source: gnome/gnome-3-0/gnome-games.gnome-3-0.bg.po@ 2303

Last change on this file since 2303 was 2303, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File size: 251.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-0\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:55+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:54+0300\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
26msgid "A list of recently played games."
27msgstr "Списък със скоро играни игри."
28
29#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
30msgid ""
31"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
32"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
33"Unplayed games do not need to be represented."
34msgstr ""
35"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
36"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
37"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
38
39#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
40msgid "Animations"
41msgstr "Анимации"
42
43#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
44msgid "Recently played games"
45msgstr "Скоро играни игри"
46
47#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
48msgid "Select the style of control"
49msgstr "Избор на вид на управлението"
50
51#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
52msgid ""
53"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
54"destination."
55msgstr ""
56"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
57"това върху целта."
58
59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
60#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
61msgid "Sound"
62msgstr "Звук"
63
64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
65msgid "Statistics of games played"
66msgstr "Статистика за играните игри"
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69msgid "The game file to use"
70msgstr "Използван файл с игра"
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
73msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
74msgstr "Името на файла с графиките за картите."
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
78msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
79
80#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
81msgid "Theme file name"
82msgstr "Име на файла с темата"
83
84#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
85msgid "Whether or not to animate card moves."
86msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
89#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
90msgid "Whether or not to play event sounds."
91msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
94msgid "Whether or not to show the status bar"
95msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
96
97#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
98msgid "Whether or not to show the toolbar"
99msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
100
101#. Now construct the window contents
102#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
103msgid "Select Game"
104msgstr "Избор на игра"
105
106#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
107msgid "_Select"
108msgstr "_Избор"
109
110#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
111#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
112msgid "FreeCell Solitaire"
113msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
114
115#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
116msgid "Play the popular FreeCell card game"
117msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
118
119#: ../aisleriot/game.c:1148
120#, c-format
121msgid ""
122"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
123"installation."
124msgstr ""
125"Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
126"програмата."
127
128#. Translators: this is the name of a type of card slot
129#: ../aisleriot/game.c:1399
130msgctxt "slot type"
131msgid "foundation"
132msgstr "основа"
133
134#. Translators: this is the name of a type of card slot
135#: ../aisleriot/game.c:1403
136msgctxt "slot type"
137msgid "reserve"
138msgstr "запазени"
139
140#. Translators: this is the name of a type of card slot
141#: ../aisleriot/game.c:1407
142msgctxt "slot type"
143msgid "stock"
144msgstr "куп"
145
146#. Translators: this is the name of a type of card slot
147#: ../aisleriot/game.c:1411
148msgctxt "slot type"
149msgid "tableau"
150msgstr "маса"
151
152#. Translators: this is the name of a type of card slot
153#: ../aisleriot/game.c:1415
154msgctxt "slot type"
155msgid "waste"
156msgstr "боклук"
157
158#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
159#: ../aisleriot/game.c:1447
160#, c-format
161msgctxt "slot hint"
162msgid "%s on foundation"
163msgstr "%s от основата"
164
165#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
166#: ../aisleriot/game.c:1451
167#, c-format
168msgctxt "slot hint"
169msgid "%s on reserve"
170msgstr "%s от запазените"
171
172#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
173#: ../aisleriot/game.c:1455
174#, c-format
175msgctxt "slot hint"
176msgid "%s on stock"
177msgstr "%s от купа"
178
179#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
180#: ../aisleriot/game.c:1459
181#, c-format
182msgctxt "slot hint"
183msgid "%s on tableau"
184msgstr "%s от масата"
185
186#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
187#: ../aisleriot/game.c:1463
188#, c-format
189msgctxt "slot hint"
190msgid "%s on waste"
191msgstr "%s от боклука"
192
193#: ../aisleriot/game.c:1704
194msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
195msgstr ""
196"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
197
198#: ../aisleriot/game.c:1705
199msgid ""
200"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
201"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
202"started instead."
203msgstr ""
204"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
205"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
206"стандартната игра — „Клондайк“."
207
208#: ../aisleriot/game.c:2063
209msgid "This game does not have hint support yet."
210msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
211
212#. Both %s are card names
213#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
214#. * Yes, we know this is bad for i18n.
215#.
216#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
217#, c-format
218msgid "Move %s onto %s."
219msgstr "Преместване на %s върху %s."
220
221#: ../aisleriot/game.c:2147
222#, c-format
223msgid "You are searching for a %s."
224msgstr "Търсене на %s."
225
226#: ../aisleriot/game.c:2152
227msgid "This game is unable to provide a hint."
228msgstr "Играта няма съвети."
229
230#. This is a generated file; DO NOT EDIT
231#. Translators: this string is the name of a game of patience.
232#. If there is an established standard name for this game in your
233#. locale, use that; otherwise you can translate this string
234#. freely, literally, or not at all, at your option.
235#.
236#: ../aisleriot/game-names.h:7
237msgid "Peek"
238msgstr "Поглед"
239
240#. Translators: this string is the name of a game of patience.
241#. If there is an established standard name for this game in your
242#. locale, use that; otherwise you can translate this string
243#. freely, literally, or not at all, at your option.
244#.
245#: ../aisleriot/game-names.h:14
246msgid "Auld Lang Syne"
247msgstr "Доброто старо време"
248
249#. Translators: this string is the name of a game of patience.
250#. If there is an established standard name for this game in your
251#. locale, use that; otherwise you can translate this string
252#. freely, literally, or not at all, at your option.
253#.
254#: ../aisleriot/game-names.h:21
255msgid "Fortunes"
256msgstr "Съдби"
257
258#. Translators: this string is the name of a game of patience.
259#. If there is an established standard name for this game in your
260#. locale, use that; otherwise you can translate this string
261#. freely, literally, or not at all, at your option.
262#.
263#: ../aisleriot/game-names.h:28
264msgid "Seahaven"
265msgstr "Сийхевън"
266
267#. Translators: this string is the name of a game of patience.
268#. If there is an established standard name for this game in your
269#. locale, use that; otherwise you can translate this string
270#. freely, literally, or not at all, at your option.
271#.
272#: ../aisleriot/game-names.h:35
273msgid "King Albert"
274msgstr "Крал Албърт"
275
276#. Translators: this string is the name of a game of patience.
277#. If there is an established standard name for this game in your
278#. locale, use that; otherwise you can translate this string
279#. freely, literally, or not at all, at your option.
280#.
281#: ../aisleriot/game-names.h:42
282msgid "First Law"
283msgstr "Първи закон"
284
285#. Translators: this string is the name of a game of patience.
286#. If there is an established standard name for this game in your
287#. locale, use that; otherwise you can translate this string
288#. freely, literally, or not at all, at your option.
289#.
290#: ../aisleriot/game-names.h:49
291msgid "Straight Up"
292msgstr "Право нагоре"
293
294#. Translators: this string is the name of a game of patience.
295#. If there is an established standard name for this game in your
296#. locale, use that; otherwise you can translate this string
297#. freely, literally, or not at all, at your option.
298#.
299#: ../aisleriot/game-names.h:56
300msgid "Jumbo"
301msgstr "Джъмбо"
302
303#. Translators: this string is the name of a game of patience.
304#. If there is an established standard name for this game in your
305#. locale, use that; otherwise you can translate this string
306#. freely, literally, or not at all, at your option.
307#.
308#: ../aisleriot/game-names.h:63
309msgid "Accordion"
310msgstr "Акордеон"
311
312#. Translators: this string is the name of a game of patience.
313#. If there is an established standard name for this game in your
314#. locale, use that; otherwise you can translate this string
315#. freely, literally, or not at all, at your option.
316#.
317#: ../aisleriot/game-names.h:70
318msgid "Ten Across"
319msgstr "10 по дължина"
320
321#. Translators: this string is the name of a game of patience.
322#. If there is an established standard name for this game in your
323#. locale, use that; otherwise you can translate this string
324#. freely, literally, or not at all, at your option.
325#.
326#: ../aisleriot/game-names.h:77
327msgid "Plait"
328msgstr "Плитка"
329
330#. Translators: this string is the name of a game of patience.
331#. If there is an established standard name for this game in your
332#. locale, use that; otherwise you can translate this string
333#. freely, literally, or not at all, at your option.
334#.
335#: ../aisleriot/game-names.h:84
336msgid "Lady Jane"
337msgstr "Лейди Джейн"
338
339#. Translators: this string is the name of a game of patience.
340#. If there is an established standard name for this game in your
341#. locale, use that; otherwise you can translate this string
342#. freely, literally, or not at all, at your option.
343#.
344#: ../aisleriot/game-names.h:91
345msgid "Gypsy"
346msgstr "Циганин"
347
348#. Translators: this string is the name of a game of patience.
349#. If there is an established standard name for this game in your
350#. locale, use that; otherwise you can translate this string
351#. freely, literally, or not at all, at your option.
352#.
353#: ../aisleriot/game-names.h:98
354msgid "Neighbor"
355msgstr "Съсед"
356
357#. Translators: this string is the name of a game of patience.
358#. If there is an established standard name for this game in your
359#. locale, use that; otherwise you can translate this string
360#. freely, literally, or not at all, at your option.
361#.
362#: ../aisleriot/game-names.h:105
363msgid "Jamestown"
364msgstr "Джеймстаун"
365
366#. Translators: this string is the name of a game of patience.
367#. If there is an established standard name for this game in your
368#. locale, use that; otherwise you can translate this string
369#. freely, literally, or not at all, at your option.
370#.
371#: ../aisleriot/game-names.h:112
372msgid "Osmosis"
373msgstr "Осмоза"
374
375#. Translators: this string is the name of a game of patience.
376#. If there is an established standard name for this game in your
377#. locale, use that; otherwise you can translate this string
378#. freely, literally, or not at all, at your option.
379#.
380#: ../aisleriot/game-names.h:119
381msgid "Kings Audience"
382msgstr "Кралска публика"
383
384#. Translators: this string is the name of a game of patience.
385#. If there is an established standard name for this game in your
386#. locale, use that; otherwise you can translate this string
387#. freely, literally, or not at all, at your option.
388#.
389#: ../aisleriot/game-names.h:126
390msgid "Glenwood"
391msgstr "Гленуд"
392
393#. Translators: this string is the name of a game of patience.
394#. If there is an established standard name for this game in your
395#. locale, use that; otherwise you can translate this string
396#. freely, literally, or not at all, at your option.
397#.
398#: ../aisleriot/game-names.h:133
399msgid "Gay Gordons"
400msgstr "Гей Гордънс"
401
402#. Translators: this string is the name of a game of patience.
403#. If there is an established standard name for this game in your
404#. locale, use that; otherwise you can translate this string
405#. freely, literally, or not at all, at your option.
406#.
407#: ../aisleriot/game-names.h:140
408msgid "Monte Carlo"
409msgstr "Монте Карло"
410
411#. Translators: this string is the name of a game of patience.
412#. If there is an established standard name for this game in your
413#. locale, use that; otherwise you can translate this string
414#. freely, literally, or not at all, at your option.
415#.
416#: ../aisleriot/game-names.h:147
417msgid "Kansas"
418msgstr "Канзас"
419
420#. Translators: this string is the name of a game of patience.
421#. If there is an established standard name for this game in your
422#. locale, use that; otherwise you can translate this string
423#. freely, literally, or not at all, at your option.
424#.
425#: ../aisleriot/game-names.h:154
426msgid "Camelot"
427msgstr "Камелот"
428
429#. Translators: this string is the name of a game of patience.
430#. If there is an established standard name for this game in your
431#. locale, use that; otherwise you can translate this string
432#. freely, literally, or not at all, at your option.
433#.
434#: ../aisleriot/game-names.h:161
435msgid "Fourteen"
436msgstr "Четиринадесет"
437
438#. Translators: this string is the name of a game of patience.
439#. If there is an established standard name for this game in your
440#. locale, use that; otherwise you can translate this string
441#. freely, literally, or not at all, at your option.
442#.
443#: ../aisleriot/game-names.h:168
444msgid "Scorpion"
445msgstr "Скорпион"
446
447#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448#. If there is an established standard name for this game in your
449#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450#. freely, literally, or not at all, at your option.
451#.
452#: ../aisleriot/game-names.h:175
453msgid "Isabel"
454msgstr "Изабел"
455
456#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457#. If there is an established standard name for this game in your
458#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459#. freely, literally, or not at all, at your option.
460#.
461#: ../aisleriot/game-names.h:182
462msgid "Escalator"
463msgstr "Ескалатор"
464
465#. Translators: this string is the name of a game of patience.
466#. If there is an established standard name for this game in your
467#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468#. freely, literally, or not at all, at your option.
469#.
470#: ../aisleriot/game-names.h:189
471msgid "Agnes"
472msgstr "Агнес"
473
474#. Translators: this string is the name of a game of patience.
475#. If there is an established standard name for this game in your
476#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477#. freely, literally, or not at all, at your option.
478#.
479#: ../aisleriot/game-names.h:196
480msgid "Bristol"
481msgstr "Бристол"
482
483#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484#. If there is an established standard name for this game in your
485#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486#. freely, literally, or not at all, at your option.
487#.
488#: ../aisleriot/game-names.h:203
489msgid "Quatorze"
490msgstr "Четиринадесет (фр.)"
491
492#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493#. If there is an established standard name for this game in your
494#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495#. freely, literally, or not at all, at your option.
496#.
497#: ../aisleriot/game-names.h:210
498msgid "Bear River"
499msgstr "Меча река"
500
501#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502#. If there is an established standard name for this game in your
503#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504#. freely, literally, or not at all, at your option.
505#.
506#: ../aisleriot/game-names.h:217
507msgid "Gold Mine"
508msgstr "Златна мина"
509
510#. Translators: this string is the name of a game of patience.
511#. If there is an established standard name for this game in your
512#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513#. freely, literally, or not at all, at your option.
514#.
515#: ../aisleriot/game-names.h:224
516msgid "Athena"
517msgstr "Атина"
518
519#. Translators: this string is the name of a game of patience.
520#. If there is an established standard name for this game in your
521#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522#. freely, literally, or not at all, at your option.
523#.
524#: ../aisleriot/game-names.h:231
525msgid "Spiderette"
526msgstr "Паячка"
527
528#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529#. If there is an established standard name for this game in your
530#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531#. freely, literally, or not at all, at your option.
532#.
533#: ../aisleriot/game-names.h:238
534msgid "Chessboard"
535msgstr "Шахматна дъска"
536
537#. Translators: this string is the name of a game of patience.
538#. If there is an established standard name for this game in your
539#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540#. freely, literally, or not at all, at your option.
541#.
542#: ../aisleriot/game-names.h:245
543msgid "Backbone"
544msgstr "Гръбнак"
545
546#. Translators: this string is the name of a game of patience.
547#. If there is an established standard name for this game in your
548#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549#. freely, literally, or not at all, at your option.
550#.
551#: ../aisleriot/game-names.h:252
552msgid "Yukon"
553msgstr "Юкон"
554
555#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556#. If there is an established standard name for this game in your
557#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558#. freely, literally, or not at all, at your option.
559#.
560#: ../aisleriot/game-names.h:259
561msgid "Union Square"
562msgstr "Площад „Единство“"
563
564#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565#. If there is an established standard name for this game in your
566#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567#. freely, literally, or not at all, at your option.
568#.
569#: ../aisleriot/game-names.h:266
570msgid "Eight Off"
571msgstr "8 вън"
572
573#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574#. If there is an established standard name for this game in your
575#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576#. freely, literally, or not at all, at your option.
577#.
578#: ../aisleriot/game-names.h:273
579msgid "Napoleons Tomb"
580msgstr "Гробницата на Наполеон"
581
582#. Translators: this string is the name of a game of patience.
583#. If there is an established standard name for this game in your
584#. locale, use that; otherwise you can translate this string
585#. freely, literally, or not at all, at your option.
586#.
587#: ../aisleriot/game-names.h:280
588msgid "Forty Thieves"
589msgstr "Четиридесет крадци"
590
591#. Translators: this string is the name of a game of patience.
592#. If there is an established standard name for this game in your
593#. locale, use that; otherwise you can translate this string
594#. freely, literally, or not at all, at your option.
595#.
596#: ../aisleriot/game-names.h:287
597msgid "Streets And Alleys"
598msgstr "Улици и алеи"
599
600#. Translators: this string is the name of a game of patience.
601#. If there is an established standard name for this game in your
602#. locale, use that; otherwise you can translate this string
603#. freely, literally, or not at all, at your option.
604#.
605#: ../aisleriot/game-names.h:294
606msgid "Maze"
607msgstr "Плетеница"
608
609#. Translators: this string is the name of a game of patience.
610#. If there is an established standard name for this game in your
611#. locale, use that; otherwise you can translate this string
612#. freely, literally, or not at all, at your option.
613#.
614#: ../aisleriot/game-names.h:301
615msgid "Clock"
616msgstr "Часовник"
617
618#. Translators: this string is the name of a game of patience.
619#. If there is an established standard name for this game in your
620#. locale, use that; otherwise you can translate this string
621#. freely, literally, or not at all, at your option.
622#.
623#: ../aisleriot/game-names.h:308
624msgid "Pileon"
625msgstr "Пайлън"
626
627#. Translators: this string is the name of a game of patience.
628#. If there is an established standard name for this game in your
629#. locale, use that; otherwise you can translate this string
630#. freely, literally, or not at all, at your option.
631#.
632#: ../aisleriot/game-names.h:315
633msgid "Canfield"
634msgstr "Кенфийлд"
635
636#. Translators: this string is the name of a game of patience.
637#. If there is an established standard name for this game in your
638#. locale, use that; otherwise you can translate this string
639#. freely, literally, or not at all, at your option.
640#.
641#: ../aisleriot/game-names.h:322
642msgid "Thirteen"
643msgstr "Тринадесет"
644
645#. Translators: this string is the name of a game of patience.
646#. If there is an established standard name for this game in your
647#. locale, use that; otherwise you can translate this string
648#. freely, literally, or not at all, at your option.
649#.
650#: ../aisleriot/game-names.h:329
651msgid "Bakers Game"
652msgstr "Играта на Бейкър"
653
654#. Translators: this string is the name of a game of patience.
655#. If there is an established standard name for this game in your
656#. locale, use that; otherwise you can translate this string
657#. freely, literally, or not at all, at your option.
658#.
659#: ../aisleriot/game-names.h:336
660msgid "Triple Peaks"
661msgstr "Тройни върхове"
662
663#. Translators: this string is the name of a game of patience.
664#. If there is an established standard name for this game in your
665#. locale, use that; otherwise you can translate this string
666#. freely, literally, or not at all, at your option.
667#.
668#: ../aisleriot/game-names.h:343
669msgid "Easthaven"
670msgstr "Ийстхевън"
671
672#. Translators: this string is the name of a game of patience.
673#. If there is an established standard name for this game in your
674#. locale, use that; otherwise you can translate this string
675#. freely, literally, or not at all, at your option.
676#.
677#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
678#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
679msgid "Terrace"
680msgstr "Тераса"
681
682#. Translators: this string is the name of a game of patience.
683#. If there is an established standard name for this game in your
684#. locale, use that; otherwise you can translate this string
685#. freely, literally, or not at all, at your option.
686#.
687#: ../aisleriot/game-names.h:357
688msgid "Aunt Mary"
689msgstr "Леля Мери"
690
691#. Translators: this string is the name of a game of patience.
692#. If there is an established standard name for this game in your
693#. locale, use that; otherwise you can translate this string
694#. freely, literally, or not at all, at your option.
695#.
696#: ../aisleriot/game-names.h:364
697msgid "Carpet"
698msgstr "Килим"
699
700#. Translators: this string is the name of a game of patience.
701#. If there is an established standard name for this game in your
702#. locale, use that; otherwise you can translate this string
703#. freely, literally, or not at all, at your option.
704#.
705#: ../aisleriot/game-names.h:371
706msgid "Sir Tommy"
707msgstr "Сър Томи"
708
709#. Translators: this string is the name of a game of patience.
710#. If there is an established standard name for this game in your
711#. locale, use that; otherwise you can translate this string
712#. freely, literally, or not at all, at your option.
713#.
714#: ../aisleriot/game-names.h:378
715msgid "Diamond Mine"
716msgstr "Диамантена мина"
717
718#. Translators: this string is the name of a game of patience.
719#. If there is an established standard name for this game in your
720#. locale, use that; otherwise you can translate this string
721#. freely, literally, or not at all, at your option.
722#.
723#: ../aisleriot/game-names.h:385
724msgid "Yield"
725msgstr "Печалба"
726
727#. Translators: this string is the name of a game of patience.
728#. If there is an established standard name for this game in your
729#. locale, use that; otherwise you can translate this string
730#. freely, literally, or not at all, at your option.
731#.
732#: ../aisleriot/game-names.h:392
733msgid "Labyrinth"
734msgstr "Лабиринт"
735
736#. Translators: this string is the name of a game of patience.
737#. If there is an established standard name for this game in your
738#. locale, use that; otherwise you can translate this string
739#. freely, literally, or not at all, at your option.
740#.
741#: ../aisleriot/game-names.h:399
742msgid "Thieves"
743msgstr "Крадци"
744
745#. Translators: this string is the name of a game of patience.
746#. If there is an established standard name for this game in your
747#. locale, use that; otherwise you can translate this string
748#. freely, literally, or not at all, at your option.
749#.
750#: ../aisleriot/game-names.h:406
751msgid "Saratoga"
752msgstr "Саратога"
753
754#. Translators: this string is the name of a game of patience.
755#. If there is an established standard name for this game in your
756#. locale, use that; otherwise you can translate this string
757#. freely, literally, or not at all, at your option.
758#.
759#: ../aisleriot/game-names.h:413
760msgid "Cruel"
761msgstr "Жестоко"
762
763#. Translators: this string is the name of a game of patience.
764#. If there is an established standard name for this game in your
765#. locale, use that; otherwise you can translate this string
766#. freely, literally, or not at all, at your option.
767#.
768#: ../aisleriot/game-names.h:420
769msgid "Block Ten"
770msgstr "Блокирай 10"
771
772#. Translators: this string is the name of a game of patience.
773#. If there is an established standard name for this game in your
774#. locale, use that; otherwise you can translate this string
775#. freely, literally, or not at all, at your option.
776#.
777#: ../aisleriot/game-names.h:427
778msgid "Will O The Wisp"
779msgstr "Уил О Дъ Уисп"
780
781#. Translators: this string is the name of a game of patience.
782#. If there is an established standard name for this game in your
783#. locale, use that; otherwise you can translate this string
784#. freely, literally, or not at all, at your option.
785#.
786#: ../aisleriot/game-names.h:434
787msgid "Odessa"
788msgstr "Одеса"
789
790#. Translators: this string is the name of a game of patience.
791#. If there is an established standard name for this game in your
792#. locale, use that; otherwise you can translate this string
793#. freely, literally, or not at all, at your option.
794#.
795#: ../aisleriot/game-names.h:441
796msgid "Eagle Wing"
797msgstr "Орлово крило"
798
799#. Translators: this string is the name of a game of patience.
800#. If there is an established standard name for this game in your
801#. locale, use that; otherwise you can translate this string
802#. freely, literally, or not at all, at your option.
803#.
804#: ../aisleriot/game-names.h:448
805msgid "Treize"
806msgstr "Тринадесет (фр.)"
807
808#. Translators: this string is the name of a game of patience.
809#. If there is an established standard name for this game in your
810#. locale, use that; otherwise you can translate this string
811#. freely, literally, or not at all, at your option.
812#.
813#: ../aisleriot/game-names.h:455
814msgid "Zebra"
815msgstr "Зебра"
816
817#. Translators: this string is the name of a game of patience.
818#. If there is an established standard name for this game in your
819#. locale, use that; otherwise you can translate this string
820#. freely, literally, or not at all, at your option.
821#.
822#: ../aisleriot/game-names.h:462
823msgid "Cover"
824msgstr "Покривало"
825
826#. Translators: this string is the name of a game of patience.
827#. If there is an established standard name for this game in your
828#. locale, use that; otherwise you can translate this string
829#. freely, literally, or not at all, at your option.
830#.
831#: ../aisleriot/game-names.h:469
832msgid "Elevator"
833msgstr "Асансьор"
834
835#. Translators: this string is the name of a game of patience.
836#. If there is an established standard name for this game in your
837#. locale, use that; otherwise you can translate this string
838#. freely, literally, or not at all, at your option.
839#.
840#: ../aisleriot/game-names.h:476
841msgid "Fortress"
842msgstr "Укрепление"
843
844#. Translators: this string is the name of a game of patience.
845#. If there is an established standard name for this game in your
846#. locale, use that; otherwise you can translate this string
847#. freely, literally, or not at all, at your option.
848#.
849#: ../aisleriot/game-names.h:483
850msgid "Giant"
851msgstr "Гигант"
852
853#. Translators: this string is the name of a game of patience.
854#. If there is an established standard name for this game in your
855#. locale, use that; otherwise you can translate this string
856#. freely, literally, or not at all, at your option.
857#.
858#: ../aisleriot/game-names.h:490
859msgid "Spider"
860msgstr "Паяк"
861
862#. Translators: this string is the name of a game of patience.
863#. If there is an established standard name for this game in your
864#. locale, use that; otherwise you can translate this string
865#. freely, literally, or not at all, at your option.
866#.
867#: ../aisleriot/game-names.h:497
868msgid "Gaps"
869msgstr "Празнини"
870
871#. Translators: this string is the name of a game of patience.
872#. If there is an established standard name for this game in your
873#. locale, use that; otherwise you can translate this string
874#. freely, literally, or not at all, at your option.
875#.
876#: ../aisleriot/game-names.h:504
877msgid "Bakers Dozen"
878msgstr "Дузината на Бейкър"
879
880#. Translators: this string is the name of a game of patience.
881#. If there is an established standard name for this game in your
882#. locale, use that; otherwise you can translate this string
883#. freely, literally, or not at all, at your option.
884#.
885#: ../aisleriot/game-names.h:511
886msgid "Whitehead"
887msgstr "Уайтхед"
888
889#. Translators: this string is the name of a game of patience.
890#. If there is an established standard name for this game in your
891#. locale, use that; otherwise you can translate this string
892#. freely, literally, or not at all, at your option.
893#.
894#: ../aisleriot/game-names.h:518
895msgid "Freecell"
896msgstr "Свободна клетка"
897
898#. Translators: this string is the name of a game of patience.
899#. If there is an established standard name for this game in your
900#. locale, use that; otherwise you can translate this string
901#. freely, literally, or not at all, at your option.
902#.
903#: ../aisleriot/game-names.h:525
904msgid "Helsinki"
905msgstr "Хелзинки"
906
907#. Translators: this string is the name of a game of patience.
908#. If there is an established standard name for this game in your
909#. locale, use that; otherwise you can translate this string
910#. freely, literally, or not at all, at your option.
911#.
912#: ../aisleriot/game-names.h:532
913msgid "Spider Three Decks"
914msgstr "Паяк с три тестета"
915
916#. Translators: this string is the name of a game of patience.
917#. If there is an established standard name for this game in your
918#. locale, use that; otherwise you can translate this string
919#. freely, literally, or not at all, at your option.
920#.
921#: ../aisleriot/game-names.h:539
922msgid "Scuffle"
923msgstr "Схватка"
924
925#. Translators: this string is the name of a game of patience.
926#. If there is an established standard name for this game in your
927#. locale, use that; otherwise you can translate this string
928#. freely, literally, or not at all, at your option.
929#.
930#: ../aisleriot/game-names.h:546
931msgid "Poker"
932msgstr "Покер"
933
934#. Translators: this string is the name of a game of patience.
935#. If there is an established standard name for this game in your
936#. locale, use that; otherwise you can translate this string
937#. freely, literally, or not at all, at your option.
938#.
939#: ../aisleriot/game-names.h:553
940msgid "Klondike Three Decks"
941msgstr "Клондайк с три тестета"
942
943#. Translators: this string is the name of a game of patience.
944#. If there is an established standard name for this game in your
945#. locale, use that; otherwise you can translate this string
946#. freely, literally, or not at all, at your option.
947#.
948#: ../aisleriot/game-names.h:560
949msgid "Valentine"
950msgstr "Валентина"
951
952#. Translators: this string is the name of a game of patience.
953#. If there is an established standard name for this game in your
954#. locale, use that; otherwise you can translate this string
955#. freely, literally, or not at all, at your option.
956#.
957#: ../aisleriot/game-names.h:567
958msgid "Royal East"
959msgstr "Кралски изток"
960
961#. Translators: this string is the name of a game of patience.
962#. If there is an established standard name for this game in your
963#. locale, use that; otherwise you can translate this string
964#. freely, literally, or not at all, at your option.
965#.
966#: ../aisleriot/game-names.h:574
967msgid "Thumb And Pouch"
968msgstr "Палец и кесия"
969
970#. Translators: this string is the name of a game of patience.
971#. If there is an established standard name for this game in your
972#. locale, use that; otherwise you can translate this string
973#. freely, literally, or not at all, at your option.
974#.
975#: ../aisleriot/game-names.h:581
976msgid "Klondike"
977msgstr "Клондайк"
978
979#. Translators: this string is the name of a game of patience.
980#. If there is an established standard name for this game in your
981#. locale, use that; otherwise you can translate this string
982#. freely, literally, or not at all, at your option.
983#.
984#: ../aisleriot/game-names.h:588
985msgid "Doublets"
986msgstr "Чифтове"
987
988#. Translators: this string is the name of a game of patience.
989#. If there is an established standard name for this game in your
990#. locale, use that; otherwise you can translate this string
991#. freely, literally, or not at all, at your option.
992#.
993#: ../aisleriot/game-names.h:595
994msgid "Template"
995msgstr "Шаблон"
996
997#. Translators: this string is the name of a game of patience.
998#. If there is an established standard name for this game in your
999#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1000#. freely, literally, or not at all, at your option.
1001#.
1002#: ../aisleriot/game-names.h:602
1003msgid "Golf"
1004msgstr "Голф"
1005
1006#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1007#. If there is an established standard name for this game in your
1008#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1009#. freely, literally, or not at all, at your option.
1010#.
1011#: ../aisleriot/game-names.h:609
1012msgid "Westhaven"
1013msgstr "Уестхевън"
1014
1015#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1016#. If there is an established standard name for this game in your
1017#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1018#. freely, literally, or not at all, at your option.
1019#.
1020#: ../aisleriot/game-names.h:616
1021msgid "Beleaguered Castle"
1022msgstr "Обсаденият замък"
1023
1024#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1025#. If there is an established standard name for this game in your
1026#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1027#. freely, literally, or not at all, at your option.
1028#.
1029#: ../aisleriot/game-names.h:623
1030msgid "Hopscotch"
1031msgstr "Дама"
1032
1033#. String reserve
1034#: ../aisleriot/sol.c:59
1035msgid "Solitaire"
1036msgstr "Пасианс"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.c:60
1039msgid "GNOME Solitaire"
1040msgstr "Пасианс за GNOME"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.c:61
1043msgid "About Solitaire"
1044msgstr "Относно пасианса"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.c:200
1047msgid "Select the game type to play"
1048msgstr "Избор на вида игра"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1051msgid "NAME"
1052msgstr "ИМЕ"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.c:202
1055msgid "Select the game number"
1056msgstr "Избор на брой игри"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1059#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1060msgid "NUMBER"
1061msgstr "БРОЙ"
1062
1063#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1064msgid "AisleRiot"
1065msgstr "Пасианси"
1066
1067#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1068msgid "AisleRiot Solitaire"
1069msgstr "Пасианси"
1070
1071#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1072msgid "Play many different solitaire games"
1073msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
1074
1075#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1076msgid "Unknown color"
1077msgstr "Непознат цвят"
1078
1079#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1080msgid "Unknown suit"
1081msgstr "Непозната боя"
1082
1083#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1084msgid "Unknown value"
1085msgstr "Непозната стойност"
1086
1087#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1088msgid "ace"
1089msgstr "асо"
1090
1091#. A black joker.
1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
1093msgid "black joker"
1094msgstr "черен джокер"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1097msgid "clubs"
1098msgstr "спатии"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1101msgid "diamonds"
1102msgstr "кари"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1105msgid "eight"
1106msgstr "осмица"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1109msgid "five"
1110msgstr "петица"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1113msgid "four"
1114msgstr "четворка"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1117msgid "hearts"
1118msgstr "купи"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1121msgid "jack"
1122msgstr "вале"
1123
1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1125msgid "king"
1126msgstr "поп"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1129msgid "nine"
1130msgstr "деветка"
1131
1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1133msgid "queen"
1134msgstr "дама"
1135
1136#. A red joker.
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
1138msgid "red joker"
1139msgstr "червен джокер"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1142msgid "seven"
1143msgstr "седмица"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1146msgid "six"
1147msgstr "шестица"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1150msgid "spades"
1151msgstr "пики"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1154msgid "ten"
1155msgstr "десетка"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1158msgid "the ace of clubs"
1159msgstr "асо спатия"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1162msgid "the ace of diamonds"
1163msgstr "асо каро"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1166msgid "the ace of hearts"
1167msgstr "асо купа"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1170msgid "the ace of spades"
1171msgstr "асо пика"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1174msgid "the eight of clubs"
1175msgstr "осмица спатия"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1178msgid "the eight of diamonds"
1179msgstr "осмица каро"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1182msgid "the eight of hearts"
1183msgstr "осмица купа"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1186msgid "the eight of spades"
1187msgstr "осмица пика"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1190msgid "the five of clubs"
1191msgstr "петица спатия"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1194msgid "the five of diamonds"
1195msgstr "петица каро"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1198msgid "the five of hearts"
1199msgstr "петица купа"
1200
1201#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1202msgid "the five of spades"
1203msgstr "петица пика"
1204
1205#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1206msgid "the four of clubs"
1207msgstr "четворка спатия"
1208
1209#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1210msgid "the four of diamonds"
1211msgstr "четворка каро"
1212
1213#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1214msgid "the four of hearts"
1215msgstr "четворка купа"
1216
1217#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1218msgid "the four of spades"
1219msgstr "четворка пика"
1220
1221#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1222msgid "the jack of clubs"
1223msgstr "вале спатия"
1224
1225#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1226msgid "the jack of diamonds"
1227msgstr "вале каро"
1228
1229#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1230msgid "the jack of hearts"
1231msgstr "вале купа"
1232
1233#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1234msgid "the jack of spades"
1235msgstr "вале пика"
1236
1237#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1238msgid "the king of clubs"
1239msgstr "поп спатия"
1240
1241#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1242msgid "the king of diamonds"
1243msgstr "поп каро"
1244
1245#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1246msgid "the king of hearts"
1247msgstr "поп купа"
1248
1249#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1250msgid "the king of spades"
1251msgstr "поп пика"
1252
1253#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1254msgid "the nine of clubs"
1255msgstr "деветка спатия"
1256
1257#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1258msgid "the nine of diamonds"
1259msgstr "деветка каро"
1260
1261#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1262msgid "the nine of hearts"
1263msgstr "деветка купа"
1264
1265#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1266msgid "the nine of spades"
1267msgstr "деветка пика"
1268
1269#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1270msgid "the queen of clubs"
1271msgstr "дама спатия"
1272
1273#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1274msgid "the queen of diamonds"
1275msgstr "дама каро"
1276
1277#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1278msgid "the queen of hearts"
1279msgstr "дама купа"
1280
1281#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1282msgid "the queen of spades"
1283msgstr "дама пика"
1284
1285#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1286msgid "the seven of clubs"
1287msgstr "седмица спатия"
1288
1289#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1290msgid "the seven of diamonds"
1291msgstr "седмица каро"
1292
1293#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1294msgid "the seven of hearts"
1295msgstr "седмица купа"
1296
1297#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1298msgid "the seven of spades"
1299msgstr "седмица пика"
1300
1301#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1302msgid "the six of clubs"
1303msgstr "шестица спатия"
1304
1305#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1306msgid "the six of diamonds"
1307msgstr "шестица каро"
1308
1309#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1310msgid "the six of hearts"
1311msgstr "шестица купа"
1312
1313#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1314msgid "the six of spades"
1315msgstr "шестица пика"
1316
1317#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1318msgid "the ten of clubs"
1319msgstr "десетка спатия"
1320
1321#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1322msgid "the ten of diamonds"
1323msgstr "десетка каро"
1324
1325#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1326msgid "the ten of hearts"
1327msgstr "десетка купа"
1328
1329#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1330msgid "the ten of spades"
1331msgstr "десетка пика"
1332
1333#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1334msgid "the three of clubs"
1335msgstr "тройка спатия"
1336
1337#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1338msgid "the three of diamonds"
1339msgstr "тройка каро"
1340
1341#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1342msgid "the three of hearts"
1343msgstr "тройка купа"
1344
1345#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1346msgid "the three of spades"
1347msgstr "тройка пика"
1348
1349#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1350msgid "the two of clubs"
1351msgstr "двойка спатия"
1352
1353#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1354msgid "the two of diamonds"
1355msgstr "двойка каро"
1356
1357#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1358msgid "the two of hearts"
1359msgstr "двойка купа"
1360
1361#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1362msgid "the two of spades"
1363msgstr "двойка пика"
1364
1365#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1366msgid "the unknown card"
1367msgstr "неизвестната карта"
1368
1369#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1370msgid "three"
1371msgstr "тройка"
1372
1373#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1374msgid "two"
1375msgstr "двойка"
1376
1377#. Translators: this is the total number of won games
1378#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1379msgid "Wins:"
1380msgstr "Победи:"
1381
1382#. Translators: this is the number of games played
1383#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1384msgid "Total:"
1385msgstr "Общо:"
1386
1387#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1388#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1389msgid "Percentage:"
1390msgstr "Процент:"
1391
1392#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1393#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1394#.
1395#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1396msgid "Wins"
1397msgstr "Победи"
1398
1399#. Translators: this is the best time of all wins
1400#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1401msgid "Best:"
1402msgstr "Най-добре:"
1403
1404#. Translators: this is the worst time of all wins
1405#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1406msgid "Worst:"
1407msgstr "Най-зле:"
1408
1409#. Translators: this is the section title of a section containing the
1410#. * best and worst time taken to win a game.
1411#.
1412#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1413#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1414msgid "Time"
1415msgstr "Време"
1416
1417#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1418msgid "Statistics"
1419msgstr "Статистика"
1420
1421#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1422#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1423#.
1424#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1425#, c-format
1426msgid "%d"
1427msgstr "%d"
1428
1429#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1430#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1431#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1432#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1433#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1434#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1435#.
1436#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1437#, c-format
1438msgid "%d%%"
1439msgstr "%d %%"
1440
1441#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1442#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1443#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1444#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1445msgid "N/A"
1446msgstr "няма"
1447
1448#. Translators: this represents minutes:seconds.
1449#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1450#, c-format
1451msgid "%d:%02d"
1452msgstr "%d:%02d"
1453
1454#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
1455#: ../libgames-support/games-help.c:152
1456#, c-format
1457msgid "Could not show help for “%s”"
1458msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1459
1460#: ../aisleriot/window.c:248
1461msgid "Congratulations, you have won!"
1462msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1463
1464#: ../aisleriot/window.c:252
1465msgid "There are no more moves"
1466msgstr "Няма повече ходове"
1467
1468#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1469#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1470msgid "Game Over"
1471msgstr "Край на играта"
1472
1473#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1474#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1475msgid "Main game:"
1476msgstr "Основната игра:"
1477
1478#: ../aisleriot/window.c:399
1479msgid "Card games:"
1480msgstr "Игри с карти:"
1481
1482#: ../aisleriot/window.c:413
1483msgid "Card themes:"
1484msgstr "Теми на картите:"
1485
1486#: ../aisleriot/window.c:445
1487msgid "About FreeCell Solitaire"
1488msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
1489
1490#: ../aisleriot/window.c:446
1491msgid "About AisleRiot"
1492msgstr "Относно „Пасианси“"
1493
1494#: ../aisleriot/window.c:452
1495msgid ""
1496"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1497"different games to be played.\n"
1498"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1499msgstr ""
1500"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1501"игри с карти.\n"
1502"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
1503
1504#. this doesn't work for anyone
1505#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1506#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1507#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1508#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1509#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1510#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1511#: ../swell-foop/src/About.js:20
1512msgid "translator-credits"
1513msgstr ""
1514"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1515"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1516"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1517"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1518"\n"
1519"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1520"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1521"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1522
1523#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
1524#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
1525#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
1526#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
1527#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1528#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1529#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1530#: ../swell-foop/src/About.js:19
1531msgid "GNOME Games web site"
1532msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1533
1534#: ../aisleriot/window.c:1339
1535#, c-format
1536msgid "Play “%s”"
1537msgstr "Започване на „%s“"
1538
1539#: ../aisleriot/window.c:1510
1540#, c-format
1541msgid "Display cards with “%s” card theme"
1542msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1543
1544#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1545#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1546#. * Do not translate it to anything else!
1547#.
1548#: ../aisleriot/window.c:1605
1549#, c-format
1550msgctxt "score"
1551msgid "%6d"
1552msgstr "%6d"
1553
1554#: ../aisleriot/window.c:1872
1555msgid "A scheme exception occurred"
1556msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1557
1558#: ../aisleriot/window.c:1875
1559msgid "Please report this bug to the developers."
1560msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1561
1562#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1563#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1564msgid "Error"
1565msgstr "Грешка"
1566
1567#: ../aisleriot/window.c:1887
1568msgid "_Don't report"
1569msgstr "_Без докладване"
1570
1571#: ../aisleriot/window.c:1888
1572msgid "_Report"
1573msgstr "_Докладване"
1574
1575#: ../aisleriot/window.c:1984
1576msgid "Freecell Solitaire"
1577msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1578
1579#. Menu actions
1580#. Game menu name
1581#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1582#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1583#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1584#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1585#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1586#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1587#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1588#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1589msgid "_Game"
1590msgstr "_Игра"
1591
1592#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
1593#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1594msgid "_View"
1595msgstr "Пре_глед"
1596
1597#: ../aisleriot/window.c:2120
1598msgid "_Control"
1599msgstr "_Управление"
1600
1601#. Help menu item
1602#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1603#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1604#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1605#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1606#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1607#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1608#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1609#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1610msgid "_Help"
1611msgstr "Помо_щ"
1612
1613#. Tooltip for start new game toolbar button
1614#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1615#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1616#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1617msgid "Start a new game"
1618msgstr "Започване на нова игра"
1619
1620#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1621msgid "Restart the game"
1622msgstr "Започване на тази игра отначало"
1623
1624#: ../aisleriot/window.c:2132
1625msgid "_Select Game..."
1626msgstr "_Избор на игра…"
1627
1628#: ../aisleriot/window.c:2134
1629msgid "Play a different game"
1630msgstr "Започване на друга игра"
1631
1632#: ../aisleriot/window.c:2136
1633msgid "_Recently Played"
1634msgstr "С_коро играна"
1635
1636#: ../aisleriot/window.c:2137
1637msgid "S_tatistics"
1638msgstr "_Статистика"
1639
1640#: ../aisleriot/window.c:2138
1641msgid "Show gameplay statistics"
1642msgstr "Показване на статистиката"
1643
1644#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1645msgid "Close this window"
1646msgstr "Затваряне на този прозорец"
1647
1648#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1649#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1650msgid "Undo the last move"
1651msgstr "Отмяна на последния ход"
1652
1653#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1654msgid "Redo the undone move"
1655msgstr "Връщане на отменения ход"
1656
1657#: ../aisleriot/window.c:2150
1658msgid "Deal next card or cards"
1659msgstr "Раздаване на още карти"
1660
1661#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1662msgid "Get a hint for your next move"
1663msgstr "Съвет за следващия ход"
1664
1665#: ../aisleriot/window.c:2156
1666msgid "View help for Aisleriot"
1667msgstr "Показване на помощта"
1668
1669#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1670msgid "View help for this game"
1671msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1672
1673#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1674msgid "About this game"
1675msgstr "Относно тази игра"
1676
1677#: ../aisleriot/window.c:2166
1678msgid "Install card themes…"
1679msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1680
1681#: ../aisleriot/window.c:2167
1682msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1683msgstr ""
1684"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1685
1686#: ../aisleriot/window.c:2175
1687msgid "_Card Style"
1688msgstr "_Стил на картите"
1689
1690#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1691#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1692msgid "_Toolbar"
1693msgstr "Лента с инс_трументи"
1694
1695#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1696#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1697msgid "Show or hide the toolbar"
1698msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1699
1700#: ../aisleriot/window.c:2224
1701msgid "_Statusbar"
1702msgstr "Лента за _състоянието"
1703
1704#: ../aisleriot/window.c:2225
1705msgid "Show or hide statusbar"
1706msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1707
1708#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1709msgid "_Click to Move"
1710msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1711
1712#: ../aisleriot/window.c:2231
1713msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1714msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1715
1716#: ../aisleriot/window.c:2235
1717msgid "_Sound"
1718msgstr "_Звук"
1719
1720#: ../aisleriot/window.c:2236
1721msgid "Whether or not to play event sounds"
1722msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1723
1724#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1725#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1726#: ../gnomine/gnomine.c:440
1727msgid "Score:"
1728msgstr "Резултат:"
1729
1730#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1731#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1732msgid "Time:"
1733msgstr "Време:"
1734
1735#: ../aisleriot/window.c:2856
1736#, c-format
1737msgid "Cannot start the game “%s”"
1738msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1739
1740#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1741#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1742msgctxt "card symbol"
1743msgid "JOKER"
1744msgstr "ЖОКЕР"
1745
1746#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1747#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1748msgctxt "card symbol"
1749msgid "A"
1750msgstr "A"
1751
1752#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1753#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1754msgctxt "card symbol"
1755msgid "2"
1756msgstr "2"
1757
1758#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1759#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1760msgctxt "card symbol"
1761msgid "3"
1762msgstr "3"
1763
1764#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1765#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1766msgctxt "card symbol"
1767msgid "4"
1768msgstr "4"
1769
1770#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1771#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1772msgctxt "card symbol"
1773msgid "5"
1774msgstr "5"
1775
1776#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1777#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1778msgctxt "card symbol"
1779msgid "6"
1780msgstr "6"
1781
1782#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1783#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1784msgctxt "card symbol"
1785msgid "7"
1786msgstr "7"
1787
1788#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1789#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1790msgctxt "card symbol"
1791msgid "8"
1792msgstr "8"
1793
1794#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1795#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1796msgctxt "card symbol"
1797msgid "9"
1798msgstr "9"
1799
1800#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1801#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1802msgctxt "card symbol"
1803msgid "J"
1804msgstr "J"
1805
1806#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1807#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1808msgctxt "card symbol"
1809msgid "Q"
1810msgstr "Q"
1811
1812#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1813#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1814msgctxt "card symbol"
1815msgid "K"
1816msgstr "K"
1817
1818#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1819#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1820msgctxt "card symbol"
1821msgid "1"
1822msgstr "1"
1823
1824#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1825msgid "ace of clubs"
1826msgstr "асо спатия"
1827
1828#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1829msgid "two of clubs"
1830msgstr "двойка спатия"
1831
1832#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1833msgid "three of clubs"
1834msgstr "тройка спатия"
1835
1836#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1837msgid "four of clubs"
1838msgstr "четворка спатия"
1839
1840#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1841msgid "five of clubs"
1842msgstr "петица спатия"
1843
1844#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1845msgid "six of clubs"
1846msgstr "шестица спатия"
1847
1848#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1849msgid "seven of clubs"
1850msgstr "седмица спатия"
1851
1852#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1853msgid "eight of clubs"
1854msgstr "осмица спатия"
1855
1856#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1857msgid "nine of clubs"
1858msgstr "деветка спатия"
1859
1860#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1861msgid "ten of clubs"
1862msgstr "десетка спатия"
1863
1864#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1865msgid "jack of clubs"
1866msgstr "вале спатия"
1867
1868#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1869msgid "queen of clubs"
1870msgstr "дама спатия"
1871
1872#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1873msgid "king of clubs"
1874msgstr "поп спатия"
1875
1876#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1877msgid "ace of diamonds"
1878msgstr "асо каро"
1879
1880#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1881msgid "two of diamonds"
1882msgstr "двойка каро"
1883
1884#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1885msgid "three of diamonds"
1886msgstr "тройка каро"
1887
1888#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1889msgid "four of diamonds"
1890msgstr "четворка каро"
1891
1892#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1893msgid "five of diamonds"
1894msgstr "петица каро"
1895
1896#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1897msgid "six of diamonds"
1898msgstr "шестица каро"
1899
1900#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1901msgid "seven of diamonds"
1902msgstr "седмица каро"
1903
1904#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1905msgid "eight of diamonds"
1906msgstr "осмица каро"
1907
1908#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1909msgid "nine of diamonds"
1910msgstr "деветка каро"
1911
1912#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1913msgid "ten of diamonds"
1914msgstr "десетка каро"
1915
1916#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1917msgid "jack of diamonds"
1918msgstr "вале каро"
1919
1920#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1921msgid "queen of diamonds"
1922msgstr "дама каро"
1923
1924#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1925msgid "king of diamonds"
1926msgstr "поп каро"
1927
1928#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1929msgid "ace of hearts"
1930msgstr "асо купа"
1931
1932#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1933msgid "two of hearts"
1934msgstr "двойка купа"
1935
1936#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1937msgid "three of hearts"
1938msgstr "тройка купа"
1939
1940#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1941msgid "four of hearts"
1942msgstr "четворка купа"
1943
1944#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1945msgid "five of hearts"
1946msgstr "петица купа"
1947
1948#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1949msgid "six of hearts"
1950msgstr "шестица купа"
1951
1952#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1953msgid "seven of hearts"
1954msgstr "седмица купа"
1955
1956#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1957msgid "eight of hearts"
1958msgstr "осмица купа"
1959
1960#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1961msgid "nine of hearts"
1962msgstr "деветка купа"
1963
1964#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1965msgid "ten of hearts"
1966msgstr "десетка купа"
1967
1968#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1969msgid "jack of hearts"
1970msgstr "вале купа"
1971
1972#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1973msgid "queen of hearts"
1974msgstr "дама купа"
1975
1976#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1977msgid "king of hearts"
1978msgstr "поп купа"
1979
1980#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
1981msgid "ace of spades"
1982msgstr "асо пика"
1983
1984#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
1985msgid "two of spades"
1986msgstr "двойка пика"
1987
1988#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
1989msgid "three of spades"
1990msgstr "тройка пика"
1991
1992#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
1993msgid "four of spades"
1994msgstr "четворка пика"
1995
1996#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
1997msgid "five of spades"
1998msgstr "петица пика"
1999
2000#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2001msgid "six of spades"
2002msgstr "шестица пика"
2003
2004#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2005msgid "seven of spades"
2006msgstr "седмица пика"
2007
2008#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2009msgid "eight of spades"
2010msgstr "осмица пика"
2011
2012#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2013msgid "nine of spades"
2014msgstr "деветка пика"
2015
2016#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2017msgid "ten of spades"
2018msgstr "десетка пика"
2019
2020#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2021msgid "jack of spades"
2022msgstr "вале пика"
2023
2024#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2025msgid "queen of spades"
2026msgstr "дама пика"
2027
2028#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2029msgid "king of spades"
2030msgstr "поп пика"
2031
2032#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2033msgid "face-down card"
2034msgstr "неизвестната карта"
2035
2036#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2037#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2038#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2039#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2040#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
2041#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
2042msgid "Base Card: Ace"
2043msgstr "Базова карта: Асо"
2044
2045#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2046#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2047#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2048#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2049#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
2050#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
2051msgid "Base Card: Jack"
2052msgstr "Базова карта: Вале"
2053
2054#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2055#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2056#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2057#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2058#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
2059#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
2060msgid "Base Card: King"
2061msgstr "Базова карта: Поп"
2062
2063#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2064#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2065#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2066#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2067#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
2068#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
2069msgid "Base Card: Queen"
2070msgstr "Базова карта: Дама"
2071
2072#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
2073msgid "Base Card: ~a"
2074msgstr "Базова карта: ~a"
2075
2076#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2077#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
2078#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2079msgid "Deal more cards"
2080msgstr "Раздаване на още карти"
2081
2082#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2083#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2084#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2085#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2086#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2087#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2088#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2089#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
2090#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
2091#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2092#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2093#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2094#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2095#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2096#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2097#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2098#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2099#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2100#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
2101#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
2102#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
2103#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
2104#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
2105#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2106#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
2107msgid "Stock left:"
2108msgstr "Оставащи в пазара:"
2109
2110#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
2111msgid "Stock left: 0"
2112msgstr "Оставащи в пазара: 0"
2113
2114#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
2115#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
2116#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2117#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2118#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
2119#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2120msgid "Try rearranging the cards"
2121msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
2122
2123#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2124#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
2125#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2126msgid "an empty foundation pile"
2127msgstr "празен куп"
2128
2129#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2130#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
2131msgid "Three card deals"
2132msgstr "Обръщане по 1 карта"
2133
2134#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
2135#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2136#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2137#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2138#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
2139msgid "Deal another round"
2140msgstr "Ново раздаване"
2141
2142#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2143#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2144#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2145#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2146#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
2147msgid "Deal a new card from the deck"
2148msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2149
2150#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2151#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2152#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2153#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2154#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
2155#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
2156#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
2157msgid "Redeals left:"
2158msgstr "Оставащи раздавания:"
2159
2160#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
2161msgid "an empty slot on the foundation"
2162msgstr "празно място в основата"
2163
2164#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
2165msgid "an empty slot on the tableau"
2166msgstr "празно място на таблото"
2167
2168#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
2169#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2170#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2171#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2172#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2173#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
2174#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2175#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
2176#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2177msgid "an empty foundation"
2178msgstr "празна основа"
2179
2180#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2181#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2182#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
2183#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2184msgid "Base Card: "
2185msgstr "Базова карта: "
2186
2187#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2188msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2189msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2190
2191#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2192msgid "an empty foundation slot"
2193msgstr "празна основа"
2194
2195#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2196msgid "an empty bottom slot"
2197msgstr "празно най-долно място "
2198
2199#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2200msgid "an empty corner slot"
2201msgstr "празно ъглово място"
2202
2203#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2204msgid "an empty left slot"
2205msgstr "празно ляво място"
2206
2207#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2208msgid "an empty right slot"
2209msgstr "празно дясно място"
2210
2211#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2212#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2213#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2214#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2215#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
2216msgid "an empty slot"
2217msgstr "празно място"
2218
2219#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2220msgid "an empty top slot"
2221msgstr "празно горно място"
2222
2223#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2224#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2225#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
2226msgid "itself"
2227msgstr "себе си"
2228
2229#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2230#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
2231#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
2232#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
2233msgid "Move waste back to stock"
2234msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
2235
2236#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2237#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
2238msgid "Reserve left:"
2239msgstr "Остатъчен резерв:"
2240
2241#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
2242msgid "empty slot on foundation"
2243msgstr "празно място на основата"
2244
2245#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2246msgid "empty space on tableau"
2247msgstr "празно място на таблото"
2248
2249#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2250msgid "Move a card to the Foundation"
2251msgstr "Преместване на карта на основата"
2252
2253#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
2254msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2255msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
2256
2257#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2258#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2259msgid "Consistency is key"
2260msgstr "Ключът е в постоянството"
2261
2262#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2263#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2264msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2265msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2266
2267#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2268#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2269msgid "Have you read the help file?"
2270msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2271
2272#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2273#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2274msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2275msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2276
2277#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2278#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2279msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2280msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
2281
2282#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2283#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2284msgid ""
2285"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2286msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
2287
2288#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2289#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2290msgid "Look both ways before you cross the street"
2291msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2292
2293#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2294#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2295msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2296msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2297
2298#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2299#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2300msgid "Never blow in a dog's ear"
2301msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2302
2303#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2304#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2305msgid "Odessa is a better game. Really."
2306msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2307
2308#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2309#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2310msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2311msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2312
2313#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2314#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2315msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2316msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2317
2318#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2319msgid "Cards remaining: ~a"
2320msgstr "Оставащи карти: ~a"
2321
2322#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2323msgid "Redeal."
2324msgstr "Ново раздаване"
2325
2326#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2327msgid "the foundation pile"
2328msgstr "празен куп"
2329
2330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2331#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2332#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
2333#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
2334#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
2335#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
2336msgid "Deal a card"
2337msgstr "Раздаване на карта"
2338
2339#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2340msgid "Move ~a to an empty foundation"
2341msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
2342
2343#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2344msgid "an empty slot on tableau"
2345msgstr "празно място на таблото"
2346
2347#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2348msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2349msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
2350
2351#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
2352msgid "No hint available right now"
2353msgstr "В момента няма наличен съвет"
2354
2355#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
2356msgid "Move something on to an empty reserve"
2357msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
2358
2359#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
2360msgid "an empty tableau"
2361msgstr "празно табло"
2362
2363#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2364msgid "I'm not sure"
2365msgstr "Не съм сигурен"
2366
2367#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2368msgid "Remove the aces"
2369msgstr "Премахване на асата"
2370
2371#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2372msgid "Remove the eights"
2373msgstr "Премахване на осмиците"
2374
2375#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2376msgid "Remove the fives"
2377msgstr "Премахване на петиците"
2378
2379#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2380msgid "Remove the fours"
2381msgstr "Премахване на четворките"
2382
2383#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2384msgid "Remove the jacks"
2385msgstr "Премахване на валетата"
2386
2387#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2388msgid "Remove the kings"
2389msgstr "Премахване на поповете"
2390
2391#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2392msgid "Remove the nines"
2393msgstr "Премахване на деветките"
2394
2395#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2396msgid "Remove the queens"
2397msgstr "Премахване на дамите"
2398
2399#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2400msgid "Remove the sevens"
2401msgstr "Премахване на седмиците"
2402
2403#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2404msgid "Remove the sixes"
2405msgstr "Премахване на шестиците"
2406
2407#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2408msgid "Remove the tens"
2409msgstr "Премахване на десетките"
2410
2411#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2412msgid "Remove the threes"
2413msgstr "Премахване на тройките"
2414
2415#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2416msgid "Remove the twos"
2417msgstr "Премахване на двойките"
2418
2419#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2420msgid "Return cards to stock"
2421msgstr "Връщане на карти на пазара"
2422
2423#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
2424msgid "Consider moving something into an empty slot"
2425msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
2426
2427#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2428msgid "Move ~a off the board"
2429msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2430
2431#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2432msgid "Bug! make-hint called on false move."
2433msgstr ""
2434"Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
2435
2436#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2437msgid "Deal a card from stock"
2438msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2439
2440#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2441msgid "an empty space"
2442msgstr "празно място"
2443
2444#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2445msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2446msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
2447
2448#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2449msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2450msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
2451
2452#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2453msgid "an empty reserve"
2454msgstr "празен резерв"
2455
2456#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2457msgid "an open tableau"
2458msgstr "празно място за карти"
2459
2460#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2461msgid "the foundation"
2462msgstr "основата"
2463
2464#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2465msgid "Add to the sequence in row ~a."
2466msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
2467
2468#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2469msgid "Double click any card to redeal."
2470msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
2471
2472#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2473msgid "No hint available."
2474msgstr "Няма наличен съвет."
2475
2476#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2477msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2478msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
2479
2480#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2481msgid "Place the ~a next to ~a."
2482msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
2483
2484#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2485msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2486msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
2487
2488#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2489msgid "Alternating colors"
2490msgstr "Редуващи се цветове"
2491
2492#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2493msgid "Deal a row"
2494msgstr "Раздаване на ред"
2495
2496#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2497msgid "Deals left: ~a"
2498msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2499
2500#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2501msgid "Same suit"
2502msgstr "Същия цвят"
2503
2504#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2505msgid "Try dealing a row of cards"
2506msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
2507
2508#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2509msgid "Try moving a card to the reserve"
2510msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
2511
2512#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
2513msgid "Try moving card piles around"
2514msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
2515
2516#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2517msgid "an empty foundation place"
2518msgstr "празен куп"
2519
2520#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2521msgid "an empty tableau place"
2522msgstr "празен куп на таблото"
2523
2524#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2525msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2526msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
2527
2528#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2529msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2530msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
2531
2532#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2533msgid "on to the empty tableau slot"
2534msgstr "на празно място от таблото"
2535
2536#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2537#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2538#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
2539msgid "Deal another card"
2540msgstr "Раздаване на още една карта"
2541
2542#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
2543#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2544msgid "Stock left: ~a"
2545msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2546
2547#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2548msgid "Deal another hand"
2549msgstr "Раздаване на още една ръка"
2550
2551#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2552msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2553msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
2554
2555#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2556msgid "Move card from waste"
2557msgstr "Преместване на карта от боклука"
2558
2559#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2560msgid "Move waste to stock"
2561msgstr "Преместване на боклука на пазара"
2562
2563#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
2564#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2565#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2566#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2567msgid "an empty tableau slot"
2568msgstr "празно място на таблото"
2569
2570#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2571msgid "Deal a new card"
2572msgstr "Нова карта"
2573
2574#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2575msgid "Stock remaining: ~a"
2576msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2577
2578#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
2579msgid "No redeals"
2580msgstr "Без ново раздаване"
2581
2582#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
2583msgid "Single card deals"
2584msgstr "Обръщане на 3 карти"
2585
2586#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2587msgid "Try moving cards down from the foundation"
2588msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
2589
2590#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2591msgid "Base Card:"
2592msgstr "Базова карта:"
2593
2594#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
2595msgid ""
2596"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2597"naturally."
2598msgstr ""
2599"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
2600"точно на сегашното положение."
2601
2602#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2603msgid "Deal new cards from the deck"
2604msgstr "Нова карта от тестето"
2605
2606#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2607msgid "Redeals left: ~a"
2608msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2609
2610#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
2611msgid "something"
2612msgstr "нещо"
2613
2614#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2615msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2616msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
2617
2618#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2619msgid "Move ~a to an empty field"
2620msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
2621
2622#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2623msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2624msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
2625
2626#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2627msgid "Shuffle mode"
2628msgstr "Режим „Случаен ред“"
2629
2630#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2631#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2632#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2633msgid "an empty tableau pile"
2634msgstr "празен куп на таблото"
2635
2636#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2637msgid "Deal the cards"
2638msgstr "Раздаване на картите"
2639
2640#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2641msgid "Reshuffle cards"
2642msgstr "Разбъркване на картите"
2643
2644#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2645msgid "Move waste on to a reserve slot"
2646msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
2647
2648#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2649msgid "empty foundation"
2650msgstr "празна основа"
2651
2652#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2653msgid "Four Suits"
2654msgstr "Четири бои"
2655
2656#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2657msgid "One Suit"
2658msgstr "Една боя"
2659
2660#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2661msgid "Place something on empty slot"
2662msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
2663
2664#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2665msgid "Please fill in empty pile first."
2666msgstr "Първо запълнете празен куп."
2667
2668#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2669msgid "Two Suits"
2670msgstr "Две бои"
2671
2672#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2673msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2674msgstr ""
2675"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
2676"купове на таблото"
2677
2678#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2679msgid "Allow temporary spots use"
2680msgstr "Позволяване на използването на временните места"
2681
2682#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2683msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2684msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
2685
2686#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2687msgid "No hint available"
2688msgstr "Няма съвет"
2689
2690#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2691#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
2692msgid "Blondes and Brunettes"
2693msgstr "Блондинки и брюнетки"
2694
2695#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2696#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
2697msgid "Falling Stars"
2698msgstr "Метеори"
2699
2700#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2701#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2702msgid "General's Patience"
2703msgstr "Генералски"
2704
2705#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2706#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
2707msgid "Redheads"
2708msgstr "Червенокоски"
2709
2710#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2711#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
2712msgid "Signora"
2713msgstr "Сеньора"
2714
2715#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2716#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
2717msgid "Wood"
2718msgstr "Гора"
2719
2720#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2721msgid "Deal a card from the deck"
2722msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2723
2724#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2725msgid "Match the top two cards of the waste."
2726msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
2727
2728#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2729msgid "Multiplier Scoring"
2730msgstr "Оценяване на точки с умножение"
2731
2732#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2733msgid "Progressive Rounds"
2734msgstr "Последователни пъти"
2735
2736#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2737msgid "appropriate foundation pile"
2738msgstr "съответен основен куп"
2739
2740#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2741msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2742msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
2743
2744#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2745msgid "the appropriate Foundation pile"
2746msgstr "подходящият куп"
2747
2748#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2749msgid "A flag to enable 3D mode"
2750msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
2751
2752#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
2753msgid "A flag to enable board numbering"
2754msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
2755
2756#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
2757msgid "A flag to enable fullscreen mode"
2758msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
2759
2760#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
2761msgid "A flag to enable maximised mode"
2762msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
2763
2764#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
2765msgid "A flag to enable move hints"
2766msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
2767
2768#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
2769msgid "A flag to enable the move history browser"
2770msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
2771
2772#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
2773msgid "A flag to enable the toolbar"
2774msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
2775
2776#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
2777msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
2778msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
2779
2780#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
2781msgid ""
2782"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
2783"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
2784msgstr ""
2785"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
2786"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
2787"компютъра"
2788
2789#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
2790msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
2791msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
2792
2793#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
2794msgid "The directory to open the load game dialog in"
2795msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
2796
2797#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
2798msgid "The directory to open the save game dialog in"
2799msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
2800
2801#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
2802msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
2803msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
2804
2805#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
2806msgid "The format to display moves in"
2807msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
2808
2809#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
2810msgid "The height of the main window in pixels."
2811msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
2812
2813#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
2814msgid "The height of the window"
2815msgstr "Височината на прозореца"
2816
2817#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
2818msgid "The opponent player"
2819msgstr "Опонент"
2820
2821#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
2822msgid "The piece theme to use"
2823msgstr "Стил на фигурите"
2824
2825#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
2826msgid "The piece to promote pawns to"
2827msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
2828
2829#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
2830msgid ""
2831"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
2832msgstr ""
2833"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
2834"противоположния край на дъската"
2835
2836#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
2837msgid "The side of the board that is in the foreground"
2838msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
2839
2840#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
2841msgid "The width of the main window in pixels."
2842msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
2843
2844#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
2845msgid "The width of the window"
2846msgstr "Широчината на прозореца"
2847
2848#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
2849msgid "true if the human player is playing white"
2850msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
2851
2852#. Claim draw menu item
2853#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
2854msgid "Claim _Draw"
2855msgstr "Деклариране на _реми"
2856
2857#. The New Game toolbar button
2858#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
2859#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
2860msgid "New Game"
2861msgstr "Нова игра"
2862
2863#. The tooltip for the Resign toolbar button
2864#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
2865msgid "Resign"
2866msgstr "Предаване"
2867
2868#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
2869#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
2870msgid "Rewind to the game start"
2871msgstr "Връщане към началото на играта"
2872
2873#. Tooltip on the show current move navigation button
2874#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
2875msgid "Show the current move"
2876msgstr "Показване на текущия ход"
2877
2878#. Tooltip on the show next move navigation button
2879#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
2880msgid "Show the next move"
2881msgstr "Показване на следващия ход"
2882
2883#. Tooltip on the show previous move navigation button
2884#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
2885msgid "Show the previous move"
2886msgstr "Показване на предишния ход"
2887
2888#. The undo move toolbar button
2889#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
2890msgid "Undo Move"
2891msgstr "Отмяна на ход"
2892
2893#. Help contents menu item
2894#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2895#: ../libgames-support/games-stock.c:296
2896msgid "_Contents"
2897msgstr "_Ръководство"
2898
2899#. Save menu item
2900#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
2901msgid "_Resign"
2902msgstr "_Предаване"
2903
2904#. Settings menu item
2905#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
2906#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
2907#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
2908#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
2909#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
2910#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
2911msgid "_Settings"
2912msgstr "_Настройки"
2913
2914#. Undo move menu item
2915#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
2916msgid "_Undo Move"
2917msgstr "_Отмяна на ход"
2918
2919#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
2920#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
2921msgid "30 minutes"
2922msgstr "30 минути"
2923
2924#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
2925#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
2926msgid "3_D Chess View"
2927msgstr "_Тримерен режим"
2928
2929#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
2930#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
2931msgid "Board Orientation:"
2932msgstr "Ориентация на дъската:"
2933
2934#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
2935#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
2936msgid "Changes will take effect for the next game."
2937msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
2938
2939#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
2940#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
2941msgid "Custom"
2942msgstr "Друго време"
2943
2944#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
2945#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
2946msgid "Difficulty:"
2947msgstr "Трудност:"
2948
2949#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
2950#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
2951msgid "Fancy"
2952msgstr "Усложнен"
2953
2954#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
2955#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
2956msgid "Five minutes"
2957msgstr "5 минути"
2958
2959#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
2960#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
2961#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
2962#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
2963msgid "Game"
2964msgstr "Игра"
2965
2966#. New Game Dialog: Label before game timer settings
2967#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
2968msgid "Game Duration:"
2969msgstr "Продължителност на играта:"
2970
2971#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
2972#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
2973msgid "Move Format:"
2974msgstr "Формат на ходовете"
2975
2976#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
2977#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
2978msgid "No limit"
2979msgstr "Без ограничение"
2980
2981#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
2982#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
2983msgid "One hour"
2984msgstr "60 минути"
2985
2986#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
2987#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
2988msgid "One minute"
2989msgstr "1 минута"
2990
2991#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
2992#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
2993msgid "Opposing Player:"
2994msgstr "Опонент:"
2995
2996#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
2997#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
2998msgid "Piece Style:"
2999msgstr "Стил на фигурите:"
3000
3001#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
3002#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
3003msgid "Play as:"
3004msgstr "Игра с:"
3005
3006#. Title for preferences dialog
3007#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
3008#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
3009msgid "Preferences"
3010msgstr "Настройки"
3011
3012#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
3013#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
3014msgid "Promotion Type:"
3015msgstr "Замяна на пешка с:"
3016
3017#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
3018#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
3019msgid "Show _History"
3020msgstr "_История"
3021
3022#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
3023#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
3024msgid "Show _Toolbar"
3025msgstr "_Лента с инструменти"
3026
3027#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
3028#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
3029msgid "Simple"
3030msgstr "Опростен"
3031
3032#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
3033#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
3034msgid "_Appearance"
3035msgstr "_Изглед"
3036
3037#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
3038#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
3039msgid "_Board Numbering"
3040msgstr "_Номерация на дъската"
3041
3042#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
3043#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
3044msgid "_Move Hints"
3045msgstr "_Съвети за ходовете"
3046
3047#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
3048#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
3049msgid "_Smooth Display"
3050msgstr "_Заглаждане"
3051
3052#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
3053#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
3054msgctxt "chess-move-format"
3055msgid "Figurine"
3056msgstr "С фигури"
3057
3058#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
3059#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
3060msgctxt "chess-move-format"
3061msgid "Human"
3062msgstr "Човешки"
3063
3064#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
3065#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
3066msgctxt "chess-move-format"
3067msgid "Long Algebraic"
3068msgstr "Дълъг алгебричен"
3069
3070#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
3071#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
3072msgctxt "chess-move-format"
3073msgid "Standard Algebraic"
3074msgstr "Стандартен алгебричен"
3075
3076#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
3077#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
3078msgctxt "chess-opponent"
3079msgid "Human"
3080msgstr "Човек"
3081
3082#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
3083#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
3084msgctxt "chess-piece"
3085msgid "Bishop"
3086msgstr "Офицер"
3087
3088#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
3089#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
3090msgctxt "chess-piece"
3091msgid "Knight"
3092msgstr "Кон"
3093
3094#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
3095#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
3096msgctxt "chess-piece"
3097msgid "Queen"
3098msgstr "Дама"
3099
3100#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
3101#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
3102msgctxt "chess-piece"
3103msgid "Rook"
3104msgstr "Топ"
3105
3106#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
3107#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
3108msgctxt "chess-player"
3109msgid "Black"
3110msgstr "Черни"
3111
3112#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
3113#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
3114msgctxt "chess-player"
3115msgid "White"
3116msgstr "Бели"
3117
3118#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
3119#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
3120msgctxt "chess-side"
3121msgid "Black Side"
3122msgstr "Страната на черните"
3123
3124#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
3125#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
3126msgctxt "chess-side"
3127msgid "Current Player"
3128msgstr "Текущия играч"
3129
3130#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
3131#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
3132msgctxt "chess-side"
3133msgid "Face to Face"
3134msgstr "Един срещу друг"
3135
3136#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
3137#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
3138msgctxt "chess-side"
3139msgid "Human Side"
3140msgstr "Страната на човека"
3141
3142#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
3143#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
3144msgctxt "chess-side"
3145msgid "White Side"
3146msgstr "Страната на белите"
3147
3148#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
3149#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
3150msgctxt "difficulty"
3151msgid "Easy"
3152msgstr "Лесна"
3153
3154#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
3155#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
3156msgctxt "difficulty"
3157msgid "Hard"
3158msgstr "Трудна"
3159
3160#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
3161#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
3162msgctxt "difficulty"
3163msgid "Normal"
3164msgstr "Нормална"
3165
3166#. Title of the main window
3167#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
3168msgid "Chess"
3169msgstr "Шах"
3170
3171#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3172msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3173msgstr "Класическата игра на шах за двама"
3174
3175#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
3176#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
3177#. * (e.g. /home/fred)
3178#: ../glchess/src/glchess.vala:229
3179#, c-format
3180msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3181msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
3182
3183#. Move History Combo: Go to the start of the game
3184#: ../glchess/src/glchess.vala:238
3185msgid "Game Start"
3186msgstr "Начало на играта"
3187
3188#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3189#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
3190#: ../glchess/src/glchess.vala:447
3191#, c-format
3192msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3193msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
3194
3195#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3196#: ../glchess/src/glchess.vala:449
3197#, c-format
3198msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3199msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3200
3201#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3202#: ../glchess/src/glchess.vala:451
3203#, c-format
3204msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3205msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
3206
3207#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3208#: ../glchess/src/glchess.vala:453
3209#, c-format
3210msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3211msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
3212
3213#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3214#: ../glchess/src/glchess.vala:455
3215#, c-format
3216msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3217msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3218
3219#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3220#: ../glchess/src/glchess.vala:457
3221#, c-format
3222msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3223msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
3224
3225#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
3226#: ../glchess/src/glchess.vala:459
3227#, c-format
3228msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3229msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
3230
3231#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3232#: ../glchess/src/glchess.vala:461
3233#, c-format
3234msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3235msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3236
3237#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3238#: ../glchess/src/glchess.vala:463
3239#, c-format
3240msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3241msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
3242
3243#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3244#: ../glchess/src/glchess.vala:465
3245#, c-format
3246msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3247msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
3248
3249#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3250#: ../glchess/src/glchess.vala:467
3251#, c-format
3252msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3253msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3254
3255#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
3256#: ../glchess/src/glchess.vala:469
3257#, c-format
3258msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3259msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
3260
3261#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
3262#: ../glchess/src/glchess.vala:471
3263#, c-format
3264msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3265msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
3266
3267#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3268#: ../glchess/src/glchess.vala:473
3269#, c-format
3270msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3271msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3272
3273#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3274#: ../glchess/src/glchess.vala:475
3275#, c-format
3276msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3277msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
3278
3279#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3280#: ../glchess/src/glchess.vala:477
3281#, c-format
3282msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3283msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
3284
3285#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3286#: ../glchess/src/glchess.vala:479
3287#, c-format
3288msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3289msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3290
3291#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3292#: ../glchess/src/glchess.vala:481
3293#, c-format
3294msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3295msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
3296
3297#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
3298#: ../glchess/src/glchess.vala:483
3299#, c-format
3300msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3301msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
3302
3303#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3304#: ../glchess/src/glchess.vala:485
3305#, c-format
3306msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3307msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3308
3309#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3310#: ../glchess/src/glchess.vala:487
3311#, c-format
3312msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3313msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
3314
3315#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3316#: ../glchess/src/glchess.vala:489
3317#, c-format
3318msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3319msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
3320
3321#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3322#: ../glchess/src/glchess.vala:491
3323#, c-format
3324msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3325msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3326
3327#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3328#: ../glchess/src/glchess.vala:493
3329#, c-format
3330msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3331msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
3332
3333#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
3334#: ../glchess/src/glchess.vala:495
3335#, c-format
3336msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3337msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
3338
3339#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3340#: ../glchess/src/glchess.vala:497
3341#, c-format
3342msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3343msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3344
3345#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3346#: ../glchess/src/glchess.vala:499
3347#, c-format
3348msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3349msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
3350
3351#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3352#: ../glchess/src/glchess.vala:501
3353#, c-format
3354msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3355msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
3356
3357#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3358#: ../glchess/src/glchess.vala:503
3359#, c-format
3360msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3361msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3362
3363#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3364#: ../glchess/src/glchess.vala:505
3365#, c-format
3366msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3367msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
3368
3369#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
3370#: ../glchess/src/glchess.vala:507
3371#, c-format
3372msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3373msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
3374
3375#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3376#: ../glchess/src/glchess.vala:509
3377#, c-format
3378msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3379msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
3380
3381#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
3382#: ../glchess/src/glchess.vala:511
3383#, c-format
3384msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3385msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
3386
3387#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
3388#: ../glchess/src/glchess.vala:513
3389#, c-format
3390msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3391msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
3392
3393#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3394#: ../glchess/src/glchess.vala:515
3395#, c-format
3396msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3397msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
3398
3399#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
3400#: ../glchess/src/glchess.vala:517
3401#, c-format
3402msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3403msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
3404
3405#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
3406#: ../glchess/src/glchess.vala:519
3407#, c-format
3408msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3409msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
3410
3411#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3412#: ../glchess/src/glchess.vala:521
3413#, c-format
3414msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3415msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3416
3417#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3418#: ../glchess/src/glchess.vala:523
3419#, c-format
3420msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3421msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
3422
3423#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3424#: ../glchess/src/glchess.vala:525
3425#, c-format
3426msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3427msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
3428
3429#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3430#: ../glchess/src/glchess.vala:527
3431#, c-format
3432msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3433msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3434
3435#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3436#: ../glchess/src/glchess.vala:529
3437#, c-format
3438msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3439msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3440
3441#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
3442#: ../glchess/src/glchess.vala:531
3443#, c-format
3444msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3445msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
3446
3447#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3448#: ../glchess/src/glchess.vala:533
3449#, c-format
3450msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3451msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3452
3453#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3454#: ../glchess/src/glchess.vala:535
3455#, c-format
3456msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3457msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
3458
3459#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3460#: ../glchess/src/glchess.vala:537
3461#, c-format
3462msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3463msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
3464
3465#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3466#: ../glchess/src/glchess.vala:539
3467#, c-format
3468msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3469msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3470
3471#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
3472#: ../glchess/src/glchess.vala:541
3473#, c-format
3474msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3475msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3476
3477#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
3478#: ../glchess/src/glchess.vala:543
3479#, c-format
3480msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3481msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
3482
3483#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3484#: ../glchess/src/glchess.vala:545
3485#, c-format
3486msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3487msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3488
3489#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3490#: ../glchess/src/glchess.vala:547
3491#, c-format
3492msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3493msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
3494
3495#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3496#: ../glchess/src/glchess.vala:549
3497#, c-format
3498msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3499msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
3500
3501#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3502#: ../glchess/src/glchess.vala:551
3503#, c-format
3504msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3505msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3506
3507#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3508#: ../glchess/src/glchess.vala:553
3509#, c-format
3510msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3511msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3512
3513#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
3514#: ../glchess/src/glchess.vala:555
3515#, c-format
3516msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3517msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
3518
3519#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3520#: ../glchess/src/glchess.vala:557
3521#, c-format
3522msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3523msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3524
3525#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3526#: ../glchess/src/glchess.vala:559
3527#, c-format
3528msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3529msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
3530
3531#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3532#: ../glchess/src/glchess.vala:561
3533#, c-format
3534msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3535msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
3536
3537#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3538#: ../glchess/src/glchess.vala:563
3539#, c-format
3540msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3541msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3542
3543#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3544#: ../glchess/src/glchess.vala:565
3545#, c-format
3546msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3547msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3548
3549#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
3550#: ../glchess/src/glchess.vala:567
3551#, c-format
3552msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3553msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
3554
3555#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3556#: ../glchess/src/glchess.vala:569
3557#, c-format
3558msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3559msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3560
3561#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3562#: ../glchess/src/glchess.vala:571
3563#, c-format
3564msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3565msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
3566
3567#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3568#: ../glchess/src/glchess.vala:573
3569#, c-format
3570msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3571msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
3572
3573#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3574#: ../glchess/src/glchess.vala:575
3575#, c-format
3576msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3577msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3578
3579#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3580#: ../glchess/src/glchess.vala:577
3581#, c-format
3582msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3583msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3584
3585#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
3586#: ../glchess/src/glchess.vala:579
3587#, c-format
3588msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3589msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
3590
3591#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3592#: ../glchess/src/glchess.vala:581
3593#, c-format
3594msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3595msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
3596
3597#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
3598#: ../glchess/src/glchess.vala:583
3599#, c-format
3600msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3601msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
3602
3603#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
3604#: ../glchess/src/glchess.vala:585
3605#, c-format
3606msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3607msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
3608
3609#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3610#: ../glchess/src/glchess.vala:587
3611#, c-format
3612msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3613msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
3614
3615#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
3616#: ../glchess/src/glchess.vala:589
3617#, c-format
3618msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3619msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
3620
3621#. Message display when the white player wins
3622#: ../glchess/src/glchess.vala:709
3623msgid "White wins"
3624msgstr "Белите печелят"
3625
3626#. Message display when the black player wins
3627#: ../glchess/src/glchess.vala:714
3628msgid "Black wins"
3629msgstr "Черните печелят"
3630
3631#. Message display when the game is drawn
3632#: ../glchess/src/glchess.vala:719
3633msgid "Game is drawn"
3634msgstr "Играта завърши с равенство"
3635
3636#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3637#: ../glchess/src/glchess.vala:731
3638msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3639msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
3640
3641#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3642#: ../glchess/src/glchess.vala:735
3643msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3644msgstr "Противникът няма ход (пат)"
3645
3646#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3647#: ../glchess/src/glchess.vala:739
3648msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3649msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
3650
3651#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3652#: ../glchess/src/glchess.vala:743
3653msgid "Opponent has run out of time"
3654msgstr "Изтече времето на противника"
3655
3656#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3657#: ../glchess/src/glchess.vala:747
3658msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3659msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
3660
3661#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3662#: ../glchess/src/glchess.vala:751
3663msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3664msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
3665
3666#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3667#: ../glchess/src/glchess.vala:757
3668msgid "The black player has resigned"
3669msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
3670
3671#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3672#: ../glchess/src/glchess.vala:762
3673msgid "The white player has resigned"
3674msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
3675
3676#. Message displayed when a game is abandoned
3677#: ../glchess/src/glchess.vala:767
3678msgid "The game has been abandoned"
3679msgstr "Играта е изоставена"
3680
3681#. Message displayed when the game ends due to a player dying
3682#: ../glchess/src/glchess.vala:772
3683msgid "One of the players has died"
3684msgstr "Един от играчите умря"
3685
3686#: ../glchess/src/glchess.vala:820
3687msgid "Save this game before starting a new one?"
3688msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
3689
3690#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
3691msgid "_Abandon game"
3692msgstr "_Изоставяне на играта"
3693
3694#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
3695msgid "_Save game for later"
3696msgstr "_Запазване на играта"
3697
3698#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
3699#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
3700msgid "second"
3701msgid_plural "seconds"
3702msgstr[0] "секунда"
3703msgstr[1] "секунди"
3704
3705#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
3706#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
3707msgid "minute"
3708msgid_plural "minutes"
3709msgstr[0] "минута"
3710msgstr[1] "минути"
3711
3712#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
3713#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
3714msgid "hour"
3715msgid_plural "hours"
3716msgstr[0] "часа"
3717msgstr[1] "часове"
3718
3719#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
3720msgid ""
3721"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3722"\n"
3723"glChess is a part of GNOME Games."
3724msgstr ""
3725"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
3726"\n"
3727"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
3728
3729#. Title of save game dialog
3730#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
3731msgid "Save Chess Game"
3732msgstr "Запазване на играта шах"
3733
3734#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3735#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3736#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
3737msgid "PGN files"
3738msgstr "Файлове PGN"
3739
3740#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
3741#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
3742#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
3743msgid "All files"
3744msgstr "Всички файлове"
3745
3746#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
3747#, c-format
3748msgid "Failed to save game: %s"
3749msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
3750
3751#. Title of load game dialog
3752#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
3753msgid "Load Chess Game"
3754msgstr "Зареждане на игра шах"
3755
3756#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
3757#, c-format
3758msgid "Failed to open game: %s"
3759msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
3760
3761#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
3762msgctxt "board size"
3763msgid "Small"
3764msgstr "Малка"
3765
3766#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
3767msgctxt "board size"
3768msgid "Medium"
3769msgstr "Средна"
3770
3771#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
3772msgctxt "board size"
3773msgid "Large"
3774msgstr "Голяма"
3775
3776#: ../glines/glines.c:191
3777msgid "Could not load theme"
3778msgstr "Темата не може да се зареди"
3779
3780#: ../glines/glines.c:219
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"Unable to locate file:\n"
3784"%s\n"
3785"\n"
3786"The default theme will be loaded instead."
3787msgstr ""
3788"Файлът %s\n"
3789"не може да бъде намерен.\n"
3790"\n"
3791"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3792
3793#: ../glines/glines.c:226
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Unable to locate file:\n"
3797"%s\n"
3798"\n"
3799"Please check that Five or More is installed correctly."
3800msgstr ""
3801"Файлът %s\n"
3802"не може да бъде намерен.\n"
3803"\n"
3804"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3805
3806#: ../glines/glines.c:445
3807msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3808msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
3809
3810#: ../glines/glines.c:507
3811msgid "GNOME Five or More"
3812msgstr "Пет или повече"
3813
3814#: ../glines/glines.c:509
3815msgid "_Board size:"
3816msgstr "_Размер на дъската:"
3817
3818#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
3819msgid "Game Over!"
3820msgstr "Край на Играта!"
3821
3822#. Can't move there!
3823#: ../glines/glines.c:683
3824msgid "You can't move there!"
3825msgstr "Непозволен ход!"
3826
3827#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
3828#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
3829msgid "Five or More"
3830msgstr "Пет или повече"
3831
3832#: ../glines/glines.c:1210
3833msgid ""
3834"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3835"\n"
3836"Five or More is a part of GNOME Games."
3837msgstr ""
3838"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
3839"\n"
3840"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
3841
3842#: ../glines/glines.c:1397
3843msgid "Five or More Preferences"
3844msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3845
3846#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
3847#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
3848#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
3849msgid "Appearance"
3850msgstr "Изглед"
3851
3852#: ../glines/glines.c:1424
3853msgid "_Image:"
3854msgstr "_Изображение:"
3855
3856#: ../glines/glines.c:1435
3857msgid "B_ackground color:"
3858msgstr "Цвят на _фона:"
3859
3860#: ../glines/glines.c:1450
3861msgid "Board Size"
3862msgstr "Размер на дъската"
3863
3864#: ../glines/glines.c:1469
3865msgctxt "preferences"
3866msgid "General"
3867msgstr "Общи"
3868
3869#: ../glines/glines.c:1475
3870msgid "_Use fast moves"
3871msgstr "_Използване на бързи ходове"
3872
3873#: ../glines/glines.c:1811
3874msgid "Next:"
3875msgstr "Следващ:"
3876
3877#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
3878msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3879msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3880
3881#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3882msgid "Background color"
3883msgstr "Цвят на фона"
3884
3885#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3886msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3887msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3888
3889#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3890msgid "Ball style"
3891msgstr "Стил на топчетата"
3892
3893#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3894msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3895msgstr ""
3896"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
3897"топчетата."
3898
3899#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
3900msgid "Game field"
3901msgstr "Дъска за игра"
3902
3903#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
3904msgid "Game field from last saved session."
3905msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
3906
3907#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
3908msgid "Game preview"
3909msgstr "Преглед на играта"
3910
3911#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
3912msgid "Game preview from last saved session."
3913msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
3914
3915#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
3916msgid "Game score"
3917msgstr "Резултат от играта"
3918
3919#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
3920msgid "Game score from last saved session."
3921msgstr "Резултат от последната записана сесия."
3922
3923#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
3924msgid "Playing field size"
3925msgstr "Размер на дъската"
3926
3927#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
3928msgid ""
3929"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
3930msgstr ""
3931"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
3932"стойности са невалидни."
3933
3934#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
3935msgid "Time between moves"
3936msgstr "Време между ходовете"
3937
3938#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
3939msgid "Time between moves in milliseconds."
3940msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
3941
3942#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
3943msgid "Four-in-a-Row"
3944msgstr "Четири в линия"
3945
3946#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
3947msgid "Make lines of the same color to win"
3948msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
3949
3950#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
3951msgid "A number specifying the preferred theme."
3952msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
3953
3954#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
3955msgid "Animate"
3956msgstr "Анимация"
3957
3958#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
3959msgid "Drop marble"
3960msgstr "Пускане на топче"
3961
3962#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
3963msgid "Key press to drop a marble."
3964msgstr "Клавиш за пускане на топче."
3965
3966#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
3967#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
3968msgid "Key press to move left."
3969msgstr "Клавиш за движение наляво."
3970
3971#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
3972#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
3973msgid "Key press to move right."
3974msgstr "Клавиш за движение надясно."
3975
3976#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
3977msgid "Level of Player One"
3978msgstr "Ниво на играч № 1"
3979
3980#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
3981msgid "Level of Player Two"
3982msgstr "Ниво на играч № 2"
3983
3984#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
3985#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
3986#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
3987msgid "Move left"
3988msgstr "Движение наляво"
3989
3990#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
3991#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
3992#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
3993msgid "Move right"
3994msgstr "Движение надясно"
3995
3996#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
3997msgid "Theme ID"
3998msgstr "Тема"
3999
4000#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4001msgid "Whether or not to use animation."
4002msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4003
4004#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4005msgid ""
4006"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4007"player."
4008msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
4009
4010#: ../gnect/src/gfx.c:248
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"Unable to load image:\n"
4014"%s"
4015msgstr ""
4016"Не може да се зареди изображение:\n"
4017"%s"
4018
4019#: ../gnect/src/main.c:528
4020msgid "It's a draw!"
4021msgstr "Равенство!"
4022
4023#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
4024msgid "You win!"
4025msgstr "Вие печелите!"
4026
4027#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
4028msgid "It is your move."
4029msgstr "Вие сте на ход."
4030
4031#: ../gnect/src/main.c:542
4032msgid "I win!"
4033msgstr "Аз печеля!"
4034
4035#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
4036msgid "Thinking..."
4037msgstr "Мисля…"
4038
4039#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
4040#, c-format
4041msgid "%s wins!"
4042msgstr " %s победи!"
4043
4044#: ../gnect/src/main.c:575
4045#, c-format
4046msgid "Waiting for %s to move."
4047msgstr "Изчакване на хода на %s."
4048
4049#: ../gnect/src/main.c:694
4050#, c-format
4051msgid "Hint: Column %d"
4052msgstr "Съвет: Колона %d"
4053
4054#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
4055msgid "You:"
4056msgstr "Вие:"
4057
4058#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
4059msgid "Me:"
4060msgstr "Аз:"
4061
4062#: ../gnect/src/main.c:771
4063msgid "Scores"
4064msgstr "Резултати"
4065
4066#: ../gnect/src/main.c:821
4067msgid "Drawn:"
4068msgstr "Изтеглени:"
4069
4070#: ../gnect/src/main.c:874
4071msgid ""
4072"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4073"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4074"\n"
4075"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4076msgstr ""
4077"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4078"Джулиано Бертолети.\n"
4079"\n"
4080"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
4081
4082#: ../gnect/src/prefs.c:117
4083#, c-format
4084msgid ""
4085"Player One:\n"
4086"%s"
4087msgstr ""
4088"Играч 1:\n"
4089"%s"
4090
4091#: ../gnect/src/prefs.c:121
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"Player Two:\n"
4095"%s"
4096msgstr ""
4097"Играч 2:\n"
4098"%s"
4099
4100#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
4101#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
4102msgid "Human"
4103msgstr "Човек"
4104
4105#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
4106#: ../iagno/properties.c:498
4107msgid "Level one"
4108msgstr "Първо ниво"
4109
4110#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
4111#: ../iagno/properties.c:507
4112msgid "Level two"
4113msgstr "Второ ниво"
4114
4115#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
4116#: ../iagno/properties.c:516
4117msgid "Level three"
4118msgstr "Трето ниво"
4119
4120#: ../gnect/src/prefs.c:280
4121msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4122msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4123
4124#: ../gnect/src/prefs.c:343
4125msgid "_Theme:"
4126msgstr "_Тема:"
4127
4128#: ../gnect/src/prefs.c:358
4129msgid "Enable _animation"
4130msgstr "Включване на _анимациите"
4131
4132#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
4133#: ../iagno/properties.c:436
4134msgid "E_nable sounds"
4135msgstr "_Включване на звуците"
4136
4137#. keyboard tab
4138#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
4139#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
4140msgid "Keyboard Controls"
4141msgstr "Управление с клавиатура"
4142
4143#: ../gnect/src/theme.c:43
4144msgid "Classic"
4145msgstr "Класическа"
4146
4147#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
4148#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
4149msgid "Red"
4150msgstr "Червена"
4151
4152#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
4153#: ../gnibbles/preferences.c:475
4154msgid "Yellow"
4155msgstr "Жълта"
4156
4157#: ../gnect/src/theme.c:50
4158msgid "High Contrast"
4159msgstr "Висококонтрастна"
4160
4161#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
4162msgid "Light"
4163msgstr "Бели"
4164
4165#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
4166msgid "Dark"
4167msgstr "Черни"
4168
4169#: ../gnect/src/theme.c:57
4170msgid "High Contrast Inverse"
4171msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4172
4173#: ../gnect/src/theme.c:64
4174msgid "Cream Marbles"
4175msgstr "Кремови топчета"
4176
4177#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
4178#: ../gnibbles/preferences.c:474
4179msgid "Blue"
4180msgstr "Синя"
4181
4182#: ../gnect/src/theme.c:71
4183msgid "Glass Marbles"
4184msgstr "Стъклени топчета"
4185
4186#: ../gnect/src/theme.c:78
4187msgid "Nightfall"
4188msgstr "Сумрачна"
4189
4190#: ../gnect/src/theme.c:85
4191msgid "Blocks"
4192msgstr "Плочки"
4193
4194#: ../gnect/src/theme.c:89
4195msgid "Orange"
4196msgstr "Оранжева"
4197
4198#: ../gnibbles/board.c:254
4199#, c-format
4200msgid ""
4201"Nibbles couldn't load level file:\n"
4202"%s\n"
4203"\n"
4204"Please check your Nibbles installation"
4205msgstr ""
4206"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
4207"%s\n"
4208"\n"
4209"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
4210
4211#: ../gnibbles/board.c:273
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"Level file appears to be damaged:\n"
4215"%s\n"
4216"\n"
4217"Please check your Nibbles installation"
4218msgstr ""
4219"Файлът за ниво е повреден:\n"
4220"%s\n"
4221"\n"
4222"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
4223
4224#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4228"%s\n"
4229"\n"
4230"Please check your Nibbles installation"
4231msgstr ""
4232"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
4233"%s\n"
4234"\n"
4235"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
4236
4237#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
4238msgid "Nibbles Scores"
4239msgstr "Резултати от „Nibbles“"
4240
4241#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
4242msgid "Speed:"
4243msgstr "Скорост:"
4244
4245#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
4246#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
4247#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
4248msgid "Congratulations!"
4249msgstr "Поздравления!"
4250
4251#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
4252#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
4253#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
4254msgid "Your score is the best!"
4255msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
4256
4257#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
4258#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
4259#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
4260msgid "Your score has made the top ten."
4261msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
4262
4263#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4264msgid "Guide a worm around a maze"
4265msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4266
4267#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
4268#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
4269#: ../gnibbles/main.c:1007
4270msgid "Nibbles"
4271msgstr "Nibbles"
4272
4273#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4274msgid "Color to use for worm"
4275msgstr "Цвят на червея"
4276
4277#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4278msgid "Color to use for worm."
4279msgstr "Цвят на червея."
4280
4281#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4282msgid "Enable fake bonuses"
4283msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4284
4285#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4286msgid "Enable fake bonuses."
4287msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4288
4289#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4290msgid "Enable sounds"
4291msgstr "Включване на звук"
4292
4293#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4294msgid "Enable sounds."
4295msgstr "Включване на звук."
4296
4297#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4298msgid "Game level to start on"
4299msgstr "Начално ниво"
4300
4301#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4302msgid "Game level to start on."
4303msgstr "Начално ниво."
4304
4305#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4306msgid "Game speed"
4307msgstr "Скорост на игра"
4308
4309#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4310msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4311msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
4312
4313#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4314msgid "Key to use for motion down."
4315msgstr "Клавиш за движение надолу."
4316
4317#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4318msgid "Key to use for motion left."
4319msgstr "Клавиш за движение наляво."
4320
4321#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4322msgid "Key to use for motion right."
4323msgstr "Клавиш за движение надясно."
4324
4325#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4326msgid "Key to use for motion up."
4327msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4328
4329#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4330#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
4331msgid "Move down"
4332msgstr "Движение надолу"
4333
4334#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4335msgid "Move up"
4336msgstr "Движение нагоре"
4337
4338#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4339msgid "Number of AI players"
4340msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4341
4342#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4343msgid "Number of AI players."
4344msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4345
4346#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4347msgid "Number of human players"
4348msgstr "Брой играчи — хора"
4349
4350#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4351msgid "Number of human players."
4352msgstr "Брой играчи — хора."
4353
4354#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4355msgid "Play levels in random order"
4356msgstr "Случаен ред на нивата"
4357
4358#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4359msgid "Play levels in random order."
4360msgstr "Случаен ред на нивата."
4361
4362#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4363msgid "Size of game tiles"
4364msgstr "Размер на плочките"
4365
4366#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4367msgid "Size of game tiles."
4368msgstr "Размер на плочките."
4369
4370#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4371msgid "Use relative movement"
4372msgstr "Използване на относителни движения"
4373
4374#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4375msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4376msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4377
4378#: ../gnibbles/main.c:73
4379msgctxt "game speed"
4380msgid "Beginner"
4381msgstr "Много бавно"
4382
4383#: ../gnibbles/main.c:74
4384msgctxt "game speed"
4385msgid "Slow"
4386msgstr "Бавно"
4387
4388#: ../gnibbles/main.c:75
4389msgctxt "game speed"
4390msgid "Medium"
4391msgstr "Средно"
4392
4393#: ../gnibbles/main.c:76
4394msgctxt "game speed"
4395msgid "Fast"
4396msgstr "Бързо"
4397
4398#: ../gnibbles/main.c:77
4399msgctxt "game speed"
4400msgid "Beginner with Fakes"
4401msgstr "Много бавно с фалшиви"
4402
4403#: ../gnibbles/main.c:78
4404msgctxt "game speed"
4405msgid "Slow with Fakes"
4406msgstr "Бавно с фалшиви"
4407
4408#: ../gnibbles/main.c:79
4409msgctxt "game speed"
4410msgid "Medium with Fakes"
4411msgstr "Средно с фалшиви"
4412
4413#: ../gnibbles/main.c:80
4414msgctxt "game speed"
4415msgid "Fast with Fakes"
4416msgstr "Бързо с фалшиви"
4417
4418#: ../gnibbles/main.c:205
4419msgid ""
4420"A worm game for GNOME.\n"
4421"\n"
4422"Nibbles is a part of GNOME Games."
4423msgstr ""
4424"Игра с червеи за GNOME.\n"
4425"\n"
4426"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
4427
4428#: ../gnibbles/main.c:567
4429#, c-format
4430msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4431msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4432
4433#: ../gnibbles/main.c:615
4434msgid "The game is over."
4435msgstr "Играта приключи."
4436
4437#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4438#: ../gnibbles/main.c:879
4439msgid "A worm game for GNOME."
4440msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4441
4442#: ../gnibbles/preferences.c:241
4443msgid "Nibbles Preferences"
4444msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
4445
4446#: ../gnibbles/preferences.c:261
4447msgid "Speed"
4448msgstr "Скорост"
4449
4450#: ../gnibbles/preferences.c:271
4451msgid "Nibbles newbie"
4452msgstr "Новак"
4453
4454#: ../gnibbles/preferences.c:281
4455msgid "My second day"
4456msgstr "Вторият ми ден"
4457
4458#: ../gnibbles/preferences.c:291
4459msgid "Not too shabby"
4460msgstr "Не много зле"
4461
4462#: ../gnibbles/preferences.c:301
4463msgid "Finger-twitching good"
4464msgstr "Много бързи пръсти"
4465
4466#. Options
4467#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
4468#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
4469msgid "Options"
4470msgstr "Настройки"
4471
4472#: ../gnibbles/preferences.c:318
4473msgid "_Play levels in random order"
4474msgstr "_Случаен ред на нивата"
4475
4476#: ../gnibbles/preferences.c:328
4477msgid "_Enable fake bonuses"
4478msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4479
4480#. starting level
4481#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
4482msgid "_Starting level:"
4483msgstr "_Начално ниво:"
4484
4485#: ../gnibbles/preferences.c:379
4486msgid "Number of _human players:"
4487msgstr "Брой играчи — _хора"
4488
4489#: ../gnibbles/preferences.c:399
4490msgid "Number of _AI players:"
4491msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4492
4493#: ../gnibbles/preferences.c:425
4494msgid "Worm"
4495msgstr "Червей"
4496
4497#: ../gnibbles/preferences.c:459
4498msgid "_Use relative movement"
4499msgstr "_Използване на относителни движения"
4500
4501#: ../gnibbles/preferences.c:466
4502msgid "_Worm color:"
4503msgstr "_Цвят на червея:"
4504
4505#: ../gnibbles/preferences.c:473
4506msgid "Green"
4507msgstr "Зелено"
4508
4509#: ../gnibbles/preferences.c:476
4510msgid "Cyan"
4511msgstr "Циан"
4512
4513#: ../gnibbles/preferences.c:477
4514msgid "Purple"
4515msgstr "Пурпурно"
4516
4517#: ../gnibbles/preferences.c:478
4518msgid "Gray"
4519msgstr "Сиво"
4520
4521#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
4522#, c-format
4523msgid "Worm %d:"
4524msgstr "Червей %d:"
4525
4526#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
4527msgid "Game over!"
4528msgstr "Край на играта!"
4529
4530#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
4531msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4532msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
4533
4534#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
4535#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
4536#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
4537#: ../libgames-support/games-stock.c:302
4538msgid "_New Game"
4539msgstr "_Нова игра"
4540
4541#: ../gnobots2/game.c:167
4542msgid "Robots Scores"
4543msgstr "Резултати от „Роботи“"
4544
4545#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
4546#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
4547msgid "Map:"
4548msgstr "Подредба:"
4549
4550#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
4551msgid ""
4552"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4553"But Can You do it Again?"
4554msgstr ""
4555"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
4556"Но можете ли да го направите пак?"
4557
4558#. This should never happen.
4559#: ../gnobots2/game.c:1205
4560msgid "There are no teleport locations left!!"
4561msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4562
4563#: ../gnobots2/game.c:1233
4564msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4565msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4566
4567#: ../gnobots2/gnobots.c:85
4568msgid "Set game scenario"
4569msgstr "Установяване на сценария на играта"
4570
4571#: ../gnobots2/gnobots.c:87
4572msgid "Set game configuration"
4573msgstr "Установяване на настройките на играта"
4574
4575#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
4576msgid "Initial window position"
4577msgstr "Начална позиция на прозореца"
4578
4579#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
4580#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
4581#: ../iagno/gnothello.c:148
4582msgid "X"
4583msgstr "X"
4584
4585#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
4586#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
4587#: ../iagno/gnothello.c:150
4588msgid "Y"
4589msgstr "Y"
4590
4591#: ../gnobots2/gnobots.c:96
4592msgid "Classic robots"
4593msgstr "Класически роботи"
4594
4595#: ../gnobots2/gnobots.c:97
4596msgid "Classic robots with safe moves"
4597msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
4598
4599#: ../gnobots2/gnobots.c:98
4600msgid "Classic robots with super-safe moves"
4601msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
4602
4603#: ../gnobots2/gnobots.c:99
4604msgid "Nightmare"
4605msgstr "Кошмарно трудни роботи"
4606
4607#: ../gnobots2/gnobots.c:100
4608msgid "Nightmare with safe moves"
4609msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
4610
4611#: ../gnobots2/gnobots.c:101
4612msgid "Nightmare with super-safe moves"
4613msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
4614
4615#: ../gnobots2/gnobots.c:102
4616msgid "Robots2"
4617msgstr "Роботи-2"
4618
4619#: ../gnobots2/gnobots.c:103
4620msgid "Robots2 with safe moves"
4621msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
4622
4623#: ../gnobots2/gnobots.c:104
4624msgid "Robots2 with super-safe moves"
4625msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
4626
4627#: ../gnobots2/gnobots.c:105
4628msgid "Robots2 easy"
4629msgstr "Лесни Роботи-2"
4630
4631#: ../gnobots2/gnobots.c:106
4632msgid "Robots2 easy with safe moves"
4633msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
4634
4635#: ../gnobots2/gnobots.c:107
4636msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
4637msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
4638
4639#: ../gnobots2/gnobots.c:108
4640msgid "Robots with safe teleport"
4641msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
4642
4643#: ../gnobots2/gnobots.c:109
4644msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
4645msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
4646
4647#: ../gnobots2/gnobots.c:110
4648msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
4649msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
4650
4651#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
4652#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
4653#: ../gnobots2/menu.c:259
4654msgid "Robots"
4655msgstr "Роботи"
4656
4657#: ../gnobots2/gnobots.c:318
4658msgid "No game data could be found."
4659msgstr "Липсват данни за играта."
4660
4661#: ../gnobots2/gnobots.c:320
4662msgid ""
4663"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4664"Please check that the program is installed correctly."
4665msgstr ""
4666"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4667"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4668
4669#: ../gnobots2/gnobots.c:336
4670msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4671msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
4672
4673#: ../gnobots2/gnobots.c:338
4674msgid ""
4675"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4676"Please check that the program is installed correctly."
4677msgstr ""
4678"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4679"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4680
4681#. ********************************************************************
4682#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
4683msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4684msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4685
4686#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4687msgid "Enable game sounds"
4688msgstr "Включване на звуци"
4689
4690#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4691msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4692msgstr ""
4693"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4694"играта."
4695
4696#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4697msgid "Game type"
4698msgstr "Вид игра"
4699
4700#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4701msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4702msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4703
4704#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
4705msgid "Key to hold"
4706msgstr "Клавиш за задържане"
4707
4708#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
4709msgid "Key to move E"
4710msgstr "Клавиш за движение надясно"
4711
4712#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
4713msgid "Key to move N"
4714msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4715
4716#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
4717msgid "Key to move NE"
4718msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4719
4720#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
4721msgid "Key to move NW"
4722msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4723
4724#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
4725msgid "Key to move S"
4726msgstr "Клавиш за движение надолу"
4727
4728#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
4729msgid "Key to move SE"
4730msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4731
4732#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
4733msgid "Key to move SW"
4734msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4735
4736#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
4737msgid "Key to move W"
4738msgstr "Клавиш за движение наляво"
4739
4740#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
4741msgid "Key to teleport"
4742msgstr "Клавиш за телепортиране"
4743
4744#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
4745msgid "Key to teleport randomly"
4746msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
4747
4748#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
4749msgid "Key to wait"
4750msgstr "Клавиш за изчакване"
4751
4752#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4753msgid "Robot image theme"
4754msgstr "Изглед на роботите"
4755
4756#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4757msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4758msgstr ""
4759"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4760
4761#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4762msgid "Show toolbar"
4763msgstr "Лента с инструменти"
4764
4765#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4766msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4767msgstr ""
4768"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4769"инструменти."
4770
4771#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
4772msgid ""
4773"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4774msgstr ""
4775"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4776"на X."
4777
4778#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4779msgid ""
4780"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4781msgstr ""
4782"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4783
4784#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
4785msgid ""
4786"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4787"name."
4788msgstr ""
4789"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4790"клавиш на X."
4791
4792#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4793msgid ""
4794"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4795"name."
4796msgstr ""
4797"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4798"клавиш на X."
4799
4800#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4801msgid ""
4802"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4803msgstr ""
4804"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
4805
4806#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4807msgid ""
4808"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4809"name."
4810msgstr ""
4811"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
4812"на X."
4813
4814#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4815msgid ""
4816"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4817"name."
4818msgstr ""
4819"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
4820"на X."
4821
4822#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4823msgid ""
4824"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4825msgstr ""
4826"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
4827
4828#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4829msgid ""
4830"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4831msgstr ""
4832"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
4833
4834#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4835msgid ""
4836"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4837"name."
4838msgstr ""
4839"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
4840"клавиш на X."
4841
4842#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4843msgid ""
4844"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4845"standard X key name."
4846msgstr ""
4847"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4848"стандартно име за клавиш на X."
4849
4850#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4851msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4852msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
4853
4854#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4855msgid "Use safe moves"
4856msgstr "Използване на сигурни ходове"
4857
4858#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4859msgid ""
4860"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4861"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4862"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4863msgstr ""
4864"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
4865"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
4866"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
4867
4868#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4869msgid "Use super safe moves"
4870msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4871
4872#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
4873msgid ""
4874"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4875"the only option is to teleport out."
4876msgstr ""
4877"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
4878"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
4879
4880#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
4881#, c-format
4882msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4883msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4884
4885#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
4886msgid "_Move"
4887msgstr "Пре_местване"
4888
4889#: ../gnobots2/menu.c:75
4890msgid "_Teleport"
4891msgstr "_Телепортиране"
4892
4893#: ../gnobots2/menu.c:76
4894msgid "Teleport, safely if possible"
4895msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
4896
4897#: ../gnobots2/menu.c:77
4898msgid "_Random"
4899msgstr "_Произволно"
4900
4901#: ../gnobots2/menu.c:78
4902msgid "Teleport randomly"
4903msgstr "Произволно телепортиране"
4904
4905#: ../gnobots2/menu.c:79
4906msgid "_Wait"
4907msgstr "_Изчакване"
4908
4909#: ../gnobots2/menu.c:79
4910msgid "Wait for the robots"
4911msgstr "Изчакване за роботите"
4912
4913#: ../gnobots2/menu.c:264
4914msgid ""
4915"Based on classic BSD Robots.\n"
4916"\n"
4917"Robots is a part of GNOME Games."
4918msgstr ""
4919"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
4920"\n"
4921"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
4922
4923#: ../gnobots2/properties.c:320
4924msgid "classic robots"
4925msgstr "класически роботи"
4926
4927#: ../gnobots2/properties.c:321
4928msgid "robots2"
4929msgstr "роботи2"
4930
4931#: ../gnobots2/properties.c:322
4932msgid "robots2 easy"
4933msgstr "лесни роботи2"
4934
4935#: ../gnobots2/properties.c:323
4936msgid "robots with safe teleport"
4937msgstr "роботи със сигурен телепорт"
4938
4939#: ../gnobots2/properties.c:324
4940msgid "nightmare"
4941msgstr "кошмар"
4942
4943#: ../gnobots2/properties.c:365
4944msgid "robots"
4945msgstr "роботи"
4946
4947#: ../gnobots2/properties.c:366
4948msgid "cows"
4949msgstr "крави"
4950
4951#: ../gnobots2/properties.c:367
4952msgid "eggs"
4953msgstr "яйца"
4954
4955#: ../gnobots2/properties.c:368
4956msgid "gnomes"
4957msgstr "гномове"
4958
4959#: ../gnobots2/properties.c:369
4960msgid "mice"
4961msgstr "мишки"
4962
4963#: ../gnobots2/properties.c:370
4964msgid "ufo"
4965msgstr "нло"
4966
4967#: ../gnobots2/properties.c:371
4968msgid "boo"
4969msgstr "ууу"
4970
4971#: ../gnobots2/properties.c:425
4972msgid "Robots Preferences"
4973msgstr "Настройки на „Роботи“"
4974
4975#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
4976#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
4977msgid "Game Type"
4978msgstr "Вид игра"
4979
4980#: ../gnobots2/properties.c:465
4981msgid "_Use safe moves"
4982msgstr "_Използване на сигурни ходове"
4983
4984#: ../gnobots2/properties.c:472
4985msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
4986msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
4987
4988#: ../gnobots2/properties.c:474
4989msgid "U_se super safe moves"
4990msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
4991
4992#: ../gnobots2/properties.c:481
4993msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
4994msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
4995
4996#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
4997msgid "_Enable sounds"
4998msgstr "_Включване на звуците"
4999
5000#: ../gnobots2/properties.c:494
5001msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5002msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5003
5004#: ../gnobots2/properties.c:504
5005msgid "Graphics Theme"
5006msgstr "Графична тема"
5007
5008#: ../gnobots2/properties.c:512
5009msgid "_Image theme:"
5010msgstr "_Тема на изображенията:"
5011
5012#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
5013msgid "_Background color:"
5014msgstr "_Цвят на фона:"
5015
5016#: ../gnobots2/properties.c:569
5017msgid "_Restore Defaults"
5018msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5019
5020#: ../gnobots2/properties.c:574
5021msgid "Keyboard"
5022msgstr "Клавиатура"
5023
5024#: ../gnobots2/statusbar.c:77
5025msgid "Safe Teleports:"
5026msgstr "Сигурни телепортирания:"
5027
5028#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
5029msgid "Level:"
5030msgstr "Ниво:"
5031
5032#: ../gnobots2/statusbar.c:97
5033msgid "Remaining:"
5034msgstr "Остават:"
5035
5036#. ********************************************************************
5037#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
5038msgid "Fit falling blocks together"
5039msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5040
5041#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
5042#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
5043#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
5044msgid "Quadrapassel"
5045msgstr "Четрис"
5046
5047#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
5048msgid "Drop"
5049msgstr "Пускане"
5050
5051#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
5052msgid "Image to use for drawing blocks"
5053msgstr "Изображение за блокчетата"
5054
5055#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
5056msgid "Image to use for drawing blocks."
5057msgstr "Изображение за блокчетата."
5058
5059#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
5060msgid "Key press to drop."
5061msgstr "Клавиш за пускане"
5062
5063#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
5064msgid "Key press to move down."
5065msgstr "Клавиш за ход надолу"
5066
5067#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
5068msgid "Key press to pause."
5069msgstr "Клавиш за пауза"
5070
5071#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
5072msgid "Key press to rotate."
5073msgstr "Клавиш за въртене"
5074
5075#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
5076msgid "Level to start with"
5077msgstr "Начално ниво"
5078
5079#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
5080msgid "Level to start with."
5081msgstr "Начално ниво."
5082
5083#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
5084msgid "Pause"
5085msgstr "Пауза"
5086
5087#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
5088msgid "Rotate"
5089msgstr "Завъртане"
5090
5091#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
5092msgid "The background color"
5093msgstr "Цвят на фона"
5094
5095#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
5096msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5097msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5098
5099#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
5100msgid ""
5101"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5102"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5103msgstr ""
5104"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5105"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5106
5107#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
5108msgid "The density of filled rows"
5109msgstr "Плътност на запълнените редове"
5110
5111#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
5112msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5113msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5114
5115#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
5116msgid ""
5117"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5118"game."
5119msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5120
5121#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
5122msgid "The number of rows to fill"
5123msgstr "Брой редове за запълване"
5124
5125#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
5126msgid "The theme used for rendering the blocks"
5127msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5128
5129#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
5130msgid ""
5131"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5132"color."
5133msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5134
5135#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
5136msgid "Whether to give blocks random colors"
5137msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5138
5139#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
5140msgid "Whether to give blocks random colors."
5141msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5142
5143#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
5144msgid "Whether to preview the next block"
5145msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5146
5147#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
5148msgid "Whether to preview the next block."
5149msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5150
5151#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
5152msgid ""
5153"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5154msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5155
5156#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
5157msgid "Whether to provide a target"
5158msgstr "Дали да се показва цел"
5159
5160#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
5161msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5162msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5163
5164#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
5165msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5166msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5167
5168#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
5169msgid "Whether to use the background image"
5170msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5171
5172#: ../quadrapassel/main.cpp:48
5173msgid "Set starting level (1 or greater)"
5174msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5175
5176#: ../quadrapassel/main.cpp:48
5177msgid "LEVEL"
5178msgstr "НИВО"
5179
5180#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
5181msgid "Plain"
5182msgstr "Обикновен"
5183
5184#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
5185msgid "Tango Flat"
5186msgstr "Tango без полусенки"
5187
5188#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
5189msgid "Tango Shaded"
5190msgstr "Tango с полусенки"
5191
5192#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
5193msgid "Clean"
5194msgstr "Изчистен"
5195
5196#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
5197msgid "Lines:"
5198msgstr "Редове:"
5199
5200#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
5201msgid "Quadrapassel Preferences"
5202msgstr "Настройки на „Четрис“"
5203
5204#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
5205msgid "Setup"
5206msgstr "Настройки"
5207
5208#. pre-filled rows
5209#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
5210msgid "_Number of pre-filled rows:"
5211msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
5212
5213#. pre-filled rows density
5214#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
5215msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5216msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
5217
5218#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
5219msgid "Operation"
5220msgstr "Действие"
5221
5222#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
5223msgid "_Preview next block"
5224msgstr "_Показване на следващата фигура"
5225
5226#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
5227msgid "_Use random block colors"
5228msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5229
5230#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
5231msgid "Choose difficult _blocks"
5232msgstr "_Трудни фигури"
5233
5234#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
5235msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5236msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5237
5238#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
5239msgid "Show _where the block will land"
5240msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5241
5242#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
5243msgid "Theme"
5244msgstr "Тема"
5245
5246#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
5247msgid "Controls"
5248msgstr "Клавиши"
5249
5250#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
5251msgid "Block Style"
5252msgstr "Стил на плочките"
5253
5254#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
5255msgid ""
5256"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5257"\n"
5258"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
5259msgstr ""
5260"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
5261"\n"
5262"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
5263
5264#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
5265msgid "Quadrapassel Scores"
5266msgstr "Резултати на Четрис"
5267
5268#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
5269msgid "Paused"
5270msgstr "На пауза"
5271
5272#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5273#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
5274msgid "Sudoku"
5275msgstr "Судоку"
5276
5277#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5278msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5279msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
5280
5281#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
5282msgid "Color of the grid border"
5283msgstr "Цвят на рамката"
5284
5285#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
5286msgid "Height of application window in pixels"
5287msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
5288
5289#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
5290msgid "Mark printed games as played"
5291msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
5292
5293#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
5294msgid "Number of puzzles to print on a page"
5295msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
5296
5297#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
5298msgid "Print games that have been played"
5299msgstr "Отпечатване на играните игри"
5300
5301#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
5302msgid "Show hint highlights"
5303msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
5304
5305#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
5306msgid "Show hints"
5307msgstr "Показване на съвети"
5308
5309#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
5310msgid "Show the application toolbar"
5311msgstr "Показване на лентата с инструменти"
5312
5313#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
5314msgid "The number of seconds between automatic saves"
5315msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
5316
5317#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
5318msgid "Width of application window in pixels"
5319msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
5320
5321#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
5322msgid "Details"
5323msgstr "Подробности"
5324
5325#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
5326msgid "Levels of difficulty to print"
5327msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
5328
5329#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
5330msgid "Print Games"
5331msgstr "Отпечатване на игри"
5332
5333#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
5334msgid "Print Sudokus"
5335msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
5336
5337#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
5338msgid "_Easy"
5339msgstr "_Лесни"
5340
5341#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
5342msgid "_Hard"
5343msgstr "_Трудни"
5344
5345#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
5346msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5347msgstr ""
5348"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5349"отпечатване"
5350
5351#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
5352msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5353msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5354
5355# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
5356#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
5357msgid "_Medium"
5358msgstr "_Средни"
5359
5360#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
5361msgid "_Number of sudoku to print: "
5362msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5363
5364#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
5365msgid "_Sudokus per page: "
5366msgstr "Игри на страни_ца: "
5367
5368#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
5369msgid "_Very Hard"
5370msgstr "_Много трудни"
5371
5372#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
5373msgid "_Saved Games"
5374msgstr "_Запазени игри"
5375
5376#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
5377msgid "Add a new tracker"
5378msgstr "Добавяне на проследяване"
5379
5380#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
5381msgid "H_ide"
5382msgstr "_Скриване"
5383
5384#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
5385msgid "Hide the tracked values"
5386msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
5387
5388#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
5389msgid "Make the tracked changes permanent"
5390msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
5391
5392#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
5393msgid "Remove the selected tracker"
5394msgstr "Премахване на проследяването."
5395
5396#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
5397msgid "Sudoku incorrectly installed"
5398msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
5399
5400#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
5401msgid ""
5402"Sudoku is not able to start because required application files are not "
5403"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
5404"upgrade has completed."
5405msgstr ""
5406"Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
5407"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
5408"докато актуализацията приключи."
5409
5410#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
5411msgid "GNOME Sudoku"
5412msgstr "Судоку за GNOME"
5413
5414#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
5415msgid ""
5416"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
5417"logic puzzle.\n"
5418"\n"
5419"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
5420msgstr ""
5421"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
5422"главоблъсканица.\n"
5423"\n"
5424"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
5425
5426#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
5427#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
5428#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
5429#, python-format
5430msgid ""
5431"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5432"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5433"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5434"version."
5435msgstr ""
5436"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
5437"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
5438"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
5439"ваше решение) по-късна версия."
5440
5441# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
5442#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
5443#: ../libgames-support/games-stock.c:393
5444#, c-format, python-format
5445msgid ""
5446"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5447"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5448"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5449"details."
5450msgstr ""
5451"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
5452"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
5453"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
5454
5455#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
5456#: ../libgames-support/games-stock.c:398
5457#, c-format, python-format
5458msgid ""
5459"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5460"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
5461"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5462msgstr ""
5463"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
5464"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
5465"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
5466
5467#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
5468#, python-format
5469msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5470msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
5471
5472#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
5473msgid "No Space"
5474msgstr "Няма свободно пространство"
5475
5476#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
5477msgid "No space left on disk"
5478msgstr "Няма свободно пространство на диска"
5479
5480#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
5481#, python-format
5482msgid "Unable to create data folder %(path)s."
5483msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
5484
5485#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
5486msgid "There is no disk space left!"
5487msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
5488
5489#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
5490#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
5491#, python-format
5492msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
5493msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
5494
5495#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
5496msgid "Unable to save game."
5497msgstr "Играта не може да бъде запазена."
5498
5499#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
5500#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
5501#, python-format
5502msgid "Unable to save file %(filename)s."
5503msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
5504
5505#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
5506msgid "Unable to mark game as finished."
5507msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
5508
5509#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
5510msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5511msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
5512
5513#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
5514msgid "Track moves"
5515msgstr "Проследяване на ходовете"
5516
5517#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
5518msgid "New game"
5519msgstr "Нова игра"
5520
5521#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
5522#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
5523msgid "_Reset"
5524msgstr "_Рестартиране"
5525
5526#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
5527msgid "_Undo"
5528msgstr "_Отмяна на ход"
5529
5530#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
5531msgid "Undo last action"
5532msgstr "Отмяна на последния ход"
5533
5534#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
5535msgid "_Redo"
5536msgstr "_Повтаряне"
5537
5538#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
5539msgid "Redo last action"
5540msgstr "Повтаряне на последния ход"
5541
5542#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
5543msgid "Puzzle _Statistics..."
5544msgstr "_Статистика…"
5545
5546#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
5547msgid "_Print..."
5548msgstr "_Отпечатване…"
5549
5550#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
5551msgid "Print _Multiple Sudokus..."
5552msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
5553
5554#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
5555msgid "_Tools"
5556msgstr "И_нструменти"
5557
5558#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
5559msgid "_Hint"
5560msgstr "_Съвет"
5561
5562#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
5563msgid "Show a square that is easy to fill."
5564msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
5565
5566#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
5567msgid "Clear _Top Notes"
5568msgstr "Изчистване на _горните бележки"
5569
5570#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
5571msgid "Clear _Bottom Notes"
5572msgstr "Изчистване на _долните бележки"
5573
5574#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
5575msgid "Show _Possible Numbers"
5576msgstr "Показване на _възможните числа"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
5579msgid "Always show possible numbers in a square"
5580msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
5583msgid "Warn About _Unfillable Squares"
5584msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5585
5586#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
5587msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5588msgstr ""
5589"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
5590
5591#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
5592msgid "_Track Additions"
5593msgstr "_Проследяване на добавените"
5594
5595#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
5596msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5597msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
5598
5599#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
5600msgid "_Highlighter"
5601msgstr "_Осветяване"
5602
5603#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
5604msgid "Highlight the current row, column and box"
5605msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5606
5607#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
5608#, python-format
5609msgid "You completed the puzzle in %d second"
5610msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
5611msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
5612msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
5613
5614#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
5615#, python-format
5616msgid "%d minute"
5617msgid_plural "%d minutes"
5618msgstr[0] "%d минута"
5619msgstr[1] "%d минути"
5620
5621#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
5622#, python-format
5623msgid "%d second"
5624msgid_plural "%d seconds"
5625msgstr[0] "%d секунда"
5626msgstr[1] "%d секунди"
5627
5628#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
5629#, python-format
5630msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
5631msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
5632
5633#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
5634#, python-format
5635msgid "%d hour"
5636msgid_plural "%d hours"
5637msgstr[0] "%d час"
5638msgstr[1] "%d часа"
5639
5640#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
5641#, python-format
5642msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
5643msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
5644
5645#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
5646#, python-format
5647msgid "You got %(n)s hint."
5648msgid_plural "You got %(n)s hints."
5649msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
5650msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
5651
5652#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
5653#, python-format
5654msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
5655msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
5656msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
5657msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
5658
5659#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
5660msgid "Save this game before starting new one?"
5661msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
5662
5663#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
5664msgid "Save game before closing?"
5665msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
5666
5667#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
5668msgid "Puzzle Information"
5669msgstr "Информация"
5670
5671#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
5672msgid "There is no current puzzle."
5673msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
5674
5675#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
5676msgid "Calculated difficulty: "
5677msgstr "Изчислена трудност: "
5678
5679#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
5680#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
5681msgid "Easy"
5682msgstr "Лесна"
5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5686msgid "Medium"
5687msgstr "Средна"
5688
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
5690#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5691msgid "Hard"
5692msgstr "Трудна"
5693
5694#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
5695msgid "Very Hard"
5696msgstr "Много трудна"
5697
5698#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
5699msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
5700msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
5701
5702#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
5703msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
5704msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
5705
5706#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
5707msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
5708msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
5709
5710#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
5711msgid "Puzzle Statistics"
5712msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
5713
5714#. FIXME: This should create a pop-up dialog
5715#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
5716#, python-format
5717msgid "Unable to display help: %s"
5718msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
5719
5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
5721msgid "Untracked"
5722msgstr "Непроследено"
5723
5724#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
5725msgid "_Remove"
5726msgstr "_Премахване"
5727
5728#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
5729msgid "Delete selected tracker."
5730msgstr "Премахване на това проследяване."
5731
5732#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
5733msgid "Hide current tracker entries."
5734msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
5735
5736#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
5737msgid "A_pply"
5738msgstr "_Прилагане"
5739
5740#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
5741msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
5742msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
5743
5744#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
5745#, python-format
5746msgid "Tracker %s"
5747msgstr "Проследяване %s"
5748
5749#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
5750#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
5751msgid "Very hard"
5752msgstr "Много трудна"
5753
5754#. Then we're today
5755#. within the minute
5756#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
5757#, python-format
5758msgid "Last played %(n)s second ago"
5759msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
5760msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
5761msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
5762
5763#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
5764#, python-format
5765msgid "Last played %(n)s minute ago"
5766msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
5767msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
5768msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
5769
5770#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5771#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
5772msgid "Last played at %I:%M %p"
5773msgstr "Последно играна в %H:%M"
5774
5775#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5776#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
5777msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
5778msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
5779
5780#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5781#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
5782msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
5783msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
5784
5785#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5786#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
5787msgid "Last played on %B %e %Y"
5788msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
5789
5790#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
5791msgid "Easy puzzle"
5792msgstr "Лесна"
5793
5794#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5795msgid "Medium puzzle"
5796msgstr "Нормална"
5797
5798#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5799msgid "Hard puzzle"
5800msgstr "Трудна"
5801
5802#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
5803msgid "Very hard puzzle"
5804msgstr "Много трудна"
5805
5806#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
5807#, python-format
5808msgid "Played for %d hour"
5809msgid_plural "Played for %d hours"
5810msgstr[0] "Играна %d час"
5811msgstr[1] "Играна %d часа"
5812
5813#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
5814#, python-format
5815msgid "Played for %d minute"
5816msgid_plural "Played for %d minutes"
5817msgstr[0] "Играна %d минута"
5818msgstr[1] "Играна %d минути"
5819
5820#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
5821#, python-format
5822msgid "Played for %d second"
5823msgid_plural "Played for %d seconds"
5824msgstr[0] "Играна %d секунда"
5825msgstr[1] "Играна %d секунди"
5826
5827#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
5828msgid "Do you really want to do this?"
5829msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5830
5831#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
5832msgid "Don't ask me this again."
5833msgstr "Да не се пита повече."
5834
5835#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
5836msgid "_Clear"
5837msgstr "_Изчистване"
5838
5839#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
5840msgid "Mines"
5841msgstr "Мини"
5842
5843#: ../gnomine/gnomine.c:104
5844msgctxt "board size"
5845msgid "Custom"
5846msgstr "Друга"
5847
5848#: ../gnomine/gnomine.c:170
5849#, c-format
5850msgid "Flags: %d/%d"
5851msgstr "Флагчета: %d/%d"
5852
5853#: ../gnomine/gnomine.c:198
5854msgid "The Mines Have Been Cleared!"
5855msgstr "Всички мини са изчистени!"
5856
5857#: ../gnomine/gnomine.c:214
5858msgid "Mines Scores"
5859msgstr "Мини — резултати"
5860
5861#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
5862#: ../swell-foop/src/Score.js:56
5863msgid "Size:"
5864msgstr "Размер:"
5865
5866#: ../gnomine/gnomine.c:322
5867msgid "Click a square, any square"
5868msgstr "Натиснете произволно квадратче"
5869
5870#: ../gnomine/gnomine.c:324
5871msgid "Maybe they're all mines ..."
5872msgstr "Може би всички са мини…"
5873
5874#: ../gnomine/gnomine.c:443
5875msgid "Resizing and SVG support:"
5876msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
5877
5878#: ../gnomine/gnomine.c:450
5879msgid "Faces:"
5880msgstr "Тема:"
5881
5882#: ../gnomine/gnomine.c:453
5883msgid "Graphics:"
5884msgstr "Графика:"
5885
5886#: ../gnomine/gnomine.c:469
5887msgid ""
5888"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
5889"from squares you have already uncovered.\n"
5890"\n"
5891"Mines is a part of GNOME Games."
5892msgstr ""
5893"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
5894"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
5895"\n"
5896"Мините са част от игрите на GNOME."
5897
5898#: ../gnomine/gnomine.c:632
5899msgid "Field Size"
5900msgstr "Размер на дъската"
5901
5902#: ../gnomine/gnomine.c:655
5903msgid "Custom Size"
5904msgstr "Произволен размер"
5905
5906#: ../gnomine/gnomine.c:662
5907msgid "_Number of mines:"
5908msgstr "_Брой мини:"
5909
5910#: ../gnomine/gnomine.c:675
5911msgid "_Horizontal:"
5912msgstr "_Хоризонтално:"
5913
5914#: ../gnomine/gnomine.c:687
5915msgid "_Vertical:"
5916msgstr "В_ертикално:"
5917
5918#: ../gnomine/gnomine.c:704
5919msgid "Flags"
5920msgstr "Флагчета"
5921
5922#: ../gnomine/gnomine.c:707
5923msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5924msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
5925
5926#: ../gnomine/gnomine.c:718
5927msgid "Warnings"
5928msgstr "Предупреждения"
5929
5930#: ../gnomine/gnomine.c:721
5931msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5932msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
5933
5934#: ../gnomine/gnomine.c:732
5935msgid "Mines Preferences"
5936msgstr "Настройки на Мините"
5937
5938#: ../gnomine/gnomine.c:925
5939msgid "Width of grid"
5940msgstr "Широчина на решетката"
5941
5942#: ../gnomine/gnomine.c:926
5943msgid "Height of grid"
5944msgstr "Височина на решетката"
5945
5946#: ../gnomine/gnomine.c:928
5947msgid "Number of mines"
5948msgstr "Брой мини"
5949
5950#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
5951msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5952msgstr ""
5953"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
5954
5955#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
5956#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
5957msgid "X location of window"
5958msgstr "Позиция по X на прозореца"
5959
5960#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
5961#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
5962msgid "Y location of window"
5963msgstr "Позиция по Y на прозореца"
5964
5965#: ../gnomine/gnomine.c:1070
5966msgid "Press to Resume"
5967msgstr "Натиснете, за да продължите"
5968
5969#: ../gnomine/gnomine.c:1104
5970msgid "Time: "
5971msgstr "Време: "
5972
5973#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
5974msgid "Clear hidden mines from a minefield"
5975msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
5976
5977#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
5978msgid "Board size"
5979msgstr "Размер на дъската"
5980
5981#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
5982msgid "Enable automatic placing of flags"
5983msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
5984
5985#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
5986msgid "Number of columns in a custom game"
5987msgstr "Брой колони в произволна игра"
5988
5989#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
5990msgid "Number of rows in a custom game"
5991msgstr "Брой редове в произволната игра"
5992
5993#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
5994msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
5995msgstr ""
5996"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
5997"неизвестни."
5998
5999#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6000msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6001msgstr ""
6002"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6003"прекалено много флагчета."
6004
6005#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6006msgid ""
6007"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6008"squares are revealed"
6009msgstr ""
6010"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6011"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6012
6013#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6014msgid "The number of mines in a custom game"
6015msgstr "Броят мини в произволна игра"
6016
6017#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
6018msgid "Use the unknown flag"
6019msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6020
6021#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6022msgid "Warning about too many flags"
6023msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6024
6025#: ../gnomine/minefield.c:207
6026msgid ""
6027"Unable to find required images.\n"
6028"\n"
6029"Please check your gnome-games installation."
6030msgstr ""
6031"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
6032"\n"
6033"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6034
6035#: ../gnomine/minefield.c:229
6036msgid ""
6037"Required images have been found, but refused to load.\n"
6038"\n"
6039"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6040msgstr ""
6041"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6042"\n"
6043"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
6044
6045#: ../gnomine/minefield.c:238
6046msgid "Could not load images"
6047msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6048
6049#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6050msgid "Tetravex"
6051msgstr "Tetravex"
6052
6053#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
6054msgid "2×2"
6055msgstr "2×2"
6056
6057#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
6058msgid "3×3"
6059msgstr "3×3"
6060
6061#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
6062msgid "4×4"
6063msgstr "4×4"
6064
6065#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
6066msgid "5×5"
6067msgstr "5×5"
6068
6069#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
6070msgid "6×6"
6071msgstr "6×6"
6072
6073#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6074msgid "_2×2"
6075msgstr "_2х2"
6076
6077#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6078msgid "Play on a 2×2 board"
6079msgstr "Игра на дъска 2х2"
6080
6081#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6082msgid "_3×3"
6083msgstr "_3×3"
6084
6085#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6086msgid "Play on a 3×3 board"
6087msgstr "Игра на дъска 3х3"
6088
6089#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6090msgid "_4×4"
6091msgstr "_4×4"
6092
6093#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6094msgid "Play on a 4×4 board"
6095msgstr "Игра на дъска 4х4"
6096
6097#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6098msgid "_5×5"
6099msgstr "_5×5"
6100
6101#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6102msgid "Play on a 5×5 board"
6103msgstr "Игра на дъска 5х5"
6104
6105#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6106msgid "_6×6"
6107msgstr "_6×6"
6108
6109#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6110msgid "Play on a 6×6 board"
6111msgstr "Игра на дъска 6х6"
6112
6113#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
6114msgid "Size of board (2-6)"
6115msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6116
6117#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
6118msgid "SIZE"
6119msgstr "РАЗМЕР"
6120
6121#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
6122#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
6123msgctxt "number"
6124msgid "0"
6125msgstr "0"
6126
6127#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
6128msgctxt "number"
6129msgid "1"
6130msgstr "1"
6131
6132#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
6133msgctxt "number"
6134msgid "2"
6135msgstr "2"
6136
6137#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
6138msgctxt "number"
6139msgid "3"
6140msgstr "3"
6141
6142#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
6143msgctxt "number"
6144msgid "4"
6145msgstr "4"
6146
6147#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
6148msgctxt "number"
6149msgid "5"
6150msgstr "5"
6151
6152#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
6153msgctxt "number"
6154msgid "6"
6155msgstr "6"
6156
6157#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
6158msgctxt "number"
6159msgid "7"
6160msgstr "7"
6161
6162#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
6163msgctxt "number"
6164msgid "8"
6165msgstr "8"
6166
6167#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
6168msgctxt "number"
6169msgid "9"
6170msgstr "9"
6171
6172#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
6173msgid "Game paused"
6174msgstr "Играта е на пауза"
6175
6176#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
6177#, c-format
6178msgid "Playing %d×%d board"
6179msgstr "Дъската е %d×%d"
6180
6181#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
6182msgid "Tetravex Scores"
6183msgstr "Резултати от „Tetravex“"
6184
6185#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
6186msgid "Puzzle solved! Well done!"
6187msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6188
6189#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
6190msgid "Puzzle solved!"
6191msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6192
6193#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
6194msgid ""
6195"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6196"the same numbers are touching each other.\n"
6197"\n"
6198"Tetravex is a part of GNOME Games."
6199msgstr ""
6200"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
6201"на които еднаквите числа да се допират.\n"
6202"\n"
6203"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
6204
6205#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
6206msgid "_Size"
6207msgstr "_Дъска"
6208
6209#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6210msgid "Sol_ve"
6211msgstr "_Решаване"
6212
6213#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6214msgid "Solve the game"
6215msgstr "Решаване на играта"
6216
6217#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
6218msgid "_Up"
6219msgstr "На_горе"
6220
6221#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
6222msgid "Move the pieces up"
6223msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6224
6225#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
6226msgid "_Left"
6227msgstr "На_ляво"
6228
6229#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
6230msgid "Move the pieces left"
6231msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6232
6233#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
6234msgid "_Right"
6235msgstr "На_дясно"
6236
6237#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
6238msgid "Move the pieces right"
6239msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6240
6241#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
6242msgid "_Down"
6243msgstr "Над_олу"
6244
6245#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
6246msgid "Move the pieces down"
6247msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6248
6249#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6250msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6251msgstr ""
6252"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6253
6254#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6255msgid ""
6256"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6257"destination."
6258msgstr ""
6259"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6260"това върху целта."
6261
6262#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
6263msgid "The size of the playing grid"
6264msgstr "Размер на дъската за игра"
6265
6266#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6267msgid ""
6268"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6269"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6270msgstr ""
6271"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
6272"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6273
6274#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6275msgid "Klotski"
6276msgstr "Klotski"
6277
6278#: ../gnotski/gnotski.c:101
6279msgid "Only 18 steps"
6280msgstr "Само 18 стъпки"
6281
6282#. puzzle name
6283#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
6284msgid "Daisy"
6285msgstr "Маргаритка"
6286
6287#. puzzle name
6288#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
6289msgid "Violet"
6290msgstr "Виолетка"
6291
6292#. puzzle name
6293#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
6294msgid "Poppy"
6295msgstr "Мак"
6296
6297#. puzzle name
6298#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
6299msgid "Pansy"
6300msgstr "Теменуга"
6301
6302#. puzzle name
6303#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
6304msgid "Snowdrop"
6305msgstr "Снежинка"
6306
6307#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6308#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
6309msgid "Red Donkey"
6310msgstr "Червено магаре"
6311
6312#. puzzle name
6313#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
6314msgid "Trail"
6315msgstr "Следа"
6316
6317#. puzzle name
6318#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
6319msgid "Ambush"
6320msgstr "Засада"
6321
6322#. puzzle name
6323#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
6324msgid "Agatka"
6325msgstr "Агатка"
6326
6327#. puzzle name
6328#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
6329msgid "Success"
6330msgstr "Успех"
6331
6332#. puzzle name
6333#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
6334msgid "Bone"
6335msgstr "Кокал"
6336
6337#. puzzle name
6338#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
6339msgid "Fortune"
6340msgstr "Фортуна"
6341
6342#. puzzle name
6343#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
6344msgid "Fool"
6345msgstr "Шут"
6346
6347#. puzzle name
6348#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
6349msgid "Solomon"
6350msgstr "Соломон"
6351
6352#. puzzle name
6353#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
6354msgid "Cleopatra"
6355msgstr "Клеопатра"
6356
6357#. puzzle name
6358#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
6359msgid "Shark"
6360msgstr "Акула"
6361
6362#. puzzle name
6363#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
6364msgid "Rome"
6365msgstr "Рим"
6366
6367#. puzzle name
6368#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
6369msgid "Pennant Puzzle"
6370msgstr "Вимпел"
6371
6372#. puzzle name
6373#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
6374msgid "Ithaca"
6375msgstr "Итака"
6376
6377#. puzzle name
6378#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
6379msgid "Pelopones"
6380msgstr "Пелопонес"
6381
6382#. puzzle name
6383#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
6384msgid "Transeuropa"
6385msgstr "Трансевропа"
6386
6387#. puzzle name
6388#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
6389msgid "Lodzianka"
6390msgstr "Лодзианка"
6391
6392#. puzzle name
6393#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
6394msgid "Polonaise"
6395msgstr "Полонеза"
6396
6397#. puzzle name
6398#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
6399msgid "Baltic Sea"
6400msgstr "Балтийско море"
6401
6402#. puzzle name
6403#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
6404msgid "American Pie"
6405msgstr "Американски пай"
6406
6407#. puzzle name
6408#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
6409msgid "Traffic Jam"
6410msgstr "Задръстване"
6411
6412#. puzzle name
6413#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
6414msgid "Sunshine"
6415msgstr "Слънце"
6416
6417#. puzzle name
6418#: ../gnotski/gnotski.c:183
6419msgid "Only 18 Steps"
6420msgstr "Само 18 стъпки"
6421
6422#. set of puzzles
6423#: ../gnotski/gnotski.c:413
6424msgid "HuaRong Trail"
6425msgstr "Следа към Хуаронг"
6426
6427#. set of puzzles
6428#: ../gnotski/gnotski.c:415
6429msgid "Challenge Pack"
6430msgstr "Пакет с предизвикателства"
6431
6432#. set of puzzles
6433#: ../gnotski/gnotski.c:417
6434msgid "Skill Pack"
6435msgstr "Пакет за умели"
6436
6437#: ../gnotski/gnotski.c:418
6438msgid "_Restart Puzzle"
6439msgstr "_Започване отначало"
6440
6441#: ../gnotski/gnotski.c:420
6442msgid "Next Puzzle"
6443msgstr "Следващата главоблъсканица"
6444
6445#: ../gnotski/gnotski.c:422
6446msgid "Previous Puzzle"
6447msgstr "Предишната главоблъсканица"
6448
6449#: ../gnotski/gnotski.c:630
6450msgid "Level completed."
6451msgstr "Нивото е завършено."
6452
6453#: ../gnotski/gnotski.c:770
6454msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
6455msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6456
6457#: ../gnotski/gnotski.c:787
6458msgid "Klotski Scores"
6459msgstr "Резултати от „Klotski“"
6460
6461#: ../gnotski/gnotski.c:790
6462msgid "Puzzle:"
6463msgstr "Главоблъсканица:"
6464
6465#: ../gnotski/gnotski.c:872
6466msgid ""
6467"The theme for this game failed to render.\n"
6468"\n"
6469"Please check that Klotski is installed correctly."
6470msgstr ""
6471"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6472"\n"
6473"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
6474
6475#: ../gnotski/gnotski.c:1115
6476#, c-format
6477msgid ""
6478"Could not find the image:\n"
6479"%s\n"
6480"\n"
6481"Please check that Klotski is installed correctly."
6482msgstr ""
6483"Не може да се открие графичния файл:\n"
6484"%s\n"
6485"\n"
6486"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
6487
6488#: ../gnotski/gnotski.c:1154
6489#, c-format
6490msgid "Moves: %d"
6491msgstr "Ходове: %d"
6492
6493#: ../gnotski/gnotski.c:1479
6494msgid ""
6495"Sliding Block Puzzles\n"
6496"\n"
6497"Klotski is a part of GNOME Games."
6498msgstr ""
6499"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
6500"\n"
6501"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
6502
6503#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
6504msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6505msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
6506
6507#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
6508msgid "The number of the puzzle being played."
6509msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
6510
6511#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6512msgid "The puzzle in play"
6513msgstr "Текущата главоблъсканица"
6514
6515#: ../gtali/clist.c:158
6516msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6517msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6518
6519#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
6520#, c-format
6521msgid "Score: %d"
6522msgstr "Резултат: %d"
6523
6524#: ../gtali/clist.c:416
6525#, c-format
6526msgid "Field used"
6527msgstr "Използвано поле"
6528
6529#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6530#. Local Variables:
6531#. tab-width: 8
6532#. c-basic-offset: 8
6533#. indent-tabs-mode: nil
6534#. End:
6535#.
6536#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
6537msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6538msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
6539
6540#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
6541msgid "Tali"
6542msgstr "Генерал"
6543
6544#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6545msgid ""
6546"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6547"the player can follow what it is doing."
6548msgstr ""
6549"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
6550"какво прави той."
6551
6552#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6553msgid "Delay between rolls"
6554msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6555
6556#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6557msgid "Display the computer's thoughts"
6558msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6559
6560#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6561msgid ""
6562"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6563msgstr ""
6564"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6565"на стандартния изход."
6566
6567#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
6568msgid "Regular"
6569msgstr "Обикновена"
6570
6571#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6572msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6573msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
6574
6575#: ../gtali/gyahtzee.c:103
6576msgid "Delay computer moves"
6577msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6578
6579#: ../gtali/gyahtzee.c:105
6580msgid "Display computer thoughts"
6581msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6582
6583#: ../gtali/gyahtzee.c:107
6584msgid "Number of computer opponents"
6585msgstr "Брой компютърни противници"
6586
6587#: ../gtali/gyahtzee.c:109
6588msgid "Number of human opponents"
6589msgstr "Брой човешки противници"
6590
6591#: ../gtali/gyahtzee.c:111
6592msgid "Game choice: Regular or Colors"
6593msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6594
6595#: ../gtali/gyahtzee.c:111
6596msgid "STRING"
6597msgstr "НИЗ"
6598
6599#: ../gtali/gyahtzee.c:113
6600msgid "Number of computer-only games to play"
6601msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
6602
6603#: ../gtali/gyahtzee.c:115
6604msgid "Number of trials for each roll for the computer"
6605msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
6606
6607#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
6608msgctxt "game type"
6609msgid "Regular"
6610msgstr "Обикновена"
6611
6612#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
6613msgctxt "game type"
6614msgid "Colors"
6615msgstr "Цветна"
6616
6617#: ../gtali/gyahtzee.c:144
6618msgid "Roll all!"
6619msgstr "Хвърляне на всички!"
6620
6621#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
6622msgid "Roll!"
6623msgstr "Хвърляне!"
6624
6625#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6626msgid "The game is a draw!"
6627msgstr "Играта завърши с равенство!"
6628
6629#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
6630msgid "Tali Scores"
6631msgstr "Резултати"
6632
6633#: ../gtali/gyahtzee.c:211
6634#, c-format
6635msgid "%s wins the game with %d point"
6636msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6637msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6638msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6639
6640#: ../gtali/gyahtzee.c:259
6641#, c-format
6642msgid "Computer playing for %s"
6643msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6644
6645#: ../gtali/gyahtzee.c:261
6646#, c-format
6647msgid "%s! -- You're up."
6648msgstr "%s! — Твой ред е."
6649
6650#: ../gtali/gyahtzee.c:450
6651msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6652msgstr ""
6653"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6654"резултат."
6655
6656#: ../gtali/gyahtzee.c:479
6657msgid "Roll"
6658msgstr "Хвърляне"
6659
6660#: ../gtali/gyahtzee.c:537
6661msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6662msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6663
6664#: ../gtali/gyahtzee.c:588
6665msgid "GNOME version (1998):"
6666msgstr "Версия за GNOME (1998)"
6667
6668#: ../gtali/gyahtzee.c:591
6669msgid "Console version (1992):"
6670msgstr "Версия за Curses (1992):"
6671
6672#: ../gtali/gyahtzee.c:594
6673msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
6674msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
6675
6676#: ../gtali/gyahtzee.c:612
6677msgid ""
6678"A variation on poker with dice and less money.\n"
6679"\n"
6680"Tali is a part of GNOME Games."
6681msgstr ""
6682"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
6683"\n"
6684"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
6685
6686#: ../gtali/setup.c:123
6687msgid "Current game will complete with original number of players."
6688msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6689
6690#: ../gtali/setup.c:266
6691msgid "Tali Preferences"
6692msgstr "Настройки на „Генерал“"
6693
6694#: ../gtali/setup.c:287
6695msgid "Human Players"
6696msgstr "Човешки играчи"
6697
6698#: ../gtali/setup.c:298
6699msgid "_Number of players:"
6700msgstr "_Брой играчи:"
6701
6702#: ../gtali/setup.c:312
6703msgid "Computer Opponents"
6704msgstr "Компютърни противници"
6705
6706#. --- Button ---
6707#: ../gtali/setup.c:320
6708msgid "_Delay between rolls"
6709msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
6710
6711#: ../gtali/setup.c:330
6712msgid "N_umber of opponents:"
6713msgstr "Брой _противници:"
6714
6715#: ../gtali/setup.c:344
6716msgid "_Difficulty:"
6717msgstr "_Трудност:"
6718
6719#: ../gtali/setup.c:348
6720msgctxt "difficulty"
6721msgid "Medium"
6722msgstr "Средна"
6723
6724#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
6725#: ../gtali/setup.c:373
6726msgid "Player Names"
6727msgstr "Имена на играчите"
6728
6729#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
6730msgid "1s [total of 1s]"
6731msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
6732
6733#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
6734msgid "2s [total of 2s]"
6735msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
6736
6737#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
6738msgid "3s [total of 3s]"
6739msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
6740
6741#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
6742msgid "4s [total of 4s]"
6743msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
6744
6745#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
6746msgid "5s [total of 5s]"
6747msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
6748
6749#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
6750msgid "6s [total of 6s]"
6751msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
6752
6753#. End of upper panel
6754#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
6755msgid "3 of a Kind [total]"
6756msgstr "3 еднакви [сбор]"
6757
6758#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
6759msgid "4 of a Kind [total]"
6760msgstr "4 еднакви [сбор]"
6761
6762#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
6763msgid "Full House [25]"
6764msgstr "Фул [25]"
6765
6766#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
6767msgid "Small Straight [30]"
6768msgstr "Малка кента [30]"
6769
6770#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
6771msgid "Large Straight [40]"
6772msgstr "Голяма кента [40]"
6773
6774#: ../gtali/yahtzee.c:97
6775msgid "5 of a Kind [50]"
6776msgstr "5 еднакви [50]"
6777
6778#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
6779msgid "Chance [total]"
6780msgstr "Шанс [сбор]"
6781
6782#. End of lower panel
6783#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
6784msgid "Lower Total"
6785msgstr "Общо точки долу"
6786
6787#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
6788msgid "Grand Total"
6789msgstr "Общо точки"
6790
6791#. Need to squish between upper and lower pannel
6792#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
6793msgid "Upper total"
6794msgstr "Общо точки горе"
6795
6796#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
6797msgid "Bonus if >62"
6798msgstr "Бонус при >62"
6799
6800#. End of upper panel
6801#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
6802msgid "2 pair Same Color [total]"
6803msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
6804
6805#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
6806msgid "Full House [15 + total]"
6807msgstr "Фул [15 + сбор]"
6808
6809#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
6810msgid "Full House Same Color [20 + total]"
6811msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
6812
6813#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
6814msgid "Flush (all same color) [35]"
6815msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
6816
6817#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
6818msgid "4 of a Kind [25 + total]"
6819msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
6820
6821#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
6822msgid "5 of a Kind [50 + total]"
6823msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
6824
6825#: ../gtali/yahtzee.c:251
6826msgid "Choose a score slot."
6827msgstr "Изберете комбинация."
6828
6829#: ../gtali/yahtzee.c:528
6830msgid "5 of a Kind [total]"
6831msgstr "5 еднакви [сбор]"
6832
6833#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
6834msgid "Iagno"
6835msgstr "Iagno"
6836
6837#: ../iagno/gnothello.c:267
6838msgid ""
6839"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
6840"\n"
6841"Iagno is a part of GNOME Games."
6842msgstr ""
6843"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
6844"\n"
6845"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
6846
6847#: ../iagno/gnothello.c:334
6848msgid "Invalid move."
6849msgstr "Непозволен ход."
6850
6851#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
6852#, c-format
6853msgid "%.2d"
6854msgstr "%.2d"
6855
6856#: ../iagno/gnothello.c:714
6857msgid "It is your turn to place a dark piece"
6858msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
6859
6860#: ../iagno/gnothello.c:716
6861msgid "It is your turn to place a light piece"
6862msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
6863
6864#: ../iagno/gnothello.c:719
6865#, c-format
6866msgid "Waiting for %s to move"
6867msgstr "Изчакване на хода на %s"
6868
6869#: ../iagno/gnothello.c:726
6870msgid "Dark's move"
6871msgstr "Ход на черните"
6872
6873#: ../iagno/gnothello.c:728
6874msgid "Light's move"
6875msgstr "Ход на белите"
6876
6877#: ../iagno/gnothello.c:976
6878msgid "Dark:"
6879msgstr "Черни:"
6880
6881#: ../iagno/gnothello.c:986
6882msgid "Light:"
6883msgstr "Бели:"
6884
6885#: ../iagno/gnothello.c:1010
6886msgid "Welcome to Iagno!"
6887msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
6888
6889#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
6890msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
6891msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
6892
6893#: ../iagno/othello.c:699
6894msgid "Light player wins!"
6895msgstr "Белите спечелиха!"
6896
6897#: ../iagno/othello.c:701
6898msgid "Dark player wins!"
6899msgstr "Черните спечелиха!"
6900
6901#: ../iagno/othello.c:703
6902msgid "The game was a draw."
6903msgstr "Играта завърши с равенство."
6904
6905#: ../iagno/othello.c:715
6906msgid "Light must pass, Dark's move"
6907msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
6908
6909#: ../iagno/othello.c:720
6910msgid "Dark must pass, Light's move"
6911msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
6912
6913#: ../iagno/properties.c:399
6914msgid "Iagno Preferences"
6915msgstr "Настройки на „Iagno“"
6916
6917#: ../iagno/properties.c:428
6918msgid "_Use quick moves"
6919msgstr "_Използване на бързи ходове"
6920
6921#: ../iagno/properties.c:533
6922msgid "Animation"
6923msgstr "Анимация"
6924
6925#: ../iagno/properties.c:537
6926msgid "None"
6927msgstr "Без"
6928
6929#: ../iagno/properties.c:546
6930msgid "Partial"
6931msgstr "Частична"
6932
6933#: ../iagno/properties.c:555
6934msgid "Complete"
6935msgstr "Пълна"
6936
6937#: ../iagno/properties.c:569
6938msgid "_Stagger flips"
6939msgstr "_Завъртане с ефект"
6940
6941#: ../iagno/properties.c:577
6942msgid "S_how grid"
6943msgstr "_Показване на решетката"
6944
6945#: ../iagno/properties.c:584
6946msgid "_Flip final results"
6947msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
6948
6949#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
6950msgid "_Tile set:"
6951msgstr "_Вид пулове:"
6952
6953#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
6954#, c-format
6955msgid "File is not a valid .desktop file"
6956msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
6957
6958#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
6959#, c-format
6960msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
6961msgstr "Непозната версия на файла: %s"
6962
6963#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
6964#, c-format
6965msgid "Starting %s"
6966msgstr "Стартиране на %s"
6967
6968#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
6969#, c-format
6970msgid "Application does not accept documents on command line"
6971msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
6972
6973#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
6974#, c-format
6975msgid "Unrecognized launch option: %d"
6976msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
6977
6978#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
6979#, c-format
6980msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
6981msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
6982
6983#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
6984#, c-format
6985msgid "Not a launchable item"
6986msgstr "Не е обект за стартиране"
6987
6988#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
6989msgid "Disable connection to session manager"
6990msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
6991
6992#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
6993msgid "Specify file containing saved configuration"
6994msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
6995
6996#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
6997msgid "FILE"
6998msgstr "ФАЙЛ"
6999
7000#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
7001msgid "Specify session management ID"
7002msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
7003
7004#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
7005msgid "ID"
7006msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
7007
7008#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
7009msgid "Session management options:"
7010msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
7011
7012#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
7013msgid "Show session management options"
7014msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
7015
7016#: ../libgames-support/games-controls.c:297
7017msgid "Unknown Command"
7018msgstr "Непозната команда"
7019
7020#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
7021#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
7022msgid "X Padding"
7023msgstr "Отместване по X"
7024
7025#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
7026msgid "Extra space to add to the width allocation."
7027msgstr ""
7028"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7029
7030#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
7031msgid "Extra space to add to the height allocation."
7032msgstr ""
7033"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7034
7035#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
7036msgid "Width Multiple"
7037msgstr "Множител на широчината"
7038
7039#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
7040msgid "What multiple to constrain the width to."
7041msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7042
7043#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
7044msgid "Height Multiple"
7045msgstr "Множител на височината"
7046
7047#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7048msgid "What multiple to constrain the height to."
7049msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7050
7051#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
7052msgid "X align"
7053msgstr "Подравняване по X"
7054
7055#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7056msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7057msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7058
7059#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
7060msgid "Y align"
7061msgstr "Подравняване по Y"
7062
7063#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
7064msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7065msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7066
7067#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
7068#: ../libgames-support/games-help.c:114
7069#, c-format
7070msgid "Help file “%s.%s” not found"
7071msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
7072
7073#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
7074msgid "Could not show link"
7075msgstr "Връзката не може да бъде показана"
7076
7077#. Note that this assumes the default style is plain.
7078#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
7079#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
7080msgid "Score"
7081msgstr "Резултат"
7082
7083#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7084#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
7085#, c-format
7086msgid "%dm %ds"
7087msgstr "%dm:%ds"
7088
7089#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
7090msgid "Name"
7091msgstr "Име"
7092
7093#: ../libgames-support/games-stock.c:53
7094msgid "End the current game"
7095msgstr "Край на текущата игра"
7096
7097#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7098msgid "Toggle fullscreen mode"
7099msgstr "Режим на цял екран"
7100
7101#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7102msgid "Leave fullscreen mode"
7103msgstr "Изход от цял екран"
7104
7105#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7106msgid "Start a new multiplayer network game"
7107msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7108
7109#: ../libgames-support/games-stock.c:58
7110msgid "End the current network game and return to network server"
7111msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7112
7113#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7114msgid "Pause the game"
7115msgstr "Пауза"
7116
7117#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7118msgid "Show a list of players in the network game"
7119msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7120
7121#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7122msgid "Resume the paused game"
7123msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7124
7125#: ../libgames-support/games-stock.c:65
7126msgid "View the scores"
7127msgstr "Преглед на резултатите"
7128
7129#: ../libgames-support/games-stock.c:69
7130msgid "Configure the game"
7131msgstr "Настройване на играта"
7132
7133#: ../libgames-support/games-stock.c:70
7134msgid "Quit this game"
7135msgstr "Изход от тази игра"
7136
7137#: ../libgames-support/games-stock.c:297
7138msgid "_Fullscreen"
7139msgstr "На цял _екран"
7140
7141#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7142#: ../libgames-support/games-stock.c:300
7143msgid "_New"
7144msgstr "_Нова игра"
7145
7146#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7147msgid "_Redo Move"
7148msgstr "_Отмяна на връщането"
7149
7150#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7151#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7152msgid "_Restart"
7153msgstr "_Отначало"
7154
7155#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7156msgid "_Deal"
7157msgstr "Р_аздаване"
7158
7159#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7160msgid "_Leave Fullscreen"
7161msgstr "_Изход от цял екран"
7162
7163#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7164msgid "Network _Game"
7165msgstr "Игра в _мрежа"
7166
7167#: ../libgames-support/games-stock.c:313
7168msgid "L_eave Game"
7169msgstr "_Напускане на играта"
7170
7171#: ../libgames-support/games-stock.c:314
7172msgid "Player _List"
7173msgstr "_Списък с играчи"
7174
7175#: ../libgames-support/games-stock.c:315
7176msgid "_Pause"
7177msgstr "_Пауза"
7178
7179#: ../libgames-support/games-stock.c:316
7180msgid "Res_ume"
7181msgstr "Про_дължаване"
7182
7183#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7184msgid "_Scores"
7185msgstr "_Резултати"
7186
7187#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7188msgid "_End Game"
7189msgstr "_Край на играта"
7190
7191#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7192#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
7193#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7194msgid "_About"
7195msgstr "_Относно"
7196
7197#: ../libgames-support/games-stock.c:325
7198msgid "_Cancel"
7199msgstr "_Отказване"
7200
7201#: ../libgames-support/games-stock.c:326
7202msgid "_Close"
7203msgstr "Зат_варяне"
7204
7205#: ../libgames-support/games-stock.c:327
7206msgid "_OK"
7207msgstr "_Добре"
7208
7209#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7210#: ../libgames-support/games-stock.c:388
7211#, c-format
7212msgid ""
7213"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7214"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7215"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
7216"version."
7217msgstr ""
7218"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
7219"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
7220"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
7221"ваше решение) по-късна версия."
7222
7223#: ../libgames-support/games-stock.c:402
7224msgid ""
7225"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7226"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7227msgstr ""
7228"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
7229"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
7230">."
7231
7232#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
7233#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
7234#: ../lightsoff/src/About.js:15
7235msgid "Lights Off"
7236msgstr "Гаси лампи"
7237
7238#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
7239msgid "Turn off all the lights"
7240msgstr "Изгасете всички лампи"
7241
7242#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
7243msgid ""
7244"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
7245"is used to draw the tiles."
7246msgstr ""
7247"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
7248
7249#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
7250msgid "The current score"
7251msgstr "Текущият резултат"
7252
7253#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
7254#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
7255msgid "The theme to use"
7256msgstr "Използваната тема"
7257
7258#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
7259#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
7260msgid "The title of the tile theme to use."
7261msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
7262
7263#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
7264msgid "The users's most recent score."
7265msgstr "Последният резултат на потребителя."
7266
7267#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
7268msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
7269msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
7270
7271#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
7272msgid "Theme:"
7273msgstr "Тема:"
7274
7275#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
7276msgid "Use colors from GNOME theme"
7277msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
7278
7279#: ../lightsoff/src/About.js:13
7280msgid ""
7281"Turn off all the lights\n"
7282"\n"
7283"Lights Off is a part of GNOME Games."
7284msgstr ""
7285"Изключете всички светлини.\n"
7286"\n"
7287"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
7288
7289#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
7290msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
7291msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
7292
7293#: ../mahjongg/drawing.c:300
7294msgid ""
7295"The selected theme failed to render.\n"
7296"\n"
7297"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7298msgstr ""
7299"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7300"\n"
7301"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
7302
7303#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
7304#, c-format
7305msgid ""
7306"Unable to render file:\n"
7307"'%s'\n"
7308"\n"
7309"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7310msgstr ""
7311"Файлът „%s“\n"
7312"не може да се визуализира.\n"
7313"\n"
7314"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7315
7316#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
7317#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7318msgid "Mahjongg"
7319msgstr "Mahjongg"
7320
7321#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
7322msgid "Could not load tile set"
7323msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7324
7325#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
7326msgid "Do you want to start a new game with this map?"
7327msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
7328
7329#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
7330msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
7331msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
7332
7333#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
7334msgid "_Continue playing"
7335msgstr "_Продължаване на играта"
7336
7337#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
7338msgid "Use _new map"
7339msgstr "Ползване на _новата карта"
7340
7341#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
7342msgid "There are no more moves."
7343msgstr "Няма повече ходове."
7344
7345#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
7346msgid "_New game"
7347msgstr "_Нова игра"
7348
7349#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
7350msgid "_Shuffle"
7351msgstr "_Разбъркване"
7352
7353#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
7354msgid "Mahjongg Scores"
7355msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
7356
7357#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
7358msgid "Mahjongg Preferences"
7359msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
7360
7361#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
7362msgid "Tiles"
7363msgstr "Плочки"
7364
7365#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
7366msgid "Maps"
7367msgstr "Подредби"
7368
7369#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
7370msgid "_Select map:"
7371msgstr "_Избор на подредба:"
7372
7373#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
7374msgid "Colors"
7375msgstr "Цветна"
7376
7377#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
7378msgid "Maps:"
7379msgstr "Подредби:"
7380
7381#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
7382msgid "Tiles:"
7383msgstr "Плочки:"
7384
7385#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
7386msgid ""
7387"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
7388"\n"
7389"Mahjongg is a part of GNOME Games."
7390msgstr ""
7391"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
7392"\n"
7393"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
7394
7395#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
7396#, c-format
7397msgid "Mahjongg - %s"
7398msgstr "Mahjongg — %s"
7399
7400#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
7401msgid "Restart the current game"
7402msgstr "Започване на тази игра отначало"
7403
7404#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
7405msgid "Redo the last move"
7406msgstr "Повтаряне на последния ход"
7407
7408#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
7409msgid "Show a hint"
7410msgstr "Съвет"
7411
7412#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
7413msgid "Tiles Left:"
7414msgstr "Оставащи плочки:"
7415
7416#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
7417msgid "Moves Left:"
7418msgstr "Оставащи ходове:"
7419
7420#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
7421msgid "Remove matching pairs of tiles."
7422msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
7423
7424#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
7425msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7426msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7427
7428#: ../mahjongg/maps.c:229
7429msgctxt "mahjongg map name"
7430msgid "Easy"
7431msgstr "Лесна"
7432
7433#.
7434#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7435#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7436#. * DO NOT compile it as part of your application.
7437#.
7438#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7439msgctxt "mahjongg map name"
7440msgid "The Ziggurat"
7441msgstr "Зигурат"
7442
7443#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7444msgctxt "mahjongg map name"
7445msgid "Four Bridges"
7446msgstr "Четири моста"
7447
7448#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7449msgctxt "mahjongg map name"
7450msgid "Cloud"
7451msgstr "Облак"
7452
7453#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7454msgctxt "mahjongg map name"
7455msgid "Tic-Tac-Toe"
7456msgstr "Морски шах"
7457
7458#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7459msgctxt "mahjongg map name"
7460msgid "Red Dragon"
7461msgstr "Червен дракон"
7462
7463#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7464msgctxt "mahjongg map name"
7465msgid "Pyramid's Walls"
7466msgstr "Стени на пирамида"
7467
7468#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7469msgctxt "mahjongg map name"
7470msgid "Confounding Cross"
7471msgstr "Разбъркани кръстове"
7472
7473#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7474msgctxt "mahjongg map name"
7475msgid "Difficult"
7476msgstr "Трудна"
7477
7478#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
7479#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
7480#: ../swell-foop/src/About.js:15
7481msgid "Swell Foop"
7482msgstr "Еднакви"
7483
7484#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
7485msgid "Board size:"
7486msgstr "Размер на дъската:"
7487
7488#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
7489msgid "Number of colors:"
7490msgstr "Брой цветове:"
7491
7492#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
7493msgid "Zealous Animation"
7494msgstr "По-красива анимация"
7495
7496#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
7497msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
7498msgstr ""
7499"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
7500
7501#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
7502msgid "Board color count"
7503msgstr "Брой цветове плочки"
7504
7505#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
7506msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
7507msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
7508
7509#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
7510msgid "The size of the game board."
7511msgstr "Размер на дъската за игра."
7512
7513#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
7514msgid "Use more flashy, but slower, animations."
7515msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
7516
7517#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
7518msgid "Zealous animation"
7519msgstr "По-красива анимация"
7520
7521#: ../swell-foop/src/About.js:13
7522msgid ""
7523"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7524"on them and they vanish!\n"
7525"\n"
7526"Swell Foop is a part of GNOME Games."
7527msgstr ""
7528"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
7529"изчезват!\n"
7530"\n"
7531"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
7532
7533#: ../swell-foop/src/Board.js:102
7534msgid "No points"
7535msgstr "Няма точки"
7536
7537#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
7538#, c-format
7539msgid "%d point"
7540msgid_plural "%d points"
7541msgstr[0] "%d точка"
7542msgstr[1] "%d точки"
7543
7544#: ../swell-foop/src/Score.js:54
7545msgid "Swell Foop Scores"
7546msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7547
7548#: ../swell-foop/src/Score.js:144
7549msgid "Small"
7550msgstr "Малка"
7551
7552#: ../swell-foop/src/Score.js:145
7553msgid "Normal"
7554msgstr "Нормална"
7555
7556#: ../swell-foop/src/Score.js:146
7557msgid "Large"
7558msgstr "Голяма"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.