1547 msgid "_Select Game..." 1108 1548 msgstr "_Избор на игра…" 1109 1549 1110 #: ../aisleriot/window.c:2 1501550 #: ../aisleriot/window.c:2213 1111 1551 msgid "Play a different game" 1112 1552 msgstr "Започване на друга игра" 1113 1553 1114 #: ../aisleriot/window.c:2 1521554 #: ../aisleriot/window.c:2215 1115 1555 msgid "_Recently Played" 1116 1556 msgstr "С_коро играна" 1117 1557 1118 #: ../aisleriot/window.c:2 1531558 #: ../aisleriot/window.c:2216 1119 1559 msgid "S_tatistics" 1120 1560 msgstr "_Статистика" 1121 1561 1122 #: ../aisleriot/window.c:2 1541562 #: ../aisleriot/window.c:2217 1123 1563 msgid "Show gameplay statistics" 1124 1564 msgstr "Показване на статистиката" 1125 1565 1126 #: ../aisleriot/window.c:2 157 ../libgames-support/games-stock.c:631566 #: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62 1127 1567 msgid "Close this window" 1128 1568 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1129 1569 1130 #: ../aisleriot/window.c:2 160 ../libgames-support/games-stock.c:611570 #: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60 1131 1571 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253 1132 1572 msgid "Undo the last move" 1133 1573 msgstr "Отмяна на последния ход" 1134 1574 1135 #: ../aisleriot/window.c:2 163 ../libgames-support/games-stock.c:571575 #: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56 1136 1576 msgid "Redo the undone move" 1137 1577 msgstr "Връщане на отменения ход" 1138 1578 1139 #: ../aisleriot/window.c:2 1661579 #: ../aisleriot/window.c:2229 1140 1580 msgid "Deal next card or cards" 1141 1581 msgstr "Раздаване на още карти" 1142 1582 1143 #: ../aisleriot/window.c:2 169 ../libgames-support/games-stock.c:501583 #: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49 1144 1584 msgid "Get a hint for your next move" 1145 1585 msgstr "Съвет за следващия ход" 1146 1586 1147 #: ../aisleriot/window.c:2 1721587 #: ../aisleriot/window.c:2235 1148 1588 msgid "View help for Aisleriot" 1149 1589 msgstr "Показване на помощта" 1150 1590 1151 #: ../aisleriot/window.c:2 176 ../libgames-support/games-stock.c:471591 #: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46 1152 1592 msgid "View help for this game" 1153 1593 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1154 1594 1155 #: ../aisleriot/window.c:2 179 ../libgames-support/games-stock.c:621595 #: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61 1156 1596 msgid "About this game" 1157 1597 msgstr "Относно тази игра" 1158 1598 1159 #: ../aisleriot/window.c:2 1821599 #: ../aisleriot/window.c:2245 1160 1600 msgid "Install card themes…" 1161 1601 msgstr "Инсталиране на теми за картите…" 1162 1602 1163 #: ../aisleriot/window.c:2 1831603 #: ../aisleriot/window.c:2246 1164 1604 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1165 1605 msgstr "" 1166 1606 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1167 1607 1168 #: ../aisleriot/window.c:2 1921608 #: ../aisleriot/window.c:2255 1169 1609 msgid "_Card Style" 1170 1610 msgstr "_Стил на картите" 1171 1611 1172 #: ../aisleriot/window.c:22 32../blackjack/src/blackjack.cpp:3541612 #: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 1173 1613 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1174 1614 msgid "_Toolbar" 1175 1615 msgstr "Лента с инс_трументи" 1176 1616 1177 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option 1178 #: ../aisleriot/window.c:2233 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20 1617 #: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17 1179 1618 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1180 1619 msgid "Show or hide the toolbar" 1181 1620 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1182 1621 1183 #: ../aisleriot/window.c:2 2371622 #: ../aisleriot/window.c:2301 1184 1623 msgid "_Statusbar" 1185 1624 msgstr "Лента за _състоянието" 1186 1625 1187 #: ../aisleriot/window.c:2 2381626 #: ../aisleriot/window.c:2302 1188 1627 msgid "Show or hide statusbar" 1189 1628 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1190 1629 1191 #: ../aisleriot/window.c:2 242../gnotravex/gnotravex.c:3511630 #: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351 1192 1631 msgid "_Click to Move" 1193 1632 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1194 1633 1195 #: ../aisleriot/window.c:2 2431634 #: ../aisleriot/window.c:2308 1196 1635 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1197 1636 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1198 1637 1199 #. not active by default 1200 #: ../aisleriot/window.c:2246 1638 #: ../aisleriot/window.c:2312 1201 1639 msgid "_Sound" 1202 1640 msgstr "_Звук" 1203 1641 1204 #: ../aisleriot/window.c:2 2471642 #: ../aisleriot/window.c:2313 1205 1643 msgid "Whether or not to play event sounds" 1206 1644 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 1207 1645 1208 #: ../aisleriot/window.c:2 2511646 #: ../aisleriot/window.c:2318 1209 1647 msgid "_Animations" 1210 1648 msgstr "_Анимации" 1211 1649 1212 #: ../aisleriot/window.c:2 2521650 #: ../aisleriot/window.c:2319 1213 1651 msgid "Whether or not to animate card moves" 1214 1652 msgstr "Да се ползва ли анимация или не" 1215 1653 1216 1654 #. Add "Highscore" label 1217 #: ../aisleriot/window.c:25 19../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:2411218 #: ../glines/glines.c:190 0../gnobots2/statusbar.c:671219 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:4 371655 #: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 1656 #: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67 1657 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447 1220 1658 msgid "Score:" 1221 1659 msgstr "Резултат:" 1222 1660 1223 #: ../aisleriot/window.c:2 531 ../gnotravex/gnotravex.c:13821224 #: ../mahjongg/mahjongg.c:146 31661 #: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383 1662 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465 1225 1663 msgid "Time:" 1226 1664 msgstr "Време:" 1227 1665 1228 #: ../aisleriot/window.c:2 8541666 #: ../aisleriot/window.c:2940 1229 1667 #, c-format 1230 1668 msgid "Cannot start the game “%s”" 1231 1669 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1232 1670 1233 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 1234 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 1235 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 1236 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 1237 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 1671 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 1672 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 1673 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 1674 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 1675 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1676 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 1238 1677 msgid "Base Card: Ace" 1239 1678 msgstr "Базова карта: Асо" 1240 1679 1241 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 1242 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 1243 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 1244 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 1245 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 1680 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 1681 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 1682 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 1683 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 1684 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1685 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 1246 1686 msgid "Base Card: Jack" 1247 1687 msgstr "Базова карта: Вале" 1248 1688 1249 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 1250 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 1251 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 1252 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 1253 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 1689 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 1690 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 1691 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 1692 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 1693 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1694 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 1254 1695 msgid "Base Card: King" 1255 1696 msgstr "Базова карта: Поп" 1256 1697 1257 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 1258 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 1259 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 1260 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 1261 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 1698 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 1699 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 1700 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 1701 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 1702 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1703 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 1262 1704 msgid "Base Card: Queen" 1263 1705 msgstr "Базова карта: Дама" … … 1291 1733 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1292 1734 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1293 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 3../aisleriot/rules/thieves.scm.h:21735 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1294 1736 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1295 1737 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 … … 1337 1779 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1338 1780 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1339 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h: 71781 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1340 1782 msgid "Deal a new card from the deck" 1341 1783 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" … … 1346 1788 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1347 1789 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1348 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 01790 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 1349 1791 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1350 1792 msgid "Redeals left:" 1351 1793 msgstr "Оставащи раздавания:" 1352 1794 1353 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h: 161795 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 1354 1796 msgid "an empty slot on the foundation" 1355 1797 msgstr "празно място в основата" 1356 1798 1357 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h: 171799 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 1358 1800 msgid "an empty slot on the tableau" 1359 1801 msgstr "празно място на таблото" … … 1371 1813 msgstr "празна основа" 1372 1814 1815 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 1816 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 1817 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 1818 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 1819 msgid "Base Card: " 1820 msgstr "Базова карта: " 1821 1822 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6 1823 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 1824 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" 1825 1826 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7 1827 msgid "an empty foundation slot" 1828 msgstr "празна основа" 1829 1373 1830 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 1374 1831 msgid "an empty bottom slot" … … 1405 1862 msgstr "себе си" 1406 1863 1407 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:11408 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11409 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11410 msgid "Base Card: "1411 msgstr "Базова карта: "1412 1413 1864 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 1414 1865 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 … … 1486 1937 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 1487 1938 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 1488 msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"1939 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" 1489 1940 1490 1941 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 … … 1616 2067 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 1617 2068 msgid "No moves are possible. Undo or start again." 1618 msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."2069 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало." 1619 2070 1620 2071 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 1621 2072 msgid "The game has no solution. Undo or start again." 1622 msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."2073 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало." 1623 2074 1624 2075 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 … … 1630 2081 msgstr "празно място за карти" 1631 2082 1632 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h: 192083 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 1633 2084 msgid "the foundation" 1634 2085 msgstr "основата" … … 1657 2108 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 1658 2109 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" 2110 2111 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1 2112 msgid "Alternating colors" 2113 msgstr "Редуващи се цветове" 2114 2115 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2 2116 msgid "Deal a row" 2117 msgstr "Раздаване на ред" 2118 2119 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3 2120 msgid "Deals left: ~a" 2121 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2122 2123 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4 2124 msgid "Same suit" 2125 msgstr "Същия цвят" 2126 2127 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5 2128 msgid "Try dealing a row of cards" 2129 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" 2130 2131 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6 2132 msgid "Try moving a card to the reserve" 2133 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 2134 2135 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2136 msgid "Try moving card piles around" 2137 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" 2138 2139 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8 2140 msgid "an empty foundation place" 2141 msgstr "празен куп" 2142 2143 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9 2144 msgid "an empty tableau place" 2145 msgstr "празен куп на таблото" 1659 2146 1660 2147 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 … … 1744 2231 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 1745 2232 1746 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h: 182233 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 1747 2234 msgid "something" 1748 2235 msgstr "нещо" … … 1802 2289 msgstr "Първо запълнете празен куп." 1803 2290 1804 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:71805 msgid "Try moving card piles around"1806 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"1807 1808 2291 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 1809 2292 msgid "Two Suits" 1810 2293 msgstr "Две бои" 1811 2294 2295 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 2296 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2297 msgstr "" 2298 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички " 2299 "купове на таблото" 2300 1812 2301 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 1813 2302 msgid "Allow temporary spots use" … … 1822 2311 msgstr "Няма съвет" 1823 2312 1824 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6 2313 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2314 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7 1825 2315 msgid "Blondes and Brunettes" 1826 2316 msgstr "Блондинки и брюнетки" 1827 2317 1828 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 2318 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2319 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10 1829 2320 msgid "Falling Stars" 1830 2321 msgstr "Метеори" 1831 2322 1832 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9 1833 msgid "General Patience" 1834 msgstr "Обикновен пасианс" 1835 1836 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11 2323 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2324 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 2325 msgid "General's Patience" 2326 msgstr "Генералски" 2327 2328 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2329 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 1837 2330 msgid "Redheads" 1838 2331 msgstr "Червенокоски" 1839 2332 1840 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 2333 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2334 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17 1841 2335 msgid "Signora" 1842 2336 msgstr "Сеньора" 1843 2337 1844 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 2338 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2339 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22 1845 2340 msgid "Wood" 1846 2341 msgstr "Гора" … … 1945 2440 msgstr "Съвет" 1946 2441 1947 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/ glade/glchess.glade.h:371948 #: ../glines/glines.c:16 89 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:7661949 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:1 20 ../gnomine/gnomine.c:7921950 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:8 032442 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27 2443 #: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765 2444 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:826 2445 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813 1951 2446 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243 1952 2447 msgid "_Settings" … … 2002 2497 msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" 2003 2498 2004 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 32499 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 2005 2500 msgid "Show toolbar" 2006 2501 msgstr "Лента с инструменти" … … 2025 2520 msgid "Blackjack rule set to use" 2026 2521 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" 2522 2523 #: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123 2524 msgid "Card Style" 2525 msgstr "Стил на картите" 2027 2526 2028 2527 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 … … 2058 2557 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953 2059 2558 #: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253 2060 #: ../gnobots2/properties.c: 519 ../gnometris/tetris.cpp:6322559 #: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:596 2061 2560 #: ../iagno/properties.c:416 2062 2561 msgid "Game" … … 2165 2664 msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" 2166 2665 2167 #: ../blackjack/src/game.cpp: 4022666 #: ../blackjack/src/game.cpp:394 2168 2667 msgid "Blackjack can't load the requested file" 2169 2668 msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл" 2170 2669 2171 #: ../blackjack/src/game.cpp: 4042670 #: ../blackjack/src/game.cpp:396 2172 2671 msgid "Please check your Blackjack installation" 2173 2672 msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“" … … 2338 2837 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 2339 2838 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430 2340 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:2 72839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28 2341 2840 msgid "GGZ Gaming Zone" 2342 2841 msgstr "Зона за игра на GGZ" … … 2396 2895 msgstr "Напуснахте масата." 2397 2896 2398 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:69 42897 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693 2399 2898 #, c-format 2400 2899 msgid "The game is over." … … 2511 3010 2512 3011 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307 2513 #: ../libgames-support/games-help.c:572514 3012 msgid "Unable to open help file" 2515 3013 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" … … 2898 3396 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title 2899 3397 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202 2900 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:19 03398 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192 2901 3399 msgid "Description" 2902 3400 msgstr "Описание" … … 3050 3548 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title 3051 3549 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197 3052 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:18 53550 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187 3053 3551 msgid "Seats" 3054 3552 msgstr "Места" … … 3489 3987 #. Options 3490 3988 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310 3491 #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:4 743989 #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455 3492 3990 #: ../iagno/properties.c:567 3493 3991 msgid "Options" … … 3669 4167 msgid "" 3670 4168 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " 3671 "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human " 3672 "player)" 4169 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human " 4170 "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. " 4171 "handhelds)" 3673 4172 msgstr "" 3674 4173 "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), " 3675 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия " 3676 "играч-човек)." 4174 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-" 4175 "човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни " 4176 "на екрана, напр. при малки компютърни устройства)." 3677 4177 3678 4178 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 … … 3684 4184 msgstr "Широчината на прозореца" 3685 4185 3686 #. Title of save game dialog 3687 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2 3688 msgid "Save Chess Game" 3689 msgstr "Запазване на играта шах" 4186 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 4187 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2 4188 msgid "3_D Chess View" 4189 msgstr "_Тримерен режим" 4190 4191 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 4192 msgid "Claim _Draw" 4193 msgstr "Деклариране на _реми" 4194 4195 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:3 4196 msgid "Load a saved game" 4197 msgstr "Зареждане на запазена игра" 4198 4199 #. The title of the log dialaog 4200 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:5 4201 msgid "Logs" 4202 msgstr "Дневници" 4203 4204 #. The Network Game toolbar button 4205 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334 4206 msgid "Network _Game" 4207 msgstr "Игра в _мрежа" 4208 4209 #. The New Game toolbar button 4210 #. Title of the new game dialog 4211 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13 4212 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438 4213 msgid "New Game" 4214 msgstr "Нова игра" 4215 4216 # Сигурно има шахматен термин. 4217 #. The tooltip for the Resign toolbar button 4218 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:11 4219 msgid "Resign" 4220 msgstr "Отказване" 4221 4222 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 4223 msgid "Rewind to the game start" 4224 msgstr "Връщане към началото на играта" 4225 4226 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:13 4227 msgid "Save the current game" 4228 msgstr "Запазване на текущата игра" 4229 4230 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 4231 msgid "Show _Logs" 4232 msgstr "Показване на _дневници" 4233 4234 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:15 4235 msgid "Show the current move" 4236 msgstr "Показване на текущия ход" 4237 4238 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 4239 msgid "Show the next move" 4240 msgstr "Показване на следващия ход" 4241 4242 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 4243 msgid "Show the previous move" 4244 msgstr "Показване на предишния ход" 4245 4246 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51 4247 msgid "Start a new multiplayer network game" 4248 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 4249 4250 #. Message displayed in log window when no logs are present 4251 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 4252 msgid "There are no active logs." 4253 msgstr "Няма действащи дневници." 4254 4255 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 4256 msgid "Undo Move" 4257 msgstr "Отмяна на ход" 4258 4259 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 4260 #: ../libgames-support/games-stock.c:318 4261 msgid "_Contents" 4262 msgstr "_Ръководство" 4263 4264 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 4265 msgid "_Resign" 4266 msgstr "О_тказване" 4267 4268 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330 4269 msgid "_Undo Move" 4270 msgstr "_Отмяна на ход" 4271 4272 #. Title of load game dialog 4273 #: ../glchess/data/load_game.ui.h:2 4274 msgid "Load Chess Game" 4275 msgstr "Зареждане на игра шах" 3690 4276 3691 4277 #. Log window: Title above data being logged 3692 #: ../glchess/ glade/log.glade.h:24278 #: ../glchess/data/log.ui.h:2 3693 4279 msgid "Communication:" 3694 4280 msgstr "Връзка:" 3695 4281 3696 4282 #. Log window: Label before name of executable being logged 3697 #: ../glchess/ glade/log.glade.h:44283 #: ../glchess/data/log.ui.h:4 3698 4284 msgid "Executable:" 3699 4285 msgstr "Изпълним файл:" 3700 4286 3701 4287 #. Log window: Label before name of player being logged 3702 #: ../glchess/ glade/log.glade.h:64288 #: ../glchess/data/log.ui.h:6 3703 4289 msgid "Playing as:" 3704 4290 msgstr "Игра като:" 3705 4291 3706 4292 #. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag. 3707 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:24293 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:2 3708 4294 msgid "<b>Game</b>" 3709 4295 msgstr "<b>Игра</b>" 3710 4296 3711 4297 #. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag. 3712 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:44298 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:4 3713 4299 msgid "<b>Rooms</b>" 3714 4300 msgstr "<b>Стаи</b>" 3715 4301 3716 4302 #. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag. 3717 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:64303 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:6 3718 4304 msgid "<b>Server</b>" 3719 4305 msgstr "<b>Сървър</b>" 3720 4306 3721 4307 #. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag. 3722 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:84308 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:8 3723 4309 msgid "<b>Status/_Chat</b>" 3724 4310 msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>" 3725 4311 3726 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9 4312 #. Title of network game dialog 4313 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:10 4314 msgid "Join Game" 4315 msgstr "Присъединяване към игра" 4316 4317 #. Network Game Dialog: Button to join a table 4318 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:12 4319 msgid "_Join" 4320 msgstr "_Присъединяване" 4321 4322 #. Network Game Dialog: Leave table button 4323 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:14 4324 msgid "_Leave" 4325 msgstr "_Напускане" 4326 4327 #. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box 4328 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:16 4329 msgid "_Profile:" 4330 msgstr "_Профил:" 4331 4332 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1 3727 4333 msgid "Add Account" 3728 4334 msgstr "Добавяне на регистрация" 3729 4335 3730 #. Title of network game dialog3731 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:113732 msgid "Join Game"3733 msgstr "Присъединяване към игра"3734 3735 4336 #. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry 3736 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:134337 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3 3737 4338 msgid "User _Name:" 3738 4339 msgstr "_Потребителско име:" 3739 4340 3740 4341 #. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile 3741 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:154342 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5 3742 4343 msgid "_Add Account" 3743 4344 msgstr "_Добавяне на регистрация" 3744 4345 3745 4346 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry 3746 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:174347 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7 3747 4348 msgid "_Host:" 3748 4349 msgstr "_Машина:" 3749 4350 3750 #. Network Game Dialog: Button to join a table3751 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:193752 msgid "_Join"3753 msgstr "_Присъединяване"3754 3755 #. Network Game Dialog: Leave table button3756 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:213757 msgid "_Leave"3758 msgstr "_Напускане"3759 3760 4351 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry 3761 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:234352 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9 3762 4353 msgid "_Port:" 3763 4354 msgstr "_Порт:" 3764 4355 3765 #. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box3766 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:253767 msgid "_Profile:"3768 msgstr "_Профил:"3769 3770 4356 #. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo 3771 #: ../glchess/ glade/network_game.glade.h:274357 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11 3772 4358 msgid "_Server:" 3773 4359 msgstr "_Сървър:" 3774 4360 3775 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 3776 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 3777 msgid "3_D Chess View" 3778 msgstr "_Тримерен режим" 4361 #. New Game Dialog: Title above difficulty options 4362 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:2 4363 msgid "<b>Difficulty</b>" 4364 msgstr "<b>Трудност</b>" 4365 4366 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets 4367 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:4 4368 msgid "<b>Game Properties</b>" 4369 msgstr "<b>Настройки на играта</b>" 4370 4371 #. New Game Dialog: Title above player options 4372 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:6 4373 msgid "<b>Players</b>" 4374 msgstr "<b>Играчи</b>" 4375 4376 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty 4377 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:8 4378 msgid "B_lack:" 4379 msgstr "_Черни:" 4380 4381 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:9 4382 msgid "Enter the title for this game" 4383 msgstr "Въведете име за тази игра" 4384 4385 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 4386 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:11 4387 msgid "Move _Time:" 4388 msgstr "_Оставащо време:" 4389 4390 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:14 4391 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" 4392 msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета" 4393 4394 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty 4395 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:16 4396 msgid "W_hite:" 4397 msgstr "_Бели:" 4398 4399 #. New Game Dialog: Label before black player combo box 4400 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:18 4401 msgid "_Black:" 4402 msgstr "_Черни:" 4403 4404 #. New Game Dialog: Label before the game name entry 4405 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:20 4406 msgid "_Game name:" 4407 msgstr "_Име на играта:" 4408 4409 #. New Game Dialog: Button to start a new game 4410 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:22 4411 msgid "_Start" 4412 msgstr "_Начало" 4413 4414 #. New Game Dialog: Label before white player combo box 4415 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:24 4416 msgid "_White:" 4417 msgstr "_Бели" 3779 4418 3780 4419 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box 3781 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:44420 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 3782 4421 msgid "Board Orientation:" 3783 4422 msgstr "Ориентация на дъската:" 3784 4423 3785 4424 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box 3786 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:64425 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 3787 4426 msgid "Move Format:" 3788 4427 msgstr "Формат на ходовете" 3789 4428 3790 4429 #. Title for preferences dialog 3791 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:1964430 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196 3792 4431 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140 3793 4432 msgid "Preferences" … … 3795 4434 3796 4435 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 3797 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:104436 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 3798 4437 msgid "Promotion Type:" 3799 4438 msgstr "Замяна на пешка с:" 3800 4439 3801 4440 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible 3802 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:124441 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 3803 4442 msgid "Show _History" 3804 4443 msgstr "_История" 3805 4444 3806 4445 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 3807 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2814446 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 3808 4447 msgid "Show _Toolbar" 3809 4448 msgstr "_Лента с инструменти" 3810 4449 3811 #. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option 3812 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 4450 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:15 3813 4451 msgid "Show or hide numbering on the chess board" 3814 4452 msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска" 3815 4453 3816 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option 3817 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18 4454 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 3818 4455 msgid "Show or hide the game history panel" 3819 4456 msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете" 3820 4457 3821 #. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option 3822 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22 4458 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 3823 4459 msgid "Shows hints during chess games" 3824 4460 msgstr "Показване на съвети по време на игра" 3825 4461 3826 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option 3827 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24 4462 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:19 3828 4463 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)" 3829 4464 msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи" 3830 4465 3831 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option 3832 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26 4466 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 3833 4467 msgid "" 3834 4468 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " … … 3839 4473 3840 4474 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible 3841 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:284475 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 3842 4476 msgid "_Board Numbering" 3843 4477 msgstr "_Номерация на дъската" 3844 4478 3845 4479 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible 3846 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:324480 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 3847 4481 msgid "_Move Hints" 3848 4482 msgstr "_Съвети за ходовете" 3849 4483 3850 4484 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) 3851 #: ../glchess/ glade/preferences.glade.h:344485 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 3852 4486 msgid "_Smooth Display" 3853 4487 msgstr "_Заглаждане" 3854 4488 3855 #. Title of load game dialog 3856 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2 3857 msgid "Load Chess Game" 3858 msgstr "Зареждане на игра шах" 3859 3860 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 3861 msgid "Claim _Draw" 3862 msgstr "Деклариране на _реми" 3863 3864 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3 3865 msgid "Leave _Fullscreen" 3866 msgstr "_Изход от цял екран" 3867 3868 #. The tooltip for the Open toolbar button 3869 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 3870 msgid "Load a saved game" 3871 msgstr "Зареждане на запазена игра" 3872 3873 #. The title of the log dialaog 3874 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 3875 msgid "Logs" 3876 msgstr "Дневници" 3877 3878 #. The Network Game toolbar button 3879 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331 3880 msgid "Network _Game" 3881 msgstr "Игра в _мрежа" 3882 3883 #. The New Game toolbar button 3884 #. Title of the new game dialog 3885 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:14 3886 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438 3887 msgid "New Game" 3888 msgstr "Нова игра" 3889 3890 # Сигурно има шахматен термин. 3891 #. The tooltip for the Resign toolbar button 3892 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 3893 msgid "Resign" 3894 msgstr "Отказване" 3895 3896 #. The tooltip for the go to start button on the move navigator 3897 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 3898 msgid "Rewind to the game start" 3899 msgstr "Връщане към началото на играта" 3900 3901 #. The tooltip for the Save toolbar button 3902 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 3903 msgid "Save the current game" 3904 msgstr "Запазване на текущата игра" 3905 3906 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3907 msgid "Show _Logs" 3908 msgstr "Показване на _дневници" 3909 3910 #. The tooltip for the show current move button on the move navigator 3911 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 3912 msgid "Show the current move" 3913 msgstr "Показване на текущия ход" 3914 3915 #. The tooltip for the go to next move button on the move navigator 3916 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 3917 msgid "Show the next move" 3918 msgstr "Показване на следващия ход" 3919 3920 #. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator 3921 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 3922 msgid "Show the previous move" 3923 msgstr "Показване на предишния ход" 3924 3925 #. Tooltip for the Network Game toolbar button 3926 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52 3927 msgid "Start a new multiplayer network game" 3928 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 3929 3930 #. Message displayed in log window when no logs are present 3931 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 3932 msgid "There are no active logs." 3933 msgstr "Няма действащи дневници." 3934 3935 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 3936 msgid "Undo Move" 3937 msgstr "Връщане на ход" 3938 3939 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 3940 #: ../libgames-support/games-stock.c:315 3941 msgid "_Contents" 3942 msgstr "_Ръководство" 3943 3944 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316 3945 msgid "_Fullscreen" 3946 msgstr "На цял _екран" 3947 3948 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 3949 msgid "_Resign" 3950 msgstr "О_тказване" 3951 3952 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327 3953 msgid "_Undo Move" 3954 msgstr "_Връщане на ход" 3955 3956 #. New Game Dialog: Title above difficulty options 3957 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2 3958 msgid "<b>Difficulty</b>" 3959 msgstr "<b>Трудност</b>" 3960 3961 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets 3962 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 3963 msgid "<b>Game Properties</b>" 3964 msgstr "<b>Настройки на играта</b>" 3965 3966 #. New Game Dialog: Title above player options 3967 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 3968 msgid "<b>Players</b>" 3969 msgstr "<b>Играчи</b>" 3970 3971 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty 3972 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 3973 msgid "B_lack:" 3974 msgstr "_Черни:" 3975 3976 #. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry 3977 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 3978 msgid "Enter the title for this game" 3979 msgstr "Въведете име за тази игра" 3980 3981 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 3982 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12 3983 msgid "Move _Time:" 3984 msgstr "_Оставащо време:" 3985 3986 #. New Game Dialog: Tooltip on start game button 3987 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16 3988 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" 3989 msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета" 3990 3991 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty 3992 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18 3993 msgid "W_hite:" 3994 msgstr "_Бели:" 3995 3996 #. New Game Dialog: Label before black player combo box 3997 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20 3998 msgid "_Black:" 3999 msgstr "_Черни:" 4000 4001 #. New Game Dialog: Label before the game name entry 4002 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22 4003 msgid "_Game name:" 4004 msgstr "_Име на играта:" 4005 4006 #. New Game Dialog: Button to start a new game 4007 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24 4008 msgid "_Start" 4009 msgstr "_Начало" 4010 4011 #. New Game Dialog: Label before white player combo box 4012 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26 4013 msgid "_White:" 4014 msgstr "_Бели" 4489 #. Title of save game dialog 4490 #: ../glchess/data/save_game.ui.h:2 4491 msgid "Save Chess Game" 4492 msgstr "Запазване на играта шах" 4015 4493 4016 4494 #. Translators: Window title when not playing a game 4017 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 714495 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332 4018 4496 msgid "Chess" 4019 4497 msgstr "Шах" … … 4065 4543 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server 4066 4544 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135 4067 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py: 294545 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30 4068 4546 msgid "Custom" 4069 4547 msgstr "Друго време" … … 4086 4564 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty 4087 4565 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178 4088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:5 934566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515 4089 4567 msgid "Easy" 4090 4568 msgstr "Лесна" … … 4097 4575 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty 4098 4576 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182 4099 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:5 914577 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513 4100 4578 msgid "Hard" 4101 4579 msgstr "Трудна" … … 4130 4608 #. Translators: Name of white player in a default game 4131 4609 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351 4132 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:3 584133 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:53 5 ../glchess/src/lib/main.py:7084610 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360 4611 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680 4134 4612 msgid "White" 4135 4613 msgstr "Бели" … … 4139 4617 #. Translators: Name of black player in a default game 4140 4618 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358 4141 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:36 14142 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:54 1 ../glchess/src/lib/main.py:7104619 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363 4620 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682 4143 4621 msgid "Black" 4144 4622 msgstr "Черни" 4145 4623 4146 4624 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 4147 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:44 24625 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443 4148 4626 msgid "PGN files" 4149 4627 msgstr "Файлове PGN" 4150 4628 4151 4629 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files 4152 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:44 84630 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449 4153 4631 msgid "All files" 4154 4632 msgstr "Всички файлове" 4155 4633 4156 4634 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected 4157 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:47 04635 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471 4158 4636 msgid "Please select a file to load" 4159 4637 msgstr "Изберете файл за зареждане" 4160 4638 4161 4639 #. Translators: Title of error box when unable to load game 4162 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:47 84640 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479 4163 4641 msgid "Unabled to load game" 4164 4642 msgstr "Играта не може да се зареди" 4165 4643 4166 4644 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered 4167 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5 484645 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550 4168 4646 msgid "Please enter a file name" 4169 4647 msgstr "Въведете име на файла" 4170 4648 4171 4649 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game 4172 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:56 14650 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563 4173 4651 msgid "Unabled to save game" 4174 4652 msgstr "Играта не може да бъде запазена" … … 4176 4654 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation 4177 4655 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled 4178 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5 874179 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:2 36../gnect/src/prefs.c:2494180 #: ../gtali/gyahtzee.c:9 88../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:4494656 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590 4657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249 4658 #: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449 4181 4659 #: ../iagno/properties.c:490 4182 4660 msgid "Human" … … 4184 4662 4185 4663 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN) 4186 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5 894664 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592 4187 4665 msgid "Standard Algebraic" 4188 4666 msgstr "Стандартен алгебричен" 4189 4667 4190 4668 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN) 4191 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:59 14669 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594 4192 4670 msgid "Figurine" 4193 4671 msgstr "Фигурен" 4194 4672 4195 4673 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN) 4196 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:59 34674 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596 4197 4675 msgid "Long Algebraic" 4198 4676 msgstr "Дълъг алгебричен" 4199 4677 4200 4678 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side 4201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:60 34679 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606 4202 4680 msgid "White Side" 4203 4681 msgstr "Страната на белите" 4204 4682 4205 4683 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side 4206 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:60 54684 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608 4207 4685 msgid "Black Side" 4208 4686 msgstr "Страната на черните" 4209 4687 4210 4688 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side 4211 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:6 074689 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610 4212 4690 msgid "Human Side" 4213 4691 msgstr "Страната на човека" 4214 4692 4215 4693 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side 4216 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:6 094694 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612 4217 4695 msgid "Current Player" 4218 msgstr "Текущ играч" 4219 4220 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4221 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619 4222 msgid "chess-piece|Queen" 4223 msgstr "Царица" 4224 4225 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4226 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621 4227 msgid "chess-piece|Knight" 4696 msgstr "Текущия играч" 4697 4698 #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds 4699 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614 4700 msgid "Face to Face" 4701 msgstr "Един срещу друг" 4702 4703 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen 4704 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624 4705 msgctxt "chess-piece" 4706 msgid "Queen" 4707 msgstr "Дама" 4708 4709 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight 4710 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626 4711 msgctxt "chess-piece" 4712 msgid "Knight" 4228 4713 msgstr "Кон" 4229 4714 4230 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4231 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623 4232 msgid "chess-piece|Rook" 4715 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook 4716 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628 4717 msgctxt "chess-piece" 4718 msgid "Rook" 4233 4719 msgstr "Топ" 4234 4720 4235 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4236 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625 4237 msgid "chess-piece|Bishop" 4721 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop 4722 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630 4723 msgctxt "chess-piece" 4724 msgid "Bishop" 4238 4725 msgstr "Офицер" 4239 4726 4240 4727 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving 4241 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 654728 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326 4242 4729 #, python-format 4243 4730 msgid "Chess - *%(game_name)s" … … 4245 4732 4246 4733 #. Translators: Window title when playing a game that is saved 4247 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 684734 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329 4248 4735 #, python-format 4249 4736 msgid "Chess - %(game_name)s" … … 4251 4738 4252 4739 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit 4253 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 834740 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344 4254 4741 msgid "∞" 4255 4742 msgstr "∞" 4256 4743 4257 4744 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving 4258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:4 564745 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417 4259 4746 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost" 4260 4747 msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени" 4261 4748 4262 4749 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button 4263 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:4 584750 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419 4264 4751 msgid "Close _without saving" 4265 4752 msgstr "Затваряне _без запазване" 4266 4753 4267 4754 #. Translators: No 3D Dialog: Title 4268 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:5 734755 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534 4269 4756 msgid "Unable to enable 3D mode" 4270 4757 msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим" … … 4272 4759 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D. 4273 4760 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available. 4274 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:5 774761 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538 4275 4762 #, python-format 4276 4763 msgid "" … … 4288 4775 4289 4776 #. Translators: Draw Dialog: Title 4290 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:8 394777 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800 4291 4778 msgid "Unable to claim draw" 4292 4779 msgstr "Не можете да обявите реми" 4293 4780 4294 4781 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw 4295 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:8 414782 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802 4296 4783 msgid "" 4297 4784 "You may claim a draw when:\n" 4298 4785 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" 4299 "b) Fifty moves have occur ed where no pawn has moved and no piece has been "4786 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been " 4300 4787 "captured (50 move rule)" 4301 4788 msgstr "" … … 4308 4795 #. TODO: This should be a pop-up dialog 4309 4796 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 4310 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:8 63 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8144797 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727 4311 4798 #, python-format 4312 4799 msgid "Unable to display help: %s" … … 4329 4816 4330 4817 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game 4331 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25 44332 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28 74818 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:253 4819 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:286 4333 4820 msgid "Game Start" 4334 4821 msgstr "Начало на играта" 4335 4822 4336 4823 #. Translators: Comment text when move has no comment 4337 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:29 24824 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291 4338 4825 msgid "No comment" 4339 4826 msgstr "Без коментар" 4340 4827 4341 4828 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle 4342 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41 94829 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 4343 4830 msgid "White castles long" 4344 4831 msgstr "Голяма рокада на белите" 4345 4832 4346 4833 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle 4347 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 14834 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420 4348 4835 msgid "Black castles long" 4349 4836 msgstr "Голяма рокада на черните" 4350 4837 4351 4838 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle 4352 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 44839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423 4353 4840 msgid "White castles short" 4354 4841 msgstr "Малка рокада на белите" 4355 4842 4356 4843 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle 4357 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 64844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 4358 4845 msgid "Black castles short" 4359 4846 msgstr "Малка рокада на черните" … … 4361 4848 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 4362 4849 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4' 4363 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 304850 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 4364 4851 #, python-format 4365 4852 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s" 4366 4853 msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 4367 4854 4368 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 14855 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430 4369 4856 #, python-format 4370 4857 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4371 4858 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4372 4859 4373 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 24860 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 4374 4861 #, python-format 4375 4862 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4376 4863 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4377 4864 4378 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 34865 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432 4379 4866 #, python-format 4380 4867 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4381 4868 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4382 4869 4383 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 44870 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 4384 4871 #, python-format 4385 4872 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4386 4873 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4387 4874 4388 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 54875 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434 4389 4876 #, python-format 4390 4877 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4392 4879 4393 4880 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5' 4394 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 74881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436 4395 4882 #, python-format 4396 4883 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s" 4397 4884 msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s" 4398 4885 4399 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 84886 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437 4400 4887 #, python-format 4401 4888 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4402 4889 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4403 4890 4404 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43 94891 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438 4405 4892 #, python-format 4406 4893 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4407 4894 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s" 4408 4895 4409 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 404896 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 4410 4897 #, python-format 4411 4898 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4412 4899 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4413 4900 4414 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 14901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 4415 4902 #, python-format 4416 4903 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4417 4904 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4418 4905 4419 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 24906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 4420 4907 #, python-format 4421 4908 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4423 4910 4424 4911 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3' 4425 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 44912 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443 4426 4913 #, python-format 4427 4914 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s" 4428 4915 msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s" 4429 4916 4430 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 54917 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444 4431 4918 #, python-format 4432 4919 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4433 4920 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4434 4921 4435 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 64922 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445 4436 4923 #, python-format 4437 4924 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4438 4925 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4439 4926 4440 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 74927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446 4441 4928 #, python-format 4442 4929 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4443 4930 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4444 4931 4445 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 84932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447 4446 4933 #, python-format 4447 4934 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4448 4935 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4449 4936 4450 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44 94937 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 4451 4938 #, python-format 4452 4939 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4454 4941 4455 4942 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5' 4456 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 14943 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450 4457 4944 #, python-format 4458 4945 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s" 4459 4946 msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 4460 4947 4461 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 24948 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451 4462 4949 #, python-format 4463 4950 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4464 4951 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4465 4952 4466 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 34953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452 4467 4954 #, python-format 4468 4955 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4469 4956 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4470 4957 4471 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 44958 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453 4472 4959 #, python-format 4473 4960 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4474 4961 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4475 4962 4476 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 54963 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454 4477 4964 #, python-format 4478 4965 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4479 4966 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4480 4967 4481 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 64968 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455 4482 4969 #, python-format 4483 4970 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4485 4972 4486 4973 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4' 4487 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 84974 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457 4488 4975 #, python-format 4489 4976 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s" 4490 4977 msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s" 4491 4978 4492 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45 94979 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458 4493 4980 #, python-format 4494 4981 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4495 4982 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4496 4983 4497 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 604984 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459 4498 4985 #, python-format 4499 4986 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4500 4987 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4501 4988 4502 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 14989 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460 4503 4990 #, python-format 4504 4991 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4505 4992 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4506 4993 4507 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 24994 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461 4508 4995 #, python-format 4509 4996 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4510 4997 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4511 4998 4512 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 34999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462 4513 5000 #, python-format 4514 5001 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4516 5003 4517 5004 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1' 4518 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 55005 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464 4519 5006 #, python-format 4520 5007 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s" 4521 5008 msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s" 4522 5009 4523 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 65010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465 4524 5011 #, python-format 4525 5012 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4526 5013 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4527 5014 4528 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 75015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466 4529 5016 #, python-format 4530 5017 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4531 5018 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4532 5019 4533 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 85020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467 4534 5021 #, python-format 4535 5022 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4536 5023 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4537 5024 4538 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:46 95025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 4539 5026 #, python-format 4540 5027 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4541 5028 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4542 5029 4543 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 705030 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469 4544 5031 #, python-format 4545 5032 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s" … … 4547 5034 4548 5035 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6' 4549 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 25036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471 4550 5037 #, python-format 4551 5038 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s" 4552 5039 msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 4553 5040 4554 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 35041 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472 4555 5042 #, python-format 4556 5043 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4557 5044 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4558 5045 4559 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 45046 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473 4560 5047 #, python-format 4561 5048 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4562 5049 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4563 5050 4564 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 55051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 4565 5052 #, python-format 4566 5053 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4567 5054 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4568 5055 4569 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 65056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475 4570 5057 #, python-format 4571 5058 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4572 5059 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4573 5060 4574 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 75061 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 4575 5062 #, python-format 4576 5063 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4578 5065 4579 5066 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4' 4580 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:47 95067 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 4581 5068 #, python-format 4582 5069 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s" 4583 5070 msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s" 4584 5071 4585 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 805072 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 4586 5073 #, python-format 4587 5074 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4588 5075 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4589 5076 4590 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 15077 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 4591 5078 #, python-format 4592 5079 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4593 5080 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4594 5081 4595 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 25082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 4596 5083 #, python-format 4597 5084 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4598 5085 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4599 5086 4600 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 35087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 4601 5088 #, python-format 4602 5089 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4603 5090 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4604 5091 4605 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 45092 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 4606 5093 #, python-format 4607 5094 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4609 5096 4610 5097 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6' 4611 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 65098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485 4612 5099 #, python-format 4613 5100 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s" 4614 5101 msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s" 4615 5102 4616 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 75103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486 4617 5104 #, python-format 4618 5105 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4619 5106 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4620 5107 4621 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 85108 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 4622 5109 #, python-format 4623 5110 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4624 5111 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s" 4625 5112 4626 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:48 95113 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488 4627 5114 #, python-format 4628 5115 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4629 5116 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4630 5117 4631 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 905118 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 4632 5119 #, python-format 4633 5120 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4634 5121 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4635 5122 4636 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 15123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490 4637 5124 #, python-format 4638 5125 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4640 5127 4641 5128 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3' 4642 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 35129 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492 4643 5130 #, python-format 4644 5131 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s" 4645 5132 msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 4646 5133 4647 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 45134 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 4648 5135 #, python-format 4649 5136 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4650 5137 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4651 5138 4652 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 55139 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494 4653 5140 #, python-format 4654 5141 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4655 5142 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4656 5143 4657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 65144 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495 4658 5145 #, python-format 4659 5146 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4660 5147 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4661 5148 4662 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 75149 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496 4663 5150 #, python-format 4664 5151 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4665 5152 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4666 5153 4667 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:49 85154 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497 4668 5155 #, python-format 4669 5156 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4671 5158 4672 5159 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5' 4673 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5005160 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499 4674 5161 #, python-format 4675 5162 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s" 4676 5163 msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s" 4677 5164 4678 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 15165 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500 4679 5166 #, python-format 4680 5167 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4681 5168 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4682 5169 4683 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 25170 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501 4684 5171 #, python-format 4685 5172 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4686 5173 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4687 5174 4688 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 35175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 4689 5176 #, python-format 4690 5177 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4691 5178 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4692 5179 4693 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 45180 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503 4694 5181 #, python-format 4695 5182 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4696 5183 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4697 5184 4698 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 55185 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 4699 5186 #, python-format 4700 5187 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4702 5189 4703 5190 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8' 4704 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 75191 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506 4705 5192 #, python-format 4706 5193 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s" 4707 5194 msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s" 4708 5195 4709 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 85196 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507 4710 5197 #, python-format 4711 5198 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4712 5199 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4713 5200 4714 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:50 95201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508 4715 5202 #, python-format 4716 5203 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4717 5204 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4718 5205 4719 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:5 105206 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509 4720 5207 #, python-format 4721 5208 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4722 5209 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4723 5210 4724 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:51 15211 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510 4725 5212 #, python-format 4726 5213 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4727 5214 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4728 5215 4729 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:51 25216 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511 4730 5217 #, python-format 4731 5218 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s" … … 4733 5220 4734 5221 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check 4735 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:53 75222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:536 4736 5223 #, python-format 4737 5224 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)" … … 4739 5226 4740 5227 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 4741 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:53 95228 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:538 4742 5229 #, python-format 4743 5230 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)" … … 4745 5232 4746 5233 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 4747 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:54 15234 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:540 4748 5235 #, python-format 4749 5236 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)" … … 4751 5238 4752 5239 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 4753 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:54 35240 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:542 4754 5241 #, python-format 4755 5242 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s" … … 4757 5244 4758 5245 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check 4759 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:54 55246 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:544 4760 5247 #, python-format 4761 5248 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)" … … 4763 5250 4764 5251 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 4765 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:54 75252 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:546 4766 5253 #, python-format 4767 5254 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)" … … 4769 5256 4770 5257 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 4771 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:54 95258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:548 4772 5259 #, python-format 4773 5260 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)" … … 4775 5262 4776 5263 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 4777 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:55 15264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:550 4778 5265 #, python-format 4779 5266 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s" … … 4781 5268 4782 5269 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name 4783 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:58 25270 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:581 4784 5271 #, python-format 4785 5272 msgid "%s wins" … … 4787 5274 4788 5275 #. Translators: Message displayed when a game is drawn 4789 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:59 15276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590 4790 5277 msgid "Game is drawn" 4791 5278 msgstr "Играта завърши с равенство" 4792 5279 4793 5280 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 4794 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:59 65281 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:595 4795 5282 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 4796 5283 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 4797 5284 4798 5285 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate 4799 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:59 95286 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598 4800 5287 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 4801 5288 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 4802 5289 4803 5290 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 4804 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:60 25291 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:601 4805 5292 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 4806 5293 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 4807 5294 4808 5295 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 4809 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:60 55296 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:604 4810 5297 msgid "Opponent has run out of time" 4811 5298 msgstr "Изтече времето на противника" 4812 5299 4813 5300 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 4814 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:60 84815 msgid "The same board state has occur ed three times (three fold repetition)"5301 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607 5302 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 4816 5303 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 4817 5304 4818 5305 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 4819 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:61 15306 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:610 4820 5307 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 4821 5308 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 4822 5309 4823 5310 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning 4824 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:61 55311 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:614 4825 5312 msgid "The black player has resigned" 4826 5313 msgstr "Играчът с черните фигури се отказа" 4827 5314 4828 5315 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning 4829 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:61 85316 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617 4830 5317 msgid "The white player has resigned" 4831 5318 msgstr "Играчът с белите фигури се отказа" 4832 5319 4833 5320 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned 4834 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:62 35321 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622 4835 5322 msgid "The game has been abandoned" 4836 5323 msgstr "Играта е изоставена" 4837 5324 4838 5325 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying 4839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:62 65326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625 4840 5327 msgid "One of the players has died" 4841 5328 msgstr "Един от играчите умря" 4842 5329 4843 5330 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server 4844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:11 55331 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117 4845 5332 msgid "Disconnected" 4846 5333 msgstr "Няма връзка" 4847 5334 4848 5335 #. Translators: Server Combo Box: Add new profile 4849 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:12 05336 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122 4850 5337 msgid "New profile..." 4851 5338 msgstr "Нов профил…" 4852 5339 4853 5340 #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title 4854 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:18 05341 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182 4855 5342 msgid "Table" 4856 5343 msgstr "Маса" 4857 5344 4858 5345 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title 4859 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:19 75346 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199 4860 5347 msgid "Seat" 4861 5348 msgstr "Място" 4862 5349 4863 5350 #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title 4864 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:20 15351 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203 4865 5352 msgid "Player" 4866 5353 msgstr "Играч" 4867 5354 4868 5355 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator 4869 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:36 45356 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366 4870 5357 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171 4871 5358 msgid "Spectator" … … 4874 5361 #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with 4875 5362 #. the name of the player the seat is reserved for. 4876 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:37 35363 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375 4877 5364 #, python-format 4878 5365 msgid "Reserved for %s" … … 4880 5367 4881 5368 #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken 4882 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:37 65369 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378 4883 5370 msgid "Seat empty" 4884 5371 msgstr "Празно място" … … 4886 5373 #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player. 4887 5374 #. %s is replaced with the name of the AI. 4888 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:38 05375 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382 4889 5376 #, python-format 4890 5377 msgid "AI (%s)" 4891 5378 msgstr "Изк. инт. (%s)" 4892 5379 4893 #. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4894 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12 4895 msgid "chess-file|a" 5380 #. Translators: The first file on the chess board 5381 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11 5382 msgctxt "chess-file" 5383 msgid "a" 4896 5384 msgstr "a" 4897 5385 4898 #. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4899 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14 4900 msgid "chess-file|b" 5386 #. Translators: The second file on the chess board 5387 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13 5388 msgctxt "chess-file" 5389 msgid "b" 4901 5390 msgstr "b" 4902 5391 4903 #. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4904 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16 4905 msgid "chess-file|c" 5392 #. Translators: The third file on the chess board 5393 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15 5394 msgctxt "chess-file" 5395 msgid "c" 4906 5396 msgstr "c" 4907 5397 4908 #. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4909 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18 4910 msgid "chess-file|d" 5398 #. Translators: The fourth file on the chess board 5399 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17 5400 msgctxt "chess-file" 5401 msgid "d" 4911 5402 msgstr "d" 4912 5403 4913 #. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4914 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20 4915 msgid "chess-file|e" 5404 #. Translators: The fifth file on the chess board 5405 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19 5406 msgctxt "chess-file" 5407 msgid "e" 4916 5408 msgstr "e" 4917 5409 4918 #. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4919 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22 4920 msgid "chess-file|f" 5410 #. Translators: The sixth file on the chess board 5411 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21 5412 msgctxt "chess-file" 5413 msgid "f" 4921 5414 msgstr "f" 4922 5415 4923 #. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4924 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24 4925 msgid "chess-file|g" 5416 #. Translators: The seventh file on the chess board 5417 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23 5418 msgctxt "chess-file" 5419 msgid "g" 4926 5420 msgstr "g" 4927 5421 4928 #. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4929 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26 4930 msgid "chess-file|h" 5422 #. Translators: The eigth file on the chess board 5423 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25 5424 msgctxt "chess-file" 5425 msgid "h" 4931 5426 msgstr "h" 4932 5427 4933 #. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4934 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35 4935 msgid "chess-rank|1" 5428 #. Translators: The first rank on the chess board 5429 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28 5430 msgctxt "chess-rank" 5431 msgid "1" 4936 5432 msgstr "1" 4937 5433 4938 #. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4939 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37 4940 msgid "chess-rank|2" 5434 #. Translators: The second rank on the chess board 5435 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30 5436 msgctxt "chess-rank" 5437 msgid "2" 4941 5438 msgstr "2" 4942 5439 4943 #. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4944 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39 4945 msgid "chess-rank|3" 5440 #. Translators: The third rank on the chess board 5441 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32 5442 msgctxt "chess-rank" 5443 msgid "3" 4946 5444 msgstr "3" 4947 5445 4948 #. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4949 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41 4950 msgid "chess-rank|4" 5446 #. Translators: The fourth rank on the chess board 5447 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34 5448 msgctxt "chess-rank" 5449 msgid "4" 4951 5450 msgstr "4" 4952 5451 4953 #. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4954 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43 4955 msgid "chess-rank|5" 5452 #. Translators: The fifth rank on the chess board 5453 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36 5454 msgctxt "chess-rank" 5455 msgid "5" 4956 5456 msgstr "5" 4957 5457 4958 #. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4959 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45 4960 msgid "chess-rank|6" 5458 #. Translators: The sixth rank on the chess board 5459 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38 5460 msgctxt "chess-rank" 5461 msgid "6" 4961 5462 msgstr "6" 4962 5463 4963 #. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4964 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47 4965 msgid "chess-rank|7" 5464 #. Translators: The seventh rank on the chess board 5465 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40 5466 msgctxt "chess-rank" 5467 msgid "7" 4966 5468 msgstr "7" 4967 5469 4968 #. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4969 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49 4970 msgid "chess-rank|8" 5470 #. Translators: The eigth rank on the chess board 5471 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42 5472 msgctxt "chess-rank" 5473 msgid "8" 4971 5474 msgstr "8" 4972 5475 4973 5476 #. Translators: The notation form of a pawn. 4974 5477 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations. 4975 # . Do not translate the 'chess-notation|' text.4976 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61 4977 msgid " chess-notation|P"5478 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46 5479 msgctxt "chess-notation" 5480 msgid "P" 4978 5481 msgstr "P" 4979 5482 4980 #. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text 4981 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63 4982 msgid "chess-notation|N" 5483 #. Translators: The notation form of a knight 5484 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48 5485 msgctxt "chess-notation" 5486 msgid "N" 4983 5487 msgstr "N" 4984 5488 4985 #. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text 4986 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65 4987 msgid "chess-notation|B" 5489 #. Translators: The notation form of a bishop 5490 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50 5491 msgctxt "chess-notation" 5492 msgid "B" 4988 5493 msgstr "B" 4989 5494 4990 #. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text 4991 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67 4992 msgid "chess-notation|R" 5495 #. Translators: The notation form of a rook 5496 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52 5497 msgctxt "chess-notation" 5498 msgid "R" 4993 5499 msgstr "R" 4994 5500 4995 #. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text 4996 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69 4997 msgid "chess-notation|Q" 5501 #. Translators: The notation form of a queen 5502 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54 5503 msgctxt "chess-notation" 5504 msgid "Q" 4998 5505 msgstr "Q" 4999 5506 5000 #. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text 5001 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71 5002 msgid "chess-notation|K" 5507 #. Translators: The notation form of a king 5508 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56 5509 msgctxt "chess-notation" 5510 msgid "K" 5003 5511 msgstr "K" 5004 5512 … … 5006 5514 #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player 5007 5515 #. is in. 5008 #: ../glchess/src/lib/main.py:11 85516 #: ../glchess/src/lib/main.py:113 5009 5517 #, python-format 5010 5518 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" … … 5012 5520 5013 5521 #. Translators: Name of the log that displays application events 5014 #: ../glchess/src/lib/main.py:4 515522 #: ../glchess/src/lib/main.py:423 5015 5523 msgid "Application Log" 5016 5524 msgstr "Дневник на приложението" … … 5018 5526 #. FIXME: Should be in a dialog 5019 5527 #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed 5020 #: ../glchess/src/lib/main.py:6 955528 #: ../glchess/src/lib/main.py:667 5021 5529 #, python-format 5022 5530 msgid "Usage: %s [game]" … … 5024 5532 5025 5533 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player 5026 #: ../glchess/src/lib/main.py: 7065534 #: ../glchess/src/lib/main.py:678 5027 5535 #, python-format 5028 5536 msgid "Human versus %s" … … 5030 5538 5031 5539 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy? 5032 #: ../glchess/src/lib/main.py: 7205540 #: ../glchess/src/lib/main.py:692 5033 5541 msgid "" 5034 5542 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" … … 5038 5546 "Изход от грешката:" 5039 5547 5040 #: ../glchess/src/lib/main.py:7 37 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4885548 #: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473 5041 5549 msgid "Save game before closing?" 5042 5550 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" 5043 5551 5044 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:5 65552 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50 5045 5553 msgid "glChess" 5046 5554 msgstr "Шах" 5047 5555 5048 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:5 95556 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53 5049 5557 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" 5050 5558 msgstr "Авторски права 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)" 5051 5559 5052 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 605560 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54 5053 5561 msgid "" 5054 5562 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" … … 5062 5570 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. 5063 5571 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c 5064 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:6 95065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 525572 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63 5573 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49 5066 5574 #, python-format 5067 5575 msgid "" … … 5077 5585 5078 5586 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. 5079 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 735080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:5 65081 #: ../libgames-support/games-stock.c:41 25587 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67 5588 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53 5589 #: ../libgames-support/games-stock.c:415 5082 5590 #, c-format, python-format 5083 5591 msgid "" … … 5091 5599 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 5092 5600 5093 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:7 75094 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 605095 #: ../libgames-support/games-stock.c:4 175601 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71 5602 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57 5603 #: ../libgames-support/games-stock.c:420 5096 5604 #, c-format, python-format 5097 5605 msgid "" … … 5104 5612 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 5105 5613 5106 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:8 95107 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 715614 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83 5615 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68 5108 5616 #, python-format 5109 5617 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" … … 5111 5619 5112 5620 #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect 5113 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:2 125621 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205 5114 5622 msgid "Incorrect password" 5115 5623 msgstr "Неправилна парола" 5116 5624 5117 5625 #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use 5118 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:21 85626 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211 5119 5627 msgid "Account in use" 5120 5628 msgstr "Регистрацията е заета" 5121 5629 5122 5630 #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error 5123 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:4 645631 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457 5124 5632 #, python-format 5125 5633 msgid "Connection closed: %s" … … 5127 5635 5128 5636 #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account 5129 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py: 6055637 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598 5130 5638 msgid "A password is required" 5131 5639 msgstr "Необходима е парола" 5132 5640 5133 #: ../glchess/src/lib/network.py:30 65641 #: ../glchess/src/lib/network.py:309 5134 5642 msgid "Disconnected from server" 5135 5643 msgstr "Няма връзка към сървъра" 5136 5644 5137 #: ../glchess/src/lib/network.py:35 65645 #: ../glchess/src/lib/network.py:359 5138 5646 msgid "No description" 5139 5647 msgstr "Без описание" 5140 5648 5141 #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:10 05649 #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101 5142 5650 #: ../same-gnome/same-gnome.c:54 5143 5651 msgctxt "board size" … … 5145 5653 msgstr "Малка" 5146 5654 5147 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:10 15655 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102 5148 5656 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55 5149 5657 msgctxt "board size" … … 5151 5659 msgstr "Средна" 5152 5660 5153 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:10 25661 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103 5154 5662 #: ../same-gnome/same-gnome.c:56 5155 5663 msgctxt "board size" … … 5208 5716 msgstr "Непозволен ход!" 5209 5717 5210 #: ../glines/glines.c:120 6 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:12125211 #: ../glines/glines.c:18 09 ../glines/glines.c:18415718 #: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213 5719 #: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845 5212 5720 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 5213 5721 msgid "Five or More" 5214 5722 msgstr "Пет или повече" 5215 5723 5216 #: ../glines/glines.c:121 55724 #: ../glines/glines.c:1216 5217 5725 msgid "" 5218 5726 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" … … 5224 5732 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." 5225 5733 5226 #: ../glines/glines.c:144 55734 #: ../glines/glines.c:1446 5227 5735 msgid "Five or More Preferences" 5228 5736 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 5229 5737 5230 #: ../glines/glines.c:146 55738 #: ../glines/glines.c:1466 5231 5739 msgid "Themes" 5232 5740 msgstr "Теми" 5233 5741 5234 #: ../glines/glines.c:147 35742 #: ../glines/glines.c:1474 5235 5743 msgid "_Image:" 5236 5744 msgstr "_Изображение:" 5237 5745 5238 #: ../glines/glines.c:148 45746 #: ../glines/glines.c:1485 5239 5747 msgid "B_ackground color:" 5240 5748 msgstr "Цвят на _фона:" 5241 5749 5242 #: ../glines/glines.c:1 4995750 #: ../glines/glines.c:1500 5243 5751 msgid "Board Size" 5244 5752 msgstr "Размер на дъската" 5245 5753 5246 #: ../glines/glines.c:151 85754 #: ../glines/glines.c:1519 5247 5755 msgctxt "preferences" 5248 5756 msgid "General" 5249 5757 msgstr "Общи" 5250 5758 5251 #: ../glines/glines.c:152 45759 #: ../glines/glines.c:1525 5252 5760 msgid "_Use fast moves" 5253 5761 msgstr "_Използване на бързи ходове" 5254 5762 5255 #: ../glines/glines.c:187 05763 #: ../glines/glines.c:1874 5256 5764 msgid "Next:" 5257 5765 msgstr "Следващ:" … … 5370 5878 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 5371 5879 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446 5372 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:7 775880 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:744 5373 5881 msgid "Move left" 5374 5882 msgstr "Движение наляво" … … 5376 5884 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 5377 5885 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447 5378 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:7 785886 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:745 5379 5887 msgid "Move right" 5380 5888 msgstr "Движение надясно" … … 5420 5928 msgstr "Равенство!" 5421 5929 5422 #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 495930 #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435 5423 5931 msgid "You win!" 5424 5932 msgstr "Вие печелите!" … … 5516 6024 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 5517 6025 5518 #: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:5 585519 #: ../iagno/properties.c:528 6026 #: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530 6027 #: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1 5520 6028 msgid "Appearance" 5521 6029 msgstr "Изглед" … … 5536 6044 #. keyboard tab 5537 6045 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436 5538 #: ../gnobots2/properties.c:5 65 ../gnometris/tetris.cpp:7696046 #: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:736 5539 6047 msgid "Keyboard Controls" 5540 6048 msgstr "Управление с клавиатура" … … 5649 6157 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 5650 6158 5651 #: ../gnibbles/gnibbles.c:61 86159 #: ../gnibbles/gnibbles.c:619 5652 6160 msgid "Nibbles Scores" 5653 6161 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 5654 6162 5655 #: ../gnibbles/gnibbles.c:62 16163 #: ../gnibbles/gnibbles.c:622 5656 6164 msgid "Speed:" 5657 6165 msgstr "Скорост:" 5658 6166 5659 #: ../gnibbles/gnibbles.c:62 6 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:2235660 #: ../gnotravex/gnotravex.c:123 7 ../gnotski/gnotski.c:8406167 #: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224 6168 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842 5661 6169 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193 5662 6170 msgid "Congratulations!" 5663 6171 msgstr "Поздравления!" 5664 6172 5665 #: ../gnibbles/gnibbles.c:62 7 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:2245666 #: ../gnotravex/gnotravex.c:12 38 ../gnotski/gnotski.c:8416173 #: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225 6174 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843 5667 6175 #: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194 5668 6176 msgid "Your score is the best!" 5669 6177 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 5670 6178 5671 #: ../gnibbles/gnibbles.c:62 8 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:2255672 #: ../gnotravex/gnotravex.c:12 39 ../gnotski/gnotski.c:8426179 #: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226 6180 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844 5673 6181 #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195 5674 6182 msgid "Your score has made the top ten." 5675 msgstr "Вашият резултат е в челната дес ятка!"6183 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" 5676 6184 5677 6185 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 … … 5679 6187 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 5680 6188 5681 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:24 45682 #: ../gnibbles/main.c:24 8 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:8725683 #: ../gnibbles/main.c:9 90../gnibbles/main.c:10536189 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 6190 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871 6191 #: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1053 5684 6192 msgid "Nibbles" 5685 6193 msgstr "Nibbles" … … 5752 6260 5753 6261 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449 5754 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:7 796262 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:746 5755 6263 msgid "Move down" 5756 6264 msgstr "Движение надолу" … … 5800 6308 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 5801 6309 5802 #: ../gnibbles/main.c:6 76310 #: ../gnibbles/main.c:66 5803 6311 msgctxt "game speed" 5804 6312 msgid "Beginner" 5805 6313 msgstr "Много бавно" 5806 6314 5807 #: ../gnibbles/main.c:6 86315 #: ../gnibbles/main.c:67 5808 6316 msgctxt "game speed" 5809 6317 msgid "Slow" 5810 6318 msgstr "Бавно" 5811 6319 5812 #: ../gnibbles/main.c:6 96320 #: ../gnibbles/main.c:68 5813 6321 msgctxt "game speed" 5814 6322 msgid "Medium" 5815 6323 msgstr "Средно" 5816 6324 5817 #: ../gnibbles/main.c: 706325 #: ../gnibbles/main.c:69 5818 6326 msgctxt "game speed" 5819 6327 msgid "Fast" 5820 6328 msgstr "Бързо" 5821 6329 5822 #: ../gnibbles/main.c:7 16330 #: ../gnibbles/main.c:70 5823 6331 msgctxt "game speed" 5824 6332 msgid "Beginner with Fakes" 5825 6333 msgstr "Много бавно с фалшиви" 5826 6334 5827 #: ../gnibbles/main.c:7 26335 #: ../gnibbles/main.c:71 5828 6336 msgctxt "game speed" 5829 6337 msgid "Slow with Fakes" 5830 6338 msgstr "Бавно с фалшиви" 5831 6339 5832 #: ../gnibbles/main.c:7 36340 #: ../gnibbles/main.c:72 5833 6341 msgctxt "game speed" 5834 6342 msgid "Medium with Fakes" 5835 6343 msgstr "Средно с фалшиви" 5836 6344 5837 #: ../gnibbles/main.c:7 46345 #: ../gnibbles/main.c:73 5838 6346 msgctxt "game speed" 5839 6347 msgid "Fast with Fakes" 5840 6348 msgstr "Бързо с фалшиви" 5841 6349 5842 #: ../gnibbles/main.c:25 66350 #: ../gnibbles/main.c:255 5843 6351 msgid "" 5844 6352 "A worm game for GNOME.\n" … … 5850 6358 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." 5851 6359 5852 #: ../gnibbles/main.c:64 36360 #: ../gnibbles/main.c:642 5853 6361 #, c-format 5854 6362 msgid "Game over! The game has been won by %s!" … … 5856 6364 5857 6365 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 5858 #: ../gnibbles/main.c:100 46366 #: ../gnibbles/main.c:1003 5859 6367 msgid "A worm game for GNOME." 5860 6368 msgstr "Игра с червеи за GNOME." … … 5893 6401 5894 6402 #. starting level 5895 #: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:6 796403 #: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:643 5896 6404 msgid "_Starting level:" 5897 6405 msgstr "_Начално ниво:" … … 5942 6450 msgstr "Край на играта!" 5943 6451 5944 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c: 199 ../gnotski/gnotski.c:8156452 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817 5945 6453 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 5946 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната дес ятка."6454 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 5947 6455 5948 6456 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 5949 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:20 1 ../gnotski/gnotski.c:8175950 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 1../same-gnome/ui.c:1766457 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819 6458 #: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176 5951 6459 msgid "_New Game" 5952 6460 msgstr "_Нова игра" … … 5970 6478 5971 6479 #. This should never happen. 5972 #: ../gnobots2/game.c:12 526480 #: ../gnobots2/game.c:1248 5973 6481 msgid "There are no teleport locations left!!" 5974 6482 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 5975 6483 5976 #: ../gnobots2/game.c:12 806484 #: ../gnobots2/game.c:1276 5977 6485 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 5978 6486 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 5979 6487 5980 #: ../gnobots2/gnobots.c:8 66488 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 5981 6489 msgid "Set game scenario" 5982 6490 msgstr "Установяване на сценария на играта" 5983 6491 5984 #: ../gnobots2/gnobots.c:8 86492 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 5985 6493 msgid "Set game configuration" 5986 6494 msgstr "Установяване на настройките на играта" 5987 6495 5988 #: ../gnobots2/gnobots.c: 90 ../gnobots2/gnobots.c:926496 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 5989 6497 msgid "Initial window position" 5990 6498 msgstr "Начална позиция на прозореца" 5991 6499 5992 #: ../gnobots2/gnobots.c: 90 ../gnomine/gnomine.c:957 ../gnomine/gnomine.c:9656500 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.c:999 5993 6501 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467 5994 #: ../iagno/gnothello.c:14 76502 #: ../iagno/gnothello.c:146 5995 6503 msgid "X" 5996 6504 msgstr "X" 5997 6505 5998 #: ../gnobots2/gnobots.c:9 2 ../gnomine/gnomine.c:959 ../gnomine/gnomine.c:9676506 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:993 ../gnomine/gnomine.c:1001 5999 6507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469 6000 #: ../iagno/gnothello.c:14 96508 #: ../iagno/gnothello.c:148 6001 6509 msgid "Y" 6002 6510 msgstr "Y" 6003 6511 6004 #: ../gnobots2/gnobots.c:9 76512 #: ../gnobots2/gnobots.c:96 6005 6513 msgid "Classic robots" 6006 6514 msgstr "Класически роботи" 6007 6515 6008 #: ../gnobots2/gnobots.c:9 86516 #: ../gnobots2/gnobots.c:97 6009 6517 msgid "Classic robots with safe moves" 6010 6518 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" 6011 6519 6012 #: ../gnobots2/gnobots.c:9 96520 #: ../gnobots2/gnobots.c:98 6013 6521 msgid "Classic robots with super-safe moves" 6014 6522 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" 6015 6523 6016 #: ../gnobots2/gnobots.c: 1006524 #: ../gnobots2/gnobots.c:99 6017 6525 msgid "Nightmare" 6018 6526 msgstr "Кошмарно трудни роботи" 6019 6527 6020 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 16528 #: ../gnobots2/gnobots.c:100 6021 6529 msgid "Nightmare with safe moves" 6022 6530 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" 6023 6531 6024 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 26532 #: ../gnobots2/gnobots.c:101 6025 6533 msgid "Nightmare with super-safe moves" 6026 6534 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" 6027 6535 6028 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 36536 #: ../gnobots2/gnobots.c:102 6029 6537 msgid "Robots2" 6030 6538 msgstr "Роботи-2" 6031 6539 6032 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 46540 #: ../gnobots2/gnobots.c:103 6033 6541 msgid "Robots2 with safe moves" 6034 6542 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" 6035 6543 6036 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 56544 #: ../gnobots2/gnobots.c:104 6037 6545 msgid "Robots2 with super-safe moves" 6038 6546 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 6039 6547 6040 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 66548 #: ../gnobots2/gnobots.c:105 6041 6549 msgid "Robots2 easy" 6042 6550 msgstr "Лесни Роботи-2" 6043 6551 6044 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 76552 #: ../gnobots2/gnobots.c:106 6045 6553 msgid "Robots2 easy with safe moves" 6046 6554 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" 6047 6555 6048 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 86556 #: ../gnobots2/gnobots.c:107 6049 6557 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 6050 6558 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 6051 6559 6052 #: ../gnobots2/gnobots.c:10 96560 #: ../gnobots2/gnobots.c:108 6053 6561 msgid "Robots with safe teleport" 6054 6562 msgstr "Роботи със сигурен телепорт" 6055 6563 6056 #: ../gnobots2/gnobots.c:1 106564 #: ../gnobots2/gnobots.c:109 6057 6565 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 6058 6566 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" 6059 6567 6060 #: ../gnobots2/gnobots.c:11 16568 #: ../gnobots2/gnobots.c:110 6061 6569 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 6062 6570 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" … … 6080 6588 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 6081 6589 6082 #: ../gnobots2/gnobots.c:34 36590 #: ../gnobots2/gnobots.c:340 6083 6591 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 6084 6592 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." 6085 6593 6086 #: ../gnobots2/gnobots.c:34 56594 #: ../gnobots2/gnobots.c:342 6087 6595 msgid "" 6088 6596 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " … … 6108 6616 6109 6617 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 6110 msgid "Enable splats"6111 msgstr "Разрешване на размазвания"6112 6113 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:66114 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."6115 msgstr ""6116 "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "6117 "екрана."6118 6119 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:76120 6618 msgid "Game type" 6121 6619 msgstr "Вид игра" 6122 6620 6123 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 86621 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 6124 6622 msgid "Game type. The name of the game variation to use." 6125 6623 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 6126 6624 6127 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 9 ../gnobots2/properties.c:5806625 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552 6128 6626 msgid "Key to hold" 6129 6627 msgstr "Клавиш за задържане" 6130 6628 6131 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 10 ../gnobots2/properties.c:5766629 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548 6132 6630 msgid "Key to move E" 6133 6631 msgstr "Клавиш за движение надясно" 6134 6632 6135 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 11 ../gnobots2/properties.c:5736633 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545 6136 6634 msgid "Key to move N" 6137 6635 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 6138 6636 6139 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 2 ../gnobots2/properties.c:5746637 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546 6140 6638 msgid "Key to move NE" 6141 6639 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 6142 6640 6143 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 3 ../gnobots2/properties.c:5726641 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544 6144 6642 msgid "Key to move NW" 6145 6643 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 6146 6644 6147 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 4 ../gnobots2/properties.c:5786645 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550 6148 6646 msgid "Key to move S" 6149 6647 msgstr "Клавиш за движение надолу" 6150 6648 6151 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 5 ../gnobots2/properties.c:5796649 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551 6152 6650 msgid "Key to move SE" 6153 6651 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 6154 6652 6155 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 6 ../gnobots2/properties.c:5776653 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549 6156 6654 msgid "Key to move SW" 6157 6655 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 6158 6656 6159 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 7 ../gnobots2/properties.c:5756657 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547 6160 6658 msgid "Key to move W" 6161 6659 msgstr "Клавиш за движение наляво" 6162 6660 6163 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 8 ../gnobots2/properties.c:5816661 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553 6164 6662 msgid "Key to teleport" 6165 6663 msgstr "Клавиш за телепортиране" 6166 6664 6167 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 9 ../gnobots2/properties.c:5826665 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554 6168 6666 msgid "Key to teleport randomly" 6169 6667 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" 6170 6668 6171 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 20 ../gnobots2/properties.c:5836669 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555 6172 6670 msgid "Key to wait" 6173 6671 msgstr "Клавиш за изчакване" 6174 6672 6175 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 216673 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 6176 6674 msgid "Robot image theme" 6177 6675 msgstr "Изглед на роботите" 6178 6676 6677 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 6678 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." 6679 msgstr "" 6680 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 6681 6179 6682 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 6180 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."6181 msgstr ""6182 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."6183 6184 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:246185 6683 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." 6186 6684 msgstr "" … … 6188 6686 "инструменти." 6189 6687 6190 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 56688 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 6191 6689 msgid "" 6192 6690 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." … … 6195 6693 "на X." 6196 6694 6197 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 66695 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 6198 6696 msgid "" 6199 6697 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." … … 6201 6699 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 6202 6700 6203 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 76701 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 6204 6702 msgid "" 6205 6703 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " … … 6209 6707 "клавиш на X." 6210 6708 6211 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 86709 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 6212 6710 msgid "" 6213 6711 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " … … 6217 6715 "клавиш на X." 6218 6716 6219 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 96717 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 6220 6718 msgid "" 6221 6719 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." … … 6223 6721 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 6224 6722 6225 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 306723 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 6226 6724 msgid "" 6227 6725 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " … … 6231 6729 "на X." 6232 6730 6233 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 316731 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 6234 6732 msgid "" 6235 6733 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " … … 6239 6737 "на X." 6240 6738 6739 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 6740 msgid "" 6741 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 6742 msgstr "" 6743 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 6744 6745 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 6746 msgid "" 6747 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 6748 msgstr "" 6749 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 6750 6241 6751 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 6242 msgid ""6243 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."6244 msgstr ""6245 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."6246 6247 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:336248 msgid ""6249 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."6250 msgstr ""6251 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."6252 6253 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:346254 6752 msgid "" 6255 6753 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " … … 6259 6757 "клавиш на X." 6260 6758 6261 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 56759 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 6262 6760 msgid "" 6263 6761 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " … … 6267 6765 "стандартно име за клавиш на X." 6268 6766 6269 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 66767 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 6270 6768 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." 6271 6769 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." 6272 6770 6273 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 76771 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 6274 6772 msgid "Use safe moves" 6275 6773 msgstr "Използване на сигурни ходове" 6276 6774 6277 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 86775 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 6278 6776 msgid "" 6279 6777 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " … … 6285 6783 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 6286 6784 6287 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 96785 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 6288 6786 msgid "Use super safe moves" 6289 6787 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" 6290 6788 6291 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 406789 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 6292 6790 msgid "" 6293 6791 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " … … 6297 6795 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 6298 6796 6299 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:41 66797 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415 6300 6798 #, c-format 6301 6799 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" … … 6340 6838 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." 6341 6839 6342 #: ../gnobots2/properties.c:3 356840 #: ../gnobots2/properties.c:316 6343 6841 msgid "classic robots" 6344 6842 msgstr "класически роботи" 6345 6843 6346 #: ../gnobots2/properties.c:3 366844 #: ../gnobots2/properties.c:317 6347 6845 msgid "robots2" 6348 6846 msgstr "роботи2" 6349 6847 6350 #: ../gnobots2/properties.c:3 376848 #: ../gnobots2/properties.c:318 6351 6849 msgid "robots2 easy" 6352 6850 msgstr "лесни роботи2" 6353 6851 6354 #: ../gnobots2/properties.c:3 386852 #: ../gnobots2/properties.c:319 6355 6853 msgid "robots with safe teleport" 6356 6854 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 6357 6855 6358 #: ../gnobots2/properties.c:3 396856 #: ../gnobots2/properties.c:320 6359 6857 msgid "nightmare" 6360 6858 msgstr "кошмар" 6361 6859 6362 #: ../gnobots2/properties.c:3 786860 #: ../gnobots2/properties.c:359 6363 6861 msgid "robots" 6364 6862 msgstr "роботи" 6365 6863 6366 #: ../gnobots2/properties.c:3 796864 #: ../gnobots2/properties.c:360 6367 6865 msgid "cows" 6368 6866 msgstr "крави" 6369 6867 6370 #: ../gnobots2/properties.c:3 806868 #: ../gnobots2/properties.c:361 6371 6869 msgid "eggs" 6372 6870 msgstr "яйца" 6373 6871 6374 #: ../gnobots2/properties.c:3 816872 #: ../gnobots2/properties.c:362 6375 6873 msgid "gnomes" 6376 6874 msgstr "гномове" 6377 6875 6378 #: ../gnobots2/properties.c:3 826876 #: ../gnobots2/properties.c:363 6379 6877 msgid "mice" 6380 6878 msgstr "мишки" 6381 6879 6382 #: ../gnobots2/properties.c:3 836880 #: ../gnobots2/properties.c:364 6383 6881 msgid "ufo" 6384 6882 msgstr "нло" 6385 6883 6386 #: ../gnobots2/properties.c:3 846884 #: ../gnobots2/properties.c:365 6387 6885 msgid "boo" 6388 6886 msgstr "ууу" 6389 6887 6390 #: ../gnobots2/properties.c:4 386888 #: ../gnobots2/properties.c:419 6391 6889 msgid "Robots Preferences" 6392 6890 msgstr "Настройки на „Роботи“" 6393 6891 6394 6892 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 6395 #: ../gnobots2/properties.c:4 59../gtali/setup.c:3616893 #: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361 6396 6894 msgid "Game Type" 6397 6895 msgstr "Вид игра" 6398 6896 6399 #: ../gnobots2/properties.c:4 846897 #: ../gnobots2/properties.c:460 6400 6898 msgid "_Use safe moves" 6401 6899 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 6402 6900 6403 #: ../gnobots2/properties.c:4 916901 #: ../gnobots2/properties.c:467 6404 6902 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 6405 6903 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." 6406 6904 6407 #: ../gnobots2/properties.c:4 936905 #: ../gnobots2/properties.c:469 6408 6906 msgid "U_se super safe moves" 6409 6907 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 6410 6908 6411 #: ../gnobots2/properties.c: 5006909 #: ../gnobots2/properties.c:476 6412 6910 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 6413 6911 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 6414 6912 6415 #: ../gnobots2/properties.c: 502 ../gnometris/tetris.cpp:7056913 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:669 6416 6914 msgid "_Enable sounds" 6417 6915 msgstr "_Включване на звуците" 6418 6916 6419 #: ../gnobots2/properties.c: 5086917 #: ../gnobots2/properties.c:489 6420 6918 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 6421 6919 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 6422 6920 6423 #: ../gnobots2/properties.c:510 6424 msgid "E_nable splats" 6425 msgstr "_Разрешване на размазвания" 6426 6427 #: ../gnobots2/properties.c:517 6428 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." 6429 msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук." 6430 6431 #: ../gnobots2/properties.c:527 6921 #: ../gnobots2/properties.c:499 6432 6922 msgid "Graphics Theme" 6433 6923 msgstr "Графична тема" 6434 6924 6435 #: ../gnobots2/properties.c:5 356925 #: ../gnobots2/properties.c:507 6436 6926 msgid "_Image theme:" 6437 6927 msgstr "_Тема на изображенията:" 6438 6928 6439 #: ../gnobots2/properties.c:5 46../mahjongg/mahjongg.c:7756929 #: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775 6440 6930 msgid "_Background color:" 6441 6931 msgstr "_Цвят на фона:" 6442 6932 6443 #: ../gnobots2/properties.c:5 926933 #: ../gnobots2/properties.c:564 6444 6934 msgid "_Restore Defaults" 6445 6935 msgstr "_Връщане на стандартни настройки" 6446 6936 6447 #: ../gnobots2/properties.c:5 976937 #: ../gnobots2/properties.c:569 6448 6938 msgid "Keyboard" 6449 6939 msgstr "Клавиатура" … … 6461 6951 msgstr "Остават:" 6462 6952 6463 #: ../gnometris/field-noclutter.cpp:243 6464 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186 6465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225 6466 msgid "Paused" 6467 msgstr "На пауза" 6468 6953 #. ******************************************************************** 6469 6954 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1 6470 6955 msgid "Fit falling blocks together" 6471 6956 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 6472 6957 6473 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp: 716474 #: ../gnometris/tetris.cpp:1 73 ../gnometris/tetris.cpp:13756475 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 79 ../gnometris/tetris.cpp:13816958 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66 6959 #: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1300 6960 #: ../gnometris/tetris.cpp:1304 ../gnometris/tetris.cpp:1306 6476 6961 msgid "Gnometris" 6477 6962 msgstr "Тетрис" 6478 6963 6479 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:7 806964 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:747 6480 6965 msgid "Drop" 6481 6966 msgstr "Пускане" … … 6513 6998 msgstr "Начално ниво." 6514 6999 6515 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:7 827000 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:749 6516 7001 msgid "Pause" 6517 7002 msgstr "Пауза" 6518 7003 6519 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:7 817004 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:748 6520 7005 msgid "Rotate" 6521 7006 msgstr "Завъртане" … … 6602 7087 msgstr "Дали да се използва изображение за фон" 6603 7088 6604 #: ../gnometris/main.cpp: 507089 #: ../gnometris/main.cpp:48 6605 7090 msgid "Set starting level (1 or greater)" 6606 7091 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" 6607 7092 6608 #: ../gnometris/main.cpp: 507093 #: ../gnometris/main.cpp:48 6609 7094 msgid "LEVEL" 6610 7095 msgstr "НИВО" 6611 7096 6612 #: ../gnometris/renderer -noclutter.cpp:317097 #: ../gnometris/renderer.cpp:30 6613 7098 msgid "Plain" 6614 7099 msgstr "Обикновен" 6615 7100 6616 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:32 6617 msgid "Joined" 6618 msgstr "Свързани" 6619 6620 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:33 7101 #: ../gnometris/renderer.cpp:31 6621 7102 msgid "Tango Flat" 6622 7103 msgstr "Tango без полусенки" 6623 7104 6624 #: ../gnometris/renderer -noclutter.cpp:347105 #: ../gnometris/renderer.cpp:32 6625 7106 msgid "Tango Shaded" 6626 7107 msgstr "Tango с полусенки" … … 6630 7111 msgstr "Редове:" 6631 7112 6632 #: ../gnometris/tetris.cpp: 6117113 #: ../gnometris/tetris.cpp:575 6633 7114 msgid "Gnometris Preferences" 6634 7115 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 6635 7116 6636 #: ../gnometris/tetris.cpp: 6357117 #: ../gnometris/tetris.cpp:599 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6 6637 7118 msgid "Setup" 6638 7119 msgstr "Настройки" 6639 7120 6640 7121 #. pre-filled rows 6641 #: ../gnometris/tetris.cpp:6 417122 #: ../gnometris/tetris.cpp:605 6642 7123 msgid "_Number of pre-filled rows:" 6643 7124 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" 6644 7125 6645 7126 #. pre-filled rows density 6646 #: ../gnometris/tetris.cpp:6 607127 #: ../gnometris/tetris.cpp:624 6647 7128 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 6648 7129 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 6649 7130 6650 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7007131 #: ../gnometris/tetris.cpp:664 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4 6651 7132 msgid "Operation" 6652 7133 msgstr "Действие" 6653 7134 6654 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7147135 #: ../gnometris/tetris.cpp:678 6655 7136 msgid "_Preview next block" 6656 7137 msgstr "_Показване на следващата фигура" 6657 7138 6658 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7237139 #: ../gnometris/tetris.cpp:687 6659 7140 msgid "_Use random block colors" 6660 7141 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 6661 7142 6662 #: ../gnometris/tetris.cpp:734 7143 #: ../gnometris/tetris.cpp:698 7144 msgid "_Bastard mode" 7145 msgstr "_Труден режим" 7146 7147 #: ../gnometris/tetris.cpp:707 6663 7148 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 6664 7149 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 6665 7150 6666 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 437151 #: ../gnometris/tetris.cpp:716 6667 7152 msgid "Show _where the block will land" 6668 7153 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 6669 7154 6670 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 57 ../gnometris/tetris.cpp:7907155 #: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:757 6671 7156 #: ../same-gnome/ui.c:324 6672 7157 msgid "Theme" 6673 7158 msgstr "Тема" 6674 7159 6675 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 667160 #: ../gnometris/tetris.cpp:733 6676 7161 msgid "Controls" 6677 7162 msgstr "Клавиши" 6678 7163 6679 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 937164 #: ../gnometris/tetris.cpp:760 6680 7165 msgid "Block Style" 6681 7166 msgstr "Стил на плочките" 6682 7167 6683 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 847168 #: ../gnometris/tetris.cpp:1309 6684 7169 msgid "" 6685 7170 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" … … 6695 7180 msgstr "Тетрис — резултати" 6696 7181 7182 #: ../gnometris/blockops.cpp:861 7183 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173 7184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214 7185 msgid "Paused" 7186 msgstr "На пауза" 7187 6697 7188 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 6698 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 417189 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38 6699 7190 msgid "Sudoku" 6700 7191 msgstr "Судоку" … … 6704 7195 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" 6705 7196 6706 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 7197 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 7198 msgid "Color of the grid border" 7199 msgstr "Цвят на рамката" 7200 7201 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 7202 msgid "Generate new puzzles in the background" 7203 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици без прекратяване на играта" 7204 7205 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 7206 msgid "Height of application window in pixels" 7207 msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели" 7208 7209 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 7210 msgid "Mark printed games as played" 7211 msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни" 7212 7213 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 7214 msgid "Number of puzzles to print on a page" 7215 msgstr "Брой отпечатани игри на страница" 7216 7217 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 7218 msgid "Print games that have been played" 7219 msgstr "Отпечатване на играните игри" 7220 7221 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 7222 msgid "Show hint highlights" 7223 msgstr "Показване на съвети с оцветяване" 7224 7225 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 7226 msgid "Show hints" 7227 msgstr "Показване на съвети" 7228 7229 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 7230 msgid "Show the application toolbar" 7231 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 7232 7233 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 7234 msgid "The number of seconds between automatic saves" 7235 msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания" 7236 7237 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11 7238 msgid "Width of application window in pixels" 7239 msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели" 7240 7241 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 6707 7242 msgid "<b><i>Details</i></b>" 6708 7243 msgstr "<b><i>Подробности</i></b>" 6709 7244 6710 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:27245 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 6711 7246 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>" 6712 7247 msgstr "<b><i>Нива на трудност за разпечатване</i></b>" 6713 7248 6714 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:37249 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 6715 7250 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>" 6716 7251 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>" 6717 7252 6718 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:47253 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 6719 7254 msgid "Print Sudokus" 6720 7255 msgstr "Отпечатване на „Судоку“" 6721 7256 6722 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:56723 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:137257 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 7258 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13 6724 7259 msgid "_Easy" 6725 7260 msgstr "_Лесни" 6726 7261 6727 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:66728 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:157262 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 7263 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15 6729 7264 msgid "_Hard" 6730 7265 msgstr "_Трудни" 6731 7266 6732 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:77267 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 6733 7268 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 6734 7269 msgstr "" … … 6736 7271 "отпечатване" 6737 7272 6738 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:87273 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 6739 7274 msgid "_Mark games as played once you've printed them." 6740 7275 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." 6741 7276 6742 7277 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 6743 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:96744 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:4797278 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 7279 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479 6745 7280 msgid "_Medium" 6746 7281 msgstr "_Средни" 6747 7282 6748 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:107283 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 6749 7284 msgid "_Number of sudoku to print: " 6750 7285 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " 6751 7286 6752 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:117287 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 6753 7288 msgid "_Sudokus per page: " 6754 7289 msgstr "Игри на страни_ца: " 6755 7290 6756 #: ../gnome-sudoku/ glade/print_games.glade.h:126757 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:177291 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 7292 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17 6758 7293 msgid "_Very Hard" 6759 7294 msgstr "_Много трудни" 6760 7295 6761 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:17296 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1 6762 7297 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>" 6763 7298 msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>" 6764 7299 6765 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:27300 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2 6766 7301 msgid "<i>Easy:</i>" 6767 7302 msgstr "<i>Лесни:</i>" 6768 7303 6769 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:37304 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3 6770 7305 msgid "<i>Hard:</i>" 6771 7306 msgstr "<i>Трудни:</i>" 6772 7307 6773 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:47308 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4 6774 7309 msgid "<i>Medium:</i>" 6775 7310 msgstr "<i>Средни:</i>" 6776 7311 6777 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:57312 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5 6778 7313 msgid "<i>Very Hard:</i>" 6779 7314 msgstr "<i>Много трудни:</i>" 6780 7315 6781 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:67316 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6 6782 7317 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" 6783 7318 msgstr "" 6784 7319 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" 6785 7320 6786 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:77321 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7 6787 7322 msgid "Criteria:" 6788 7323 msgstr "Критерии:" 6789 7324 6790 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:87325 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8 6791 7326 msgid "Generate Policy" 6792 7327 msgstr "Политика на генериране" 6793 7328 6794 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:97329 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9 6795 7330 msgid "Generate new puzzles _until stopped" 6796 7331 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране" 6797 7332 6798 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:107333 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10 6799 7334 msgid "Generate until _reaching target" 6800 7335 msgstr "Генериране до _достигане на цел" 6801 7336 6802 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:117337 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11 6803 7338 msgid "Puzzle Generator" 6804 7339 msgstr "Генератор на главоблъсканици" 6805 7340 6806 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:127341 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12 6807 7342 msgid "Target _number of sudokus:" 6808 7343 msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:" 6809 7344 6810 #: ../gnome-sudoku/ glade/puzzle_generator.glade.h:147345 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14 6811 7346 msgid "_Generate" 6812 7347 msgstr "_Генериране" 6813 7348 6814 #: ../gnome-sudoku/ glade/select_game.glade.h:17349 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 6815 7350 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>" 6816 7351 msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>" 6817 7352 6818 #: ../gnome-sudoku/ glade/select_game.glade.h:27353 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 6819 7354 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>" 6820 7355 msgstr "<b><span size=\"large\">_Запазени игри</span></b>" 6821 7356 6822 #: ../gnome-sudoku/ glade/tracker.glade.h:17357 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 6823 7358 msgid "Clear _Others" 6824 7359 msgstr "Изчистване на _другите" 6825 7360 6826 #: ../gnome-sudoku/ glade/tracker.glade.h:27361 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 6827 7362 msgid "_Add Tracker" 6828 7363 msgstr "_Добавяне на проследяване" 6829 7364 6830 #: ../gnome-sudoku/ glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8707365 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784 6831 7366 msgid "_Clear Tracker" 6832 7367 msgstr "_Изчистване на проследяване" 6833 7368 6834 #: ../gnome-sudoku/ glade/tracker.glade.h:47369 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 6835 7370 msgid "_Trackers" 6836 7371 msgstr "_Проследявания" … … 6850 7385 "докато актуализацията приключи." 6851 7386 6852 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 407387 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37 6853 7388 msgid "GNOME Sudoku" 6854 7389 msgstr "Судоку за GNOME" 6855 7390 6856 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:4 37391 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 6857 7392 msgid "" 6858 7393 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " … … 6866 7401 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." 6867 7402 6868 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 047403 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122 6869 7404 msgid "No Space" 6870 7405 msgstr "Няма свободно пространство" 6871 7406 6872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 057407 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123 6873 7408 msgid "No space left on disk" 6874 7409 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 6875 7410 6876 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 076877 #, python-format 6878 msgid " Sudoku is unable to createddata folder %(path)s."6879 msgstr " „Судоку“ не може да създаде папката за данни %(path)s."6880 6881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 087411 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 7412 #, python-format 7413 msgid "Unable to create data folder %(path)s." 7414 msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена." 7415 7416 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126 6882 7417 msgid "There is no disk space left!" 6883 7418 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 6884 7419 6885 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 6886 #, python-format 6887 msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s." 6888 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни %(path)s." 6889 6890 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 6891 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 7420 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 7421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200 6892 7422 #, python-format 6893 7423 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 6894 7424 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 6895 7425 6896 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 35 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1367426 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154 6897 7427 msgid "Sudoku unable to save game." 6898 7428 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 6899 7429 6900 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 38 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1646901 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 827430 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 7431 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199 6902 7432 #, python-format 6903 7433 msgid "Unable to save file %(filename)s." 6904 7434 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s." 6905 7435 6906 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 61 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1626907 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 79 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1807436 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 7437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 6908 7438 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 6909 7439 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 6910 7440 6911 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 357441 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43 6912 7442 msgid "Track moves" 6913 7443 msgstr "Проследяване на ходовете" 6914 7444 6915 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41 6916 msgid "Full Screen" 6917 msgstr "На цял _екран" 6918 6919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 7445 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 6920 7446 msgid "New game" 6921 7447 msgstr "Нова игра" 6922 7448 6923 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 357449 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 6924 7450 msgid "Print current game" 6925 7451 msgstr "Отпечатване на текущата игра" 6926 7452 6927 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 367453 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 6928 7454 msgid "Print _Multiple Sudokus" 6929 7455 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" 6930 7456 6931 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 377457 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 6932 7458 msgid "Print more than one sudoku at a time." 6933 7459 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." 6934 7460 6935 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 397461 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 6936 7462 msgid "Close Sudoku" 6937 7463 msgstr "Спиране на „Судоку“" 6938 7464 6939 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 407465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 6940 7466 msgid "_Tools" 6941 7467 msgstr "И_нструменти" 6942 7468 6943 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 42 ../libgames-support/games-stock.c:3177469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320 6944 7470 msgid "_Hint" 6945 7471 msgstr "_Съвет" 6946 7472 6947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 447473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 6948 7474 msgid "Show which numbers could go in the current square." 6949 7475 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 6950 7476 6951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 467477 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 6952 7478 msgid "_Fill" 6953 7479 msgstr "_Попълване" 6954 7480 6955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 477481 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257 6956 7482 msgid "Automatically fill in the current square if possible." 6957 7483 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." 6958 7484 6959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 497485 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259 6960 7486 msgid "Fill _all squares" 6961 7487 msgstr "Попълване на _всички квадратчета" 6962 7488 6963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 507489 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 6964 7490 msgid "" 6965 7491 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." … … 6968 7494 "стойност." 6969 7495 6970 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 7496 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264 7497 msgid "_Generate new puzzles" 7498 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 7499 7500 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264 7501 msgid "Generate new puzzles." 7502 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 7503 7504 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266 6971 7505 msgid "Puzzle _Statistics" 6972 7506 msgstr "_Статистика" 6973 7507 6974 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 557508 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267 6975 7509 msgid "Show statistics about current puzzle" 6976 7510 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" 6977 7511 6978 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 677512 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279 6979 7513 msgid "_Always show hint" 6980 7514 msgstr "_Винаги показване на съвети" 6981 7515 6982 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 697516 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281 6983 7517 msgid "Always show possible numbers in a square" 6984 7518 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 6985 7519 6986 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 737520 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285 6987 7521 msgid "Warn about _unfillable squares" 6988 7522 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 6989 7523 6990 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 757524 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287 6991 7525 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6992 7526 msgstr "" 6993 7527 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6994 7528 6995 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 777529 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289 6996 7530 msgid "_Track additions" 6997 7531 msgstr "_Проследяване на добавените" 6998 7532 6999 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 797533 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291 7000 7534 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 7001 7535 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 7002 7536 7003 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 827537 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294 7004 7538 msgid "_Highlighter" 7005 7539 msgstr "_Осветяване" 7006 7540 7007 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 837541 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 7008 7542 msgid "Highlight the current row, column and box" 7009 7543 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 7010 7544 7011 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 847545 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296 7012 7546 msgid "Generate new puzzles _while you play" 7013 7547 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" 7014 7548 7015 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 867549 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 7016 7550 msgid "" 7017 7551 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " … … 7021 7555 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 7022 7556 7023 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2927557 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304 7024 7558 msgid "_Edit" 7025 7559 msgstr "_Редактиране" 7026 7560 7027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2937561 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305 7028 7562 msgid "_Undo" 7029 7563 msgstr "_Отмяна на ход" 7030 7564 7031 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2937565 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305 7032 7566 msgid "Undo last action" 7033 7567 msgstr "Отмяна на последния ход" 7034 7568 7035 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2947569 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306 7036 7570 msgid "_Redo" 7037 7571 msgstr "_Повтаряне" 7038 7572 7039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2947573 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306 7040 7574 msgid "Redo last action" 7041 7575 msgstr "Повтаряне на последния ход" 7042 7576 7043 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85 7577 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307 7578 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54 7044 7579 msgid "_Clear" 7045 7580 msgstr "_Изчистване" 7046 7581 7047 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2957582 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307 7048 7583 msgid "Clear entries you've filled in" 7049 7584 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" 7050 7585 7051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2967586 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308 7052 7587 msgid "Clear _Notes" 7053 7588 msgstr "Изчистване на _бележките" 7054 7589 7055 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 2967590 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308 7056 7591 msgid "Clear notes and hints" 7057 7592 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" 7058 7593 7059 #. Trackers... 7060 #. Our initial row... 7061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861 7062 msgid "No Tracker" 7063 msgstr "Без проследяване" 7064 7065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 7066 msgid "_Generate new puzzles" 7067 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 7068 7069 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 7070 msgid "Generate new puzzles." 7071 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 7072 7073 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369 7074 msgid "Entering custom grid..." 7075 msgstr "Влизане в произволна решетка…" 7076 7077 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373 7078 msgid "_Play game" 7079 msgstr "_Начало на играта" 7080 7081 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431 7594 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417 7082 7595 #, python-format 7083 7596 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" … … 7085 7598 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 7086 7599 7087 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 357600 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 7088 7601 #, python-format 7089 7602 msgid "You got %(n)s hint" … … 7092 7605 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 7093 7606 7094 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 387607 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424 7095 7608 #, python-format 7096 7609 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." … … 7099 7612 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения." 7100 7613 7101 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 437614 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429 7102 7615 #, python-format 7103 7616 msgid "You used the auto-fill %(n)s time" … … 7106 7619 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти" 7107 7620 7108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 687621 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453 7109 7622 msgid "Save this game before starting new one?" 7110 7623 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 7111 7624 7112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 697625 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454 7113 7626 msgid "_Save game for later" 7114 7627 msgstr "_Запазване на играта" 7115 7628 7116 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 707629 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455 7117 7630 msgid "_Abandon game" 7118 7631 msgstr "_Изоставяне на играта" 7119 7632 7120 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7227633 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 7121 7634 #, python-format 7122 7635 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." 7123 7636 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица." 7124 7637 7125 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7377638 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 7126 7639 msgid "Puzzle Information" 7127 7640 msgstr "Информация" 7128 7641 7129 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7387642 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 7130 7643 msgid "There is no current puzzle." 7131 7644 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 7132 7645 7133 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7437646 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671 7134 7647 msgid "Calculated difficulty: " 7135 7648 msgstr "Изчислена трудност: " 7136 7649 7137 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7477650 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675 7138 7651 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 7139 7652 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 7140 7653 7141 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7507654 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 7142 7655 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 7143 7656 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 7144 7657 7145 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 7537658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681 7146 7659 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 7147 7660 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 7148 7661 7149 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 756 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7577662 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685 7150 7663 msgid "Puzzle Statistics" 7151 7664 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 7152 7665 7153 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871 7666 #. Our initial row... 7667 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775 7668 msgid "No Tracker" 7669 msgstr "Без проследяване" 7670 7671 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785 7154 7672 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 7155 7673 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 7156 7674 7157 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8757675 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789 7158 7676 msgid "_Clear Others" 7159 7677 msgstr "Изчистване на _другите" 7160 7678 7161 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8777679 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791 7162 7680 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 7163 7681 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 7164 7682 7165 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 9037683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816 7166 7684 #, python-format 7167 7685 msgid "Tracker %s" 7168 7686 msgstr "Проследяване %s" 7169 7687 7170 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193 7171 msgid "Print Sudoku" 7172 msgid_plural "Print Sudokus" 7173 msgstr[0] "Отпечатване на „Судоку“" 7174 msgstr[1] "Отпечатване на множество „Судоку“" 7175 7176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205 7177 msgid "Print Preview" 7178 msgstr "Преглед преди печат" 7179 7180 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136 7688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149 7181 7689 #, python-format 7182 7690 msgid "Last Played %(timeAgo)s" 7183 7691 msgstr "Последно играна %(timeAgo)s" 7184 7692 7185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 377693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150 7186 7694 #, python-format 7187 7695 msgid "%(level)s puzzle" 7188 7696 msgstr "%(level)s главоблъсканица" 7189 7697 7190 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 387698 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151 7191 7699 #, python-format 7192 7700 msgid "Played for %(duration)s" … … 7198 7706 msgstr "Работа…" 7199 7707 7200 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:1 627708 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154 7201 7709 #, python-format 7202 7710 msgid "%(n)s puzzle" … … 7205 7713 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" 7206 7714 7207 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:1 917715 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179 7208 7716 msgid "Stopped" 7209 7717 msgstr "Спряна" 7210 7718 7211 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py: 2067212 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 167719 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194 7720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204 7213 7721 #, python-format 7214 7722 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" … … 7217 7725 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" 7218 7726 7219 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 247727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212 7220 7728 #, python-format 7221 7729 msgid "Generated %(n)s puzzle" … … 7224 7732 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" 7225 7733 7226 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:5 907734 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512 7227 7735 msgid "Very Hard" 7228 7736 msgstr "Много трудна" 7229 7737 7230 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:5 927738 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514 7231 7739 msgid "Medium" 7232 7740 msgstr "Средна" 7233 7741 7234 #. setup pause button 7235 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328 7236 #: ../libgames-support/games-stock.c:334 7237 msgid "_Pause" 7238 msgstr "_Пауза" 7239 7240 #. setup stop button 7241 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337 7242 msgid "_Stop" 7243 msgstr "_Спиране" 7244 7245 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354 7742 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159 7246 7743 msgid "Do you really want to do this?" 7247 7744 msgstr "Наистина ли искате да направите това?" 7248 7745 7249 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py: 3887746 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193 7250 7747 msgid "Don't ask me this again." 7251 7748 msgstr "Да не се пита повече." 7252 7749 7253 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 217750 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19 7254 7751 #, python-format 7255 7752 msgid "%(n)s year" … … 7258 7755 msgstr[1] "%(n)s години" 7259 7756 7260 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 37757 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21 7261 7758 #, python-format 7262 7759 msgid "%(n)s month" … … 7265 7762 msgstr[1] "%(n)s месеца" 7266 7763 7267 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 57764 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23 7268 7765 #, python-format 7269 7766 msgid "%(n)s week" … … 7272 7769 msgstr[1] "%(n)s седмици" 7273 7770 7274 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 77771 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25 7275 7772 #, python-format 7276 7773 msgid "%(n)s day" … … 7279 7776 msgstr[1] "%(n)s дена" 7280 7777 7281 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 97778 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27 7282 7779 #, python-format 7283 7780 msgid "%(n)s hour" … … 7286 7783 msgstr[1] "%(n)s часа" 7287 7784 7288 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 317785 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29 7289 7786 #, python-format 7290 7787 msgid "%(n)s minute" … … 7293 7790 msgstr[1] "%(n)s минути" 7294 7791 7295 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:3 37792 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31 7296 7793 #, python-format 7297 7794 msgid "%(n)s second" … … 7306 7803 #. ands or spaces or whatever you like by translating both 7307 7804 #. ", " and " and " with the same string. 7308 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 37805 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51 7309 7806 msgid " and " 7310 7807 msgstr " и " 7311 7808 7312 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 37809 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51 7313 7810 msgid ", " 7314 7811 msgstr ", " 7315 7812 7316 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 57813 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53 7317 7814 msgid " " 7318 7815 msgstr " " 7319 7816 7320 #. then we're today 7321 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7322 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73 7323 msgid "Today %R %p" 7324 msgstr "Днес %R" 7325 7326 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7327 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76 7328 msgid "Yesterday %R %p" 7329 msgstr "Вчера %R" 7330 7331 #. less than a week 7332 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7333 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79 7334 msgid "%A %H:%M" 7335 msgstr "%A %H:%M" 7336 7337 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7338 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82 7339 msgid "%A %B %d %R %p" 7340 msgstr "%A %d %B %R" 7341 7342 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96 7817 #. Then we're today 7818 #. within the minute 7819 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63 7820 #, python-format 7821 msgid "%(n)s second ago" 7822 msgid_plural "%(n)s seconds ago" 7823 msgstr[0] "преди %(n)s секунда" 7824 msgstr[1] "преди %(n)s секунди" 7825 7826 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67 7343 7827 #, python-format 7344 7828 msgid "%(n)s minute ago" … … 7347 7831 msgstr[1] "преди %(n)s минути" 7348 7832 7349 #. within the minute7350 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:997351 #, python-format7352 msgid "%(n)s second ago"7353 msgid_plural "%(n)s seconds ago"7354 msgstr[0] "преди %(n)s секунда"7355 msgstr[1] "преди %(n)s секунди"7356 7357 7833 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7358 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 1047834 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71 7359 7835 msgid "at %I:%M %p" 7360 7836 msgstr "в %H:%M" 7361 7837 7362 7838 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7363 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 1077839 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74 7364 7840 msgid "yesterday at %I:%M %p" 7365 7841 msgstr "вчера в %H:%M" 7366 7842 7367 7843 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7368 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 1107844 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77 7369 7845 msgid "%A %I:%M %p" 7370 7846 msgstr "%A %H:%M" 7371 7847 7372 7848 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 7373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 1137374 msgid "%B %e"7375 msgstr "% B"7849 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80 7850 msgid "%B %e" 7851 msgstr "%e %B" 7376 7852 7377 7853 #: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 … … 7379 7855 msgstr "Мини" 7380 7856 7381 #: ../gnomine/gnomine.c:10 37857 #: ../gnomine/gnomine.c:104 7382 7858 msgctxt "board size" 7383 7859 msgid "Custom" 7384 7860 msgstr "Друга" 7385 7861 7386 #: ../gnomine/gnomine.c:1 697862 #: ../gnomine/gnomine.c:170 7387 7863 #, c-format 7388 7864 msgid "Flags: %d/%d" 7389 7865 msgstr "Флагчета: %d/%d" 7390 7866 7391 #: ../gnomine/gnomine.c:19 77867 #: ../gnomine/gnomine.c:198 7392 7868 msgid "The Mines Have Been Cleared!" 7393 7869 msgstr "Всички мини са изчистени!" 7394 7870 7395 #: ../gnomine/gnomine.c:21 37871 #: ../gnomine/gnomine.c:214 7396 7872 msgid "Mines Scores" 7397 7873 msgstr "Мини — резултати" 7398 7874 7399 #: ../gnomine/gnomine.c:21 6 ../gnotravex/gnotravex.c:12327875 #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234 7400 7876 #: ../same-gnome/ui.c:148 7401 7877 msgid "Size:" 7402 7878 msgstr "Размер:" 7403 7879 7404 #: ../gnomine/gnomine.c:3 197880 #: ../gnomine/gnomine.c:320 7405 7881 msgid "Click a square, any square" 7406 7882 msgstr "Натиснете произволно квадратче" 7407 7883 7408 #: ../gnomine/gnomine.c:32 17884 #: ../gnomine/gnomine.c:322 7409 7885 msgid "Maybe they're all mines ..." 7410 7886 msgstr "Може би всички са мини…" 7411 7887 7412 #: ../gnomine/gnomine.c:4 407888 #: ../gnomine/gnomine.c:450 7413 7889 msgid "Resizing and SVG support:" 7414 7890 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 7415 7891 7416 #: ../gnomine/gnomine.c:4 477892 #: ../gnomine/gnomine.c:457 7417 7893 msgid "Faces:" 7418 7894 msgstr "Тема:" 7419 7895 7420 #: ../gnomine/gnomine.c:4 507896 #: ../gnomine/gnomine.c:460 7421 7897 msgid "Graphics:" 7422 7898 msgstr "Графика:" 7423 7899 7424 #: ../gnomine/gnomine.c:4 667900 #: ../gnomine/gnomine.c:476 7425 7901 msgid "" 7426 7902 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " … … 7434 7910 "Мините са част от игрите на GNOME." 7435 7911 7436 #: ../gnomine/gnomine.c:6 607912 #: ../gnomine/gnomine.c:687 7437 7913 msgid "Field Size" 7438 7914 msgstr "Размер на дъската" 7439 7915 7440 #: ../gnomine/gnomine.c: 6837916 #: ../gnomine/gnomine.c:710 7441 7917 msgid "Custom Size" 7442 7918 msgstr "Произволен размер" 7443 7919 7444 #: ../gnomine/gnomine.c: 6907920 #: ../gnomine/gnomine.c:717 7445 7921 msgid "_Number of mines:" 7446 7922 msgstr "_Брой мини:" 7447 7923 7448 #: ../gnomine/gnomine.c:7 037924 #: ../gnomine/gnomine.c:730 7449 7925 msgid "_Horizontal:" 7450 7926 msgstr "_Хоризонтално:" 7451 7927 7452 #: ../gnomine/gnomine.c:7 157928 #: ../gnomine/gnomine.c:742 7453 7929 msgid "_Vertical:" 7454 7930 msgstr "В_ертикално:" 7455 7931 7456 #: ../gnomine/gnomine.c:733 7932 #: ../gnomine/gnomine.c:759 7933 msgid "Flags" 7934 msgstr "Флагчета" 7935 7936 #: ../gnomine/gnomine.c:762 7457 7937 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 7458 msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“" 7459 7460 #: ../gnomine/gnomine.c:744 7938 msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" 7939 7940 #: ../gnomine/gnomine.c:773 7941 msgid "Warnings" 7942 msgstr "Предупреждения" 7943 7944 #: ../gnomine/gnomine.c:776 7461 7945 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 7462 msgstr "Използване на _предупреждени ето „Прекалено много флагчета“"7463 7464 #: ../gnomine/gnomine.c:7 547946 msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета" 7947 7948 #: ../gnomine/gnomine.c:787 7465 7949 msgid "Mines Preferences" 7466 7950 msgstr "Настройки на Мините" 7467 7951 7468 #: ../gnomine/gnomine.c:9 577952 #: ../gnomine/gnomine.c:991 7469 7953 msgid "Width of grid" 7470 7954 msgstr "Широчина на решетката" 7471 7955 7472 #: ../gnomine/gnomine.c:9 587956 #: ../gnomine/gnomine.c:992 7473 7957 msgid "Height of grid" 7474 7958 msgstr "Височина на решетката" 7475 7959 7476 #: ../gnomine/gnomine.c:9 607960 #: ../gnomine/gnomine.c:994 7477 7961 msgid "Number of mines" 7478 7962 msgstr "Брой мини" 7479 7963 7480 #: ../gnomine/gnomine.c:9 63../gnomine/gnomine.schemas.in.h:87964 #: ../gnomine/gnomine.c:997 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 7481 7965 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 7482 7966 msgstr "" 7483 7967 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 7484 7968 7485 #: ../gnomine/gnomine.c:9 64../gnotravex/gnotravex.c:3987486 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:14 67969 #: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnotravex/gnotravex.c:398 7970 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145 7487 7971 msgid "X location of window" 7488 7972 msgstr "Позиция по X на прозореца" 7489 7973 7490 #: ../gnomine/gnomine.c: 966../gnotravex/gnotravex.c:4007491 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:14 87974 #: ../gnomine/gnomine.c:1000 ../gnotravex/gnotravex.c:400 7975 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147 7492 7976 msgid "Y location of window" 7493 7977 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 7494 7978 7495 #: ../gnomine/gnomine.c:11 097979 #: ../gnomine/gnomine.c:1148 7496 7980 msgid "Press to Resume" 7497 7981 msgstr "Натиснете, за да продължите" 7498 7982 7499 #: ../gnomine/gnomine.c:11 437983 #: ../gnomine/gnomine.c:1182 7500 7984 msgid "Time: " 7501 7985 msgstr "Време: " … … 7506 7990 7507 7991 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 7992 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2 7508 7993 msgid "Board size" 7509 7994 msgstr "Размер на дъската" … … 7748 8233 msgstr "РАЗМЕР" 7749 8234 7750 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 48235 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1116 7751 8236 msgid "Puzzle solved! Well done!" 7752 8237 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" 7753 8238 7754 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 68239 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1118 7755 8240 msgid "Puzzle solved!" 7756 8241 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 7757 8242 7758 #: ../gnotravex/gnotravex.c:123 08243 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 7759 8244 msgid "Tetravex Scores" 7760 8245 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 7761 8246 7762 #: ../gnotravex/gnotravex.c:149 7../mahjongg/mahjongg.c:9778247 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977 7763 8248 msgid "Game paused" 7764 8249 msgstr "Играта е на пауза" 7765 8250 7766 #: ../gnotravex/gnotravex.c:162 58251 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1627 7767 8252 #, c-format 7768 8253 msgid "Playing %d×%d board" 7769 8254 msgstr "Дъската е %d×%d" 7770 8255 7771 #: ../gnotravex/gnotravex.c:190 78256 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1909 7772 8257 msgid "" 7773 8258 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " … … 7989 8474 msgstr "Предишната главоблъсканица" 7990 8475 7991 #: ../gnotski/gnotski.c:67 58476 #: ../gnotski/gnotski.c:677 7992 8477 msgid "Level completed." 7993 8478 msgstr "Нивото е завършено." 7994 8479 7995 #: ../gnotski/gnotski.c:81 38480 #: ../gnotski/gnotski.c:815 7996 8481 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" 7997 8482 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 7998 8483 7999 #: ../gnotski/gnotski.c:83 08484 #: ../gnotski/gnotski.c:832 8000 8485 msgid "Klotski Scores" 8001 8486 msgstr "Резултати от „Klotski“" 8002 8487 8003 #: ../gnotski/gnotski.c:83 38488 #: ../gnotski/gnotski.c:835 8004 8489 msgid "Puzzle:" 8005 8490 msgstr "Главоблъсканица:" 8006 8491 8007 #: ../gnotski/gnotski.c:91 78492 #: ../gnotski/gnotski.c:919 8008 8493 msgid "" 8009 8494 "The theme for this game failed to render.\n" … … 8015 8500 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 8016 8501 8017 #: ../gnotski/gnotski.c:116 48502 #: ../gnotski/gnotski.c:1166 8018 8503 #, c-format 8019 8504 msgid "" … … 8028 8513 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 8029 8514 8030 #: ../gnotski/gnotski.c:120 38515 #: ../gnotski/gnotski.c:1205 8031 8516 #, c-format 8032 8517 msgid "Moves: %d" 8033 8518 msgstr "Ходове: %d" 8034 8519 8035 #: ../gnotski/gnotski.c:153 28520 #: ../gnotski/gnotski.c:1534 8036 8521 msgid "" 8037 8522 "Sliding Block Puzzles\n" … … 8384 8869 8385 8870 #. This is the short name for the room 8386 #: ../iagno/gnothello.c:5 6../iagno/iagno.desktop.in.in.h:28871 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 8387 8872 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2 8388 8873 msgid "Iagno" 8389 8874 msgstr "Iagno" 8390 8875 8391 #: ../iagno/gnothello.c:26 68876 #: ../iagno/gnothello.c:265 8392 8877 msgid "" 8393 8878 "A disk flipping game derived from Reversi.\n" … … 8399 8884 "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." 8400 8885 8401 #: ../iagno/gnothello.c:34 78886 #: ../iagno/gnothello.c:346 8402 8887 msgid "Invalid move." 8403 8888 msgstr "Непозволен ход." 8404 8889 8405 #: ../iagno/gnothello.c:62 1 ../iagno/gnothello.c:6238890 #: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622 8406 8891 #, c-format 8407 8892 msgid "%.2d" 8408 8893 msgstr "%.2d" 8409 8894 8410 #: ../iagno/gnothello.c:64 58895 #: ../iagno/gnothello.c:644 8411 8896 msgid "It is your turn to place a dark piece" 8412 8897 msgstr "Ваш ред е за ход с черните" 8413 8898 8414 #: ../iagno/gnothello.c:64 78899 #: ../iagno/gnothello.c:646 8415 8900 msgid "It is your turn to place a light piece" 8416 8901 msgstr "Ваш ред е за ход с белите" 8417 8902 8418 #: ../iagno/gnothello.c:6 508903 #: ../iagno/gnothello.c:649 8419 8904 #, c-format 8420 8905 msgid "Waiting for %s to move" 8421 8906 msgstr "Изчакване на хода на %s" 8422 8907 8423 #: ../iagno/gnothello.c:65 78908 #: ../iagno/gnothello.c:656 8424 8909 msgid "Dark's move" 8425 8910 msgstr "Ход на черните" 8426 8911 8427 #: ../iagno/gnothello.c:65 98912 #: ../iagno/gnothello.c:658 8428 8913 msgid "Light's move" 8429 8914 msgstr "Ход на белите" 8430 8915 8431 #: ../iagno/gnothello.c:9 358916 #: ../iagno/gnothello.c:945 8432 8917 msgid "Dark:" 8433 8918 msgstr "Черни:" 8434 8919 8435 #: ../iagno/gnothello.c:9 458920 #: ../iagno/gnothello.c:955 8436 8921 msgid "Light:" 8437 8922 msgstr "Бели:" 8438 8923 8439 #: ../iagno/gnothello.c:9 698924 #: ../iagno/gnothello.c:979 8440 8925 msgid "Welcome to Iagno!" 8441 8926 msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" … … 8510 8995 msgstr "_Вид пулове:" 8511 8996 8512 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:16 58997 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 8513 8998 #, c-format 8514 8999 msgid "File is not a valid .desktop file" 8515 9000 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 8516 9001 8517 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1 889002 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 8518 9003 #, c-format 8519 9004 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 8520 9005 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 8521 9006 8522 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:9 589007 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 8523 9008 #, c-format 8524 9009 msgid "Starting %s" 8525 9010 msgstr "Стартиране на %s" 8526 9011 8527 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:110 09012 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 8528 9013 #, c-format 8529 9014 msgid "Application does not accept documents on command line" 8530 9015 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 8531 9016 8532 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:11 689017 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 8533 9018 #, c-format 8534 9019 msgid "Unrecognized launch option: %d" 8535 9020 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 8536 9021 8537 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:13 759022 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 8538 9023 #, c-format 8539 9024 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 8540 9025 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 8541 9026 8542 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1 3949027 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 8543 9028 #, c-format 8544 9029 msgid "Not a launchable item" 8545 9030 msgstr "Не е обект за стартиране" 8546 9031 8547 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 49032 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:225 8548 9033 msgid "Disable connection to session manager" 8549 9034 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 8550 9035 8551 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 79036 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:228 8552 9037 msgid "Specify file containing saved configuration" 8553 9038 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 8554 9039 8555 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:22 79040 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:228 8556 9041 msgid "FILE" 8557 9042 msgstr "ФАЙЛ" 8558 9043 8559 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:23 09044 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:231 8560 9045 msgid "Specify session management ID" 8561 9046 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 8562 9047 8563 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:23 09048 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:231 8564 9049 msgid "ID" 8565 9050 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 8566 9051 8567 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:2 449052 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:252 8568 9053 msgid "Session management options:" 8569 9054 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 8570 9055 8571 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:2 459056 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 8572 9057 msgid "Show session management options" 8573 9058 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 8634 9119 8635 9120 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 8636 #: ../libgames-support/games-card.c:18 49121 #: ../libgames-support/games-card.c:182 8637 9122 msgctxt "card symbol" 8638 9123 msgid "JOKER" … … 8640 9125 8641 9126 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 8642 #: ../libgames-support/games-card.c:18 6 ../libgames-support/games-card.c:2109127 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208 8643 9128 msgctxt "card symbol" 8644 9129 msgid "A" … … 8646 9131 8647 9132 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 8648 #: ../libgames-support/games-card.c:18 89133 #: ../libgames-support/games-card.c:186 8649 9134 msgctxt "card symbol" 8650 9135 msgid "2" … … 8652 9137 8653 9138 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 8654 #: ../libgames-support/games-card.c:1 909139 #: ../libgames-support/games-card.c:188 8655 9140 msgctxt "card symbol" 8656 9141 msgid "3" … … 8658 9143 8659 9144 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 8660 #: ../libgames-support/games-card.c:19 29145 #: ../libgames-support/games-card.c:190 8661 9146 msgctxt "card symbol" 8662 9147 msgid "4" … … 8664 9149 8665 9150 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 8666 #: ../libgames-support/games-card.c:19 49151 #: ../libgames-support/games-card.c:192 8667 9152 msgctxt "card symbol" 8668 9153 msgid "5" … … 8670 9155 8671 9156 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 8672 #: ../libgames-support/games-card.c:19 69157 #: ../libgames-support/games-card.c:194 8673 9158 msgctxt "card symbol" 8674 9159 msgid "6" … … 8676 9161 8677 9162 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 8678 #: ../libgames-support/games-card.c:19 89163 #: ../libgames-support/games-card.c:196 8679 9164 msgctxt "card symbol" 8680 9165 msgid "7" … … 8682 9167 8683 9168 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 8684 #: ../libgames-support/games-card.c: 2009169 #: ../libgames-support/games-card.c:198 8685 9170 msgctxt "card symbol" 8686 9171 msgid "8" … … 8688 9173 8689 9174 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 8690 #: ../libgames-support/games-card.c:20 29175 #: ../libgames-support/games-card.c:200 8691 9176 msgctxt "card symbol" 8692 9177 msgid "9" … … 8694 9179 8695 9180 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 8696 #: ../libgames-support/games-card.c:20 49181 #: ../libgames-support/games-card.c:202 8697 9182 msgctxt "card symbol" 8698 9183 msgid "J" … … 8700 9185 8701 9186 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 8702 #: ../libgames-support/games-card.c:20 69187 #: ../libgames-support/games-card.c:204 8703 9188 msgctxt "card symbol" 8704 9189 msgid "Q" … … 8706 9191 8707 9192 #. Translators: this is the symbol that's on a King card 8708 #: ../libgames-support/games-card.c:20 89193 #: ../libgames-support/games-card.c:206 8709 9194 msgctxt "card symbol" 8710 9195 msgid "K" … … 8712 9197 8713 9198 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 8714 #: ../libgames-support/games-card.c:21 29199 #: ../libgames-support/games-card.c:210 8715 9200 msgctxt "card symbol" 8716 9201 msgid "1" 8717 9202 msgstr "1" 8718 9203 8719 #: ../libgames-support/games-card-selector.c:123 8720 msgid "Card Style" 8721 msgstr "Стил на картите" 8722 8723 #: ../libgames-support/games-controls.c:48 8724 msgid "No key" 8725 msgstr "Без" 8726 8727 #: ../libgames-support/games-controls.c:161 8728 msgid "<Press a Key>" 8729 msgstr "<Натиснете клавиш>" 8730 8731 #: ../libgames-support/games-controls.c:332 9204 #: ../libgames-support/games-controls.c:286 8732 9205 msgid "Unknown Command" 8733 9206 msgstr "Непозната команда" … … 8779 9252 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 8780 9253 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)" 9254 9255 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 9256 #: ../libgames-support/games-help.c:114 9257 #, c-format 9258 msgid "Help file “%s.%s” not found" 9259 msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" 9260 9261 #: ../libgames-support/games-runtime.c:273 9262 msgid "Could not show link" 9263 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 8781 9264 8782 9265 #. Note that this assumes the default style is plain. … … 8792 9275 msgstr "%dm:%ds" 8793 9276 8794 #: ../libgames-support/games-stock.c:4 89277 #: ../libgames-support/games-stock.c:47 8795 9278 msgid "End the current game" 8796 9279 msgstr "Край на текущата игра" 8797 9280 8798 #: ../libgames-support/games-stock.c:4 99281 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 8799 9282 msgid "Toggle fullscreen mode" 8800 9283 msgstr "Режим на цял екран" 8801 9284 8802 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 19285 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 8803 9286 msgid "Leave fullscreen mode" 8804 9287 msgstr "Изход от цял екран" 8805 9288 8806 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 39289 #: ../libgames-support/games-stock.c:52 8807 9290 msgid "End the current network game and return to network server" 8808 9291 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 8809 9292 8810 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 5../mahjongg/mahjongg.c:12499293 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249 8811 9294 msgid "Pause the game" 8812 9295 msgstr "Пауза" 8813 9296 8814 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 69297 #: ../libgames-support/games-stock.c:55 8815 9298 msgid "Show a list of players in the network game" 8816 9299 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 8817 9300 8818 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 9../mahjongg/mahjongg.c:12529301 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252 8819 9302 msgid "Resume the paused game" 8820 9303 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" 8821 9304 8822 #: ../libgames-support/games-stock.c: 609305 #: ../libgames-support/games-stock.c:59 8823 9306 msgid "View the scores" 8824 9307 msgstr "Преглед на резултатите" 8825 9308 8826 #: ../libgames-support/games-stock.c:6 49309 #: ../libgames-support/games-stock.c:63 8827 9310 msgid "Configure the game" 8828 9311 msgstr "Настройване на играта" 8829 9312 8830 #: ../libgames-support/games-stock.c:6 59313 #: ../libgames-support/games-stock.c:64 8831 9314 msgid "Quit this game" 8832 9315 msgstr "Изход от тази игра" 8833 9316 9317 #: ../libgames-support/games-stock.c:319 9318 msgid "_Fullscreen" 9319 msgstr "На цял _екран" 9320 8834 9321 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 8835 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 199322 #: ../libgames-support/games-stock.c:322 8836 9323 msgid "_New" 8837 9324 msgstr "_Нова игра" 8838 9325 8839 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 29326 #: ../libgames-support/games-stock.c:325 8840 9327 msgid "_Redo Move" 8841 9328 msgstr "_Отмяна на връщането" 8842 9329 8843 9330 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 8844 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 49331 #: ../libgames-support/games-stock.c:327 8845 9332 msgid "_Reset" 8846 9333 msgstr "_Рестартиране" 8847 9334 8848 9335 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 8849 #: ../libgames-support/games-stock.c:32 69336 #: ../libgames-support/games-stock.c:329 8850 9337 msgid "_Restart" 8851 9338 msgstr "_Отначало" 8852 9339 8853 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 289340 #: ../libgames-support/games-stock.c:331 8854 9341 msgid "_Deal" 8855 9342 msgstr "Р_аздаване" 8856 9343 8857 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 09344 #: ../libgames-support/games-stock.c:333 8858 9345 msgid "_Leave Fullscreen" 8859 9346 msgstr "_Изход от цял екран" 8860 9347 8861 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 29348 #: ../libgames-support/games-stock.c:335 8862 9349 msgid "L_eave Game" 8863 9350 msgstr "_Напускане на играта" 8864 9351 8865 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 39352 #: ../libgames-support/games-stock.c:336 8866 9353 msgid "Player _List" 8867 9354 msgstr "_Списък с играчи" 8868 9355 8869 #: ../libgames-support/games-stock.c:335 9356 #: ../libgames-support/games-stock.c:337 9357 msgid "_Pause" 9358 msgstr "_Пауза" 9359 9360 #: ../libgames-support/games-stock.c:338 8870 9361 msgid "Res_ume" 8871 9362 msgstr "Про_дължаване" 8872 9363 8873 #: ../libgames-support/games-stock.c:33 69364 #: ../libgames-support/games-stock.c:339 8874 9365 msgid "_Scores" 8875 9366 msgstr "_Резултати" 8876 9367 8877 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 379368 #: ../libgames-support/games-stock.c:340 8878 9369 msgid "_End Game" 8879 9370 msgstr "_Край на играта" 8880 9371 8881 #: ../libgames-support/games-stock.c:343 9372 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations. 9373 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 . 9374 #: ../libgames-support/games-stock.c:346 8882 9375 msgid "_About" 8883 9376 msgstr "_Относно" 8884 9377 8885 #: ../libgames-support/games-stock.c:34 49378 #: ../libgames-support/games-stock.c:347 8886 9379 msgid "_Cancel" 8887 9380 msgstr "_Отказване" 8888 9381 8889 #: ../libgames-support/games-stock.c:34 59382 #: ../libgames-support/games-stock.c:348 8890 9383 msgid "_Close" 8891 9384 msgstr "Зат_варяне" 8892 9385 8893 #: ../libgames-support/games-stock.c:34 69386 #: ../libgames-support/games-stock.c:349 8894 9387 msgid "_OK" 8895 9388 msgstr "_Добре" 8896 9389 8897 9390 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 8898 #: ../libgames-support/games-stock.c:4 079391 #: ../libgames-support/games-stock.c:410 8899 9392 #, c-format 8900 9393 msgid "" … … 8909 9402 "ваше решение) по-късна версия." 8910 9403 8911 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 9404 #: ../libgames-support/games-stock.c:424 9405 msgid "" 9406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 9407 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 9408 msgstr "" 9409 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 9410 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 9411 ">." 9412 9413 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 9414 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 8912 9415 msgid "Lights Off" 8913 9416 msgstr "Гаси лампи" … … 8917 9420 msgstr "Изгасете всички лампи" 8918 9421 8919 #: ../mahjongg/drawing.c:305 9422 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 9423 msgid "The current score" 9424 msgstr "Текущият резултат" 9425 9426 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 9427 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 9428 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5 9429 msgid "The theme to use" 9430 msgstr "Използваната тема" 9431 9432 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 9433 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6 9434 msgid "The title of the tile theme to use." 9435 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." 9436 9437 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 9438 msgid "The users's most recent score." 9439 msgstr "Последният резултат на потребителя." 9440 9441 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 9442 msgid "Look & Feel" 9443 msgstr "Външен вид" 9444 9445 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 9446 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7 9447 msgid "Theme:" 9448 msgstr "Тема:" 9449 9450 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4 9451 msgid "Use colors from GNOME theme" 9452 msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME" 9453 9454 #: ../mahjongg/drawing.c:306 8920 9455 msgid "" 8921 9456 "The selected theme failed to render.\n" … … 8927 9462 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 8928 9463 8929 #: ../mahjongg/drawing.c:46 5 ../mahjongg/drawing.c:4789464 #: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482 8930 9465 #, c-format 8931 9466 msgid "" … … 9029 9564 msgstr "Повтаряне на последния ход" 9030 9565 9031 #: ../mahjongg/mahjongg.c:144 59566 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447 9032 9567 msgid "Tiles Left:" 9033 9568 msgstr "Оставащи плочки:" 9034 9569 9035 #: ../mahjongg/mahjongg.c:145 49570 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1456 9036 9571 msgid "Moves Left:" 9037 9572 msgstr "Оставащи ходове:" 9038 9573 9039 #: ../mahjongg/mahjongg.c:151 69574 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1518 9040 9575 msgid "Remove matching pairs of tiles." 9041 9576 msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки." … … 9114 9649 9115 9650 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1 9651 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1 9116 9652 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" 9117 9653 msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки" 9118 9654 9119 9655 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 9656 #: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1 9657 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5 9120 9658 msgid "Same GNOME" 9121 9659 msgstr "Еднакви" … … 9151 9689 "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), " 9152 9690 "„4“ (голяма)." 9153 9154 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:79155 msgid "The theme to use"9156 msgstr "Използваната тема"9157 9691 9158 9692 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 … … 9197 9731 #: ../same-gnome/ui.c:174 9198 9732 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." 9199 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната дес ятка."9733 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 9200 9734 9201 9735 #: ../same-gnome/ui.c:283 … … 9219 9753 msgstr "_Бърза анимация" 9220 9754 9221 #: ../same-gnome/drawing.c:3 679755 #: ../same-gnome/drawing.c:370 9222 9756 msgid "No theme data was found." 9223 9757 msgstr "Не беше открита информация за тема" 9224 9758 9225 #: ../same-gnome/drawing.c:37 29759 #: ../same-gnome/drawing.c:375 9226 9760 msgid "" 9227 9761 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " … … 9230 9764 "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и " 9231 9765 "опитайте отново." 9766 9767 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2 9768 msgid "Board size:" 9769 msgstr "Размер на дъската:" 9770 9771 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3 9772 msgid "Number of colors:" 9773 msgstr "Брой цветове:" 9774 9775 #: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8 9776 msgid "Zealous Animation" 9777 msgstr "По-красива анимация" 9778 9779 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2 9780 msgid "Same GNOME (Clutter)" 9781 msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)" 9782 9783 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1 9784 msgid "Board color count" 9785 msgstr "Брой цветове плочки" 9786 9787 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3 9788 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." 9789 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." 9790 9791 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4 9792 msgid "The size of the game board." 9793 msgstr "Размер на дъската за игра." 9794 9795 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7 9796 msgid "Use more flashy, but slower, animations." 9797 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." 9798 9799 #: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8 9800 msgid "Zealous animation" 9801 msgstr "По-красива анимация"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)