| 1 | # Bulgarian translation of gnome-games po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-0\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:55+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:54+0300\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "A list of recently played games."
|
|---|
| 27 | msgstr "Списък със скоро играни игри."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 32 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 33 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
|
|---|
| 36 | "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
|
|---|
| 37 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 40 | msgid "Animations"
|
|---|
| 41 | msgstr "Анимации"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
|
|---|
| 44 | msgid "Recently played games"
|
|---|
| 45 | msgstr "Скоро играни игри"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
|---|
| 48 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 49 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 54 | "destination."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 57 | "това върху целта."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
|
|---|
| 60 | #: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
|
|---|
| 61 | msgid "Sound"
|
|---|
| 62 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
|
|---|
| 65 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 66 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|---|
| 69 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 70 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| 73 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 74 | msgstr "Името на файла с графиките за картите."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 78 | msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| 81 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 82 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
|---|
| 85 | msgid "Whether or not to animate card moves."
|
|---|
| 86 | msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
|---|
| 89 | #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
|
|---|
| 90 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 91 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
|
|---|
| 94 | msgid "Whether or not to show the status bar"
|
|---|
| 95 | msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
|
|---|
| 98 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 99 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #. Now construct the window contents
|
|---|
| 102 | #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
|
|---|
| 103 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 104 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
|
|---|
| 107 | msgid "_Select"
|
|---|
| 108 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
|
|---|
| 111 | #: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
|
|---|
| 112 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 113 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 116 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| 117 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../aisleriot/game.c:1148
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
|
|---|
| 123 | "installation."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
|
|---|
| 126 | "програмата."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 129 | #: ../aisleriot/game.c:1399
|
|---|
| 130 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 131 | msgid "foundation"
|
|---|
| 132 | msgstr "основа"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 135 | #: ../aisleriot/game.c:1403
|
|---|
| 136 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 137 | msgid "reserve"
|
|---|
| 138 | msgstr "запазени"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 141 | #: ../aisleriot/game.c:1407
|
|---|
| 142 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 143 | msgid "stock"
|
|---|
| 144 | msgstr "куп"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 147 | #: ../aisleriot/game.c:1411
|
|---|
| 148 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 149 | msgid "tableau"
|
|---|
| 150 | msgstr "маса"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #. Translators: this is the name of a type of card slot
|
|---|
| 153 | #: ../aisleriot/game.c:1415
|
|---|
| 154 | msgctxt "slot type"
|
|---|
| 155 | msgid "waste"
|
|---|
| 156 | msgstr "боклук"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 159 | #: ../aisleriot/game.c:1447
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 162 | msgid "%s on foundation"
|
|---|
| 163 | msgstr "%s от основата"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 166 | #: ../aisleriot/game.c:1451
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 169 | msgid "%s on reserve"
|
|---|
| 170 | msgstr "%s от запазените"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 173 | #: ../aisleriot/game.c:1455
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 176 | msgid "%s on stock"
|
|---|
| 177 | msgstr "%s от купа"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 180 | #: ../aisleriot/game.c:1459
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 183 | msgid "%s on tableau"
|
|---|
| 184 | msgstr "%s от масата"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
|
|---|
| 187 | #: ../aisleriot/game.c:1463
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgctxt "slot hint"
|
|---|
| 190 | msgid "%s on waste"
|
|---|
| 191 | msgstr "%s от боклука"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../aisleriot/game.c:1704
|
|---|
| 194 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../aisleriot/game.c:1705
|
|---|
| 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 201 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 202 | "started instead."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
|
|---|
| 205 | "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
|
|---|
| 206 | "стандартната игра — „Клондайк“."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../aisleriot/game.c:2063
|
|---|
| 209 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 210 | msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #. Both %s are card names
|
|---|
| 213 | #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
|
|---|
| 214 | #. * Yes, we know this is bad for i18n.
|
|---|
| 215 | #.
|
|---|
| 216 | #: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 219 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../aisleriot/game.c:2147
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 224 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../aisleriot/game.c:2152
|
|---|
| 227 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 228 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #. This is a generated file; DO NOT EDIT
|
|---|
| 231 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 232 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 233 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 234 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 235 | #.
|
|---|
| 236 | #: ../aisleriot/game-names.h:7
|
|---|
| 237 | msgid "Peek"
|
|---|
| 238 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 241 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 242 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 243 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 244 | #.
|
|---|
| 245 | #: ../aisleriot/game-names.h:14
|
|---|
| 246 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 247 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 250 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 251 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 252 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 253 | #.
|
|---|
| 254 | #: ../aisleriot/game-names.h:21
|
|---|
| 255 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 256 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 259 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 260 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 261 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 262 | #.
|
|---|
| 263 | #: ../aisleriot/game-names.h:28
|
|---|
| 264 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 265 | msgstr "Сийхевън"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 268 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 269 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 270 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 271 | #.
|
|---|
| 272 | #: ../aisleriot/game-names.h:35
|
|---|
| 273 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 274 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 277 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 278 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 279 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 280 | #.
|
|---|
| 281 | #: ../aisleriot/game-names.h:42
|
|---|
| 282 | msgid "First Law"
|
|---|
| 283 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 286 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 287 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 288 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 289 | #.
|
|---|
| 290 | #: ../aisleriot/game-names.h:49
|
|---|
| 291 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 292 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 295 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 296 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 297 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 298 | #.
|
|---|
| 299 | #: ../aisleriot/game-names.h:56
|
|---|
| 300 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 301 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 304 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 305 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 306 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 307 | #.
|
|---|
| 308 | #: ../aisleriot/game-names.h:63
|
|---|
| 309 | msgid "Accordion"
|
|---|
| 310 | msgstr "Акордеон"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 313 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 314 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 315 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 316 | #.
|
|---|
| 317 | #: ../aisleriot/game-names.h:70
|
|---|
| 318 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 319 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 322 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 323 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 324 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 325 | #.
|
|---|
| 326 | #: ../aisleriot/game-names.h:77
|
|---|
| 327 | msgid "Plait"
|
|---|
| 328 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 331 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 332 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 333 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 334 | #.
|
|---|
| 335 | #: ../aisleriot/game-names.h:84
|
|---|
| 336 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 337 | msgstr "Лейди Джейн"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 340 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 341 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 342 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 343 | #.
|
|---|
| 344 | #: ../aisleriot/game-names.h:91
|
|---|
| 345 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 346 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 349 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 350 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 351 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 352 | #.
|
|---|
| 353 | #: ../aisleriot/game-names.h:98
|
|---|
| 354 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 355 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 358 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 359 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 360 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 361 | #.
|
|---|
| 362 | #: ../aisleriot/game-names.h:105
|
|---|
| 363 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 364 | msgstr "Джеймстаун"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 367 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 368 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 369 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 370 | #.
|
|---|
| 371 | #: ../aisleriot/game-names.h:112
|
|---|
| 372 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 373 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 376 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 377 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 378 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 379 | #.
|
|---|
| 380 | #: ../aisleriot/game-names.h:119
|
|---|
| 381 | msgid "Kings Audience"
|
|---|
| 382 | msgstr "Кралска публика"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 385 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 386 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 387 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 388 | #.
|
|---|
| 389 | #: ../aisleriot/game-names.h:126
|
|---|
| 390 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 391 | msgstr "Гленуд"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 394 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 395 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 396 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 397 | #.
|
|---|
| 398 | #: ../aisleriot/game-names.h:133
|
|---|
| 399 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| 400 | msgstr "Гей Гордънс"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 403 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 404 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 405 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 406 | #.
|
|---|
| 407 | #: ../aisleriot/game-names.h:140
|
|---|
| 408 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 409 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 412 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 413 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 414 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 415 | #.
|
|---|
| 416 | #: ../aisleriot/game-names.h:147
|
|---|
| 417 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 418 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 421 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 422 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 423 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 424 | #.
|
|---|
| 425 | #: ../aisleriot/game-names.h:154
|
|---|
| 426 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 427 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 430 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 431 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 432 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 433 | #.
|
|---|
| 434 | #: ../aisleriot/game-names.h:161
|
|---|
| 435 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 436 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 439 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 440 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 441 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 442 | #.
|
|---|
| 443 | #: ../aisleriot/game-names.h:168
|
|---|
| 444 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 445 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 448 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 449 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 450 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 451 | #.
|
|---|
| 452 | #: ../aisleriot/game-names.h:175
|
|---|
| 453 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 454 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 457 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 458 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 459 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 460 | #.
|
|---|
| 461 | #: ../aisleriot/game-names.h:182
|
|---|
| 462 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 463 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 466 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 467 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 468 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 469 | #.
|
|---|
| 470 | #: ../aisleriot/game-names.h:189
|
|---|
| 471 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 472 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 475 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 476 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 477 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 478 | #.
|
|---|
| 479 | #: ../aisleriot/game-names.h:196
|
|---|
| 480 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 481 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 484 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 485 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 486 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 487 | #.
|
|---|
| 488 | #: ../aisleriot/game-names.h:203
|
|---|
| 489 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 490 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 493 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 494 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 495 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 496 | #.
|
|---|
| 497 | #: ../aisleriot/game-names.h:210
|
|---|
| 498 | msgid "Bear River"
|
|---|
| 499 | msgstr "Меча река"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 502 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 503 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 504 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 505 | #.
|
|---|
| 506 | #: ../aisleriot/game-names.h:217
|
|---|
| 507 | msgid "Gold Mine"
|
|---|
| 508 | msgstr "Златна мина"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 511 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 512 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 513 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 514 | #.
|
|---|
| 515 | #: ../aisleriot/game-names.h:224
|
|---|
| 516 | msgid "Athena"
|
|---|
| 517 | msgstr "Атина"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 520 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 521 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 522 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 523 | #.
|
|---|
| 524 | #: ../aisleriot/game-names.h:231
|
|---|
| 525 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 526 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 529 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 530 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 531 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 532 | #.
|
|---|
| 533 | #: ../aisleriot/game-names.h:238
|
|---|
| 534 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 535 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 538 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 539 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 540 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 541 | #.
|
|---|
| 542 | #: ../aisleriot/game-names.h:245
|
|---|
| 543 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 544 | msgstr "Гръбнак"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 547 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 548 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 549 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 550 | #.
|
|---|
| 551 | #: ../aisleriot/game-names.h:252
|
|---|
| 552 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 553 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 556 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 557 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 558 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 559 | #.
|
|---|
| 560 | #: ../aisleriot/game-names.h:259
|
|---|
| 561 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 562 | msgstr "Площад „Единство“"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 565 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 566 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 567 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 568 | #.
|
|---|
| 569 | #: ../aisleriot/game-names.h:266
|
|---|
| 570 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 571 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 574 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 575 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 576 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 577 | #.
|
|---|
| 578 | #: ../aisleriot/game-names.h:273
|
|---|
| 579 | msgid "Napoleons Tomb"
|
|---|
| 580 | msgstr "Гробницата на Наполеон"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 583 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 584 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 585 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 586 | #.
|
|---|
| 587 | #: ../aisleriot/game-names.h:280
|
|---|
| 588 | msgid "Forty Thieves"
|
|---|
| 589 | msgstr "Четиридесет крадци"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 592 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 593 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 594 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 595 | #.
|
|---|
| 596 | #: ../aisleriot/game-names.h:287
|
|---|
| 597 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 598 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 601 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 602 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 603 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 604 | #.
|
|---|
| 605 | #: ../aisleriot/game-names.h:294
|
|---|
| 606 | msgid "Maze"
|
|---|
| 607 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 610 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 611 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 612 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 613 | #.
|
|---|
| 614 | #: ../aisleriot/game-names.h:301
|
|---|
| 615 | msgid "Clock"
|
|---|
| 616 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 619 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 620 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 621 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 622 | #.
|
|---|
| 623 | #: ../aisleriot/game-names.h:308
|
|---|
| 624 | msgid "Pileon"
|
|---|
| 625 | msgstr "Пайлън"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 628 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 629 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 630 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 631 | #.
|
|---|
| 632 | #: ../aisleriot/game-names.h:315
|
|---|
| 633 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 634 | msgstr "Кенфийлд"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 637 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 638 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 639 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 640 | #.
|
|---|
| 641 | #: ../aisleriot/game-names.h:322
|
|---|
| 642 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 643 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 646 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 647 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 648 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 649 | #.
|
|---|
| 650 | #: ../aisleriot/game-names.h:329
|
|---|
| 651 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 652 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 655 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 656 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 657 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 658 | #.
|
|---|
| 659 | #: ../aisleriot/game-names.h:336
|
|---|
| 660 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 661 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 664 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 665 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 666 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 667 | #.
|
|---|
| 668 | #: ../aisleriot/game-names.h:343
|
|---|
| 669 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 670 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 673 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 674 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 675 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 676 | #.
|
|---|
| 677 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 678 | #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
|
|---|
| 679 | msgid "Terrace"
|
|---|
| 680 | msgstr "Тераса"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 683 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 684 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 685 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 686 | #.
|
|---|
| 687 | #: ../aisleriot/game-names.h:357
|
|---|
| 688 | msgid "Aunt Mary"
|
|---|
| 689 | msgstr "Леля Мери"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 692 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 693 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 694 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 695 | #.
|
|---|
| 696 | #: ../aisleriot/game-names.h:364
|
|---|
| 697 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 698 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 701 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 702 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 703 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 704 | #.
|
|---|
| 705 | #: ../aisleriot/game-names.h:371
|
|---|
| 706 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 707 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 710 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 711 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 712 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 713 | #.
|
|---|
| 714 | #: ../aisleriot/game-names.h:378
|
|---|
| 715 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 716 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 719 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 720 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 721 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 722 | #.
|
|---|
| 723 | #: ../aisleriot/game-names.h:385
|
|---|
| 724 | msgid "Yield"
|
|---|
| 725 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 728 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 729 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 730 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 731 | #.
|
|---|
| 732 | #: ../aisleriot/game-names.h:392
|
|---|
| 733 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 734 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 737 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 738 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 739 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 740 | #.
|
|---|
| 741 | #: ../aisleriot/game-names.h:399
|
|---|
| 742 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 743 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 746 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 747 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 748 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 749 | #.
|
|---|
| 750 | #: ../aisleriot/game-names.h:406
|
|---|
| 751 | msgid "Saratoga"
|
|---|
| 752 | msgstr "Саратога"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 755 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 756 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 757 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 758 | #.
|
|---|
| 759 | #: ../aisleriot/game-names.h:413
|
|---|
| 760 | msgid "Cruel"
|
|---|
| 761 | msgstr "Жестоко"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 764 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 765 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 766 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 767 | #.
|
|---|
| 768 | #: ../aisleriot/game-names.h:420
|
|---|
| 769 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 770 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 773 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 774 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 775 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 776 | #.
|
|---|
| 777 | #: ../aisleriot/game-names.h:427
|
|---|
| 778 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| 779 | msgstr "Уил О Дъ Уисп"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 782 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 783 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 784 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 785 | #.
|
|---|
| 786 | #: ../aisleriot/game-names.h:434
|
|---|
| 787 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 788 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 791 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 792 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 793 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 794 | #.
|
|---|
| 795 | #: ../aisleriot/game-names.h:441
|
|---|
| 796 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 797 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 800 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 801 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 802 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 803 | #.
|
|---|
| 804 | #: ../aisleriot/game-names.h:448
|
|---|
| 805 | msgid "Treize"
|
|---|
| 806 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 809 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 810 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 811 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 812 | #.
|
|---|
| 813 | #: ../aisleriot/game-names.h:455
|
|---|
| 814 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 815 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 818 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 819 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 820 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 821 | #.
|
|---|
| 822 | #: ../aisleriot/game-names.h:462
|
|---|
| 823 | msgid "Cover"
|
|---|
| 824 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 827 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 828 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 829 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 830 | #.
|
|---|
| 831 | #: ../aisleriot/game-names.h:469
|
|---|
| 832 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 833 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 836 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 837 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 838 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 839 | #.
|
|---|
| 840 | #: ../aisleriot/game-names.h:476
|
|---|
| 841 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 842 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 845 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 846 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 847 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 848 | #.
|
|---|
| 849 | #: ../aisleriot/game-names.h:483
|
|---|
| 850 | msgid "Giant"
|
|---|
| 851 | msgstr "Гигант"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 854 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 855 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 856 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 857 | #.
|
|---|
| 858 | #: ../aisleriot/game-names.h:490
|
|---|
| 859 | msgid "Spider"
|
|---|
| 860 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 863 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 864 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 865 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 866 | #.
|
|---|
| 867 | #: ../aisleriot/game-names.h:497
|
|---|
| 868 | msgid "Gaps"
|
|---|
| 869 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 872 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 873 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 874 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 875 | #.
|
|---|
| 876 | #: ../aisleriot/game-names.h:504
|
|---|
| 877 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 878 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 881 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 882 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 883 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 884 | #.
|
|---|
| 885 | #: ../aisleriot/game-names.h:511
|
|---|
| 886 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| 887 | msgstr "Уайтхед"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 890 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 891 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 892 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 893 | #.
|
|---|
| 894 | #: ../aisleriot/game-names.h:518
|
|---|
| 895 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 896 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 899 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 900 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 901 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 902 | #.
|
|---|
| 903 | #: ../aisleriot/game-names.h:525
|
|---|
| 904 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 905 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 908 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 909 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 910 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 911 | #.
|
|---|
| 912 | #: ../aisleriot/game-names.h:532
|
|---|
| 913 | msgid "Spider Three Decks"
|
|---|
| 914 | msgstr "Паяк с три тестета"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 917 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 918 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 919 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 920 | #.
|
|---|
| 921 | #: ../aisleriot/game-names.h:539
|
|---|
| 922 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 923 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 926 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 927 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 928 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 929 | #.
|
|---|
| 930 | #: ../aisleriot/game-names.h:546
|
|---|
| 931 | msgid "Poker"
|
|---|
| 932 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 935 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 936 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 937 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 938 | #.
|
|---|
| 939 | #: ../aisleriot/game-names.h:553
|
|---|
| 940 | msgid "Klondike Three Decks"
|
|---|
| 941 | msgstr "Клондайк с три тестета"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 944 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 945 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 946 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 947 | #.
|
|---|
| 948 | #: ../aisleriot/game-names.h:560
|
|---|
| 949 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 950 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 953 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 954 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 955 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 956 | #.
|
|---|
| 957 | #: ../aisleriot/game-names.h:567
|
|---|
| 958 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 959 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 962 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 963 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 964 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 965 | #.
|
|---|
| 966 | #: ../aisleriot/game-names.h:574
|
|---|
| 967 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 968 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 971 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 972 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 973 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 974 | #.
|
|---|
| 975 | #: ../aisleriot/game-names.h:581
|
|---|
| 976 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 977 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 980 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 981 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 982 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 983 | #.
|
|---|
| 984 | #: ../aisleriot/game-names.h:588
|
|---|
| 985 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 986 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 989 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 990 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 991 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 992 | #.
|
|---|
| 993 | #: ../aisleriot/game-names.h:595
|
|---|
| 994 | msgid "Template"
|
|---|
| 995 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 998 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 999 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1000 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1001 | #.
|
|---|
| 1002 | #: ../aisleriot/game-names.h:602
|
|---|
| 1003 | msgid "Golf"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1007 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1008 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1009 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1010 | #.
|
|---|
| 1011 | #: ../aisleriot/game-names.h:609
|
|---|
| 1012 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1016 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1017 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1018 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1019 | #.
|
|---|
| 1020 | #: ../aisleriot/game-names.h:616
|
|---|
| 1021 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #. Translators: this string is the name of a game of patience.
|
|---|
| 1025 | #. If there is an established standard name for this game in your
|
|---|
| 1026 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string
|
|---|
| 1027 | #. freely, literally, or not at all, at your option.
|
|---|
| 1028 | #.
|
|---|
| 1029 | #: ../aisleriot/game-names.h:623
|
|---|
| 1030 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. String reserve
|
|---|
| 1034 | #: ../aisleriot/sol.c:59
|
|---|
| 1035 | msgid "Solitaire"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Пасианс"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../aisleriot/sol.c:60
|
|---|
| 1039 | msgid "GNOME Solitaire"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Пасианс за GNOME"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../aisleriot/sol.c:61
|
|---|
| 1043 | msgid "About Solitaire"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Относно пасианса"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../aisleriot/sol.c:200
|
|---|
| 1047 | msgid "Select the game type to play"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Избор на вида игра"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
|
|---|
| 1051 | msgid "NAME"
|
|---|
| 1052 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../aisleriot/sol.c:202
|
|---|
| 1055 | msgid "Select the game number"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Избор на брой игри"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
|
|---|
| 1059 | #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
|
|---|
| 1060 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 1061 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
|
|---|
| 1064 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1068 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1072 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
|---|
| 1076 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
|---|
| 1080 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
|---|
| 1084 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
|---|
| 1088 | msgid "ace"
|
|---|
| 1089 | msgstr "асо"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #. A black joker.
|
|---|
| 1092 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
|
|---|
| 1093 | msgid "black joker"
|
|---|
| 1094 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
|---|
| 1097 | msgid "clubs"
|
|---|
| 1098 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
|---|
| 1101 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 1102 | msgstr "кари"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
|---|
| 1105 | msgid "eight"
|
|---|
| 1106 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
|---|
| 1109 | msgid "five"
|
|---|
| 1110 | msgstr "петица"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
|---|
| 1113 | msgid "four"
|
|---|
| 1114 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
|---|
| 1117 | msgid "hearts"
|
|---|
| 1118 | msgstr "купи"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
|---|
| 1121 | msgid "jack"
|
|---|
| 1122 | msgstr "вале"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
|---|
| 1125 | msgid "king"
|
|---|
| 1126 | msgstr "поп"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
|---|
| 1129 | msgid "nine"
|
|---|
| 1130 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
|---|
| 1133 | msgid "queen"
|
|---|
| 1134 | msgstr "дама"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #. A red joker.
|
|---|
| 1137 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
|
|---|
| 1138 | msgid "red joker"
|
|---|
| 1139 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
|---|
| 1142 | msgid "seven"
|
|---|
| 1143 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
|---|
| 1146 | msgid "six"
|
|---|
| 1147 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
|---|
| 1150 | msgid "spades"
|
|---|
| 1151 | msgstr "пики"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
|---|
| 1154 | msgid "ten"
|
|---|
| 1155 | msgstr "десетка"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
|---|
| 1158 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 1159 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
|---|
| 1162 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 1163 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
|---|
| 1166 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 1167 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
|---|
| 1170 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 1171 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
|---|
| 1174 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 1175 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
|---|
| 1178 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 1179 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
|---|
| 1182 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 1183 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
|---|
| 1186 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 1187 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
|---|
| 1190 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 1191 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
|---|
| 1194 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 1195 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
|---|
| 1198 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 1199 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
|---|
| 1202 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 1203 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
|---|
| 1206 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 1207 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
|---|
| 1210 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 1211 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
|---|
| 1214 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 1215 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
|---|
| 1218 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 1219 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
|---|
| 1222 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 1223 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
|---|
| 1226 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 1227 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
|---|
| 1230 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 1231 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
|---|
| 1234 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 1235 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
|---|
| 1238 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 1239 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
|---|
| 1242 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 1243 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
|---|
| 1246 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 1247 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
|---|
| 1250 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 1251 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
|---|
| 1254 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| 1255 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
|---|
| 1258 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| 1259 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
|---|
| 1262 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| 1263 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
|---|
| 1266 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| 1267 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
|---|
| 1270 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 1271 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
|---|
| 1274 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 1275 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
|---|
| 1278 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 1279 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
|---|
| 1282 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 1283 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
|---|
| 1286 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 1287 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
|---|
| 1290 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 1291 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
|---|
| 1294 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 1295 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
|---|
| 1298 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 1299 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
|---|
| 1302 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 1303 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
|---|
| 1306 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 1307 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
|---|
| 1310 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 1311 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
|---|
| 1314 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 1315 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
|---|
| 1318 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| 1319 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
|---|
| 1322 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| 1323 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
|---|
| 1326 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| 1327 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
|---|
| 1330 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| 1331 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
|---|
| 1334 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 1335 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
|---|
| 1338 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 1339 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
|---|
| 1342 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 1343 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
|---|
| 1346 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 1347 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
|---|
| 1350 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 1351 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
|---|
| 1354 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 1355 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
|---|
| 1358 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 1359 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
|---|
| 1362 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 1363 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
|---|
| 1366 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 1367 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
|---|
| 1370 | msgid "three"
|
|---|
| 1371 | msgstr "тройка"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
|---|
| 1374 | msgid "two"
|
|---|
| 1375 | msgstr "двойка"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #. Translators: this is the total number of won games
|
|---|
| 1378 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
|
|---|
| 1379 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. Translators: this is the number of games played
|
|---|
| 1383 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
|
|---|
| 1384 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
|
|---|
| 1388 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
|
|---|
| 1389 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
|
|---|
| 1393 | #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
|
|---|
| 1394 | #.
|
|---|
| 1395 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
|
|---|
| 1396 | msgid "Wins"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Победи"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #. Translators: this is the best time of all wins
|
|---|
| 1400 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
|
|---|
| 1401 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #. Translators: this is the worst time of all wins
|
|---|
| 1405 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
|
|---|
| 1406 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #. Translators: this is the section title of a section containing the
|
|---|
| 1410 | #. * best and worst time taken to win a game.
|
|---|
| 1411 | #.
|
|---|
| 1412 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
|
|---|
| 1413 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
|
|---|
| 1414 | msgid "Time"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Време"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
|
|---|
| 1418 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 1422 | #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
|
|---|
| 1423 | #.
|
|---|
| 1424 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "%d"
|
|---|
| 1427 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
|
|---|
| 1430 | #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1431 | #. * Do not translate the "%d" part to anything else!
|
|---|
| 1432 | #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
|
|---|
| 1433 | #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
|
|---|
| 1434 | #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
|
|---|
| 1435 | #.
|
|---|
| 1436 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "%d%%"
|
|---|
| 1439 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1442 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| 1443 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
|
|---|
| 1444 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
|
|---|
| 1445 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1446 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| 1449 | #: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
|
|---|
| 1450 | #, c-format
|
|---|
| 1451 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1452 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
|
|---|
| 1455 | #: ../libgames-support/games-help.c:152
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Could not show help for “%s”"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../aisleriot/window.c:248
|
|---|
| 1461 | msgid "Congratulations, you have won!"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Поздравления, спечелихте!"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../aisleriot/window.c:252
|
|---|
| 1465 | msgid "There are no more moves"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Няма повече ходове"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
|
|---|
| 1469 | #: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
|
|---|
| 1470 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
|
|---|
| 1474 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:867
|
|---|
| 1475 | msgid "Main game:"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Основната игра:"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../aisleriot/window.c:399
|
|---|
| 1479 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../aisleriot/window.c:413
|
|---|
| 1483 | msgid "Card themes:"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Теми на картите:"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../aisleriot/window.c:445
|
|---|
| 1487 | msgid "About FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../aisleriot/window.c:446
|
|---|
| 1491 | msgid "About AisleRiot"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Относно „Пасианси“"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../aisleriot/window.c:452
|
|---|
| 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
|---|
| 1497 | "different games to be played.\n"
|
|---|
| 1498 | "AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
|
|---|
| 1501 | "игри с карти.\n"
|
|---|
| 1502 | "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. this doesn't work for anyone
|
|---|
| 1505 | #: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
|
|---|
| 1506 | #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
|
|---|
| 1507 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
|
|---|
| 1508 | #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
|
|---|
| 1509 | #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
|
|---|
| 1510 | #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
|
|---|
| 1511 | #: ../swell-foop/src/About.js:20
|
|---|
| 1512 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1513 | msgstr ""
|
|---|
| 1514 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1515 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1516 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1517 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1518 | "\n"
|
|---|
| 1519 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1520 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1521 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
|
|---|
| 1524 | #: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
|
|---|
| 1525 | #: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
|
|---|
| 1526 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
|
|---|
| 1527 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
|
|---|
| 1528 | #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
|
|---|
| 1529 | #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
|
|---|
| 1530 | #: ../swell-foop/src/About.js:19
|
|---|
| 1531 | msgid "GNOME Games web site"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../aisleriot/window.c:1339
|
|---|
| 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "Play “%s”"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Започване на „%s“"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../aisleriot/window.c:1510
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
|
|---|
| 1545 | #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
|
|---|
| 1546 | #. * Do not translate it to anything else!
|
|---|
| 1547 | #.
|
|---|
| 1548 | #: ../aisleriot/window.c:1605
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgctxt "score"
|
|---|
| 1551 | msgid "%6d"
|
|---|
| 1552 | msgstr "%6d"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../aisleriot/window.c:1872
|
|---|
| 1555 | msgid "A scheme exception occurred"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Възникна изключение на Scheme"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../aisleriot/window.c:1875
|
|---|
| 1559 | msgid "Please report this bug to the developers."
|
|---|
| 1560 | msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
|
|---|
| 1563 | #: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
|
|---|
| 1564 | msgid "Error"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../aisleriot/window.c:1887
|
|---|
| 1568 | msgid "_Don't report"
|
|---|
| 1569 | msgstr "_Без докладване"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../aisleriot/window.c:1888
|
|---|
| 1572 | msgid "_Report"
|
|---|
| 1573 | msgstr "_Докладване"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../aisleriot/window.c:1984
|
|---|
| 1576 | msgid "Freecell Solitaire"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. Menu actions
|
|---|
| 1580 | #. Game menu name
|
|---|
| 1581 | #: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
|---|
| 1582 | #: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
|
|---|
| 1583 | #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
|
|---|
| 1584 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
|
|---|
| 1585 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
|
|---|
| 1586 | #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
|
|---|
| 1587 | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
|
|---|
| 1588 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
|
|---|
| 1589 | msgid "_Game"
|
|---|
| 1590 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
|
|---|
| 1593 | #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
|
|---|
| 1594 | msgid "_View"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Пре_глед"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../aisleriot/window.c:2120
|
|---|
| 1598 | msgid "_Control"
|
|---|
| 1599 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #. Help menu item
|
|---|
| 1602 | #: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
|---|
| 1603 | #: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
|
|---|
| 1604 | #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
|
|---|
| 1605 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
|
|---|
| 1606 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
|
|---|
| 1607 | #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
|
|---|
| 1608 | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
|
|---|
| 1609 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
|
|---|
| 1610 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #. Tooltip for start new game toolbar button
|
|---|
| 1614 | #: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
|
|---|
| 1615 | #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
|
|---|
| 1616 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
|
|---|
| 1617 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
|
|---|
| 1621 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../aisleriot/window.c:2132
|
|---|
| 1625 | msgid "_Select Game..."
|
|---|
| 1626 | msgstr "_Избор на игра…"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../aisleriot/window.c:2134
|
|---|
| 1629 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../aisleriot/window.c:2136
|
|---|
| 1633 | msgid "_Recently Played"
|
|---|
| 1634 | msgstr "С_коро играна"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../aisleriot/window.c:2137
|
|---|
| 1637 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| 1638 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../aisleriot/window.c:2138
|
|---|
| 1641 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Показване на статистиката"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
|
|---|
| 1645 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
|
|---|
| 1649 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
|
|---|
| 1650 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
|
|---|
| 1654 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../aisleriot/window.c:2150
|
|---|
| 1658 | msgid "Deal next card or cards"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
|---|
| 1662 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../aisleriot/window.c:2156
|
|---|
| 1666 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
|
|---|
| 1670 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
|
|---|
| 1674 | msgid "About this game"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../aisleriot/window.c:2166
|
|---|
| 1678 | msgid "Install card themes…"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../aisleriot/window.c:2167
|
|---|
| 1682 | msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
|
|---|
| 1683 | msgstr ""
|
|---|
| 1684 | "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../aisleriot/window.c:2175
|
|---|
| 1687 | msgid "_Card Style"
|
|---|
| 1688 | msgstr "_Стил на картите"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
|
|---|
| 1691 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
|
|---|
| 1692 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
|
|---|
| 1696 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
|
|---|
| 1697 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../aisleriot/window.c:2224
|
|---|
| 1701 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../aisleriot/window.c:2225
|
|---|
| 1705 | msgid "Show or hide statusbar"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
|
|---|
| 1709 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 1710 | msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../aisleriot/window.c:2231
|
|---|
| 1713 | msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../aisleriot/window.c:2235
|
|---|
| 1717 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 1718 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../aisleriot/window.c:2236
|
|---|
| 1721 | msgid "Whether or not to play event sounds"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
|
|---|
| 1725 | #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
|
|---|
| 1726 | #: ../gnomine/gnomine.c:440
|
|---|
| 1727 | msgid "Score:"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
|
|---|
| 1731 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
|
|---|
| 1732 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../aisleriot/window.c:2856
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid "Cannot start the game “%s”"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
|
|---|
| 1741 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
|
|---|
| 1742 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1743 | msgid "JOKER"
|
|---|
| 1744 | msgstr "ЖОКЕР"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
|
|---|
| 1747 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
|
|---|
| 1748 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1749 | msgid "A"
|
|---|
| 1750 | msgstr "A"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
|
|---|
| 1753 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
|
|---|
| 1754 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1755 | msgid "2"
|
|---|
| 1756 | msgstr "2"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
|
|---|
| 1759 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
|
|---|
| 1760 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1761 | msgid "3"
|
|---|
| 1762 | msgstr "3"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
|
|---|
| 1765 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
|
|---|
| 1766 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1767 | msgid "4"
|
|---|
| 1768 | msgstr "4"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
|
|---|
| 1771 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
|
|---|
| 1772 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1773 | msgid "5"
|
|---|
| 1774 | msgstr "5"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
|
|---|
| 1777 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
|
|---|
| 1778 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1779 | msgid "6"
|
|---|
| 1780 | msgstr "6"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
|
|---|
| 1783 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
|
|---|
| 1784 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1785 | msgid "7"
|
|---|
| 1786 | msgstr "7"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
|
|---|
| 1789 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
|
|---|
| 1790 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1791 | msgid "8"
|
|---|
| 1792 | msgstr "8"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
|
|---|
| 1795 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
|
|---|
| 1796 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1797 | msgid "9"
|
|---|
| 1798 | msgstr "9"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
|
|---|
| 1801 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
|
|---|
| 1802 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1803 | msgid "J"
|
|---|
| 1804 | msgstr "J"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
|
|---|
| 1807 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
|
|---|
| 1808 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1809 | msgid "Q"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Q"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #. Translators: this is the symbol that's on a King card
|
|---|
| 1813 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
|
|---|
| 1814 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1815 | msgid "K"
|
|---|
| 1816 | msgstr "K"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
|
|---|
| 1819 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
|
|---|
| 1820 | msgctxt "card symbol"
|
|---|
| 1821 | msgid "1"
|
|---|
| 1822 | msgstr "1"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
|
|---|
| 1825 | msgid "ace of clubs"
|
|---|
| 1826 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
|
|---|
| 1829 | msgid "two of clubs"
|
|---|
| 1830 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
|
|---|
| 1833 | msgid "three of clubs"
|
|---|
| 1834 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
|
|---|
| 1837 | msgid "four of clubs"
|
|---|
| 1838 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
|
|---|
| 1841 | msgid "five of clubs"
|
|---|
| 1842 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
|
|---|
| 1845 | msgid "six of clubs"
|
|---|
| 1846 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
|
|---|
| 1849 | msgid "seven of clubs"
|
|---|
| 1850 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
|
|---|
| 1853 | msgid "eight of clubs"
|
|---|
| 1854 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
|
|---|
| 1857 | msgid "nine of clubs"
|
|---|
| 1858 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
|
|---|
| 1861 | msgid "ten of clubs"
|
|---|
| 1862 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
|
|---|
| 1865 | msgid "jack of clubs"
|
|---|
| 1866 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
|
|---|
| 1869 | msgid "queen of clubs"
|
|---|
| 1870 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
|
|---|
| 1873 | msgid "king of clubs"
|
|---|
| 1874 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
|
|---|
| 1877 | msgid "ace of diamonds"
|
|---|
| 1878 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
|
|---|
| 1881 | msgid "two of diamonds"
|
|---|
| 1882 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
|
|---|
| 1885 | msgid "three of diamonds"
|
|---|
| 1886 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
|
|---|
| 1889 | msgid "four of diamonds"
|
|---|
| 1890 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
|
|---|
| 1893 | msgid "five of diamonds"
|
|---|
| 1894 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
|
|---|
| 1897 | msgid "six of diamonds"
|
|---|
| 1898 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
|
|---|
| 1901 | msgid "seven of diamonds"
|
|---|
| 1902 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
|
|---|
| 1905 | msgid "eight of diamonds"
|
|---|
| 1906 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
|
|---|
| 1909 | msgid "nine of diamonds"
|
|---|
| 1910 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
|
|---|
| 1913 | msgid "ten of diamonds"
|
|---|
| 1914 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
|
|---|
| 1917 | msgid "jack of diamonds"
|
|---|
| 1918 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
|
|---|
| 1921 | msgid "queen of diamonds"
|
|---|
| 1922 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
|
|---|
| 1925 | msgid "king of diamonds"
|
|---|
| 1926 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
|
|---|
| 1929 | msgid "ace of hearts"
|
|---|
| 1930 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
|
|---|
| 1933 | msgid "two of hearts"
|
|---|
| 1934 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
|
|---|
| 1937 | msgid "three of hearts"
|
|---|
| 1938 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
|
|---|
| 1941 | msgid "four of hearts"
|
|---|
| 1942 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
|
|---|
| 1945 | msgid "five of hearts"
|
|---|
| 1946 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
|
|---|
| 1949 | msgid "six of hearts"
|
|---|
| 1950 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
|
|---|
| 1953 | msgid "seven of hearts"
|
|---|
| 1954 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
|
|---|
| 1957 | msgid "eight of hearts"
|
|---|
| 1958 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
|
|---|
| 1961 | msgid "nine of hearts"
|
|---|
| 1962 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
|
|---|
| 1965 | msgid "ten of hearts"
|
|---|
| 1966 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
|
|---|
| 1969 | msgid "jack of hearts"
|
|---|
| 1970 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
|
|---|
| 1973 | msgid "queen of hearts"
|
|---|
| 1974 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
|
|---|
| 1977 | msgid "king of hearts"
|
|---|
| 1978 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
|
|---|
| 1981 | msgid "ace of spades"
|
|---|
| 1982 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
|
|---|
| 1985 | msgid "two of spades"
|
|---|
| 1986 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
|
|---|
| 1989 | msgid "three of spades"
|
|---|
| 1990 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
|
|---|
| 1993 | msgid "four of spades"
|
|---|
| 1994 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
|
|---|
| 1997 | msgid "five of spades"
|
|---|
| 1998 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
|
|---|
| 2001 | msgid "six of spades"
|
|---|
| 2002 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
|
|---|
| 2005 | msgid "seven of spades"
|
|---|
| 2006 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
|
|---|
| 2009 | msgid "eight of spades"
|
|---|
| 2010 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
|
|---|
| 2013 | msgid "nine of spades"
|
|---|
| 2014 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
|
|---|
| 2017 | msgid "ten of spades"
|
|---|
| 2018 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
|
|---|
| 2021 | msgid "jack of spades"
|
|---|
| 2022 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
|
|---|
| 2025 | msgid "queen of spades"
|
|---|
| 2026 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
|
|---|
| 2029 | msgid "king of spades"
|
|---|
| 2030 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
|
|---|
| 2033 | msgid "face-down card"
|
|---|
| 2034 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
|
|---|
| 2037 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
|
|---|
| 2038 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
|
|---|
| 2039 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
|
|---|
| 2040 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
|---|
| 2041 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
|
|---|
| 2042 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
|
|---|
| 2046 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
|
|---|
| 2047 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
|
|---|
| 2048 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
|
|---|
| 2049 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
|---|
| 2050 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
|
|---|
| 2051 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
|
|---|
| 2055 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
|
|---|
| 2056 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
|
|---|
| 2057 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
|
|---|
| 2058 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
|---|
| 2059 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
|
|---|
| 2060 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
|
|---|
| 2064 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
|
|---|
| 2065 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
|
|---|
| 2066 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
|
|---|
| 2067 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
|---|
| 2068 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
|
|---|
| 2069 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
|
|---|
| 2073 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 2077 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| 2078 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
|---|
| 2079 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| 2083 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
|
|---|
| 2084 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
|
|---|
| 2085 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
|
|---|
| 2086 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 2087 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 2088 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 2089 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| 2090 | #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
|
|---|
| 2091 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
|---|
| 2092 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
|---|
| 2093 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
|---|
| 2094 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
|
|---|
| 2095 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
|---|
| 2096 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
|---|
| 2097 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
|---|
| 2098 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
|
|---|
| 2099 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
|
|---|
| 2100 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
|---|
| 2101 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
|---|
| 2102 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 2103 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
|
|---|
| 2104 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
|---|
| 2105 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
|---|
| 2106 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
|---|
| 2107 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 2111 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
|
|---|
| 2115 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
|---|
| 2116 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 2117 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 2118 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 2119 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 2120 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 2124 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 2125 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| 2126 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 2127 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
|
|---|
| 2130 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
|---|
| 2131 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Обръщане по 1 карта"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
|---|
| 2135 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
|---|
| 2136 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
|---|
| 2137 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
|---|
| 2138 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 2139 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
|---|
| 2143 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
|
|---|
| 2144 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
|
|---|
| 2145 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
|
|---|
| 2146 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
|
|---|
| 2147 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
|---|
| 2151 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
|
|---|
| 2152 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
|---|
| 2153 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
|---|
| 2154 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 2155 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
|
|---|
| 2156 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 2157 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
|
|---|
| 2161 | msgid "an empty slot on the foundation"
|
|---|
| 2162 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
|
|---|
| 2165 | msgid "an empty slot on the tableau"
|
|---|
| 2166 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
|---|
| 2169 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
|---|
| 2170 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
|---|
| 2171 | #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
|
|---|
| 2172 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
|
|---|
| 2173 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 2174 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
|---|
| 2175 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
|---|
| 2176 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
|---|
| 2177 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| 2178 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
|
|---|
| 2181 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
|
|---|
| 2182 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
|
|---|
| 2183 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
|---|
| 2184 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 2185 | msgstr "Базова карта: "
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
|
|---|
| 2188 | msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
|
|---|
| 2192 | msgid "an empty foundation slot"
|
|---|
| 2193 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 2196 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 2197 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 2200 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 2201 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 2204 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 2205 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 2208 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 2209 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
|
|---|
| 2212 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
|
|---|
| 2213 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
|
|---|
| 2214 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
|---|
| 2215 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 2216 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 2217 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 2220 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 2221 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| 2224 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
|---|
| 2225 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
|---|
| 2226 | msgid "itself"
|
|---|
| 2227 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 2230 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
|---|
| 2231 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
|---|
| 2232 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 2233 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 2237 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 2238 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 2242 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 2243 | msgstr "празно място на основата"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 2246 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 2247 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 2250 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 2254 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2258 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
|---|
| 2259 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2263 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|---|
| 2264 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2268 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
|---|
| 2269 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2273 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
|---|
| 2274 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 2275 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2278 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|---|
| 2279 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2283 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|---|
| 2284 | msgid ""
|
|---|
| 2285 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2289 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
|
|---|
| 2290 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2294 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
|
|---|
| 2295 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| 2296 | msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2299 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
|
|---|
| 2300 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2304 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
|
|---|
| 2305 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| 2306 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2309 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
|
|---|
| 2310 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|---|
| 2314 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
|
|---|
| 2315 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 2319 | msgid "Cards remaining: ~a"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Оставащи карти: ~a"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
|
|---|
| 2323 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 2324 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 2327 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 2328 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 2331 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 2332 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
|---|
| 2333 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
|
|---|
| 2334 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 2335 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
|---|
| 2336 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 2340 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 2344 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 2345 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| 2348 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
|
|---|
| 2352 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 2353 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 2356 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| 2360 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| 2361 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 2364 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 2368 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 2372 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 2376 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 2380 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 2384 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 2388 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 2392 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Премахване на деветките"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 2396 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 2400 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 2404 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 2408 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Премахване на десетките"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 2412 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 2416 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
|---|
| 2420 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
|
|---|
| 2424 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 2428 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
|
|---|
| 2432 | msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
|---|
| 2433 | msgstr ""
|
|---|
| 2434 | "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
|
|---|
| 2437 | msgid "Deal a card from stock"
|
|---|
| 2438 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
|
|---|
| 2441 | msgid "an empty space"
|
|---|
| 2442 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
|---|
| 2445 | msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|---|
| 2446 | msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
|---|
| 2449 | msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|---|
| 2450 | msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
|---|
| 2453 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 2454 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
|---|
| 2457 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 2458 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
|
|---|
| 2461 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 2462 | msgstr "основата"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
|---|
| 2465 | msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
|---|
| 2466 | msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 2469 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 2470 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
|---|
| 2473 | msgid "No hint available."
|
|---|
| 2474 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
|---|
| 2477 | msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
|---|
| 2478 | msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
|
|---|
| 2481 | msgid "Place the ~a next to ~a."
|
|---|
| 2482 | msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
|
|---|
| 2485 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|---|
| 2486 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
|
|---|
| 2489 | msgid "Alternating colors"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Редуващи се цветове"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
|
|---|
| 2493 | msgid "Deal a row"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Раздаване на ред"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
|
|---|
| 2497 | msgid "Deals left: ~a"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
|
|---|
| 2501 | msgid "Same suit"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Същия цвят"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
|
|---|
| 2505 | msgid "Try dealing a row of cards"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
|
|---|
| 2509 | msgid "Try moving a card to the reserve"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
|
|---|
| 2513 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
|
|---|
| 2517 | msgid "an empty foundation place"
|
|---|
| 2518 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
|
|---|
| 2521 | msgid "an empty tableau place"
|
|---|
| 2522 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 2525 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 2529 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 2533 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 2534 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
|---|
| 2537 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
|---|
| 2538 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 2539 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
|---|
| 2543 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
|
|---|
| 2544 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 2548 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 2552 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| 2556 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 2560 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 2564 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
|---|
| 2565 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 2566 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| 2567 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 2568 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
|---|
| 2571 | msgid "Deal a new card"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
|
|---|
| 2575 | msgid "Stock remaining: ~a"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
|---|
| 2579 | msgid "No redeals"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Без ново раздаване"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
|---|
| 2583 | msgid "Single card deals"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Обръщане на 3 карти"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
|
|---|
| 2587 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 2591 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
|---|
| 2595 | msgid ""
|
|---|
| 2596 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 2597 | "naturally."
|
|---|
| 2598 | msgstr ""
|
|---|
| 2599 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
|
|---|
| 2600 | "точно на сегашното положение."
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
|---|
| 2603 | msgid "Deal new cards from the deck"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Нова карта от тестето"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 2607 | msgid "Redeals left: ~a"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
|
|---|
| 2611 | msgid "something"
|
|---|
| 2612 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
|---|
| 2615 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
|---|
| 2619 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
|---|
| 2623 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
|---|
| 2627 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
|---|
| 2631 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 2632 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| 2633 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| 2634 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 2637 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 2641 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 2645 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 2649 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 2650 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
|---|
| 2653 | msgid "Four Suits"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Четири бои"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
|---|
| 2657 | msgid "One Suit"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Една боя"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
|---|
| 2661 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
|---|
| 2665 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 2666 | msgstr "Първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
|
|---|
| 2669 | msgid "Two Suits"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Две бои"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
|
|---|
| 2673 | msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
|
|---|
| 2674 | msgstr ""
|
|---|
| 2675 | "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
|
|---|
| 2676 | "купове на таблото"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 2679 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 2680 | msgstr "Позволяване на използването на временните места"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 2683 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 2687 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2691 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
|
|---|
| 2692 | msgid "Blondes and Brunettes"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Блондинки и брюнетки"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2696 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
|
|---|
| 2697 | msgid "Falling Stars"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Метеори"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2701 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
|
|---|
| 2702 | msgid "General's Patience"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Генералски"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2706 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
|
|---|
| 2707 | msgid "Redheads"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Червенокоски"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2711 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
|
|---|
| 2712 | msgid "Signora"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Сеньора"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
|
|---|
| 2716 | #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
|
|---|
| 2717 | msgid "Wood"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Гора"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 2721 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 2725 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 2726 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
|
|---|
| 2729 | msgid "Multiplier Scoring"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Оценяване на точки с умножение"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
|
|---|
| 2733 | msgid "Progressive Rounds"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Последователни пъти"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
|---|
| 2737 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| 2738 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 2741 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 2745 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 2746 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 2749 | msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 2753 | msgid "A flag to enable board numbering"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 2757 | msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 2761 | msgid "A flag to enable maximised mode"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 2765 | msgid "A flag to enable move hints"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 2769 | msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 2773 | msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 2777 | msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 2781 | msgid ""
|
|---|
| 2782 | "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
|---|
| 2783 | "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
|---|
| 2784 | msgstr ""
|
|---|
| 2785 | "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
|
|---|
| 2786 | "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
|
|---|
| 2787 | "компютъра"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 2790 | msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 2794 | msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 2798 | msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 2802 | msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 2806 | msgid "The format to display moves in"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 2810 | msgid "The height of the main window in pixels."
|
|---|
| 2811 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 2814 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 2818 | msgid "The opponent player"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Опонент"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 2822 | msgid "The piece theme to use"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Стил на фигурите"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 2826 | msgid "The piece to promote pawns to"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 2830 | msgid ""
|
|---|
| 2831 | "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
|---|
| 2832 | msgstr ""
|
|---|
| 2833 | "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
|
|---|
| 2834 | "противоположния край на дъската"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 2837 | msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 2841 | msgid "The width of the main window in pixels."
|
|---|
| 2842 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 2845 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 2849 | msgid "true if the human player is playing white"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #. Claim draw menu item
|
|---|
| 2853 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
|
|---|
| 2854 | msgid "Claim _Draw"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Деклариране на _реми"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #. The New Game toolbar button
|
|---|
| 2858 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
|
|---|
| 2859 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
|
|---|
| 2860 | msgid "New Game"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #. The tooltip for the Resign toolbar button
|
|---|
| 2864 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
|---|
| 2865 | msgid "Resign"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Предаване"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
|---|
| 2869 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
|---|
| 2870 | msgid "Rewind to the game start"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Връщане към началото на играта"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #. Tooltip on the show current move navigation button
|
|---|
| 2874 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
|
|---|
| 2875 | msgid "Show the current move"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Показване на текущия ход"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #. Tooltip on the show next move navigation button
|
|---|
| 2879 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
|
|---|
| 2880 | msgid "Show the next move"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Показване на следващия ход"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #. Tooltip on the show previous move navigation button
|
|---|
| 2884 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
|
|---|
| 2885 | msgid "Show the previous move"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Показване на предишния ход"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #. The undo move toolbar button
|
|---|
| 2889 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
|
|---|
| 2890 | msgid "Undo Move"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Отмяна на ход"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #. Help contents menu item
|
|---|
| 2894 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
|
|---|
| 2895 | #: ../libgames-support/games-stock.c:296
|
|---|
| 2896 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 2897 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #. Save menu item
|
|---|
| 2900 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
|---|
| 2901 | msgid "_Resign"
|
|---|
| 2902 | msgstr "_Предаване"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #. Settings menu item
|
|---|
| 2905 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
|
|---|
| 2906 | #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
|
|---|
| 2907 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
|
|---|
| 2908 | #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
|
|---|
| 2909 | #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
|
|---|
| 2910 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
|
|---|
| 2911 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 2912 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #. Undo move menu item
|
|---|
| 2915 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
|
|---|
| 2916 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 2917 | msgstr "_Отмяна на ход"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
|---|
| 2920 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 2921 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 2922 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
|---|
| 2925 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 2926 | msgid "3_D Chess View"
|
|---|
| 2927 | msgstr "_Тримерен режим"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
|---|
| 2930 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 2931 | msgid "Board Orientation:"
|
|---|
| 2932 | msgstr "Ориентация на дъската:"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
|---|
| 2935 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 2936 | msgid "Changes will take effect for the next game."
|
|---|
| 2937 | msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
|---|
| 2940 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 2941 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2942 | msgstr "Друго време"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
|---|
| 2945 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 2946 | msgid "Difficulty:"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Трудност:"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
|---|
| 2950 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 2951 | msgid "Fancy"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Усложнен"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
|---|
| 2955 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
|
|---|
| 2956 | msgid "Five minutes"
|
|---|
| 2957 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
|---|
| 2960 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
|
|---|
| 2961 | #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
|
|---|
| 2962 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
|
|---|
| 2963 | msgid "Game"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
|---|
| 2967 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
|---|
| 2968 | msgid "Game Duration:"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Продължителност на играта:"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
|---|
| 2972 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
|---|
| 2973 | msgid "Move Format:"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Формат на ходовете"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
|---|
| 2977 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
|
|---|
| 2978 | msgid "No limit"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Без ограничение"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
|---|
| 2982 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
|---|
| 2983 | msgid "One hour"
|
|---|
| 2984 | msgstr "60 минути"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
|---|
| 2987 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
|---|
| 2988 | msgid "One minute"
|
|---|
| 2989 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
|---|
| 2992 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
|---|
| 2993 | msgid "Opposing Player:"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Опонент:"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
|---|
| 2997 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
|---|
| 2998 | msgid "Piece Style:"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Стил на фигурите:"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
|---|
| 3002 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
|---|
| 3003 | msgid "Play as:"
|
|---|
| 3004 | msgstr "Игра с:"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #. Title for preferences dialog
|
|---|
| 3007 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
|
|---|
| 3008 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
|
|---|
| 3009 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
|---|
| 3013 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
|
|---|
| 3014 | msgid "Promotion Type:"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Замяна на пешка с:"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
|---|
| 3018 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
|---|
| 3019 | msgid "Show _History"
|
|---|
| 3020 | msgstr "_История"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
|---|
| 3023 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
|
|---|
| 3024 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 3025 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
|---|
| 3028 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
|---|
| 3029 | msgid "Simple"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Опростен"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
|---|
| 3033 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
|---|
| 3034 | msgid "_Appearance"
|
|---|
| 3035 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
|---|
| 3038 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
|---|
| 3039 | msgid "_Board Numbering"
|
|---|
| 3040 | msgstr "_Номерация на дъската"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
|---|
| 3043 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
|---|
| 3044 | msgid "_Move Hints"
|
|---|
| 3045 | msgstr "_Съвети за ходовете"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
|---|
| 3048 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
|---|
| 3049 | msgid "_Smooth Display"
|
|---|
| 3050 | msgstr "_Заглаждане"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
|---|
| 3053 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
|---|
| 3054 | msgctxt "chess-move-format"
|
|---|
| 3055 | msgid "Figurine"
|
|---|
| 3056 | msgstr "С фигури"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
|---|
| 3059 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
|---|
| 3060 | msgctxt "chess-move-format"
|
|---|
| 3061 | msgid "Human"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Човешки"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
|---|
| 3065 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
|---|
| 3066 | msgctxt "chess-move-format"
|
|---|
| 3067 | msgid "Long Algebraic"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Дълъг алгебричен"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
|---|
| 3071 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
|---|
| 3072 | msgctxt "chess-move-format"
|
|---|
| 3073 | msgid "Standard Algebraic"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Стандартен алгебричен"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
|---|
| 3077 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
|---|
| 3078 | msgctxt "chess-opponent"
|
|---|
| 3079 | msgid "Human"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
|---|
| 3083 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
|---|
| 3084 | msgctxt "chess-piece"
|
|---|
| 3085 | msgid "Bishop"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Офицер"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
|---|
| 3089 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
|---|
| 3090 | msgctxt "chess-piece"
|
|---|
| 3091 | msgid "Knight"
|
|---|
| 3092 | msgstr "Кон"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
|---|
| 3095 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
|---|
| 3096 | msgctxt "chess-piece"
|
|---|
| 3097 | msgid "Queen"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
|---|
| 3101 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
|---|
| 3102 | msgctxt "chess-piece"
|
|---|
| 3103 | msgid "Rook"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Топ"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
|---|
| 3107 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
|---|
| 3108 | msgctxt "chess-player"
|
|---|
| 3109 | msgid "Black"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Черни"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
|---|
| 3113 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
|---|
| 3114 | msgctxt "chess-player"
|
|---|
| 3115 | msgid "White"
|
|---|
| 3116 | msgstr "Бели"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
|---|
| 3119 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
|---|
| 3120 | msgctxt "chess-side"
|
|---|
| 3121 | msgid "Black Side"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Страната на черните"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
|---|
| 3125 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
|---|
| 3126 | msgctxt "chess-side"
|
|---|
| 3127 | msgid "Current Player"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Текущия играч"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
|---|
| 3131 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
|---|
| 3132 | msgctxt "chess-side"
|
|---|
| 3133 | msgid "Face to Face"
|
|---|
| 3134 | msgstr "Един срещу друг"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
|---|
| 3137 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
|---|
| 3138 | msgctxt "chess-side"
|
|---|
| 3139 | msgid "Human Side"
|
|---|
| 3140 | msgstr "Страната на човека"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
|---|
| 3143 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
|---|
| 3144 | msgctxt "chess-side"
|
|---|
| 3145 | msgid "White Side"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Страната на белите"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
|---|
| 3149 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
|
|---|
| 3150 | msgctxt "difficulty"
|
|---|
| 3151 | msgid "Easy"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Лесна"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
|---|
| 3155 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
|
|---|
| 3156 | msgctxt "difficulty"
|
|---|
| 3157 | msgid "Hard"
|
|---|
| 3158 | msgstr "Трудна"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
|---|
| 3161 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
|---|
| 3162 | msgctxt "difficulty"
|
|---|
| 3163 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Нормална"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #. Title of the main window
|
|---|
| 3167 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
|
|---|
| 3168 | msgid "Chess"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Шах"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3172 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Класическата игра на шах за двама"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
|---|
| 3176 | #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
|---|
| 3177 | #. * (e.g. /home/fred)
|
|---|
| 3178 | #: ../glchess/src/glchess.vala:229
|
|---|
| 3179 | #, c-format
|
|---|
| 3180 | msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
|---|
| 3181 | msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #. Move History Combo: Go to the start of the game
|
|---|
| 3184 | #: ../glchess/src/glchess.vala:238
|
|---|
| 3185 | msgid "Game Start"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Начало на играта"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
|---|
| 3189 | #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
|---|
| 3190 | #: ../glchess/src/glchess.vala:447
|
|---|
| 3191 | #, c-format
|
|---|
| 3192 | msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3196 | #: ../glchess/src/glchess.vala:449
|
|---|
| 3197 | #, c-format
|
|---|
| 3198 | msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3202 | #: ../glchess/src/glchess.vala:451
|
|---|
| 3203 | #, c-format
|
|---|
| 3204 | msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3208 | #: ../glchess/src/glchess.vala:453
|
|---|
| 3209 | #, c-format
|
|---|
| 3210 | msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3214 | #: ../glchess/src/glchess.vala:455
|
|---|
| 3215 | #, c-format
|
|---|
| 3216 | msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3220 | #: ../glchess/src/glchess.vala:457
|
|---|
| 3221 | #, c-format
|
|---|
| 3222 | msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
|---|
| 3226 | #: ../glchess/src/glchess.vala:459
|
|---|
| 3227 | #, c-format
|
|---|
| 3228 | msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3232 | #: ../glchess/src/glchess.vala:461
|
|---|
| 3233 | #, c-format
|
|---|
| 3234 | msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3238 | #: ../glchess/src/glchess.vala:463
|
|---|
| 3239 | #, c-format
|
|---|
| 3240 | msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3244 | #: ../glchess/src/glchess.vala:465
|
|---|
| 3245 | #, c-format
|
|---|
| 3246 | msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3250 | #: ../glchess/src/glchess.vala:467
|
|---|
| 3251 | #, c-format
|
|---|
| 3252 | msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3253 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|---|
| 3256 | #: ../glchess/src/glchess.vala:469
|
|---|
| 3257 | #, c-format
|
|---|
| 3258 | msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
|---|
| 3262 | #: ../glchess/src/glchess.vala:471
|
|---|
| 3263 | #, c-format
|
|---|
| 3264 | msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3268 | #: ../glchess/src/glchess.vala:473
|
|---|
| 3269 | #, c-format
|
|---|
| 3270 | msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3274 | #: ../glchess/src/glchess.vala:475
|
|---|
| 3275 | #, c-format
|
|---|
| 3276 | msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3280 | #: ../glchess/src/glchess.vala:477
|
|---|
| 3281 | #, c-format
|
|---|
| 3282 | msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3286 | #: ../glchess/src/glchess.vala:479
|
|---|
| 3287 | #, c-format
|
|---|
| 3288 | msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3292 | #: ../glchess/src/glchess.vala:481
|
|---|
| 3293 | #, c-format
|
|---|
| 3294 | msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
|---|
| 3298 | #: ../glchess/src/glchess.vala:483
|
|---|
| 3299 | #, c-format
|
|---|
| 3300 | msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3304 | #: ../glchess/src/glchess.vala:485
|
|---|
| 3305 | #, c-format
|
|---|
| 3306 | msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3310 | #: ../glchess/src/glchess.vala:487
|
|---|
| 3311 | #, c-format
|
|---|
| 3312 | msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3313 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3316 | #: ../glchess/src/glchess.vala:489
|
|---|
| 3317 | #, c-format
|
|---|
| 3318 | msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3322 | #: ../glchess/src/glchess.vala:491
|
|---|
| 3323 | #, c-format
|
|---|
| 3324 | msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3325 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3328 | #: ../glchess/src/glchess.vala:493
|
|---|
| 3329 | #, c-format
|
|---|
| 3330 | msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3331 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
|---|
| 3334 | #: ../glchess/src/glchess.vala:495
|
|---|
| 3335 | #, c-format
|
|---|
| 3336 | msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3340 | #: ../glchess/src/glchess.vala:497
|
|---|
| 3341 | #, c-format
|
|---|
| 3342 | msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3346 | #: ../glchess/src/glchess.vala:499
|
|---|
| 3347 | #, c-format
|
|---|
| 3348 | msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3352 | #: ../glchess/src/glchess.vala:501
|
|---|
| 3353 | #, c-format
|
|---|
| 3354 | msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3355 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3358 | #: ../glchess/src/glchess.vala:503
|
|---|
| 3359 | #, c-format
|
|---|
| 3360 | msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3364 | #: ../glchess/src/glchess.vala:505
|
|---|
| 3365 | #, c-format
|
|---|
| 3366 | msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
|---|
| 3370 | #: ../glchess/src/glchess.vala:507
|
|---|
| 3371 | #, c-format
|
|---|
| 3372 | msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3376 | #: ../glchess/src/glchess.vala:509
|
|---|
| 3377 | #, c-format
|
|---|
| 3378 | msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3382 | #: ../glchess/src/glchess.vala:511
|
|---|
| 3383 | #, c-format
|
|---|
| 3384 | msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3388 | #: ../glchess/src/glchess.vala:513
|
|---|
| 3389 | #, c-format
|
|---|
| 3390 | msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3394 | #: ../glchess/src/glchess.vala:515
|
|---|
| 3395 | #, c-format
|
|---|
| 3396 | msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3400 | #: ../glchess/src/glchess.vala:517
|
|---|
| 3401 | #, c-format
|
|---|
| 3402 | msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
|---|
| 3406 | #: ../glchess/src/glchess.vala:519
|
|---|
| 3407 | #, c-format
|
|---|
| 3408 | msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3409 | msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3412 | #: ../glchess/src/glchess.vala:521
|
|---|
| 3413 | #, c-format
|
|---|
| 3414 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3418 | #: ../glchess/src/glchess.vala:523
|
|---|
| 3419 | #, c-format
|
|---|
| 3420 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3424 | #: ../glchess/src/glchess.vala:525
|
|---|
| 3425 | #, c-format
|
|---|
| 3426 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3430 | #: ../glchess/src/glchess.vala:527
|
|---|
| 3431 | #, c-format
|
|---|
| 3432 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3436 | #: ../glchess/src/glchess.vala:529
|
|---|
| 3437 | #, c-format
|
|---|
| 3438 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
|---|
| 3442 | #: ../glchess/src/glchess.vala:531
|
|---|
| 3443 | #, c-format
|
|---|
| 3444 | msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3445 | msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3448 | #: ../glchess/src/glchess.vala:533
|
|---|
| 3449 | #, c-format
|
|---|
| 3450 | msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3454 | #: ../glchess/src/glchess.vala:535
|
|---|
| 3455 | #, c-format
|
|---|
| 3456 | msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3460 | #: ../glchess/src/glchess.vala:537
|
|---|
| 3461 | #, c-format
|
|---|
| 3462 | msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3463 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3466 | #: ../glchess/src/glchess.vala:539
|
|---|
| 3467 | #, c-format
|
|---|
| 3468 | msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3472 | #: ../glchess/src/glchess.vala:541
|
|---|
| 3473 | #, c-format
|
|---|
| 3474 | msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
|---|
| 3478 | #: ../glchess/src/glchess.vala:543
|
|---|
| 3479 | #, c-format
|
|---|
| 3480 | msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3484 | #: ../glchess/src/glchess.vala:545
|
|---|
| 3485 | #, c-format
|
|---|
| 3486 | msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3490 | #: ../glchess/src/glchess.vala:547
|
|---|
| 3491 | #, c-format
|
|---|
| 3492 | msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3496 | #: ../glchess/src/glchess.vala:549
|
|---|
| 3497 | #, c-format
|
|---|
| 3498 | msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3499 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3502 | #: ../glchess/src/glchess.vala:551
|
|---|
| 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3508 | #: ../glchess/src/glchess.vala:553
|
|---|
| 3509 | #, c-format
|
|---|
| 3510 | msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3511 | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
|---|
| 3514 | #: ../glchess/src/glchess.vala:555
|
|---|
| 3515 | #, c-format
|
|---|
| 3516 | msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3520 | #: ../glchess/src/glchess.vala:557
|
|---|
| 3521 | #, c-format
|
|---|
| 3522 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3523 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3526 | #: ../glchess/src/glchess.vala:559
|
|---|
| 3527 | #, c-format
|
|---|
| 3528 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3532 | #: ../glchess/src/glchess.vala:561
|
|---|
| 3533 | #, c-format
|
|---|
| 3534 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3535 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3538 | #: ../glchess/src/glchess.vala:563
|
|---|
| 3539 | #, c-format
|
|---|
| 3540 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3544 | #: ../glchess/src/glchess.vala:565
|
|---|
| 3545 | #, c-format
|
|---|
| 3546 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
|---|
| 3550 | #: ../glchess/src/glchess.vala:567
|
|---|
| 3551 | #, c-format
|
|---|
| 3552 | msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3556 | #: ../glchess/src/glchess.vala:569
|
|---|
| 3557 | #, c-format
|
|---|
| 3558 | msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3559 | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3562 | #: ../glchess/src/glchess.vala:571
|
|---|
| 3563 | #, c-format
|
|---|
| 3564 | msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3568 | #: ../glchess/src/glchess.vala:573
|
|---|
| 3569 | #, c-format
|
|---|
| 3570 | msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3571 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3574 | #: ../glchess/src/glchess.vala:575
|
|---|
| 3575 | #, c-format
|
|---|
| 3576 | msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3577 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|---|
| 3580 | #: ../glchess/src/glchess.vala:577
|
|---|
| 3581 | #, c-format
|
|---|
| 3582 | msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
|---|
| 3586 | #: ../glchess/src/glchess.vala:579
|
|---|
| 3587 | #, c-format
|
|---|
| 3588 | msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|---|
| 3592 | #: ../glchess/src/glchess.vala:581
|
|---|
| 3593 | #, c-format
|
|---|
| 3594 | msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|---|
| 3595 | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|---|
| 3598 | #: ../glchess/src/glchess.vala:583
|
|---|
| 3599 | #, c-format
|
|---|
| 3600 | msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|---|
| 3601 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|---|
| 3604 | #: ../glchess/src/glchess.vala:585
|
|---|
| 3605 | #, c-format
|
|---|
| 3606 | msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|---|
| 3610 | #: ../glchess/src/glchess.vala:587
|
|---|
| 3611 | #, c-format
|
|---|
| 3612 | msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|---|
| 3616 | #: ../glchess/src/glchess.vala:589
|
|---|
| 3617 | #, c-format
|
|---|
| 3618 | msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #. Message display when the white player wins
|
|---|
| 3622 | #: ../glchess/src/glchess.vala:709
|
|---|
| 3623 | msgid "White wins"
|
|---|
| 3624 | msgstr "Белите печелят"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #. Message display when the black player wins
|
|---|
| 3627 | #: ../glchess/src/glchess.vala:714
|
|---|
| 3628 | msgid "Black wins"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Черните печелят"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #. Message display when the game is drawn
|
|---|
| 3632 | #: ../glchess/src/glchess.vala:719
|
|---|
| 3633 | msgid "Game is drawn"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Играта завърши с равенство"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
|---|
| 3637 | #: ../glchess/src/glchess.vala:731
|
|---|
| 3638 | msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
|---|
| 3642 | #: ../glchess/src/glchess.vala:735
|
|---|
| 3643 | msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
|---|
| 3644 | msgstr "Противникът няма ход (пат)"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
|---|
| 3647 | #: ../glchess/src/glchess.vala:739
|
|---|
| 3648 | msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
|---|
| 3649 | msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
|---|
| 3652 | #: ../glchess/src/glchess.vala:743
|
|---|
| 3653 | msgid "Opponent has run out of time"
|
|---|
| 3654 | msgstr "Изтече времето на противника"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
|---|
| 3657 | #: ../glchess/src/glchess.vala:747
|
|---|
| 3658 | msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
|---|
| 3659 | msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
|---|
| 3662 | #: ../glchess/src/glchess.vala:751
|
|---|
| 3663 | msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
|---|
| 3664 | msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
|---|
| 3667 | #: ../glchess/src/glchess.vala:757
|
|---|
| 3668 | msgid "The black player has resigned"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
|---|
| 3672 | #: ../glchess/src/glchess.vala:762
|
|---|
| 3673 | msgid "The white player has resigned"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #. Message displayed when a game is abandoned
|
|---|
| 3677 | #: ../glchess/src/glchess.vala:767
|
|---|
| 3678 | msgid "The game has been abandoned"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Играта е изоставена"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
|---|
| 3682 | #: ../glchess/src/glchess.vala:772
|
|---|
| 3683 | msgid "One of the players has died"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Един от играчите умря"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../glchess/src/glchess.vala:820
|
|---|
| 3687 | msgid "Save this game before starting a new one?"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
|
|---|
| 3691 | msgid "_Abandon game"
|
|---|
| 3692 | msgstr "_Изоставяне на играта"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
|
|---|
| 3695 | msgid "_Save game for later"
|
|---|
| 3696 | msgstr "_Запазване на играта"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
|---|
| 3699 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1214
|
|---|
| 3700 | msgid "second"
|
|---|
| 3701 | msgid_plural "seconds"
|
|---|
| 3702 | msgstr[0] "секунда"
|
|---|
| 3703 | msgstr[1] "секунди"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
|---|
| 3706 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1218
|
|---|
| 3707 | msgid "minute"
|
|---|
| 3708 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 3709 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 3710 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
|---|
| 3713 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1222
|
|---|
| 3714 | msgid "hour"
|
|---|
| 3715 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 3716 | msgstr[0] "часа"
|
|---|
| 3717 | msgstr[1] "часове"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1343
|
|---|
| 3720 | msgid ""
|
|---|
| 3721 | "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
|---|
| 3722 | "\n"
|
|---|
| 3723 | "glChess is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 3724 | msgstr ""
|
|---|
| 3725 | "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
|
|---|
| 3726 | "\n"
|
|---|
| 3727 | "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #. Title of save game dialog
|
|---|
| 3730 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1402
|
|---|
| 3731 | msgid "Save Chess Game"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Запазване на играта шах"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|---|
| 3735 | #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|---|
| 3736 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
|
|---|
| 3737 | msgid "PGN files"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Файлове PGN"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|---|
| 3741 | #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|---|
| 3742 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
|
|---|
| 3743 | msgid "All files"
|
|---|
| 3744 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1446
|
|---|
| 3747 | #, c-format
|
|---|
| 3748 | msgid "Failed to save game: %s"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #. Title of load game dialog
|
|---|
| 3752 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1470
|
|---|
| 3753 | msgid "Load Chess Game"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Зареждане на игра шах"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1512
|
|---|
| 3757 | #, c-format
|
|---|
| 3758 | msgid "Failed to open game: %s"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
|
|---|
| 3762 | msgctxt "board size"
|
|---|
| 3763 | msgid "Small"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Малка"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
|
|---|
| 3767 | msgctxt "board size"
|
|---|
| 3768 | msgid "Medium"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
|
|---|
| 3772 | msgctxt "board size"
|
|---|
| 3773 | msgid "Large"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Голяма"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../glines/glines.c:191
|
|---|
| 3777 | msgid "Could not load theme"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Темата не може да се зареди"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../glines/glines.c:219
|
|---|
| 3781 | #, c-format
|
|---|
| 3782 | msgid ""
|
|---|
| 3783 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3784 | "%s\n"
|
|---|
| 3785 | "\n"
|
|---|
| 3786 | "The default theme will be loaded instead."
|
|---|
| 3787 | msgstr ""
|
|---|
| 3788 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 3789 | "не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 3790 | "\n"
|
|---|
| 3791 | "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| 3793 | #: ../glines/glines.c:226
|
|---|
| 3794 | #, c-format
|
|---|
| 3795 | msgid ""
|
|---|
| 3796 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3797 | "%s\n"
|
|---|
| 3798 | "\n"
|
|---|
| 3799 | "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|---|
| 3800 | msgstr ""
|
|---|
| 3801 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 3802 | "не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 3803 | "\n"
|
|---|
| 3804 | "Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../glines/glines.c:445
|
|---|
| 3807 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../glines/glines.c:507
|
|---|
| 3811 | msgid "GNOME Five or More"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../glines/glines.c:509
|
|---|
| 3815 | msgid "_Board size:"
|
|---|
| 3816 | msgstr "_Размер на дъската:"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
|
|---|
| 3819 | msgid "Game Over!"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Край на Играта!"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #. Can't move there!
|
|---|
| 3823 | #: ../glines/glines.c:683
|
|---|
| 3824 | msgid "You can't move there!"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Непозволен ход!"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
|
|---|
| 3828 | #: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3829 | msgid "Five or More"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../glines/glines.c:1210
|
|---|
| 3833 | msgid ""
|
|---|
| 3834 | "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
|---|
| 3835 | "\n"
|
|---|
| 3836 | "Five or More is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 3837 | msgstr ""
|
|---|
| 3838 | "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
|
|---|
| 3839 | "\n"
|
|---|
| 3840 | "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: ../glines/glines.c:1397
|
|---|
| 3843 | msgid "Five or More Preferences"
|
|---|
| 3844 | msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
|
|---|
| 3847 | #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
|
|---|
| 3848 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
|
|---|
| 3849 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../glines/glines.c:1424
|
|---|
| 3853 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 3854 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../glines/glines.c:1435
|
|---|
| 3857 | msgid "B_ackground color:"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Цвят на _фона:"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../glines/glines.c:1450
|
|---|
| 3861 | msgid "Board Size"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../glines/glines.c:1469
|
|---|
| 3865 | msgctxt "preferences"
|
|---|
| 3866 | msgid "General"
|
|---|
| 3867 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../glines/glines.c:1475
|
|---|
| 3870 | msgid "_Use fast moves"
|
|---|
| 3871 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../glines/glines.c:1811
|
|---|
| 3874 | msgid "Next:"
|
|---|
| 3875 | msgstr "Следващ:"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3878 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3882 | msgid "Background color"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3886 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 3887 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3890 | msgid "Ball style"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Стил на топчетата"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3894 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|---|
| 3895 | msgstr ""
|
|---|
| 3896 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
|
|---|
| 3897 | "топчетата."
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3900 | msgid "Game field"
|
|---|
| 3901 | msgstr "Дъска за игра"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3904 | msgid "Game field from last saved session."
|
|---|
| 3905 | msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
|
|---|
| 3906 |
|
|---|
| 3907 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3908 | msgid "Game preview"
|
|---|
| 3909 | msgstr "Преглед на играта"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3912 | msgid "Game preview from last saved session."
|
|---|
| 3913 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
|---|
| 3916 | msgid "Game score"
|
|---|
| 3917 | msgstr "Резултат от играта"
|
|---|
| 3918 |
|
|---|
| 3919 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3920 | msgid "Game score from last saved session."
|
|---|
| 3921 | msgstr "Резултат от последната записана сесия."
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| 3923 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
|---|
| 3924 | msgid "Playing field size"
|
|---|
| 3925 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| 3927 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
|---|
| 3928 | msgid ""
|
|---|
| 3929 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|---|
| 3930 | msgstr ""
|
|---|
| 3931 | "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
|
|---|
| 3932 | "стойности са невалидни."
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3935 | msgid "Time between moves"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Време между ходовете"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
|---|
| 3939 | msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|---|
| 3940 | msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3943 | msgid "Four-in-a-Row"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Четири в линия"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3947 | msgid "Make lines of the same color to win"
|
|---|
| 3948 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3951 | msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|---|
| 3952 | msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3955 | msgid "Animate"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
|
|---|
| 3959 | msgid "Drop marble"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Пускане на топче"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3963 | msgid "Key press to drop a marble."
|
|---|
| 3964 | msgstr "Клавиш за пускане на топче."
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3967 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3968 | msgid "Key press to move left."
|
|---|
| 3969 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3972 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3973 | msgid "Key press to move right."
|
|---|
| 3974 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3977 | msgid "Level of Player One"
|
|---|
| 3978 | msgstr "Ниво на играч № 1"
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3981 | msgid "Level of Player Two"
|
|---|
| 3982 | msgstr "Ниво на играч № 2"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
|
|---|
| 3985 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
|
|---|
| 3986 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
|
|---|
| 3987 | msgid "Move left"
|
|---|
| 3988 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
|
|---|
| 3991 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
|
|---|
| 3992 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
|
|---|
| 3993 | msgid "Move right"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
|---|
| 3997 | msgid "Theme ID"
|
|---|
| 3998 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4001 | msgid "Whether or not to use animation."
|
|---|
| 4002 | msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4005 | msgid ""
|
|---|
| 4006 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|---|
| 4007 | "player."
|
|---|
| 4008 | msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../gnect/src/gfx.c:248
|
|---|
| 4011 | #, c-format
|
|---|
| 4012 | msgid ""
|
|---|
| 4013 | "Unable to load image:\n"
|
|---|
| 4014 | "%s"
|
|---|
| 4015 | msgstr ""
|
|---|
| 4016 | "Не може да се зареди изображение:\n"
|
|---|
| 4017 | "%s"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../gnect/src/main.c:528
|
|---|
| 4020 | msgid "It's a draw!"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Равенство!"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
|
|---|
| 4024 | msgid "You win!"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Вие печелите!"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
|
|---|
| 4028 | msgid "It is your move."
|
|---|
| 4029 | msgstr "Вие сте на ход."
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../gnect/src/main.c:542
|
|---|
| 4032 | msgid "I win!"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Аз печеля!"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
|
|---|
| 4036 | msgid "Thinking..."
|
|---|
| 4037 | msgstr "Мисля…"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
|
|---|
| 4040 | #, c-format
|
|---|
| 4041 | msgid "%s wins!"
|
|---|
| 4042 | msgstr " %s победи!"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../gnect/src/main.c:575
|
|---|
| 4045 | #, c-format
|
|---|
| 4046 | msgid "Waiting for %s to move."
|
|---|
| 4047 | msgstr "Изчакване на хода на %s."
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../gnect/src/main.c:694
|
|---|
| 4050 | #, c-format
|
|---|
| 4051 | msgid "Hint: Column %d"
|
|---|
| 4052 | msgstr "Съвет: Колона %d"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
|
|---|
| 4055 | msgid "You:"
|
|---|
| 4056 | msgstr "Вие:"
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
|
|---|
| 4059 | msgid "Me:"
|
|---|
| 4060 | msgstr "Аз:"
|
|---|
| 4061 |
|
|---|
| 4062 | #: ../gnect/src/main.c:771
|
|---|
| 4063 | msgid "Scores"
|
|---|
| 4064 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../gnect/src/main.c:821
|
|---|
| 4067 | msgid "Drawn:"
|
|---|
| 4068 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../gnect/src/main.c:874
|
|---|
| 4071 | msgid ""
|
|---|
| 4072 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|---|
| 4073 | "Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
|---|
| 4074 | "\n"
|
|---|
| 4075 | "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 4076 | msgstr ""
|
|---|
| 4077 | "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
|
|---|
| 4078 | "Джулиано Бертолети.\n"
|
|---|
| 4079 | "\n"
|
|---|
| 4080 | "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: ../gnect/src/prefs.c:117
|
|---|
| 4083 | #, c-format
|
|---|
| 4084 | msgid ""
|
|---|
| 4085 | "Player One:\n"
|
|---|
| 4086 | "%s"
|
|---|
| 4087 | msgstr ""
|
|---|
| 4088 | "Играч 1:\n"
|
|---|
| 4089 | "%s"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../gnect/src/prefs.c:121
|
|---|
| 4092 | #, c-format
|
|---|
| 4093 | msgid ""
|
|---|
| 4094 | "Player Two:\n"
|
|---|
| 4095 | "%s"
|
|---|
| 4096 | msgstr ""
|
|---|
| 4097 | "Играч 2:\n"
|
|---|
| 4098 | "%s"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
|
|---|
| 4101 | #: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
|
|---|
| 4102 | msgid "Human"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
|
|---|
| 4106 | #: ../iagno/properties.c:498
|
|---|
| 4107 | msgid "Level one"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Първо ниво"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
|
|---|
| 4111 | #: ../iagno/properties.c:507
|
|---|
| 4112 | msgid "Level two"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Второ ниво"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
|
|---|
| 4116 | #: ../iagno/properties.c:516
|
|---|
| 4117 | msgid "Level three"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Трето ниво"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../gnect/src/prefs.c:280
|
|---|
| 4121 | msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../gnect/src/prefs.c:343
|
|---|
| 4125 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4126 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../gnect/src/prefs.c:358
|
|---|
| 4129 | msgid "Enable _animation"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Включване на _анимациите"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
|
|---|
| 4133 | #: ../iagno/properties.c:436
|
|---|
| 4134 | msgid "E_nable sounds"
|
|---|
| 4135 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | #. keyboard tab
|
|---|
| 4138 | #: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
|
|---|
| 4139 | #: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
|
|---|
| 4140 | msgid "Keyboard Controls"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Управление с клавиатура"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../gnect/src/theme.c:43
|
|---|
| 4144 | msgid "Classic"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
|
|---|
| 4148 | #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
|
|---|
| 4149 | msgid "Red"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Червена"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
|
|---|
| 4153 | #: ../gnibbles/preferences.c:475
|
|---|
| 4154 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Жълта"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../gnect/src/theme.c:50
|
|---|
| 4158 | msgid "High Contrast"
|
|---|
| 4159 | msgstr "Висококонтрастна"
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
|
|---|
| 4162 | msgid "Light"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Бели"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
|
|---|
| 4166 | msgid "Dark"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Черни"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../gnect/src/theme.c:57
|
|---|
| 4170 | msgid "High Contrast Inverse"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../gnect/src/theme.c:64
|
|---|
| 4174 | msgid "Cream Marbles"
|
|---|
| 4175 | msgstr "Кремови топчета"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
|
|---|
| 4178 | #: ../gnibbles/preferences.c:474
|
|---|
| 4179 | msgid "Blue"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../gnect/src/theme.c:71
|
|---|
| 4183 | msgid "Glass Marbles"
|
|---|
| 4184 | msgstr "Стъклени топчета"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../gnect/src/theme.c:78
|
|---|
| 4187 | msgid "Nightfall"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Сумрачна"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../gnect/src/theme.c:85
|
|---|
| 4191 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 4192 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../gnect/src/theme.c:89
|
|---|
| 4195 | msgid "Orange"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Оранжева"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../gnibbles/board.c:254
|
|---|
| 4199 | #, c-format
|
|---|
| 4200 | msgid ""
|
|---|
| 4201 | "Nibbles couldn't load level file:\n"
|
|---|
| 4202 | "%s\n"
|
|---|
| 4203 | "\n"
|
|---|
| 4204 | "Please check your Nibbles installation"
|
|---|
| 4205 | msgstr ""
|
|---|
| 4206 | "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
|
|---|
| 4207 | "%s\n"
|
|---|
| 4208 | "\n"
|
|---|
| 4209 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../gnibbles/board.c:273
|
|---|
| 4212 | #, c-format
|
|---|
| 4213 | msgid ""
|
|---|
| 4214 | "Level file appears to be damaged:\n"
|
|---|
| 4215 | "%s\n"
|
|---|
| 4216 | "\n"
|
|---|
| 4217 | "Please check your Nibbles installation"
|
|---|
| 4218 | msgstr ""
|
|---|
| 4219 | "Файлът за ниво е повреден:\n"
|
|---|
| 4220 | "%s\n"
|
|---|
| 4221 | "\n"
|
|---|
| 4222 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| 4224 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:95
|
|---|
| 4225 | #, c-format
|
|---|
| 4226 | msgid ""
|
|---|
| 4227 | "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|---|
| 4228 | "%s\n"
|
|---|
| 4229 | "\n"
|
|---|
| 4230 | "Please check your Nibbles installation"
|
|---|
| 4231 | msgstr ""
|
|---|
| 4232 | "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
|
|---|
| 4233 | "%s\n"
|
|---|
| 4234 | "\n"
|
|---|
| 4235 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:367
|
|---|
| 4238 | msgid "Nibbles Scores"
|
|---|
| 4239 | msgstr "Резултати от „Nibbles“"
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:370
|
|---|
| 4242 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
|
|---|
| 4246 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
|
|---|
| 4247 | #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
|
|---|
| 4248 | msgid "Congratulations!"
|
|---|
| 4249 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
|
|---|
| 4252 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
|
|---|
| 4253 | #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
|
|---|
| 4254 | msgid "Your score is the best!"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
|
|---|
| 4258 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
|
|---|
| 4259 | #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
|
|---|
| 4260 | msgid "Your score has made the top ten."
|
|---|
| 4261 | msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
|
|---|
| 4262 |
|
|---|
| 4263 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4264 | msgid "Guide a worm around a maze"
|
|---|
| 4265 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
|
|---|
| 4266 |
|
|---|
| 4267 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
|
|---|
| 4268 | #: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
|
|---|
| 4269 | #: ../gnibbles/main.c:1007
|
|---|
| 4270 | msgid "Nibbles"
|
|---|
| 4271 | msgstr "Nibbles"
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4274 | msgid "Color to use for worm"
|
|---|
| 4275 | msgstr "Цвят на червея"
|
|---|
| 4276 |
|
|---|
| 4277 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4278 | msgid "Color to use for worm."
|
|---|
| 4279 | msgstr "Цвят на червея."
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4282 | msgid "Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4286 | msgid "Enable fake bonuses."
|
|---|
| 4287 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4290 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 4291 | msgstr "Включване на звук"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4294 | msgid "Enable sounds."
|
|---|
| 4295 | msgstr "Включване на звук."
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4298 | msgid "Game level to start on"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4302 | msgid "Game level to start on."
|
|---|
| 4303 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4306 | msgid "Game speed"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Скорост на игра"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4310 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|---|
| 4311 | msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4314 | msgid "Key to use for motion down."
|
|---|
| 4315 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4318 | msgid "Key to use for motion left."
|
|---|
| 4319 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4322 | msgid "Key to use for motion right."
|
|---|
| 4323 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4326 | msgid "Key to use for motion up."
|
|---|
| 4327 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| 4329 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
|
|---|
| 4330 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
|
|---|
| 4331 | msgid "Move down"
|
|---|
| 4332 | msgstr "Движение надолу"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
|
|---|
| 4335 | msgid "Move up"
|
|---|
| 4336 | msgstr "Движение нагоре"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4339 | msgid "Number of AI players"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4343 | msgid "Number of AI players."
|
|---|
| 4344 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4347 | msgid "Number of human players"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Брой играчи — хора"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4351 | msgid "Number of human players."
|
|---|
| 4352 | msgstr "Брой играчи — хора."
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
|---|
| 4355 | msgid "Play levels in random order"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4359 | msgid "Play levels in random order."
|
|---|
| 4360 | msgstr "Случаен ред на нивата."
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
|---|
| 4363 | msgid "Size of game tiles"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Размер на плочките"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4367 | msgid "Size of game tiles."
|
|---|
| 4368 | msgstr "Размер на плочките."
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4371 | msgid "Use relative movement"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Използване на относителни движения"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4375 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|---|
| 4376 | msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../gnibbles/main.c:73
|
|---|
| 4379 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4380 | msgid "Beginner"
|
|---|
| 4381 | msgstr "Много бавно"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #: ../gnibbles/main.c:74
|
|---|
| 4384 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4385 | msgid "Slow"
|
|---|
| 4386 | msgstr "Бавно"
|
|---|
| 4387 |
|
|---|
| 4388 | #: ../gnibbles/main.c:75
|
|---|
| 4389 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4390 | msgid "Medium"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../gnibbles/main.c:76
|
|---|
| 4394 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4395 | msgid "Fast"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../gnibbles/main.c:77
|
|---|
| 4399 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4400 | msgid "Beginner with Fakes"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Много бавно с фалшиви"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: ../gnibbles/main.c:78
|
|---|
| 4404 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4405 | msgid "Slow with Fakes"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Бавно с фалшиви"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| 4408 | #: ../gnibbles/main.c:79
|
|---|
| 4409 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4410 | msgid "Medium with Fakes"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Средно с фалшиви"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #: ../gnibbles/main.c:80
|
|---|
| 4414 | msgctxt "game speed"
|
|---|
| 4415 | msgid "Fast with Fakes"
|
|---|
| 4416 | msgstr "Бързо с фалшиви"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #: ../gnibbles/main.c:205
|
|---|
| 4419 | msgid ""
|
|---|
| 4420 | "A worm game for GNOME.\n"
|
|---|
| 4421 | "\n"
|
|---|
| 4422 | "Nibbles is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 4423 | msgstr ""
|
|---|
| 4424 | "Игра с червеи за GNOME.\n"
|
|---|
| 4425 | "\n"
|
|---|
| 4426 | "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: ../gnibbles/main.c:567
|
|---|
| 4429 | #, c-format
|
|---|
| 4430 | msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../gnibbles/main.c:615
|
|---|
| 4434 | msgid "The game is over."
|
|---|
| 4435 | msgstr "Играта приключи."
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
|---|
| 4438 | #: ../gnibbles/main.c:879
|
|---|
| 4439 | msgid "A worm game for GNOME."
|
|---|
| 4440 | msgstr "Игра с червеи за GNOME."
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: ../gnibbles/preferences.c:241
|
|---|
| 4443 | msgid "Nibbles Preferences"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: ../gnibbles/preferences.c:261
|
|---|
| 4447 | msgid "Speed"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../gnibbles/preferences.c:271
|
|---|
| 4451 | msgid "Nibbles newbie"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Новак"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: ../gnibbles/preferences.c:281
|
|---|
| 4455 | msgid "My second day"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Вторият ми ден"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: ../gnibbles/preferences.c:291
|
|---|
| 4459 | msgid "Not too shabby"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Не много зле"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../gnibbles/preferences.c:301
|
|---|
| 4463 | msgid "Finger-twitching good"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Много бързи пръсти"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #. Options
|
|---|
| 4467 | #: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
|
|---|
| 4468 | #: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
|
|---|
| 4469 | msgid "Options"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../gnibbles/preferences.c:318
|
|---|
| 4473 | msgid "_Play levels in random order"
|
|---|
| 4474 | msgstr "_Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../gnibbles/preferences.c:328
|
|---|
| 4477 | msgid "_Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4478 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #. starting level
|
|---|
| 4481 | #: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
|
|---|
| 4482 | msgid "_Starting level:"
|
|---|
| 4483 | msgstr "_Начално ниво:"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| 4485 | #: ../gnibbles/preferences.c:379
|
|---|
| 4486 | msgid "Number of _human players:"
|
|---|
| 4487 | msgstr "Брой играчи — _хора"
|
|---|
| 4488 |
|
|---|
| 4489 | #: ../gnibbles/preferences.c:399
|
|---|
| 4490 | msgid "Number of _AI players:"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: ../gnibbles/preferences.c:425
|
|---|
| 4494 | msgid "Worm"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Червей"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: ../gnibbles/preferences.c:459
|
|---|
| 4498 | msgid "_Use relative movement"
|
|---|
| 4499 | msgstr "_Използване на относителни движения"
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../gnibbles/preferences.c:466
|
|---|
| 4502 | msgid "_Worm color:"
|
|---|
| 4503 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../gnibbles/preferences.c:473
|
|---|
| 4506 | msgid "Green"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../gnibbles/preferences.c:476
|
|---|
| 4510 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 4511 | msgstr "Циан"
|
|---|
| 4512 |
|
|---|
| 4513 | #: ../gnibbles/preferences.c:477
|
|---|
| 4514 | msgid "Purple"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Пурпурно"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../gnibbles/preferences.c:478
|
|---|
| 4518 | msgid "Gray"
|
|---|
| 4519 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:48
|
|---|
| 4522 | #, c-format
|
|---|
| 4523 | msgid "Worm %d:"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Червей %d:"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
|
|---|
| 4527 | msgid "Game over!"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
|
|---|
| 4531 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 4532 | msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
|---|
| 4535 | #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
|
|---|
| 4536 | #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
|
|---|
| 4537 | #: ../libgames-support/games-stock.c:302
|
|---|
| 4538 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 4539 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #: ../gnobots2/game.c:167
|
|---|
| 4542 | msgid "Robots Scores"
|
|---|
| 4543 | msgstr "Резултати от „Роботи“"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
|
|---|
| 4546 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:953
|
|---|
| 4547 | msgid "Map:"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Подредба:"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
|
|---|
| 4551 | msgid ""
|
|---|
| 4552 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 4553 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 4554 | msgstr ""
|
|---|
| 4555 | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
|
|---|
| 4556 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #. This should never happen.
|
|---|
| 4559 | #: ../gnobots2/game.c:1205
|
|---|
| 4560 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 4561 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../gnobots2/game.c:1233
|
|---|
| 4564 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../gnobots2/gnobots.c:85
|
|---|
| 4568 | msgid "Set game scenario"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Установяване на сценария на играта"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../gnobots2/gnobots.c:87
|
|---|
| 4572 | msgid "Set game configuration"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Установяване на настройките на играта"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
|
|---|
| 4576 | msgid "Initial window position"
|
|---|
| 4577 | msgstr "Начална позиция на прозореца"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
|
|---|
| 4580 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
|
|---|
| 4581 | #: ../iagno/gnothello.c:148
|
|---|
| 4582 | msgid "X"
|
|---|
| 4583 | msgstr "X"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
|
|---|
| 4586 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
|
|---|
| 4587 | #: ../iagno/gnothello.c:150
|
|---|
| 4588 | msgid "Y"
|
|---|
| 4589 | msgstr "Y"
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | #: ../gnobots2/gnobots.c:96
|
|---|
| 4592 | msgid "Classic robots"
|
|---|
| 4593 | msgstr "Класически роботи"
|
|---|
| 4594 |
|
|---|
| 4595 | #: ../gnobots2/gnobots.c:97
|
|---|
| 4596 | msgid "Classic robots with safe moves"
|
|---|
| 4597 | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: ../gnobots2/gnobots.c:98
|
|---|
| 4600 | msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #: ../gnobots2/gnobots.c:99
|
|---|
| 4604 | msgid "Nightmare"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Кошмарно трудни роботи"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: ../gnobots2/gnobots.c:100
|
|---|
| 4608 | msgid "Nightmare with safe moves"
|
|---|
| 4609 | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: ../gnobots2/gnobots.c:101
|
|---|
| 4612 | msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|---|
| 4613 | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #: ../gnobots2/gnobots.c:102
|
|---|
| 4616 | msgid "Robots2"
|
|---|
| 4617 | msgstr "Роботи-2"
|
|---|
| 4618 |
|
|---|
| 4619 | #: ../gnobots2/gnobots.c:103
|
|---|
| 4620 | msgid "Robots2 with safe moves"
|
|---|
| 4621 | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #: ../gnobots2/gnobots.c:104
|
|---|
| 4624 | msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: ../gnobots2/gnobots.c:105
|
|---|
| 4628 | msgid "Robots2 easy"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Лесни Роботи-2"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| 4631 | #: ../gnobots2/gnobots.c:106
|
|---|
| 4632 | msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|---|
| 4633 | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../gnobots2/gnobots.c:107
|
|---|
| 4636 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #: ../gnobots2/gnobots.c:108
|
|---|
| 4640 | msgid "Robots with safe teleport"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../gnobots2/gnobots.c:109
|
|---|
| 4644 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../gnobots2/gnobots.c:110
|
|---|
| 4648 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|---|
| 4649 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
|
|---|
| 4652 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
|
|---|
| 4653 | #: ../gnobots2/menu.c:259
|
|---|
| 4654 | msgid "Robots"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../gnobots2/gnobots.c:318
|
|---|
| 4658 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 4659 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #: ../gnobots2/gnobots.c:320
|
|---|
| 4662 | msgid ""
|
|---|
| 4663 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 4664 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4665 | msgstr ""
|
|---|
| 4666 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
|
|---|
| 4667 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../gnobots2/gnobots.c:336
|
|---|
| 4670 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 4671 | msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../gnobots2/gnobots.c:338
|
|---|
| 4674 | msgid ""
|
|---|
| 4675 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 4676 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4677 | msgstr ""
|
|---|
| 4678 | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
|
|---|
| 4679 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| 4681 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 4682 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4683 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 4684 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| 4685 |
|
|---|
| 4686 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4687 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 4688 | msgstr "Включване на звуци"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4691 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 4692 | msgstr ""
|
|---|
| 4693 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 4694 | "играта."
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4697 | msgid "Game type"
|
|---|
| 4698 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 4699 |
|
|---|
| 4700 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4701 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 4702 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
|
|---|
| 4705 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 4706 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
|
|---|
| 4709 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 4710 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
|
|---|
| 4713 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 4714 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| 4716 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
|
|---|
| 4717 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 4718 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
|
|---|
| 4721 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 4722 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| 4724 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
|
|---|
| 4725 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
|
|---|
| 4729 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
|
|---|
| 4733 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 4734 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
|
|---|
| 4737 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 4738 | msgstr "Клавиш за движение наляво"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
|
|---|
| 4741 | msgid "Key to teleport"
|
|---|
| 4742 | msgstr "Клавиш за телепортиране"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| 4744 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
|
|---|
| 4745 | msgid "Key to teleport randomly"
|
|---|
| 4746 | msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
|
|---|
| 4747 |
|
|---|
| 4748 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
|
|---|
| 4749 | msgid "Key to wait"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Клавиш за изчакване"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4753 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 4754 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4757 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 4758 | msgstr ""
|
|---|
| 4759 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4762 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 4763 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4766 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 4767 | msgstr ""
|
|---|
| 4768 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 4769 | "инструменти."
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
|---|
| 4772 | msgid ""
|
|---|
| 4773 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4774 | msgstr ""
|
|---|
| 4775 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
|
|---|
| 4776 | "на X."
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4779 | msgid ""
|
|---|
| 4780 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4781 | msgstr ""
|
|---|
| 4782 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
|
|---|
| 4785 | msgid ""
|
|---|
| 4786 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4787 | "name."
|
|---|
| 4788 | msgstr ""
|
|---|
| 4789 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
|
|---|
| 4790 | "клавиш на X."
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4793 | msgid ""
|
|---|
| 4794 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4795 | "name."
|
|---|
| 4796 | msgstr ""
|
|---|
| 4797 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
|
|---|
| 4798 | "клавиш на X."
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4801 | msgid ""
|
|---|
| 4802 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4803 | msgstr ""
|
|---|
| 4804 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4807 | msgid ""
|
|---|
| 4808 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4809 | "name."
|
|---|
| 4810 | msgstr ""
|
|---|
| 4811 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
|
|---|
| 4812 | "на X."
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
|---|
| 4815 | msgid ""
|
|---|
| 4816 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4817 | "name."
|
|---|
| 4818 | msgstr ""
|
|---|
| 4819 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
|
|---|
| 4820 | "на X."
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
|---|
| 4823 | msgid ""
|
|---|
| 4824 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4825 | msgstr ""
|
|---|
| 4826 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
|---|
| 4829 | msgid ""
|
|---|
| 4830 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4831 | msgstr ""
|
|---|
| 4832 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
|---|
| 4835 | msgid ""
|
|---|
| 4836 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4837 | "name."
|
|---|
| 4838 | msgstr ""
|
|---|
| 4839 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
|
|---|
| 4840 | "клавиш на X."
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
|---|
| 4843 | msgid ""
|
|---|
| 4844 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|---|
| 4845 | "standard X key name."
|
|---|
| 4846 | msgstr ""
|
|---|
| 4847 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
|
|---|
| 4848 | "стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4849 |
|
|---|
| 4850 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
|---|
| 4851 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4852 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4853 |
|
|---|
| 4854 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
|---|
| 4855 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 4856 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 4857 |
|
|---|
| 4858 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
|---|
| 4859 | msgid ""
|
|---|
| 4860 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 4861 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 4862 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 4863 | msgstr ""
|
|---|
| 4864 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
|
|---|
| 4865 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 4866 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| 4868 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
|---|
| 4869 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 4870 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
|
|---|
| 4873 | msgid ""
|
|---|
| 4874 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 4875 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 4876 | msgstr ""
|
|---|
| 4877 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
|
|---|
| 4878 | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
|
|---|
| 4881 | #, c-format
|
|---|
| 4882 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| 4883 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
|
|---|
| 4884 |
|
|---|
| 4885 | #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
|
|---|
| 4886 | msgid "_Move"
|
|---|
| 4887 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 4888 |
|
|---|
| 4889 | #: ../gnobots2/menu.c:75
|
|---|
| 4890 | msgid "_Teleport"
|
|---|
| 4891 | msgstr "_Телепортиране"
|
|---|
| 4892 |
|
|---|
| 4893 | #: ../gnobots2/menu.c:76
|
|---|
| 4894 | msgid "Teleport, safely if possible"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: ../gnobots2/menu.c:77
|
|---|
| 4898 | msgid "_Random"
|
|---|
| 4899 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #: ../gnobots2/menu.c:78
|
|---|
| 4902 | msgid "Teleport randomly"
|
|---|
| 4903 | msgstr "Произволно телепортиране"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #: ../gnobots2/menu.c:79
|
|---|
| 4906 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 4907 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 4908 |
|
|---|
| 4909 | #: ../gnobots2/menu.c:79
|
|---|
| 4910 | msgid "Wait for the robots"
|
|---|
| 4911 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 4912 |
|
|---|
| 4913 | #: ../gnobots2/menu.c:264
|
|---|
| 4914 | msgid ""
|
|---|
| 4915 | "Based on classic BSD Robots.\n"
|
|---|
| 4916 | "\n"
|
|---|
| 4917 | "Robots is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 4918 | msgstr ""
|
|---|
| 4919 | "Базирана на класическата BSD Robots.\n"
|
|---|
| 4920 | "\n"
|
|---|
| 4921 | "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: ../gnobots2/properties.c:320
|
|---|
| 4924 | msgid "classic robots"
|
|---|
| 4925 | msgstr "класически роботи"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../gnobots2/properties.c:321
|
|---|
| 4928 | msgid "robots2"
|
|---|
| 4929 | msgstr "роботи2"
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: ../gnobots2/properties.c:322
|
|---|
| 4932 | msgid "robots2 easy"
|
|---|
| 4933 | msgstr "лесни роботи2"
|
|---|
| 4934 |
|
|---|
| 4935 | #: ../gnobots2/properties.c:323
|
|---|
| 4936 | msgid "robots with safe teleport"
|
|---|
| 4937 | msgstr "роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #: ../gnobots2/properties.c:324
|
|---|
| 4940 | msgid "nightmare"
|
|---|
| 4941 | msgstr "кошмар"
|
|---|
| 4942 |
|
|---|
| 4943 | #: ../gnobots2/properties.c:365
|
|---|
| 4944 | msgid "robots"
|
|---|
| 4945 | msgstr "роботи"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #: ../gnobots2/properties.c:366
|
|---|
| 4948 | msgid "cows"
|
|---|
| 4949 | msgstr "крави"
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../gnobots2/properties.c:367
|
|---|
| 4952 | msgid "eggs"
|
|---|
| 4953 | msgstr "яйца"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../gnobots2/properties.c:368
|
|---|
| 4956 | msgid "gnomes"
|
|---|
| 4957 | msgstr "гномове"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../gnobots2/properties.c:369
|
|---|
| 4960 | msgid "mice"
|
|---|
| 4961 | msgstr "мишки"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../gnobots2/properties.c:370
|
|---|
| 4964 | msgid "ufo"
|
|---|
| 4965 | msgstr "нло"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../gnobots2/properties.c:371
|
|---|
| 4968 | msgid "boo"
|
|---|
| 4969 | msgstr "ууу"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../gnobots2/properties.c:425
|
|---|
| 4972 | msgid "Robots Preferences"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Настройки на „Роботи“"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
|---|
| 4976 | #: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
|
|---|
| 4977 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 4978 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #: ../gnobots2/properties.c:465
|
|---|
| 4981 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 4982 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #: ../gnobots2/properties.c:472
|
|---|
| 4985 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 4986 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: ../gnobots2/properties.c:474
|
|---|
| 4989 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 4990 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../gnobots2/properties.c:481
|
|---|
| 4993 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 4994 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
|
|---|
| 4997 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 4998 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: ../gnobots2/properties.c:494
|
|---|
| 5001 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 5002 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: ../gnobots2/properties.c:504
|
|---|
| 5005 | msgid "Graphics Theme"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Графична тема"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../gnobots2/properties.c:512
|
|---|
| 5009 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 5010 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
|
|---|
| 5013 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 5014 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #: ../gnobots2/properties.c:569
|
|---|
| 5017 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 5018 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #: ../gnobots2/properties.c:574
|
|---|
| 5021 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 5022 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #: ../gnobots2/statusbar.c:77
|
|---|
| 5025 | msgid "Safe Teleports:"
|
|---|
| 5026 | msgstr "Сигурни телепортирания:"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
|
|---|
| 5029 | msgid "Level:"
|
|---|
| 5030 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: ../gnobots2/statusbar.c:97
|
|---|
| 5033 | msgid "Remaining:"
|
|---|
| 5034 | msgstr "Остават:"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 5037 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5038 | msgid "Fit falling blocks together"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
|
|---|
| 5042 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
|
|---|
| 5043 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
|
|---|
| 5044 | msgid "Quadrapassel"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Четрис"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
|
|---|
| 5048 | msgid "Drop"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5052 | msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|---|
| 5053 | msgstr "Изображение за блокчетата"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5056 | msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|---|
| 5057 | msgstr "Изображение за блокчетата."
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5060 | msgid "Key press to drop."
|
|---|
| 5061 | msgstr "Клавиш за пускане"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5064 | msgid "Key press to move down."
|
|---|
| 5065 | msgstr "Клавиш за ход надолу"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| 5067 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5068 | msgid "Key press to pause."
|
|---|
| 5069 | msgstr "Клавиш за пауза"
|
|---|
| 5070 |
|
|---|
| 5071 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5072 | msgid "Key press to rotate."
|
|---|
| 5073 | msgstr "Клавиш за въртене"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
|
|---|
| 5076 | msgid "Level to start with"
|
|---|
| 5077 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 5078 |
|
|---|
| 5079 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
|
|---|
| 5080 | msgid "Level to start with."
|
|---|
| 5081 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 5082 |
|
|---|
| 5083 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
|
|---|
| 5084 | msgid "Pause"
|
|---|
| 5085 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| 5087 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
|
|---|
| 5088 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 5089 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| 5091 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
|
|---|
| 5092 | msgid "The background color"
|
|---|
| 5093 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 5094 |
|
|---|
| 5095 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
|
|---|
| 5096 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|---|
| 5097 | msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
|
|---|
| 5098 |
|
|---|
| 5099 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
|
|---|
| 5100 | msgid ""
|
|---|
| 5101 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|---|
| 5102 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|---|
| 5103 | msgstr ""
|
|---|
| 5104 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
|
|---|
| 5105 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
|
|---|
| 5108 | msgid "The density of filled rows"
|
|---|
| 5109 | msgstr "Плътност на запълнените редове"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
|
|---|
| 5112 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|---|
| 5113 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
|
|---|
| 5116 | msgid ""
|
|---|
| 5117 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|---|
| 5118 | "game."
|
|---|
| 5119 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
|
|---|
| 5122 | msgid "The number of rows to fill"
|
|---|
| 5123 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
|
|---|
| 5126 | msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|---|
| 5127 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
|
|---|
| 5130 | msgid ""
|
|---|
| 5131 | "This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
|---|
| 5132 | "color."
|
|---|
| 5133 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
|
|---|
| 5134 |
|
|---|
| 5135 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
|
|---|
| 5136 | msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|---|
| 5137 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
|
|---|
| 5140 | msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|---|
| 5141 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
|
|---|
| 5144 | msgid "Whether to preview the next block"
|
|---|
| 5145 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
|
|---|
| 5148 | msgid "Whether to preview the next block."
|
|---|
| 5149 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| 5151 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
|
|---|
| 5152 | msgid ""
|
|---|
| 5153 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|---|
| 5154 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
|
|---|
| 5155 |
|
|---|
| 5156 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
|
|---|
| 5157 | msgid "Whether to provide a target"
|
|---|
| 5158 | msgstr "Дали да се показва цел"
|
|---|
| 5159 |
|
|---|
| 5160 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
|
|---|
| 5161 | msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|---|
| 5162 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
|
|---|
| 5165 | msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|---|
| 5166 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
|
|---|
| 5169 | msgid "Whether to use the background image"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: ../quadrapassel/main.cpp:48
|
|---|
| 5173 | msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|---|
| 5174 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | #: ../quadrapassel/main.cpp:48
|
|---|
| 5177 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 5178 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
|
|---|
| 5181 | msgid "Plain"
|
|---|
| 5182 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 5183 |
|
|---|
| 5184 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
|
|---|
| 5185 | msgid "Tango Flat"
|
|---|
| 5186 | msgstr "Tango без полусенки"
|
|---|
| 5187 |
|
|---|
| 5188 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
|
|---|
| 5189 | msgid "Tango Shaded"
|
|---|
| 5190 | msgstr "Tango с полусенки"
|
|---|
| 5191 |
|
|---|
| 5192 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
|
|---|
| 5193 | msgid "Clean"
|
|---|
| 5194 | msgstr "Изчистен"
|
|---|
| 5195 |
|
|---|
| 5196 | #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
|
|---|
| 5197 | msgid "Lines:"
|
|---|
| 5198 | msgstr "Редове:"
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| 5200 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
|
|---|
| 5201 | msgid "Quadrapassel Preferences"
|
|---|
| 5202 | msgstr "Настройки на „Четрис“"
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| 5204 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
|
|---|
| 5205 | msgid "Setup"
|
|---|
| 5206 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5207 |
|
|---|
| 5208 | #. pre-filled rows
|
|---|
| 5209 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
|
|---|
| 5210 | msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|---|
| 5211 | msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
|
|---|
| 5212 |
|
|---|
| 5213 | #. pre-filled rows density
|
|---|
| 5214 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
|
|---|
| 5215 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|---|
| 5216 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
|
|---|
| 5217 |
|
|---|
| 5218 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
|
|---|
| 5219 | msgid "Operation"
|
|---|
| 5220 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 5221 |
|
|---|
| 5222 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
|
|---|
| 5223 | msgid "_Preview next block"
|
|---|
| 5224 | msgstr "_Показване на следващата фигура"
|
|---|
| 5225 |
|
|---|
| 5226 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
|
|---|
| 5227 | msgid "_Use random block colors"
|
|---|
| 5228 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
|
|---|
| 5229 |
|
|---|
| 5230 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
|
|---|
| 5231 | msgid "Choose difficult _blocks"
|
|---|
| 5232 | msgstr "_Трудни фигури"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
|
|---|
| 5235 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|---|
| 5236 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| 5238 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
|
|---|
| 5239 | msgid "Show _where the block will land"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
|
|---|
| 5243 | msgid "Theme"
|
|---|
| 5244 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
|
|---|
| 5247 | msgid "Controls"
|
|---|
| 5248 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
|
|---|
| 5251 | msgid "Block Style"
|
|---|
| 5252 | msgstr "Стил на плочките"
|
|---|
| 5253 |
|
|---|
| 5254 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
|
|---|
| 5255 | msgid ""
|
|---|
| 5256 | "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
|---|
| 5257 | "\n"
|
|---|
| 5258 | "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 5259 | msgstr ""
|
|---|
| 5260 | "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
|
|---|
| 5261 | "\n"
|
|---|
| 5262 | "„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
|
|---|
| 5265 | msgid "Quadrapassel Scores"
|
|---|
| 5266 | msgstr "Резултати на Четрис"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
|
|---|
| 5269 | msgid "Paused"
|
|---|
| 5270 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5273 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
|
|---|
| 5274 | msgid "Sudoku"
|
|---|
| 5275 | msgstr "Судоку"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5278 | msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
|---|
| 5279 | msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
|
|---|
| 5282 | msgid "Color of the grid border"
|
|---|
| 5283 | msgstr "Цвят на рамката"
|
|---|
| 5284 |
|
|---|
| 5285 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5286 | msgid "Height of application window in pixels"
|
|---|
| 5287 | msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| 5289 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5290 | msgid "Mark printed games as played"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| 5293 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5294 | msgid "Number of puzzles to print on a page"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5298 | msgid "Print games that have been played"
|
|---|
| 5299 | msgstr "Отпечатване на играните игри"
|
|---|
| 5300 |
|
|---|
| 5301 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
|
|---|
| 5302 | msgid "Show hint highlights"
|
|---|
| 5303 | msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
|
|---|
| 5304 |
|
|---|
| 5305 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
|
|---|
| 5306 | msgid "Show hints"
|
|---|
| 5307 | msgstr "Показване на съвети"
|
|---|
| 5308 |
|
|---|
| 5309 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5310 | msgid "Show the application toolbar"
|
|---|
| 5311 | msgstr "Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5312 |
|
|---|
| 5313 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5314 | msgid "The number of seconds between automatic saves"
|
|---|
| 5315 | msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
|
|---|
| 5318 | msgid "Width of application window in pixels"
|
|---|
| 5319 | msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
|
|---|
| 5320 |
|
|---|
| 5321 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
|---|
| 5322 | msgid "Details"
|
|---|
| 5323 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 5324 |
|
|---|
| 5325 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
|---|
| 5326 | msgid "Levels of difficulty to print"
|
|---|
| 5327 | msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
|
|---|
| 5328 |
|
|---|
| 5329 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
|---|
| 5330 | msgid "Print Games"
|
|---|
| 5331 | msgstr "Отпечатване на игри"
|
|---|
| 5332 |
|
|---|
| 5333 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
|---|
| 5334 | msgid "Print Sudokus"
|
|---|
| 5335 | msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
|---|
| 5338 | msgid "_Easy"
|
|---|
| 5339 | msgstr "_Лесни"
|
|---|
| 5340 |
|
|---|
| 5341 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
|---|
| 5342 | msgid "_Hard"
|
|---|
| 5343 | msgstr "_Трудни"
|
|---|
| 5344 |
|
|---|
| 5345 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
|---|
| 5346 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|---|
| 5347 | msgstr ""
|
|---|
| 5348 | "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
|
|---|
| 5349 | "отпечатване"
|
|---|
| 5350 |
|
|---|
| 5351 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
|---|
| 5352 | msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|---|
| 5353 | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
|
|---|
| 5354 |
|
|---|
| 5355 | # В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
|
|---|
| 5356 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
|---|
| 5357 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 5358 | msgstr "_Средни"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
|---|
| 5361 | msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|---|
| 5362 | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
|
|---|
| 5363 |
|
|---|
| 5364 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
|---|
| 5365 | msgid "_Sudokus per page: "
|
|---|
| 5366 | msgstr "Игри на страни_ца: "
|
|---|
| 5367 |
|
|---|
| 5368 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
|---|
| 5369 | msgid "_Very Hard"
|
|---|
| 5370 | msgstr "_Много трудни"
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
|---|
| 5373 | msgid "_Saved Games"
|
|---|
| 5374 | msgstr "_Запазени игри"
|
|---|
| 5375 |
|
|---|
| 5376 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
|---|
| 5377 | msgid "Add a new tracker"
|
|---|
| 5378 | msgstr "Добавяне на проследяване"
|
|---|
| 5379 |
|
|---|
| 5380 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
|
|---|
| 5381 | msgid "H_ide"
|
|---|
| 5382 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| 5384 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
|---|
| 5385 | msgid "Hide the tracked values"
|
|---|
| 5386 | msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
|
|---|
| 5387 |
|
|---|
| 5388 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
|
|---|
| 5389 | msgid "Make the tracked changes permanent"
|
|---|
| 5390 | msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
|
|---|
| 5391 |
|
|---|
| 5392 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
|---|
| 5393 | msgid "Remove the selected tracker"
|
|---|
| 5394 | msgstr "Премахване на проследяването."
|
|---|
| 5395 |
|
|---|
| 5396 | #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
|
|---|
| 5397 | msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
|---|
| 5398 | msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
|
|---|
| 5399 |
|
|---|
| 5400 | #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
|
|---|
| 5401 | msgid ""
|
|---|
| 5402 | "Sudoku is not able to start because required application files are not "
|
|---|
| 5403 | "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
|
|---|
| 5404 | "upgrade has completed."
|
|---|
| 5405 | msgstr ""
|
|---|
| 5406 | "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
|
|---|
| 5407 | "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
|
|---|
| 5408 | "докато актуализацията приключи."
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| 5410 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
|
|---|
| 5411 | msgid "GNOME Sudoku"
|
|---|
| 5412 | msgstr "Судоку за GNOME"
|
|---|
| 5413 |
|
|---|
| 5414 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
|
|---|
| 5415 | msgid ""
|
|---|
| 5416 | "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
|
|---|
| 5417 | "logic puzzle.\n"
|
|---|
| 5418 | "\n"
|
|---|
| 5419 | "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 5420 | msgstr ""
|
|---|
| 5421 | "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
|
|---|
| 5422 | "главоблъсканица.\n"
|
|---|
| 5423 | "\n"
|
|---|
| 5424 | "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 5425 |
|
|---|
| 5426 | #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
|
|---|
| 5427 | #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
|
|---|
| 5428 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
|
|---|
| 5429 | #, python-format
|
|---|
| 5430 | msgid ""
|
|---|
| 5431 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 5432 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 5433 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 5434 | "version."
|
|---|
| 5435 | msgstr ""
|
|---|
| 5436 | "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 5437 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 5438 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 5439 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 5440 |
|
|---|
| 5441 | # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
|
|---|
| 5442 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
|
|---|
| 5443 | #: ../libgames-support/games-stock.c:393
|
|---|
| 5444 | #, c-format, python-format
|
|---|
| 5445 | msgid ""
|
|---|
| 5446 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 5447 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 5448 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 5449 | "details."
|
|---|
| 5450 | msgstr ""
|
|---|
| 5451 | "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 5452 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 5453 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 5454 |
|
|---|
| 5455 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
|
|---|
| 5456 | #: ../libgames-support/games-stock.c:398
|
|---|
| 5457 | #, c-format, python-format
|
|---|
| 5458 | msgid ""
|
|---|
| 5459 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 5460 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|---|
| 5461 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 5462 | msgstr ""
|
|---|
| 5463 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 5464 | "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 5465 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| 5467 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
|
|---|
| 5468 | #, python-format
|
|---|
| 5469 | msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
|---|
| 5470 | msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
|
|---|
| 5471 |
|
|---|
| 5472 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
|
|---|
| 5473 | msgid "No Space"
|
|---|
| 5474 | msgstr "Няма свободно пространство"
|
|---|
| 5475 |
|
|---|
| 5476 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
|
|---|
| 5477 | msgid "No space left on disk"
|
|---|
| 5478 | msgstr "Няма свободно пространство на диска"
|
|---|
| 5479 |
|
|---|
| 5480 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
|
|---|
| 5481 | #, python-format
|
|---|
| 5482 | msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
|---|
| 5483 | msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
|
|---|
| 5484 |
|
|---|
| 5485 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
|
|---|
| 5486 | msgid "There is no disk space left!"
|
|---|
| 5487 | msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
|
|---|
| 5488 |
|
|---|
| 5489 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
|
|---|
| 5490 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
|
|---|
| 5491 | #, python-format
|
|---|
| 5492 | msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
|
|---|
| 5496 | msgid "Unable to save game."
|
|---|
| 5497 | msgstr "Играта не може да бъде запазена."
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| 5499 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
|
|---|
| 5500 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
|
|---|
| 5501 | #, python-format
|
|---|
| 5502 | msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
|---|
| 5503 | msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
|
|---|
| 5504 |
|
|---|
| 5505 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
|
|---|
| 5506 | msgid "Unable to mark game as finished."
|
|---|
| 5507 | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
|
|---|
| 5508 |
|
|---|
| 5509 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
|
|---|
| 5510 | msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
|---|
| 5511 | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
|
|---|
| 5512 |
|
|---|
| 5513 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
|
|---|
| 5514 | msgid "Track moves"
|
|---|
| 5515 | msgstr "Проследяване на ходовете"
|
|---|
| 5516 |
|
|---|
| 5517 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
|
|---|
| 5518 | msgid "New game"
|
|---|
| 5519 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 5520 |
|
|---|
| 5521 | #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
|---|
| 5522 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
|
|---|
| 5523 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 5524 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 5525 |
|
|---|
| 5526 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
|---|
| 5527 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 5528 | msgstr "_Отмяна на ход"
|
|---|
| 5529 |
|
|---|
| 5530 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
|
|---|
| 5531 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 5532 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 5533 |
|
|---|
| 5534 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
|---|
| 5535 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 5536 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 5537 |
|
|---|
| 5538 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
|
|---|
| 5539 | msgid "Redo last action"
|
|---|
| 5540 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 5541 |
|
|---|
| 5542 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
|---|
| 5543 | msgid "Puzzle _Statistics..."
|
|---|
| 5544 | msgstr "_Статистика…"
|
|---|
| 5545 |
|
|---|
| 5546 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
|---|
| 5547 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 5548 | msgstr "_Отпечатване…"
|
|---|
| 5549 |
|
|---|
| 5550 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
|
|---|
| 5551 | msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
|---|
| 5552 | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
|
|---|
| 5553 |
|
|---|
| 5554 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
|
|---|
| 5555 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 5556 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 5557 |
|
|---|
| 5558 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
|
|---|
| 5559 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 5560 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 5561 |
|
|---|
| 5562 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
|
|---|
| 5563 | msgid "Show a square that is easy to fill."
|
|---|
| 5564 | msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
|
|---|
| 5565 |
|
|---|
| 5566 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
|
|---|
| 5567 | msgid "Clear _Top Notes"
|
|---|
| 5568 | msgstr "Изчистване на _горните бележки"
|
|---|
| 5569 |
|
|---|
| 5570 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
|
|---|
| 5571 | msgid "Clear _Bottom Notes"
|
|---|
| 5572 | msgstr "Изчистване на _долните бележки"
|
|---|
| 5573 |
|
|---|
| 5574 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
|
|---|
| 5575 | msgid "Show _Possible Numbers"
|
|---|
| 5576 | msgstr "Показване на _възможните числа"
|
|---|
| 5577 |
|
|---|
| 5578 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
|
|---|
| 5579 | msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|---|
| 5580 | msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
|
|---|
| 5581 |
|
|---|
| 5582 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
|
|---|
| 5583 | msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
|---|
| 5584 | msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
|
|---|
| 5585 |
|
|---|
| 5586 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
|
|---|
| 5587 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|---|
| 5588 | msgstr ""
|
|---|
| 5589 | "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
|
|---|
| 5590 |
|
|---|
| 5591 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
|
|---|
| 5592 | msgid "_Track Additions"
|
|---|
| 5593 | msgstr "_Проследяване на добавените"
|
|---|
| 5594 |
|
|---|
| 5595 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
|
|---|
| 5596 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|---|
| 5597 | msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
|
|---|
| 5598 |
|
|---|
| 5599 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
|
|---|
| 5600 | msgid "_Highlighter"
|
|---|
| 5601 | msgstr "_Осветяване"
|
|---|
| 5602 |
|
|---|
| 5603 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
|
|---|
| 5604 | msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|---|
| 5605 | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
|
|---|
| 5606 |
|
|---|
| 5607 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
|
|---|
| 5608 | #, python-format
|
|---|
| 5609 | msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
|---|
| 5610 | msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
|---|
| 5611 | msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
|
|---|
| 5612 | msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
|
|---|
| 5613 |
|
|---|
| 5614 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
|
|---|
| 5615 | #, python-format
|
|---|
| 5616 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 5617 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 5618 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 5619 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 5620 |
|
|---|
| 5621 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
|
|---|
| 5622 | #, python-format
|
|---|
| 5623 | msgid "%d second"
|
|---|
| 5624 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 5625 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 5626 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| 5628 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
|
|---|
| 5629 | #, python-format
|
|---|
| 5630 | msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
|---|
| 5631 | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
|
|---|
| 5632 |
|
|---|
| 5633 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
|
|---|
| 5634 | #, python-format
|
|---|
| 5635 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 5636 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 5637 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 5638 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 5639 |
|
|---|
| 5640 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
|
|---|
| 5641 | #, python-format
|
|---|
| 5642 | msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
|---|
| 5643 | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
|
|---|
| 5644 |
|
|---|
| 5645 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
|
|---|
| 5646 | #, python-format
|
|---|
| 5647 | msgid "You got %(n)s hint."
|
|---|
| 5648 | msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
|---|
| 5649 | msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
|
|---|
| 5650 | msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| 5652 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
|
|---|
| 5653 | #, python-format
|
|---|
| 5654 | msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
|---|
| 5655 | msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
|---|
| 5656 | msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
|
|---|
| 5657 | msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
|
|---|
| 5658 |
|
|---|
| 5659 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
|
|---|
| 5660 | msgid "Save this game before starting new one?"
|
|---|
| 5661 | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
|
|---|
| 5662 |
|
|---|
| 5663 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
|
|---|
| 5664 | msgid "Save game before closing?"
|
|---|
| 5665 | msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| 5667 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
|
|---|
| 5668 | msgid "Puzzle Information"
|
|---|
| 5669 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 5670 |
|
|---|
| 5671 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
|
|---|
| 5672 | msgid "There is no current puzzle."
|
|---|
| 5673 | msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
|
|---|
| 5674 |
|
|---|
| 5675 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
|
|---|
| 5676 | msgid "Calculated difficulty: "
|
|---|
| 5677 | msgstr "Изчислена трудност: "
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| 5679 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
|
|---|
| 5680 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
|---|
| 5681 | msgid "Easy"
|
|---|
| 5682 | msgstr "Лесна"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
|
|---|
| 5685 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
|---|
| 5686 | msgid "Medium"
|
|---|
| 5687 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 5688 |
|
|---|
| 5689 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
|
|---|
| 5690 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
|---|
| 5691 | msgid "Hard"
|
|---|
| 5692 | msgstr "Трудна"
|
|---|
| 5693 |
|
|---|
| 5694 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
|
|---|
| 5695 | msgid "Very Hard"
|
|---|
| 5696 | msgstr "Много трудна"
|
|---|
| 5697 |
|
|---|
| 5698 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
|
|---|
| 5699 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 5700 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| 5702 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
|
|---|
| 5703 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 5704 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
|
|---|
| 5705 |
|
|---|
| 5706 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
|
|---|
| 5707 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|---|
| 5708 | msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
|
|---|
| 5709 |
|
|---|
| 5710 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
|
|---|
| 5711 | msgid "Puzzle Statistics"
|
|---|
| 5712 | msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
|
|---|
| 5713 |
|
|---|
| 5714 | #. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
|---|
| 5715 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
|
|---|
| 5716 | #, python-format
|
|---|
| 5717 | msgid "Unable to display help: %s"
|
|---|
| 5718 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
|
|---|
| 5719 |
|
|---|
| 5720 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
|
|---|
| 5721 | msgid "Untracked"
|
|---|
| 5722 | msgstr "Непроследено"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| 5724 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
|
|---|
| 5725 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 5726 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 5727 |
|
|---|
| 5728 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
|
|---|
| 5729 | msgid "Delete selected tracker."
|
|---|
| 5730 | msgstr "Премахване на това проследяване."
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
|
|---|
| 5733 | msgid "Hide current tracker entries."
|
|---|
| 5734 | msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
|
|---|
| 5735 |
|
|---|
| 5736 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
|
|---|
| 5737 | msgid "A_pply"
|
|---|
| 5738 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 5739 |
|
|---|
| 5740 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
|
|---|
| 5741 | msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
|---|
| 5742 | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
|
|---|
| 5743 |
|
|---|
| 5744 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
|
|---|
| 5745 | #, python-format
|
|---|
| 5746 | msgid "Tracker %s"
|
|---|
| 5747 | msgstr "Проследяване %s"
|
|---|
| 5748 |
|
|---|
| 5749 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
|---|
| 5750 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
|
|---|
| 5751 | msgid "Very hard"
|
|---|
| 5752 | msgstr "Много трудна"
|
|---|
| 5753 |
|
|---|
| 5754 | #. Then we're today
|
|---|
| 5755 | #. within the minute
|
|---|
| 5756 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
|
|---|
| 5757 | #, python-format
|
|---|
| 5758 | msgid "Last played %(n)s second ago"
|
|---|
| 5759 | msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
|---|
| 5760 | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
|
|---|
| 5761 | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
|
|---|
| 5762 |
|
|---|
| 5763 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
|
|---|
| 5764 | #, python-format
|
|---|
| 5765 | msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
|---|
| 5766 | msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
|---|
| 5767 | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
|
|---|
| 5768 | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| 5770 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|---|
| 5771 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
|
|---|
| 5772 | msgid "Last played at %I:%M %p"
|
|---|
| 5773 | msgstr "Последно играна в %H:%M"
|
|---|
| 5774 |
|
|---|
| 5775 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|---|
| 5776 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
|
|---|
| 5777 | msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
|---|
| 5778 | msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
|
|---|
| 5779 |
|
|---|
| 5780 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|---|
| 5781 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
|
|---|
| 5782 | msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
|---|
| 5783 | msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
|
|---|
| 5784 |
|
|---|
| 5785 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|---|
| 5786 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
|
|---|
| 5787 | msgid "Last played on %B %e %Y"
|
|---|
| 5788 | msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| 5790 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
|---|
| 5791 | msgid "Easy puzzle"
|
|---|
| 5792 | msgstr "Лесна"
|
|---|
| 5793 |
|
|---|
| 5794 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
|---|
| 5795 | msgid "Medium puzzle"
|
|---|
| 5796 | msgstr "Нормална"
|
|---|
| 5797 |
|
|---|
| 5798 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
|---|
| 5799 | msgid "Hard puzzle"
|
|---|
| 5800 | msgstr "Трудна"
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| 5802 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
|
|---|
| 5803 | msgid "Very hard puzzle"
|
|---|
| 5804 | msgstr "Много трудна"
|
|---|
| 5805 |
|
|---|
| 5806 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
|
|---|
| 5807 | #, python-format
|
|---|
| 5808 | msgid "Played for %d hour"
|
|---|
| 5809 | msgid_plural "Played for %d hours"
|
|---|
| 5810 | msgstr[0] "Играна %d час"
|
|---|
| 5811 | msgstr[1] "Играна %d часа"
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| 5813 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
|
|---|
| 5814 | #, python-format
|
|---|
| 5815 | msgid "Played for %d minute"
|
|---|
| 5816 | msgid_plural "Played for %d minutes"
|
|---|
| 5817 | msgstr[0] "Играна %d минута"
|
|---|
| 5818 | msgstr[1] "Играна %d минути"
|
|---|
| 5819 |
|
|---|
| 5820 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
|
|---|
| 5821 | #, python-format
|
|---|
| 5822 | msgid "Played for %d second"
|
|---|
| 5823 | msgid_plural "Played for %d seconds"
|
|---|
| 5824 | msgstr[0] "Играна %d секунда"
|
|---|
| 5825 | msgstr[1] "Играна %d секунди"
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
|
|---|
| 5828 | msgid "Do you really want to do this?"
|
|---|
| 5829 | msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| 5831 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
|
|---|
| 5832 | msgid "Don't ask me this again."
|
|---|
| 5833 | msgstr "Да не се пита повече."
|
|---|
| 5834 |
|
|---|
| 5835 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
|
|---|
| 5836 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 5837 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 5838 |
|
|---|
| 5839 | #: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5840 | msgid "Mines"
|
|---|
| 5841 | msgstr "Мини"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #: ../gnomine/gnomine.c:104
|
|---|
| 5844 | msgctxt "board size"
|
|---|
| 5845 | msgid "Custom"
|
|---|
| 5846 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 5847 |
|
|---|
| 5848 | #: ../gnomine/gnomine.c:170
|
|---|
| 5849 | #, c-format
|
|---|
| 5850 | msgid "Flags: %d/%d"
|
|---|
| 5851 | msgstr "Флагчета: %d/%d"
|
|---|
| 5852 |
|
|---|
| 5853 | #: ../gnomine/gnomine.c:198
|
|---|
| 5854 | msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|---|
| 5855 | msgstr "Всички мини са изчистени!"
|
|---|
| 5856 |
|
|---|
| 5857 | #: ../gnomine/gnomine.c:214
|
|---|
| 5858 | msgid "Mines Scores"
|
|---|
| 5859 | msgstr "Мини — резултати"
|
|---|
| 5860 |
|
|---|
| 5861 | #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
|
|---|
| 5862 | #: ../swell-foop/src/Score.js:56
|
|---|
| 5863 | msgid "Size:"
|
|---|
| 5864 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 5865 |
|
|---|
| 5866 | #: ../gnomine/gnomine.c:322
|
|---|
| 5867 | msgid "Click a square, any square"
|
|---|
| 5868 | msgstr "Натиснете произволно квадратче"
|
|---|
| 5869 |
|
|---|
| 5870 | #: ../gnomine/gnomine.c:324
|
|---|
| 5871 | msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|---|
| 5872 | msgstr "Може би всички са мини…"
|
|---|
| 5873 |
|
|---|
| 5874 | #: ../gnomine/gnomine.c:443
|
|---|
| 5875 | msgid "Resizing and SVG support:"
|
|---|
| 5876 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| 5878 | #: ../gnomine/gnomine.c:450
|
|---|
| 5879 | msgid "Faces:"
|
|---|
| 5880 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| 5882 | #: ../gnomine/gnomine.c:453
|
|---|
| 5883 | msgid "Graphics:"
|
|---|
| 5884 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 5885 |
|
|---|
| 5886 | #: ../gnomine/gnomine.c:469
|
|---|
| 5887 | msgid ""
|
|---|
| 5888 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
|---|
| 5889 | "from squares you have already uncovered.\n"
|
|---|
| 5890 | "\n"
|
|---|
| 5891 | "Mines is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 5892 | msgstr ""
|
|---|
| 5893 | "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
|
|---|
| 5894 | "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
|
|---|
| 5895 | "\n"
|
|---|
| 5896 | "Мините са част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 5897 |
|
|---|
| 5898 | #: ../gnomine/gnomine.c:632
|
|---|
| 5899 | msgid "Field Size"
|
|---|
| 5900 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 5901 |
|
|---|
| 5902 | #: ../gnomine/gnomine.c:655
|
|---|
| 5903 | msgid "Custom Size"
|
|---|
| 5904 | msgstr "Произволен размер"
|
|---|
| 5905 |
|
|---|
| 5906 | #: ../gnomine/gnomine.c:662
|
|---|
| 5907 | msgid "_Number of mines:"
|
|---|
| 5908 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 5909 |
|
|---|
| 5910 | #: ../gnomine/gnomine.c:675
|
|---|
| 5911 | msgid "_Horizontal:"
|
|---|
| 5912 | msgstr "_Хоризонтално:"
|
|---|
| 5913 |
|
|---|
| 5914 | #: ../gnomine/gnomine.c:687
|
|---|
| 5915 | msgid "_Vertical:"
|
|---|
| 5916 | msgstr "В_ертикално:"
|
|---|
| 5917 |
|
|---|
| 5918 | #: ../gnomine/gnomine.c:704
|
|---|
| 5919 | msgid "Flags"
|
|---|
| 5920 | msgstr "Флагчета"
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: ../gnomine/gnomine.c:707
|
|---|
| 5923 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|---|
| 5924 | msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
|
|---|
| 5925 |
|
|---|
| 5926 | #: ../gnomine/gnomine.c:718
|
|---|
| 5927 | msgid "Warnings"
|
|---|
| 5928 | msgstr "Предупреждения"
|
|---|
| 5929 |
|
|---|
| 5930 | #: ../gnomine/gnomine.c:721
|
|---|
| 5931 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|---|
| 5932 | msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 5933 |
|
|---|
| 5934 | #: ../gnomine/gnomine.c:732
|
|---|
| 5935 | msgid "Mines Preferences"
|
|---|
| 5936 | msgstr "Настройки на Мините"
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| 5938 | #: ../gnomine/gnomine.c:925
|
|---|
| 5939 | msgid "Width of grid"
|
|---|
| 5940 | msgstr "Широчина на решетката"
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| 5942 | #: ../gnomine/gnomine.c:926
|
|---|
| 5943 | msgid "Height of grid"
|
|---|
| 5944 | msgstr "Височина на решетката"
|
|---|
| 5945 |
|
|---|
| 5946 | #: ../gnomine/gnomine.c:928
|
|---|
| 5947 | msgid "Number of mines"
|
|---|
| 5948 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 5949 |
|
|---|
| 5950 | #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5951 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|---|
| 5952 | msgstr ""
|
|---|
| 5953 | "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
|
|---|
| 5954 |
|
|---|
| 5955 | #: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
|
|---|
| 5956 | #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
|
|---|
| 5957 | msgid "X location of window"
|
|---|
| 5958 | msgstr "Позиция по X на прозореца"
|
|---|
| 5959 |
|
|---|
| 5960 | #: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
|
|---|
| 5961 | #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
|
|---|
| 5962 | msgid "Y location of window"
|
|---|
| 5963 | msgstr "Позиция по Y на прозореца"
|
|---|
| 5964 |
|
|---|
| 5965 | #: ../gnomine/gnomine.c:1070
|
|---|
| 5966 | msgid "Press to Resume"
|
|---|
| 5967 | msgstr "Натиснете, за да продължите"
|
|---|
| 5968 |
|
|---|
| 5969 | #: ../gnomine/gnomine.c:1104
|
|---|
| 5970 | msgid "Time: "
|
|---|
| 5971 | msgstr "Време: "
|
|---|
| 5972 |
|
|---|
| 5973 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 5974 | msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|---|
| 5975 | msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
|
|---|
| 5976 |
|
|---|
| 5977 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5978 | msgid "Board size"
|
|---|
| 5979 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 5980 |
|
|---|
| 5981 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5982 | msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|---|
| 5983 | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
|
|---|
| 5984 |
|
|---|
| 5985 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5986 | msgid "Number of columns in a custom game"
|
|---|
| 5987 | msgstr "Брой колони в произволна игра"
|
|---|
| 5988 |
|
|---|
| 5989 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5990 | msgid "Number of rows in a custom game"
|
|---|
| 5991 | msgstr "Брой редове в произволната игра"
|
|---|
| 5992 |
|
|---|
| 5993 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5994 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|---|
| 5995 | msgstr ""
|
|---|
| 5996 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
|
|---|
| 5997 | "неизвестни."
|
|---|
| 5998 |
|
|---|
| 5999 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6000 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|---|
| 6001 | msgstr ""
|
|---|
| 6002 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
|
|---|
| 6003 | "прекалено много флагчета."
|
|---|
| 6004 |
|
|---|
| 6005 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6006 | msgid ""
|
|---|
| 6007 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
|---|
| 6008 | "squares are revealed"
|
|---|
| 6009 | msgstr ""
|
|---|
| 6010 | "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
|
|---|
| 6011 | "когато са отрити достатъчно квадратчета"
|
|---|
| 6012 |
|
|---|
| 6013 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6014 | msgid "The number of mines in a custom game"
|
|---|
| 6015 | msgstr "Броят мини в произволна игра"
|
|---|
| 6016 |
|
|---|
| 6017 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
|
|---|
| 6018 | msgid "Use the unknown flag"
|
|---|
| 6019 | msgstr "Използване на флагчета за непознато"
|
|---|
| 6020 |
|
|---|
| 6021 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
|---|
| 6022 | msgid "Warning about too many flags"
|
|---|
| 6023 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 6024 |
|
|---|
| 6025 | #: ../gnomine/minefield.c:207
|
|---|
| 6026 | msgid ""
|
|---|
| 6027 | "Unable to find required images.\n"
|
|---|
| 6028 | "\n"
|
|---|
| 6029 | "Please check your gnome-games installation."
|
|---|
| 6030 | msgstr ""
|
|---|
| 6031 | "Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
|
|---|
| 6032 | "\n"
|
|---|
| 6033 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
|
|---|
| 6034 |
|
|---|
| 6035 | #: ../gnomine/minefield.c:229
|
|---|
| 6036 | msgid ""
|
|---|
| 6037 | "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|---|
| 6038 | "\n"
|
|---|
| 6039 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|---|
| 6040 | msgstr ""
|
|---|
| 6041 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
|
|---|
| 6042 | "\n"
|
|---|
| 6043 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
|
|---|
| 6044 |
|
|---|
| 6045 | #: ../gnomine/minefield.c:238
|
|---|
| 6046 | msgid "Could not load images"
|
|---|
| 6047 | msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
|
|---|
| 6048 |
|
|---|
| 6049 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 6050 | msgid "Tetravex"
|
|---|
| 6051 | msgstr "Tetravex"
|
|---|
| 6052 |
|
|---|
| 6053 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:115
|
|---|
| 6054 | msgid "2×2"
|
|---|
| 6055 | msgstr "2×2"
|
|---|
| 6056 |
|
|---|
| 6057 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:116
|
|---|
| 6058 | msgid "3×3"
|
|---|
| 6059 | msgstr "3×3"
|
|---|
| 6060 |
|
|---|
| 6061 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:117
|
|---|
| 6062 | msgid "4×4"
|
|---|
| 6063 | msgstr "4×4"
|
|---|
| 6064 |
|
|---|
| 6065 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:118
|
|---|
| 6066 | msgid "5×5"
|
|---|
| 6067 | msgstr "5×5"
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:119
|
|---|
| 6070 | msgid "6×6"
|
|---|
| 6071 | msgstr "6×6"
|
|---|
| 6072 |
|
|---|
| 6073 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
|
|---|
| 6074 | msgid "_2×2"
|
|---|
| 6075 | msgstr "_2х2"
|
|---|
| 6076 |
|
|---|
| 6077 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
|
|---|
| 6078 | msgid "Play on a 2×2 board"
|
|---|
| 6079 | msgstr "Игра на дъска 2х2"
|
|---|
| 6080 |
|
|---|
| 6081 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
|
|---|
| 6082 | msgid "_3×3"
|
|---|
| 6083 | msgstr "_3×3"
|
|---|
| 6084 |
|
|---|
| 6085 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
|
|---|
| 6086 | msgid "Play on a 3×3 board"
|
|---|
| 6087 | msgstr "Игра на дъска 3х3"
|
|---|
| 6088 |
|
|---|
| 6089 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
|
|---|
| 6090 | msgid "_4×4"
|
|---|
| 6091 | msgstr "_4×4"
|
|---|
| 6092 |
|
|---|
| 6093 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
|
|---|
| 6094 | msgid "Play on a 4×4 board"
|
|---|
| 6095 | msgstr "Игра на дъска 4х4"
|
|---|
| 6096 |
|
|---|
| 6097 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
|
|---|
| 6098 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 6099 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 6100 |
|
|---|
| 6101 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
|
|---|
| 6102 | msgid "Play on a 5×5 board"
|
|---|
| 6103 | msgstr "Игра на дъска 5х5"
|
|---|
| 6104 |
|
|---|
| 6105 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
|
|---|
| 6106 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 6107 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 6108 |
|
|---|
| 6109 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
|
|---|
| 6110 | msgid "Play on a 6×6 board"
|
|---|
| 6111 | msgstr "Игра на дъска 6х6"
|
|---|
| 6112 |
|
|---|
| 6113 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:265
|
|---|
| 6114 | msgid "Size of board (2-6)"
|
|---|
| 6115 | msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
|
|---|
| 6116 |
|
|---|
| 6117 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:266
|
|---|
| 6118 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 6119 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 6120 |
|
|---|
| 6121 | #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
|
|---|
| 6122 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:460
|
|---|
| 6123 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6124 | msgid "0"
|
|---|
| 6125 | msgstr "0"
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:461
|
|---|
| 6128 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6129 | msgid "1"
|
|---|
| 6130 | msgstr "1"
|
|---|
| 6131 |
|
|---|
| 6132 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:462
|
|---|
| 6133 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6134 | msgid "2"
|
|---|
| 6135 | msgstr "2"
|
|---|
| 6136 |
|
|---|
| 6137 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:463
|
|---|
| 6138 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6139 | msgid "3"
|
|---|
| 6140 | msgstr "3"
|
|---|
| 6141 |
|
|---|
| 6142 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:464
|
|---|
| 6143 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6144 | msgid "4"
|
|---|
| 6145 | msgstr "4"
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:465
|
|---|
| 6148 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6149 | msgid "5"
|
|---|
| 6150 | msgstr "5"
|
|---|
| 6151 |
|
|---|
| 6152 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:466
|
|---|
| 6153 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6154 | msgid "6"
|
|---|
| 6155 | msgstr "6"
|
|---|
| 6156 |
|
|---|
| 6157 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:467
|
|---|
| 6158 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6159 | msgid "7"
|
|---|
| 6160 | msgstr "7"
|
|---|
| 6161 |
|
|---|
| 6162 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:468
|
|---|
| 6163 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6164 | msgid "8"
|
|---|
| 6165 | msgstr "8"
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| 6167 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:469
|
|---|
| 6168 | msgctxt "number"
|
|---|
| 6169 | msgid "9"
|
|---|
| 6170 | msgstr "9"
|
|---|
| 6171 |
|
|---|
| 6172 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
|
|---|
| 6173 | msgid "Game paused"
|
|---|
| 6174 | msgstr "Играта е на пауза"
|
|---|
| 6175 |
|
|---|
| 6176 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:975
|
|---|
| 6177 | #, c-format
|
|---|
| 6178 | msgid "Playing %d×%d board"
|
|---|
| 6179 | msgstr "Дъската е %d×%d"
|
|---|
| 6180 |
|
|---|
| 6181 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
|
|---|
| 6182 | msgid "Tetravex Scores"
|
|---|
| 6183 | msgstr "Резултати от „Tetravex“"
|
|---|
| 6184 |
|
|---|
| 6185 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
|
|---|
| 6186 | msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|---|
| 6187 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
|
|---|
| 6188 |
|
|---|
| 6189 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
|
|---|
| 6190 | msgid "Puzzle solved!"
|
|---|
| 6191 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
|
|---|
| 6192 |
|
|---|
| 6193 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
|
|---|
| 6194 | msgid ""
|
|---|
| 6195 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|---|
| 6196 | "the same numbers are touching each other.\n"
|
|---|
| 6197 | "\n"
|
|---|
| 6198 | "Tetravex is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 6199 | msgstr ""
|
|---|
| 6200 | "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
|
|---|
| 6201 | "на които еднаквите числа да се допират.\n"
|
|---|
| 6202 | "\n"
|
|---|
| 6203 | "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 6204 |
|
|---|
| 6205 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
|
|---|
| 6206 | msgid "_Size"
|
|---|
| 6207 | msgstr "_Дъска"
|
|---|
| 6208 |
|
|---|
| 6209 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
|
|---|
| 6210 | msgid "Sol_ve"
|
|---|
| 6211 | msgstr "_Решаване"
|
|---|
| 6212 |
|
|---|
| 6213 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
|
|---|
| 6214 | msgid "Solve the game"
|
|---|
| 6215 | msgstr "Решаване на играта"
|
|---|
| 6216 |
|
|---|
| 6217 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
|
|---|
| 6218 | msgid "_Up"
|
|---|
| 6219 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 6220 |
|
|---|
| 6221 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
|
|---|
| 6222 | msgid "Move the pieces up"
|
|---|
| 6223 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
|
|---|
| 6224 |
|
|---|
| 6225 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
|
|---|
| 6226 | msgid "_Left"
|
|---|
| 6227 | msgstr "На_ляво"
|
|---|
| 6228 |
|
|---|
| 6229 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
|
|---|
| 6230 | msgid "Move the pieces left"
|
|---|
| 6231 | msgstr "Преместване на пуловете наляво"
|
|---|
| 6232 |
|
|---|
| 6233 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
|
|---|
| 6234 | msgid "_Right"
|
|---|
| 6235 | msgstr "На_дясно"
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| 6237 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
|
|---|
| 6238 | msgid "Move the pieces right"
|
|---|
| 6239 | msgstr "Преместване на пуловете надясно"
|
|---|
| 6240 |
|
|---|
| 6241 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
|
|---|
| 6242 | msgid "_Down"
|
|---|
| 6243 | msgstr "Над_олу"
|
|---|
| 6244 |
|
|---|
| 6245 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
|
|---|
| 6246 | msgid "Move the pieces down"
|
|---|
| 6247 | msgstr "Преместване на пуловете надолу"
|
|---|
| 6248 |
|
|---|
| 6249 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6250 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|---|
| 6251 | msgstr ""
|
|---|
| 6252 | "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
|
|---|
| 6253 |
|
|---|
| 6254 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6255 | msgid ""
|
|---|
| 6256 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
|---|
| 6257 | "destination."
|
|---|
| 6258 | msgstr ""
|
|---|
| 6259 | "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 6260 | "това върху целта."
|
|---|
| 6261 |
|
|---|
| 6262 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6263 | msgid "The size of the playing grid"
|
|---|
| 6264 | msgstr "Размер на дъската за игра"
|
|---|
| 6265 |
|
|---|
| 6266 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6267 | msgid ""
|
|---|
| 6268 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
|---|
| 6269 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
|---|
| 6270 | msgstr ""
|
|---|
| 6271 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
|
|---|
| 6272 | "игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
|
|---|
| 6273 |
|
|---|
| 6274 | #: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6275 | msgid "Klotski"
|
|---|
| 6276 | msgstr "Klotski"
|
|---|
| 6277 |
|
|---|
| 6278 | #: ../gnotski/gnotski.c:101
|
|---|
| 6279 | msgid "Only 18 steps"
|
|---|
| 6280 | msgstr "Само 18 стъпки"
|
|---|
| 6281 |
|
|---|
| 6282 | #. puzzle name
|
|---|
| 6283 | #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
|
|---|
| 6284 | msgid "Daisy"
|
|---|
| 6285 | msgstr "Маргаритка"
|
|---|
| 6286 |
|
|---|
| 6287 | #. puzzle name
|
|---|
| 6288 | #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
|
|---|
| 6289 | msgid "Violet"
|
|---|
| 6290 | msgstr "Виолетка"
|
|---|
| 6291 |
|
|---|
| 6292 | #. puzzle name
|
|---|
| 6293 | #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
|
|---|
| 6294 | msgid "Poppy"
|
|---|
| 6295 | msgstr "Мак"
|
|---|
| 6296 |
|
|---|
| 6297 | #. puzzle name
|
|---|
| 6298 | #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
|
|---|
| 6299 | msgid "Pansy"
|
|---|
| 6300 | msgstr "Теменуга"
|
|---|
| 6301 |
|
|---|
| 6302 | #. puzzle name
|
|---|
| 6303 | #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
|
|---|
| 6304 | msgid "Snowdrop"
|
|---|
| 6305 | msgstr "Снежинка"
|
|---|
| 6306 |
|
|---|
| 6307 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|---|
| 6308 | #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
|
|---|
| 6309 | msgid "Red Donkey"
|
|---|
| 6310 | msgstr "Червено магаре"
|
|---|
| 6311 |
|
|---|
| 6312 | #. puzzle name
|
|---|
| 6313 | #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
|
|---|
| 6314 | msgid "Trail"
|
|---|
| 6315 | msgstr "Следа"
|
|---|
| 6316 |
|
|---|
| 6317 | #. puzzle name
|
|---|
| 6318 | #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
|
|---|
| 6319 | msgid "Ambush"
|
|---|
| 6320 | msgstr "Засада"
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| 6322 | #. puzzle name
|
|---|
| 6323 | #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
|
|---|
| 6324 | msgid "Agatka"
|
|---|
| 6325 | msgstr "Агатка"
|
|---|
| 6326 |
|
|---|
| 6327 | #. puzzle name
|
|---|
| 6328 | #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
|
|---|
| 6329 | msgid "Success"
|
|---|
| 6330 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 6331 |
|
|---|
| 6332 | #. puzzle name
|
|---|
| 6333 | #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
|
|---|
| 6334 | msgid "Bone"
|
|---|
| 6335 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 6336 |
|
|---|
| 6337 | #. puzzle name
|
|---|
| 6338 | #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
|
|---|
| 6339 | msgid "Fortune"
|
|---|
| 6340 | msgstr "Фортуна"
|
|---|
| 6341 |
|
|---|
| 6342 | #. puzzle name
|
|---|
| 6343 | #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
|
|---|
| 6344 | msgid "Fool"
|
|---|
| 6345 | msgstr "Шут"
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | #. puzzle name
|
|---|
| 6348 | #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
|
|---|
| 6349 | msgid "Solomon"
|
|---|
| 6350 | msgstr "Соломон"
|
|---|
| 6351 |
|
|---|
| 6352 | #. puzzle name
|
|---|
| 6353 | #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
|
|---|
| 6354 | msgid "Cleopatra"
|
|---|
| 6355 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 6356 |
|
|---|
| 6357 | #. puzzle name
|
|---|
| 6358 | #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
|
|---|
| 6359 | msgid "Shark"
|
|---|
| 6360 | msgstr "Акула"
|
|---|
| 6361 |
|
|---|
| 6362 | #. puzzle name
|
|---|
| 6363 | #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
|
|---|
| 6364 | msgid "Rome"
|
|---|
| 6365 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 6366 |
|
|---|
| 6367 | #. puzzle name
|
|---|
| 6368 | #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
|
|---|
| 6369 | msgid "Pennant Puzzle"
|
|---|
| 6370 | msgstr "Вимпел"
|
|---|
| 6371 |
|
|---|
| 6372 | #. puzzle name
|
|---|
| 6373 | #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
|
|---|
| 6374 | msgid "Ithaca"
|
|---|
| 6375 | msgstr "Итака"
|
|---|
| 6376 |
|
|---|
| 6377 | #. puzzle name
|
|---|
| 6378 | #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
|
|---|
| 6379 | msgid "Pelopones"
|
|---|
| 6380 | msgstr "Пелопонес"
|
|---|
| 6381 |
|
|---|
| 6382 | #. puzzle name
|
|---|
| 6383 | #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
|
|---|
| 6384 | msgid "Transeuropa"
|
|---|
| 6385 | msgstr "Трансевропа"
|
|---|
| 6386 |
|
|---|
| 6387 | #. puzzle name
|
|---|
| 6388 | #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
|
|---|
| 6389 | msgid "Lodzianka"
|
|---|
| 6390 | msgstr "Лодзианка"
|
|---|
| 6391 |
|
|---|
| 6392 | #. puzzle name
|
|---|
| 6393 | #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
|
|---|
| 6394 | msgid "Polonaise"
|
|---|
| 6395 | msgstr "Полонеза"
|
|---|
| 6396 |
|
|---|
| 6397 | #. puzzle name
|
|---|
| 6398 | #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
|
|---|
| 6399 | msgid "Baltic Sea"
|
|---|
| 6400 | msgstr "Балтийско море"
|
|---|
| 6401 |
|
|---|
| 6402 | #. puzzle name
|
|---|
| 6403 | #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
|
|---|
| 6404 | msgid "American Pie"
|
|---|
| 6405 | msgstr "Американски пай"
|
|---|
| 6406 |
|
|---|
| 6407 | #. puzzle name
|
|---|
| 6408 | #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
|
|---|
| 6409 | msgid "Traffic Jam"
|
|---|
| 6410 | msgstr "Задръстване"
|
|---|
| 6411 |
|
|---|
| 6412 | #. puzzle name
|
|---|
| 6413 | #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
|
|---|
| 6414 | msgid "Sunshine"
|
|---|
| 6415 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 6416 |
|
|---|
| 6417 | #. puzzle name
|
|---|
| 6418 | #: ../gnotski/gnotski.c:183
|
|---|
| 6419 | msgid "Only 18 Steps"
|
|---|
| 6420 | msgstr "Само 18 стъпки"
|
|---|
| 6421 |
|
|---|
| 6422 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6423 | #: ../gnotski/gnotski.c:413
|
|---|
| 6424 | msgid "HuaRong Trail"
|
|---|
| 6425 | msgstr "Следа към Хуаронг"
|
|---|
| 6426 |
|
|---|
| 6427 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6428 | #: ../gnotski/gnotski.c:415
|
|---|
| 6429 | msgid "Challenge Pack"
|
|---|
| 6430 | msgstr "Пакет с предизвикателства"
|
|---|
| 6431 |
|
|---|
| 6432 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6433 | #: ../gnotski/gnotski.c:417
|
|---|
| 6434 | msgid "Skill Pack"
|
|---|
| 6435 | msgstr "Пакет за умели"
|
|---|
| 6436 |
|
|---|
| 6437 | #: ../gnotski/gnotski.c:418
|
|---|
| 6438 | msgid "_Restart Puzzle"
|
|---|
| 6439 | msgstr "_Започване отначало"
|
|---|
| 6440 |
|
|---|
| 6441 | #: ../gnotski/gnotski.c:420
|
|---|
| 6442 | msgid "Next Puzzle"
|
|---|
| 6443 | msgstr "Следващата главоблъсканица"
|
|---|
| 6444 |
|
|---|
| 6445 | #: ../gnotski/gnotski.c:422
|
|---|
| 6446 | msgid "Previous Puzzle"
|
|---|
| 6447 | msgstr "Предишната главоблъсканица"
|
|---|
| 6448 |
|
|---|
| 6449 | #: ../gnotski/gnotski.c:630
|
|---|
| 6450 | msgid "Level completed."
|
|---|
| 6451 | msgstr "Нивото е завършено."
|
|---|
| 6452 |
|
|---|
| 6453 | #: ../gnotski/gnotski.c:770
|
|---|
| 6454 | msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
|---|
| 6455 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
|
|---|
| 6456 |
|
|---|
| 6457 | #: ../gnotski/gnotski.c:787
|
|---|
| 6458 | msgid "Klotski Scores"
|
|---|
| 6459 | msgstr "Резултати от „Klotski“"
|
|---|
| 6460 |
|
|---|
| 6461 | #: ../gnotski/gnotski.c:790
|
|---|
| 6462 | msgid "Puzzle:"
|
|---|
| 6463 | msgstr "Главоблъсканица:"
|
|---|
| 6464 |
|
|---|
| 6465 | #: ../gnotski/gnotski.c:872
|
|---|
| 6466 | msgid ""
|
|---|
| 6467 | "The theme for this game failed to render.\n"
|
|---|
| 6468 | "\n"
|
|---|
| 6469 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6470 | msgstr ""
|
|---|
| 6471 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 6472 | "\n"
|
|---|
| 6473 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6474 |
|
|---|
| 6475 | #: ../gnotski/gnotski.c:1115
|
|---|
| 6476 | #, c-format
|
|---|
| 6477 | msgid ""
|
|---|
| 6478 | "Could not find the image:\n"
|
|---|
| 6479 | "%s\n"
|
|---|
| 6480 | "\n"
|
|---|
| 6481 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6482 | msgstr ""
|
|---|
| 6483 | "Не може да се открие графичния файл:\n"
|
|---|
| 6484 | "%s\n"
|
|---|
| 6485 | "\n"
|
|---|
| 6486 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6487 |
|
|---|
| 6488 | #: ../gnotski/gnotski.c:1154
|
|---|
| 6489 | #, c-format
|
|---|
| 6490 | msgid "Moves: %d"
|
|---|
| 6491 | msgstr "Ходове: %d"
|
|---|
| 6492 |
|
|---|
| 6493 | #: ../gnotski/gnotski.c:1479
|
|---|
| 6494 | msgid ""
|
|---|
| 6495 | "Sliding Block Puzzles\n"
|
|---|
| 6496 | "\n"
|
|---|
| 6497 | "Klotski is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 6498 | msgstr ""
|
|---|
| 6499 | "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
|
|---|
| 6500 | "\n"
|
|---|
| 6501 | "„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 6502 |
|
|---|
| 6503 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 6504 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|---|
| 6505 | msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
|
|---|
| 6506 |
|
|---|
| 6507 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6508 | msgid "The number of the puzzle being played."
|
|---|
| 6509 | msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
|
|---|
| 6510 |
|
|---|
| 6511 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6512 | msgid "The puzzle in play"
|
|---|
| 6513 | msgstr "Текущата главоблъсканица"
|
|---|
| 6514 |
|
|---|
| 6515 | #: ../gtali/clist.c:158
|
|---|
| 6516 | msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|---|
| 6517 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 6518 |
|
|---|
| 6519 | #: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
|
|---|
| 6520 | #, c-format
|
|---|
| 6521 | msgid "Score: %d"
|
|---|
| 6522 | msgstr "Резултат: %d"
|
|---|
| 6523 |
|
|---|
| 6524 | #: ../gtali/clist.c:416
|
|---|
| 6525 | #, c-format
|
|---|
| 6526 | msgid "Field used"
|
|---|
| 6527 | msgstr "Използвано поле"
|
|---|
| 6528 |
|
|---|
| 6529 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|---|
| 6530 | #. Local Variables:
|
|---|
| 6531 | #. tab-width: 8
|
|---|
| 6532 | #. c-basic-offset: 8
|
|---|
| 6533 | #. indent-tabs-mode: nil
|
|---|
| 6534 | #. End:
|
|---|
| 6535 | #.
|
|---|
| 6536 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6537 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|---|
| 6538 | msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
|
|---|
| 6539 |
|
|---|
| 6540 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
|
|---|
| 6541 | msgid "Tali"
|
|---|
| 6542 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 6543 |
|
|---|
| 6544 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6545 | msgid ""
|
|---|
| 6546 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|---|
| 6547 | "the player can follow what it is doing."
|
|---|
| 6548 | msgstr ""
|
|---|
| 6549 | "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
|
|---|
| 6550 | "какво прави той."
|
|---|
| 6551 |
|
|---|
| 6552 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6553 | msgid "Delay between rolls"
|
|---|
| 6554 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6555 |
|
|---|
| 6556 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6557 | msgid "Display the computer's thoughts"
|
|---|
| 6558 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6559 |
|
|---|
| 6560 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6561 | msgid ""
|
|---|
| 6562 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|---|
| 6563 | msgstr ""
|
|---|
| 6564 | "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
|
|---|
| 6565 | "на стандартния изход."
|
|---|
| 6566 |
|
|---|
| 6567 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6568 | msgid "Regular"
|
|---|
| 6569 | msgstr "Обикновена"
|
|---|
| 6570 |
|
|---|
| 6571 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6572 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|---|
| 6573 | msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
|
|---|
| 6574 |
|
|---|
| 6575 | #: ../gtali/gyahtzee.c:103
|
|---|
| 6576 | msgid "Delay computer moves"
|
|---|
| 6577 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
|
|---|
| 6578 |
|
|---|
| 6579 | #: ../gtali/gyahtzee.c:105
|
|---|
| 6580 | msgid "Display computer thoughts"
|
|---|
| 6581 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6582 |
|
|---|
| 6583 | #: ../gtali/gyahtzee.c:107
|
|---|
| 6584 | msgid "Number of computer opponents"
|
|---|
| 6585 | msgstr "Брой компютърни противници"
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | #: ../gtali/gyahtzee.c:109
|
|---|
| 6588 | msgid "Number of human opponents"
|
|---|
| 6589 | msgstr "Брой човешки противници"
|
|---|
| 6590 |
|
|---|
| 6591 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111
|
|---|
| 6592 | msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|---|
| 6593 | msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
|
|---|
| 6594 |
|
|---|
| 6595 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111
|
|---|
| 6596 | msgid "STRING"
|
|---|
| 6597 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 6598 |
|
|---|
| 6599 | #: ../gtali/gyahtzee.c:113
|
|---|
| 6600 | msgid "Number of computer-only games to play"
|
|---|
| 6601 | msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
|
|---|
| 6602 |
|
|---|
| 6603 | #: ../gtali/gyahtzee.c:115
|
|---|
| 6604 | msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
|---|
| 6605 | msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
|
|---|
| 6606 |
|
|---|
| 6607 | #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
|
|---|
| 6608 | msgctxt "game type"
|
|---|
| 6609 | msgid "Regular"
|
|---|
| 6610 | msgstr "Обикновена"
|
|---|
| 6611 |
|
|---|
| 6612 | #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
|
|---|
| 6613 | msgctxt "game type"
|
|---|
| 6614 | msgid "Colors"
|
|---|
| 6615 | msgstr "Цветна"
|
|---|
| 6616 |
|
|---|
| 6617 | #: ../gtali/gyahtzee.c:144
|
|---|
| 6618 | msgid "Roll all!"
|
|---|
| 6619 | msgstr "Хвърляне на всички!"
|
|---|
| 6620 |
|
|---|
| 6621 | #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
|
|---|
| 6622 | msgid "Roll!"
|
|---|
| 6623 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 6624 |
|
|---|
| 6625 | #: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
|---|
| 6626 | msgid "The game is a draw!"
|
|---|
| 6627 | msgstr "Играта завърши с равенство!"
|
|---|
| 6628 |
|
|---|
| 6629 | #: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
|
|---|
| 6630 | msgid "Tali Scores"
|
|---|
| 6631 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 6632 |
|
|---|
| 6633 | #: ../gtali/gyahtzee.c:211
|
|---|
| 6634 | #, c-format
|
|---|
| 6635 | msgid "%s wins the game with %d point"
|
|---|
| 6636 | msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|---|
| 6637 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
|
|---|
| 6638 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
|
|---|
| 6639 |
|
|---|
| 6640 | #: ../gtali/gyahtzee.c:259
|
|---|
| 6641 | #, c-format
|
|---|
| 6642 | msgid "Computer playing for %s"
|
|---|
| 6643 | msgstr "Компютърът играе вместо %s"
|
|---|
| 6644 |
|
|---|
| 6645 | #: ../gtali/gyahtzee.c:261
|
|---|
| 6646 | #, c-format
|
|---|
| 6647 | msgid "%s! -- You're up."
|
|---|
| 6648 | msgstr "%s! — Твой ред е."
|
|---|
| 6649 |
|
|---|
| 6650 | #: ../gtali/gyahtzee.c:450
|
|---|
| 6651 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|---|
| 6652 | msgstr ""
|
|---|
| 6653 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
|
|---|
| 6654 | "резултат."
|
|---|
| 6655 |
|
|---|
| 6656 | #: ../gtali/gyahtzee.c:479
|
|---|
| 6657 | msgid "Roll"
|
|---|
| 6658 | msgstr "Хвърляне"
|
|---|
| 6659 |
|
|---|
| 6660 | #: ../gtali/gyahtzee.c:537
|
|---|
| 6661 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|---|
| 6662 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
|
|---|
| 6663 |
|
|---|
| 6664 | #: ../gtali/gyahtzee.c:588
|
|---|
| 6665 | msgid "GNOME version (1998):"
|
|---|
| 6666 | msgstr "Версия за GNOME (1998)"
|
|---|
| 6667 |
|
|---|
| 6668 | #: ../gtali/gyahtzee.c:591
|
|---|
| 6669 | msgid "Console version (1992):"
|
|---|
| 6670 | msgstr "Версия за Curses (1992):"
|
|---|
| 6671 |
|
|---|
| 6672 | #: ../gtali/gyahtzee.c:594
|
|---|
| 6673 | msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
|---|
| 6674 | msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
|
|---|
| 6675 |
|
|---|
| 6676 | #: ../gtali/gyahtzee.c:612
|
|---|
| 6677 | msgid ""
|
|---|
| 6678 | "A variation on poker with dice and less money.\n"
|
|---|
| 6679 | "\n"
|
|---|
| 6680 | "Tali is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 6681 | msgstr ""
|
|---|
| 6682 | "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
|
|---|
| 6683 | "\n"
|
|---|
| 6684 | "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 6685 |
|
|---|
| 6686 | #: ../gtali/setup.c:123
|
|---|
| 6687 | msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|---|
| 6688 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
|
|---|
| 6689 |
|
|---|
| 6690 | #: ../gtali/setup.c:266
|
|---|
| 6691 | msgid "Tali Preferences"
|
|---|
| 6692 | msgstr "Настройки на „Генерал“"
|
|---|
| 6693 |
|
|---|
| 6694 | #: ../gtali/setup.c:287
|
|---|
| 6695 | msgid "Human Players"
|
|---|
| 6696 | msgstr "Човешки играчи"
|
|---|
| 6697 |
|
|---|
| 6698 | #: ../gtali/setup.c:298
|
|---|
| 6699 | msgid "_Number of players:"
|
|---|
| 6700 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 6701 |
|
|---|
| 6702 | #: ../gtali/setup.c:312
|
|---|
| 6703 | msgid "Computer Opponents"
|
|---|
| 6704 | msgstr "Компютърни противници"
|
|---|
| 6705 |
|
|---|
| 6706 | #. --- Button ---
|
|---|
| 6707 | #: ../gtali/setup.c:320
|
|---|
| 6708 | msgid "_Delay between rolls"
|
|---|
| 6709 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6710 |
|
|---|
| 6711 | #: ../gtali/setup.c:330
|
|---|
| 6712 | msgid "N_umber of opponents:"
|
|---|
| 6713 | msgstr "Брой _противници:"
|
|---|
| 6714 |
|
|---|
| 6715 | #: ../gtali/setup.c:344
|
|---|
| 6716 | msgid "_Difficulty:"
|
|---|
| 6717 | msgstr "_Трудност:"
|
|---|
| 6718 |
|
|---|
| 6719 | #: ../gtali/setup.c:348
|
|---|
| 6720 | msgctxt "difficulty"
|
|---|
| 6721 | msgid "Medium"
|
|---|
| 6722 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 6723 |
|
|---|
| 6724 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|---|
| 6725 | #: ../gtali/setup.c:373
|
|---|
| 6726 | msgid "Player Names"
|
|---|
| 6727 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 6728 |
|
|---|
| 6729 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
|
|---|
| 6730 | msgid "1s [total of 1s]"
|
|---|
| 6731 | msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
|
|---|
| 6732 |
|
|---|
| 6733 | #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
|
|---|
| 6734 | msgid "2s [total of 2s]"
|
|---|
| 6735 | msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
|
|---|
| 6736 |
|
|---|
| 6737 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
|
|---|
| 6738 | msgid "3s [total of 3s]"
|
|---|
| 6739 | msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
|
|---|
| 6740 |
|
|---|
| 6741 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
|
|---|
| 6742 | msgid "4s [total of 4s]"
|
|---|
| 6743 | msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
|
|---|
| 6744 |
|
|---|
| 6745 | #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
|
|---|
| 6746 | msgid "5s [total of 5s]"
|
|---|
| 6747 | msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
|
|---|
| 6748 |
|
|---|
| 6749 | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
|
|---|
| 6750 | msgid "6s [total of 6s]"
|
|---|
| 6751 | msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
|
|---|
| 6752 |
|
|---|
| 6753 | #. End of upper panel
|
|---|
| 6754 | #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
|
|---|
| 6755 | msgid "3 of a Kind [total]"
|
|---|
| 6756 | msgstr "3 еднакви [сбор]"
|
|---|
| 6757 |
|
|---|
| 6758 | #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
|
|---|
| 6759 | msgid "4 of a Kind [total]"
|
|---|
| 6760 | msgstr "4 еднакви [сбор]"
|
|---|
| 6761 |
|
|---|
| 6762 | #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
|
|---|
| 6763 | msgid "Full House [25]"
|
|---|
| 6764 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 6765 |
|
|---|
| 6766 | #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
|
|---|
| 6767 | msgid "Small Straight [30]"
|
|---|
| 6768 | msgstr "Малка кента [30]"
|
|---|
| 6769 |
|
|---|
| 6770 | #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
|
|---|
| 6771 | msgid "Large Straight [40]"
|
|---|
| 6772 | msgstr "Голяма кента [40]"
|
|---|
| 6773 |
|
|---|
| 6774 | #: ../gtali/yahtzee.c:97
|
|---|
| 6775 | msgid "5 of a Kind [50]"
|
|---|
| 6776 | msgstr "5 еднакви [50]"
|
|---|
| 6777 |
|
|---|
| 6778 | #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
|
|---|
| 6779 | msgid "Chance [total]"
|
|---|
| 6780 | msgstr "Шанс [сбор]"
|
|---|
| 6781 |
|
|---|
| 6782 | #. End of lower panel
|
|---|
| 6783 | #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
|
|---|
| 6784 | msgid "Lower Total"
|
|---|
| 6785 | msgstr "Общо точки долу"
|
|---|
| 6786 |
|
|---|
| 6787 | #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
|
|---|
| 6788 | msgid "Grand Total"
|
|---|
| 6789 | msgstr "Общо точки"
|
|---|
| 6790 |
|
|---|
| 6791 | #. Need to squish between upper and lower pannel
|
|---|
| 6792 | #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
|
|---|
| 6793 | msgid "Upper total"
|
|---|
| 6794 | msgstr "Общо точки горе"
|
|---|
| 6795 |
|
|---|
| 6796 | #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
|
|---|
| 6797 | msgid "Bonus if >62"
|
|---|
| 6798 | msgstr "Бонус при >62"
|
|---|
| 6799 |
|
|---|
| 6800 | #. End of upper panel
|
|---|
| 6801 | #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
|
|---|
| 6802 | msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|---|
| 6803 | msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
|
|---|
| 6804 |
|
|---|
| 6805 | #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
|
|---|
| 6806 | msgid "Full House [15 + total]"
|
|---|
| 6807 | msgstr "Фул [15 + сбор]"
|
|---|
| 6808 |
|
|---|
| 6809 | #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
|
|---|
| 6810 | msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|---|
| 6811 | msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
|
|---|
| 6812 |
|
|---|
| 6813 | #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
|
|---|
| 6814 | msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|---|
| 6815 | msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
|
|---|
| 6816 |
|
|---|
| 6817 | #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
|
|---|
| 6818 | msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|---|
| 6819 | msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
|
|---|
| 6820 |
|
|---|
| 6821 | #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
|
|---|
| 6822 | msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|---|
| 6823 | msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
|
|---|
| 6824 |
|
|---|
| 6825 | #: ../gtali/yahtzee.c:251
|
|---|
| 6826 | msgid "Choose a score slot."
|
|---|
| 6827 | msgstr "Изберете комбинация."
|
|---|
| 6828 |
|
|---|
| 6829 | #: ../gtali/yahtzee.c:528
|
|---|
| 6830 | msgid "5 of a Kind [total]"
|
|---|
| 6831 | msgstr "5 еднакви [сбор]"
|
|---|
| 6832 |
|
|---|
| 6833 | #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 6834 | msgid "Iagno"
|
|---|
| 6835 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 6836 |
|
|---|
| 6837 | #: ../iagno/gnothello.c:267
|
|---|
| 6838 | msgid ""
|
|---|
| 6839 | "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
|---|
| 6840 | "\n"
|
|---|
| 6841 | "Iagno is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 6842 | msgstr ""
|
|---|
| 6843 | "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
|
|---|
| 6844 | "\n"
|
|---|
| 6845 | "„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 6846 |
|
|---|
| 6847 | #: ../iagno/gnothello.c:334
|
|---|
| 6848 | msgid "Invalid move."
|
|---|
| 6849 | msgstr "Непозволен ход."
|
|---|
| 6850 |
|
|---|
| 6851 | #: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
|
|---|
| 6852 | #, c-format
|
|---|
| 6853 | msgid "%.2d"
|
|---|
| 6854 | msgstr "%.2d"
|
|---|
| 6855 |
|
|---|
| 6856 | #: ../iagno/gnothello.c:714
|
|---|
| 6857 | msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|---|
| 6858 | msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
|
|---|
| 6859 |
|
|---|
| 6860 | #: ../iagno/gnothello.c:716
|
|---|
| 6861 | msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|---|
| 6862 | msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
|
|---|
| 6863 |
|
|---|
| 6864 | #: ../iagno/gnothello.c:719
|
|---|
| 6865 | #, c-format
|
|---|
| 6866 | msgid "Waiting for %s to move"
|
|---|
| 6867 | msgstr "Изчакване на хода на %s"
|
|---|
| 6868 |
|
|---|
| 6869 | #: ../iagno/gnothello.c:726
|
|---|
| 6870 | msgid "Dark's move"
|
|---|
| 6871 | msgstr "Ход на черните"
|
|---|
| 6872 |
|
|---|
| 6873 | #: ../iagno/gnothello.c:728
|
|---|
| 6874 | msgid "Light's move"
|
|---|
| 6875 | msgstr "Ход на белите"
|
|---|
| 6876 |
|
|---|
| 6877 | #: ../iagno/gnothello.c:976
|
|---|
| 6878 | msgid "Dark:"
|
|---|
| 6879 | msgstr "Черни:"
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | #: ../iagno/gnothello.c:986
|
|---|
| 6882 | msgid "Light:"
|
|---|
| 6883 | msgstr "Бели:"
|
|---|
| 6884 |
|
|---|
| 6885 | #: ../iagno/gnothello.c:1010
|
|---|
| 6886 | msgid "Welcome to Iagno!"
|
|---|
| 6887 | msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
|
|---|
| 6888 |
|
|---|
| 6889 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 6890 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|---|
| 6891 | msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
|
|---|
| 6892 |
|
|---|
| 6893 | #: ../iagno/othello.c:699
|
|---|
| 6894 | msgid "Light player wins!"
|
|---|
| 6895 | msgstr "Белите спечелиха!"
|
|---|
| 6896 |
|
|---|
| 6897 | #: ../iagno/othello.c:701
|
|---|
| 6898 | msgid "Dark player wins!"
|
|---|
| 6899 | msgstr "Черните спечелиха!"
|
|---|
| 6900 |
|
|---|
| 6901 | #: ../iagno/othello.c:703
|
|---|
| 6902 | msgid "The game was a draw."
|
|---|
| 6903 | msgstr "Играта завърши с равенство."
|
|---|
| 6904 |
|
|---|
| 6905 | #: ../iagno/othello.c:715
|
|---|
| 6906 | msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|---|
| 6907 | msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
|
|---|
| 6908 |
|
|---|
| 6909 | #: ../iagno/othello.c:720
|
|---|
| 6910 | msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|---|
| 6911 | msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
|
|---|
| 6912 |
|
|---|
| 6913 | #: ../iagno/properties.c:399
|
|---|
| 6914 | msgid "Iagno Preferences"
|
|---|
| 6915 | msgstr "Настройки на „Iagno“"
|
|---|
| 6916 |
|
|---|
| 6917 | #: ../iagno/properties.c:428
|
|---|
| 6918 | msgid "_Use quick moves"
|
|---|
| 6919 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 6920 |
|
|---|
| 6921 | #: ../iagno/properties.c:533
|
|---|
| 6922 | msgid "Animation"
|
|---|
| 6923 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 6924 |
|
|---|
| 6925 | #: ../iagno/properties.c:537
|
|---|
| 6926 | msgid "None"
|
|---|
| 6927 | msgstr "Без"
|
|---|
| 6928 |
|
|---|
| 6929 | #: ../iagno/properties.c:546
|
|---|
| 6930 | msgid "Partial"
|
|---|
| 6931 | msgstr "Частична"
|
|---|
| 6932 |
|
|---|
| 6933 | #: ../iagno/properties.c:555
|
|---|
| 6934 | msgid "Complete"
|
|---|
| 6935 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 6936 |
|
|---|
| 6937 | #: ../iagno/properties.c:569
|
|---|
| 6938 | msgid "_Stagger flips"
|
|---|
| 6939 | msgstr "_Завъртане с ефект"
|
|---|
| 6940 |
|
|---|
| 6941 | #: ../iagno/properties.c:577
|
|---|
| 6942 | msgid "S_how grid"
|
|---|
| 6943 | msgstr "_Показване на решетката"
|
|---|
| 6944 |
|
|---|
| 6945 | #: ../iagno/properties.c:584
|
|---|
| 6946 | msgid "_Flip final results"
|
|---|
| 6947 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
|
|---|
| 6948 |
|
|---|
| 6949 | #: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
|
|---|
| 6950 | msgid "_Tile set:"
|
|---|
| 6951 | msgstr "_Вид пулове:"
|
|---|
| 6952 |
|
|---|
| 6953 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
|
|---|
| 6954 | #, c-format
|
|---|
| 6955 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 6956 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 6957 |
|
|---|
| 6958 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
|
|---|
| 6959 | #, c-format
|
|---|
| 6960 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 6961 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 6962 |
|
|---|
| 6963 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
|
|---|
| 6964 | #, c-format
|
|---|
| 6965 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 6966 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 6967 |
|
|---|
| 6968 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
|
|---|
| 6969 | #, c-format
|
|---|
| 6970 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 6971 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 6972 |
|
|---|
| 6973 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
|
|---|
| 6974 | #, c-format
|
|---|
| 6975 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 6976 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 6977 |
|
|---|
| 6978 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
|
|---|
| 6979 | #, c-format
|
|---|
| 6980 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 6981 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 6982 |
|
|---|
| 6983 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
|
|---|
| 6984 | #, c-format
|
|---|
| 6985 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 6986 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 6987 |
|
|---|
| 6988 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 6989 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 6990 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 6991 |
|
|---|
| 6992 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 6993 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 6994 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 6995 |
|
|---|
| 6996 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 6997 | msgid "FILE"
|
|---|
| 6998 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 6999 |
|
|---|
| 7000 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 7001 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 7002 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 7003 |
|
|---|
| 7004 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 7005 | msgid "ID"
|
|---|
| 7006 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 7007 |
|
|---|
| 7008 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 7009 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 7010 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 7011 |
|
|---|
| 7012 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 7013 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 7014 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 7015 |
|
|---|
| 7016 | #: ../libgames-support/games-controls.c:297
|
|---|
| 7017 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 7018 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 7019 |
|
|---|
| 7020 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
|
|---|
| 7021 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
|
|---|
| 7022 | msgid "X Padding"
|
|---|
| 7023 | msgstr "Отместване по X"
|
|---|
| 7024 |
|
|---|
| 7025 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
|
|---|
| 7026 | msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|---|
| 7027 | msgstr ""
|
|---|
| 7028 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
|
|---|
| 7029 |
|
|---|
| 7030 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
|
|---|
| 7031 | msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|---|
| 7032 | msgstr ""
|
|---|
| 7033 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
|
|---|
| 7034 |
|
|---|
| 7035 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
|
|---|
| 7036 | msgid "Width Multiple"
|
|---|
| 7037 | msgstr "Множител на широчината"
|
|---|
| 7038 |
|
|---|
| 7039 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
|
|---|
| 7040 | msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|---|
| 7041 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
|
|---|
| 7042 |
|
|---|
| 7043 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
|
|---|
| 7044 | msgid "Height Multiple"
|
|---|
| 7045 | msgstr "Множител на височината"
|
|---|
| 7046 |
|
|---|
| 7047 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
|---|
| 7048 | msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|---|
| 7049 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
|
|---|
| 7050 |
|
|---|
| 7051 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
|
|---|
| 7052 | msgid "X align"
|
|---|
| 7053 | msgstr "Подравняване по X"
|
|---|
| 7054 |
|
|---|
| 7055 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
|---|
| 7056 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|---|
| 7057 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
|
|---|
| 7058 |
|
|---|
| 7059 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
|
|---|
| 7060 | msgid "Y align"
|
|---|
| 7061 | msgstr "Подравняване по Y"
|
|---|
| 7062 |
|
|---|
| 7063 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
|
|---|
| 7064 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 7065 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
|
|---|
| 7066 |
|
|---|
| 7067 | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
|
|---|
| 7068 | #: ../libgames-support/games-help.c:114
|
|---|
| 7069 | #, c-format
|
|---|
| 7070 | msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
|---|
| 7071 | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
|
|---|
| 7072 |
|
|---|
| 7073 | #: ../libgames-support/games-runtime.c:273
|
|---|
| 7074 | msgid "Could not show link"
|
|---|
| 7075 | msgstr "Връзката не може да бъде показана"
|
|---|
| 7076 |
|
|---|
| 7077 | #. Note that this assumes the default style is plain.
|
|---|
| 7078 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
|
|---|
| 7079 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
|
|---|
| 7080 | msgid "Score"
|
|---|
| 7081 | msgstr "Резултат"
|
|---|
| 7082 |
|
|---|
| 7083 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
|---|
| 7084 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
|
|---|
| 7085 | #, c-format
|
|---|
| 7086 | msgid "%dm %ds"
|
|---|
| 7087 | msgstr "%dm:%ds"
|
|---|
| 7088 |
|
|---|
| 7089 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
|
|---|
| 7090 | msgid "Name"
|
|---|
| 7091 | msgstr "Име"
|
|---|
| 7092 |
|
|---|
| 7093 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
|---|
| 7094 | msgid "End the current game"
|
|---|
| 7095 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 7096 |
|
|---|
| 7097 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
|---|
| 7098 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 7099 | msgstr "Режим на цял екран"
|
|---|
| 7100 |
|
|---|
| 7101 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
|---|
| 7102 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 7103 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 7104 |
|
|---|
| 7105 | #: ../libgames-support/games-stock.c:57
|
|---|
| 7106 | msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|---|
| 7107 | msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
|
|---|
| 7108 |
|
|---|
| 7109 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
|---|
| 7110 | msgid "End the current network game and return to network server"
|
|---|
| 7111 | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
|
|---|
| 7112 |
|
|---|
| 7113 | #: ../libgames-support/games-stock.c:60
|
|---|
| 7114 | msgid "Pause the game"
|
|---|
| 7115 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 7116 |
|
|---|
| 7117 | #: ../libgames-support/games-stock.c:61
|
|---|
| 7118 | msgid "Show a list of players in the network game"
|
|---|
| 7119 | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
|
|---|
| 7120 |
|
|---|
| 7121 | #: ../libgames-support/games-stock.c:64
|
|---|
| 7122 | msgid "Resume the paused game"
|
|---|
| 7123 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 7124 |
|
|---|
| 7125 | #: ../libgames-support/games-stock.c:65
|
|---|
| 7126 | msgid "View the scores"
|
|---|
| 7127 | msgstr "Преглед на резултатите"
|
|---|
| 7128 |
|
|---|
| 7129 | #: ../libgames-support/games-stock.c:69
|
|---|
| 7130 | msgid "Configure the game"
|
|---|
| 7131 | msgstr "Настройване на играта"
|
|---|
| 7132 |
|
|---|
| 7133 | #: ../libgames-support/games-stock.c:70
|
|---|
| 7134 | msgid "Quit this game"
|
|---|
| 7135 | msgstr "Изход от тази игра"
|
|---|
| 7136 |
|
|---|
| 7137 | #: ../libgames-support/games-stock.c:297
|
|---|
| 7138 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 7139 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| 7140 |
|
|---|
| 7141 | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 7142 | #: ../libgames-support/games-stock.c:300
|
|---|
| 7143 | msgid "_New"
|
|---|
| 7144 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7145 |
|
|---|
| 7146 | #: ../libgames-support/games-stock.c:303
|
|---|
| 7147 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 7148 | msgstr "_Отмяна на връщането"
|
|---|
| 7149 |
|
|---|
| 7150 | #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| 7151 | #: ../libgames-support/games-stock.c:307
|
|---|
| 7152 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 7153 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 7154 |
|
|---|
| 7155 | #: ../libgames-support/games-stock.c:309
|
|---|
| 7156 | msgid "_Deal"
|
|---|
| 7157 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 7158 |
|
|---|
| 7159 | #: ../libgames-support/games-stock.c:311
|
|---|
| 7160 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 7161 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 7162 |
|
|---|
| 7163 | #: ../libgames-support/games-stock.c:312
|
|---|
| 7164 | msgid "Network _Game"
|
|---|
| 7165 | msgstr "Игра в _мрежа"
|
|---|
| 7166 |
|
|---|
| 7167 | #: ../libgames-support/games-stock.c:313
|
|---|
| 7168 | msgid "L_eave Game"
|
|---|
| 7169 | msgstr "_Напускане на играта"
|
|---|
| 7170 |
|
|---|
| 7171 | #: ../libgames-support/games-stock.c:314
|
|---|
| 7172 | msgid "Player _List"
|
|---|
| 7173 | msgstr "_Списък с играчи"
|
|---|
| 7174 |
|
|---|
| 7175 | #: ../libgames-support/games-stock.c:315
|
|---|
| 7176 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 7177 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 7178 |
|
|---|
| 7179 | #: ../libgames-support/games-stock.c:316
|
|---|
| 7180 | msgid "Res_ume"
|
|---|
| 7181 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 7182 |
|
|---|
| 7183 | #: ../libgames-support/games-stock.c:317
|
|---|
| 7184 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 7185 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| 7186 |
|
|---|
| 7187 | #: ../libgames-support/games-stock.c:318
|
|---|
| 7188 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 7189 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 7190 |
|
|---|
| 7191 | #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
|
|---|
| 7192 | #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
|
|---|
| 7193 | #: ../libgames-support/games-stock.c:324
|
|---|
| 7194 | msgid "_About"
|
|---|
| 7195 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 7196 |
|
|---|
| 7197 | #: ../libgames-support/games-stock.c:325
|
|---|
| 7198 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 7199 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 7200 |
|
|---|
| 7201 | #: ../libgames-support/games-stock.c:326
|
|---|
| 7202 | msgid "_Close"
|
|---|
| 7203 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 7204 |
|
|---|
| 7205 | #: ../libgames-support/games-stock.c:327
|
|---|
| 7206 | msgid "_OK"
|
|---|
| 7207 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 7208 |
|
|---|
| 7209 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|---|
| 7210 | #: ../libgames-support/games-stock.c:388
|
|---|
| 7211 | #, c-format
|
|---|
| 7212 | msgid ""
|
|---|
| 7213 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 7214 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 7215 | "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 7216 | "version."
|
|---|
| 7217 | msgstr ""
|
|---|
| 7218 | "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 7219 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 7220 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
|
|---|
| 7221 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 7222 |
|
|---|
| 7223 | #: ../libgames-support/games-stock.c:402
|
|---|
| 7224 | msgid ""
|
|---|
| 7225 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 7226 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|---|
| 7227 | msgstr ""
|
|---|
| 7228 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 7229 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 7230 | ">."
|
|---|
| 7231 |
|
|---|
| 7232 | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
|
|---|
| 7233 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
|
|---|
| 7234 | #: ../lightsoff/src/About.js:15
|
|---|
| 7235 | msgid "Lights Off"
|
|---|
| 7236 | msgstr "Гаси лампи"
|
|---|
| 7237 |
|
|---|
| 7238 | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 7239 | msgid "Turn off all the lights"
|
|---|
| 7240 | msgstr "Изгасете всички лампи"
|
|---|
| 7241 |
|
|---|
| 7242 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7243 | msgid ""
|
|---|
| 7244 | "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
|
|---|
| 7245 | "is used to draw the tiles."
|
|---|
| 7246 | msgstr ""
|
|---|
| 7247 | "Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
|
|---|
| 7248 |
|
|---|
| 7249 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7250 | msgid "The current score"
|
|---|
| 7251 | msgstr "Текущият резултат"
|
|---|
| 7252 |
|
|---|
| 7253 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7254 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7255 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 7256 | msgstr "Използваната тема"
|
|---|
| 7257 |
|
|---|
| 7258 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7259 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
|
|---|
| 7260 | msgid "The title of the tile theme to use."
|
|---|
| 7261 | msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
|
|---|
| 7262 |
|
|---|
| 7263 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7264 | msgid "The users's most recent score."
|
|---|
| 7265 | msgstr "Последният резултат на потребителя."
|
|---|
| 7266 |
|
|---|
| 7267 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
|
|---|
| 7268 | msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
|
|---|
| 7269 | msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
|
|---|
| 7270 |
|
|---|
| 7271 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
|
|---|
| 7272 | msgid "Theme:"
|
|---|
| 7273 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 7274 |
|
|---|
| 7275 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
|
|---|
| 7276 | msgid "Use colors from GNOME theme"
|
|---|
| 7277 | msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
|
|---|
| 7278 |
|
|---|
| 7279 | #: ../lightsoff/src/About.js:13
|
|---|
| 7280 | msgid ""
|
|---|
| 7281 | "Turn off all the lights\n"
|
|---|
| 7282 | "\n"
|
|---|
| 7283 | "Lights Off is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 7284 | msgstr ""
|
|---|
| 7285 | "Изключете всички светлини.\n"
|
|---|
| 7286 | "\n"
|
|---|
| 7287 | "„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 7288 |
|
|---|
| 7289 | #: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
|
|---|
| 7290 | msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
|
|---|
| 7291 | msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
|
|---|
| 7292 |
|
|---|
| 7293 | #: ../mahjongg/drawing.c:300
|
|---|
| 7294 | msgid ""
|
|---|
| 7295 | "The selected theme failed to render.\n"
|
|---|
| 7296 | "\n"
|
|---|
| 7297 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7298 | msgstr ""
|
|---|
| 7299 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 7300 | "\n"
|
|---|
| 7301 | "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
|
|---|
| 7302 |
|
|---|
| 7303 | #: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
|
|---|
| 7304 | #, c-format
|
|---|
| 7305 | msgid ""
|
|---|
| 7306 | "Unable to render file:\n"
|
|---|
| 7307 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7308 | "\n"
|
|---|
| 7309 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7310 | msgstr ""
|
|---|
| 7311 | "Файлът „%s“\n"
|
|---|
| 7312 | "не може да се визуализира.\n"
|
|---|
| 7313 | "\n"
|
|---|
| 7314 | "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
|
|---|
| 7315 |
|
|---|
| 7316 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
|
|---|
| 7317 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 7318 | msgid "Mahjongg"
|
|---|
| 7319 | msgstr "Mahjongg"
|
|---|
| 7320 |
|
|---|
| 7321 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:136
|
|---|
| 7322 | msgid "Could not load tile set"
|
|---|
| 7323 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 7324 |
|
|---|
| 7325 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:271
|
|---|
| 7326 | msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
|---|
| 7327 | msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
|
|---|
| 7328 |
|
|---|
| 7329 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:273
|
|---|
| 7330 | msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
|---|
| 7331 | msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
|
|---|
| 7332 |
|
|---|
| 7333 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:275
|
|---|
| 7334 | msgid "_Continue playing"
|
|---|
| 7335 | msgstr "_Продължаване на играта"
|
|---|
| 7336 |
|
|---|
| 7337 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:276
|
|---|
| 7338 | msgid "Use _new map"
|
|---|
| 7339 | msgstr "Ползване на _новата карта"
|
|---|
| 7340 |
|
|---|
| 7341 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:579
|
|---|
| 7342 | msgid "There are no more moves."
|
|---|
| 7343 | msgstr "Няма повече ходове."
|
|---|
| 7344 |
|
|---|
| 7345 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:582
|
|---|
| 7346 | msgid "_New game"
|
|---|
| 7347 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7348 |
|
|---|
| 7349 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:587
|
|---|
| 7350 | msgid "_Shuffle"
|
|---|
| 7351 | msgstr "_Разбъркване"
|
|---|
| 7352 |
|
|---|
| 7353 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
|
|---|
| 7354 | msgid "Mahjongg Scores"
|
|---|
| 7355 | msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
|
|---|
| 7356 |
|
|---|
| 7357 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:667
|
|---|
| 7358 | msgid "Mahjongg Preferences"
|
|---|
| 7359 | msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
|
|---|
| 7360 |
|
|---|
| 7361 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:687
|
|---|
| 7362 | msgid "Tiles"
|
|---|
| 7363 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 7364 |
|
|---|
| 7365 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:708
|
|---|
| 7366 | msgid "Maps"
|
|---|
| 7367 | msgstr "Подредби"
|
|---|
| 7368 |
|
|---|
| 7369 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:715
|
|---|
| 7370 | msgid "_Select map:"
|
|---|
| 7371 | msgstr "_Избор на подредба:"
|
|---|
| 7372 |
|
|---|
| 7373 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:729
|
|---|
| 7374 | msgid "Colors"
|
|---|
| 7375 | msgstr "Цветна"
|
|---|
| 7376 |
|
|---|
| 7377 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:875
|
|---|
| 7378 | msgid "Maps:"
|
|---|
| 7379 | msgstr "Подредби:"
|
|---|
| 7380 |
|
|---|
| 7381 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:882
|
|---|
| 7382 | msgid "Tiles:"
|
|---|
| 7383 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 7384 |
|
|---|
| 7385 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:901
|
|---|
| 7386 | msgid ""
|
|---|
| 7387 | "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
|---|
| 7388 | "\n"
|
|---|
| 7389 | "Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 7390 | msgstr ""
|
|---|
| 7391 | "Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
|
|---|
| 7392 | "\n"
|
|---|
| 7393 | "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 7394 |
|
|---|
| 7395 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
|
|---|
| 7396 | #, c-format
|
|---|
| 7397 | msgid "Mahjongg - %s"
|
|---|
| 7398 | msgstr "Mahjongg — %s"
|
|---|
| 7399 |
|
|---|
| 7400 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
|
|---|
| 7401 | msgid "Restart the current game"
|
|---|
| 7402 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 7403 |
|
|---|
| 7404 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
|
|---|
| 7405 | msgid "Redo the last move"
|
|---|
| 7406 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 7407 |
|
|---|
| 7408 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
|
|---|
| 7409 | msgid "Show a hint"
|
|---|
| 7410 | msgstr "Съвет"
|
|---|
| 7411 |
|
|---|
| 7412 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
|
|---|
| 7413 | msgid "Tiles Left:"
|
|---|
| 7414 | msgstr "Оставащи плочки:"
|
|---|
| 7415 |
|
|---|
| 7416 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
|
|---|
| 7417 | msgid "Moves Left:"
|
|---|
| 7418 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 7419 |
|
|---|
| 7420 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
|
|---|
| 7421 | msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|---|
| 7422 | msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
|
|---|
| 7423 |
|
|---|
| 7424 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 7425 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|---|
| 7426 | msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
|
|---|
| 7427 |
|
|---|
| 7428 | #: ../mahjongg/maps.c:229
|
|---|
| 7429 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7430 | msgid "Easy"
|
|---|
| 7431 | msgstr "Лесна"
|
|---|
| 7432 |
|
|---|
| 7433 | #.
|
|---|
| 7434 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 7435 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 7436 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 7437 | #.
|
|---|
| 7438 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 7439 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7440 | msgid "The Ziggurat"
|
|---|
| 7441 | msgstr "Зигурат"
|
|---|
| 7442 |
|
|---|
| 7443 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 7444 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7445 | msgid "Four Bridges"
|
|---|
| 7446 | msgstr "Четири моста"
|
|---|
| 7447 |
|
|---|
| 7448 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 7449 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7450 | msgid "Cloud"
|
|---|
| 7451 | msgstr "Облак"
|
|---|
| 7452 |
|
|---|
| 7453 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 7454 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7455 | msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|---|
| 7456 | msgstr "Морски шах"
|
|---|
| 7457 |
|
|---|
| 7458 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 7459 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7460 | msgid "Red Dragon"
|
|---|
| 7461 | msgstr "Червен дракон"
|
|---|
| 7462 |
|
|---|
| 7463 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 7464 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7465 | msgid "Pyramid's Walls"
|
|---|
| 7466 | msgstr "Стени на пирамида"
|
|---|
| 7467 |
|
|---|
| 7468 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 7469 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7470 | msgid "Confounding Cross"
|
|---|
| 7471 | msgstr "Разбъркани кръстове"
|
|---|
| 7472 |
|
|---|
| 7473 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 7474 | msgctxt "mahjongg map name"
|
|---|
| 7475 | msgid "Difficult"
|
|---|
| 7476 | msgstr "Трудна"
|
|---|
| 7477 |
|
|---|
| 7478 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
|
|---|
| 7479 | #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
|
|---|
| 7480 | #: ../swell-foop/src/About.js:15
|
|---|
| 7481 | msgid "Swell Foop"
|
|---|
| 7482 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 7483 |
|
|---|
| 7484 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
|
|---|
| 7485 | msgid "Board size:"
|
|---|
| 7486 | msgstr "Размер на дъската:"
|
|---|
| 7487 |
|
|---|
| 7488 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
|
|---|
| 7489 | msgid "Number of colors:"
|
|---|
| 7490 | msgstr "Брой цветове:"
|
|---|
| 7491 |
|
|---|
| 7492 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
|
|---|
| 7493 | msgid "Zealous Animation"
|
|---|
| 7494 | msgstr "По-красива анимация"
|
|---|
| 7495 |
|
|---|
| 7496 | #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 7497 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
|---|
| 7498 | msgstr ""
|
|---|
| 7499 | "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
|
|---|
| 7500 |
|
|---|
| 7501 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7502 | msgid "Board color count"
|
|---|
| 7503 | msgstr "Брой цветове плочки"
|
|---|
| 7504 |
|
|---|
| 7505 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7506 | msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
|---|
| 7507 | msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
|
|---|
| 7508 |
|
|---|
| 7509 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7510 | msgid "The size of the game board."
|
|---|
| 7511 | msgstr "Размер на дъската за игра."
|
|---|
| 7512 |
|
|---|
| 7513 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7514 | msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
|---|
| 7515 | msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
|
|---|
| 7516 |
|
|---|
| 7517 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7518 | msgid "Zealous animation"
|
|---|
| 7519 | msgstr "По-красива анимация"
|
|---|
| 7520 |
|
|---|
| 7521 | #: ../swell-foop/src/About.js:13
|
|---|
| 7522 | msgid ""
|
|---|
| 7523 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
|---|
| 7524 | "on them and they vanish!\n"
|
|---|
| 7525 | "\n"
|
|---|
| 7526 | "Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
|---|
| 7527 | msgstr ""
|
|---|
| 7528 | "Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
|
|---|
| 7529 | "изчезват!\n"
|
|---|
| 7530 | "\n"
|
|---|
| 7531 | "„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
|
|---|
| 7532 |
|
|---|
| 7533 | #: ../swell-foop/src/Board.js:102
|
|---|
| 7534 | msgid "No points"
|
|---|
| 7535 | msgstr "Няма точки"
|
|---|
| 7536 |
|
|---|
| 7537 | #: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
|
|---|
| 7538 | #, c-format
|
|---|
| 7539 | msgid "%d point"
|
|---|
| 7540 | msgid_plural "%d points"
|
|---|
| 7541 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 7542 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 7543 |
|
|---|
| 7544 | #: ../swell-foop/src/Score.js:54
|
|---|
| 7545 | msgid "Swell Foop Scores"
|
|---|
| 7546 | msgstr "Резултати от „Еднакви“"
|
|---|
| 7547 |
|
|---|
| 7548 | #: ../swell-foop/src/Score.js:144
|
|---|
| 7549 | msgid "Small"
|
|---|
| 7550 | msgstr "Малка"
|
|---|
| 7551 |
|
|---|
| 7552 | #: ../swell-foop/src/Score.js:145
|
|---|
| 7553 | msgid "Normal"
|
|---|
| 7554 | msgstr "Нормална"
|
|---|
| 7555 |
|
|---|
| 7556 | #: ../swell-foop/src/Score.js:146
|
|---|
| 7557 | msgid "Large"
|
|---|
| 7558 | msgstr "Голяма"
|
|---|