| [1756] | 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| [1925] | 2 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1767] | 3 | # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
|
|---|
| [1756] | 4 | #
|
|---|
| [1925] | 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| [1928] | 6 | #
|
|---|
| [1756] | 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| [2183] | 9 | "Project-Id-Version: brasero gnome-2-32\n"
|
|---|
| [1756] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2183] | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:29+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:27+0300\n"
|
|---|
| [1767] | 13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1756] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2183] | 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1756] | 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [2085] | 21 | #: ../src/brasero-search.c:241
|
|---|
| [1925] | 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Results %i–%i (out of %i)"
|
|---|
| 24 | msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [2085] | 26 | #: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
|
|---|
| [1925] | 27 | msgid "No results"
|
|---|
| 28 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [2085] | 30 | #: ../src/brasero-search.c:414
|
|---|
| [1925] | 31 | msgid "Error querying for keywords."
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при заявка за ключови думи."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| [2085] | 34 | #: ../src/brasero-search.c:867
|
|---|
| [1925] | 35 | msgid "Previous Results"
|
|---|
| 36 | msgstr "Предишни резултати"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [2085] | 38 | #: ../src/brasero-search.c:888
|
|---|
| [1925] | 39 | msgid "Next Results"
|
|---|
| 40 | msgstr "Следващи резултати"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [2085] | 42 | #: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
|
|---|
| [1925] | 43 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:259
|
|---|
| 44 | msgid "Files"
|
|---|
| 45 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [2085] | 47 | #: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
|
|---|
| [1925] | 48 | msgid "Description"
|
|---|
| 49 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [2085] | 51 | #: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
|
|---|
| 52 | #: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
|
|---|
| 53 | #: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
|
|---|
| [2182] | 54 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
|
|---|
| [1925] | 55 | msgid "All files"
|
|---|
| 56 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [2085] | 58 | #: ../src/brasero-search.c:1045
|
|---|
| [1925] | 59 | msgid "Number of results displayed"
|
|---|
| 60 | msgstr "Брой на показваните резултати"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [2087] | 62 | #: ../src/brasero-cli.c:70
|
|---|
| 63 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| 64 | msgstr "Отваряне на избрания проект"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/brasero-cli.c:71
|
|---|
| 67 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| 68 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/brasero-cli.c:76
|
|---|
| 71 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| 72 | msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../src/brasero-cli.c:77
|
|---|
| 75 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| 76 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/brasero-cli.c:82
|
|---|
| 79 | msgid "Set the drive to be used for burning"
|
|---|
| 80 | msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/brasero-cli.c:83
|
|---|
| 83 | msgid "DEVICE PATH"
|
|---|
| 84 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/brasero-cli.c:86
|
|---|
| 87 | msgid "Create an image file instead of burning"
|
|---|
| 88 | msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/brasero-cli.c:90
|
|---|
| 91 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../src/brasero-cli.c:94
|
|---|
| 96 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/brasero-cli.c:98
|
|---|
| 101 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| 102 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
|
|---|
| 105 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| 106 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/brasero-cli.c:102
|
|---|
| 109 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| 110 | msgstr "Обложка, която да се използва"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/brasero-cli.c:103
|
|---|
| 113 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| 114 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/brasero-cli.c:106
|
|---|
| 117 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/brasero-cli.c:110
|
|---|
| 122 | msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 125 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../src/brasero-cli.c:111
|
|---|
| 128 | msgid "PATH TO IMAGE"
|
|---|
| 129 | msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/brasero-cli.c:114
|
|---|
| 132 | msgid "Force Brasero to display the project selection page"
|
|---|
| 133 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../src/brasero-cli.c:118
|
|---|
| 136 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| 137 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/brasero-cli.c:122
|
|---|
| 140 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| 141 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/brasero-cli.c:126
|
|---|
| 144 | msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
|
|---|
| 145 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../src/brasero-cli.c:130
|
|---|
| 148 | msgid "Start burning immediately."
|
|---|
| 149 | msgstr "Незабавно стартиране на записа."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../src/brasero-cli.c:134
|
|---|
| 152 | msgid "Don't connect to an already-running instance"
|
|---|
| [2094] | 153 | msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
|
|---|
| [2087] | 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../src/brasero-cli.c:138
|
|---|
| 156 | msgid ""
|
|---|
| 157 | "Burn the specified project and remove it.\n"
|
|---|
| 158 | "This option is mainly useful for integration with other applications."
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| 161 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../src/brasero-cli.c:139
|
|---|
| 164 | msgid "PATH"
|
|---|
| 165 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 168 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 169 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 170 | #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 171 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| 172 | #: ../src/brasero-cli.c:147
|
|---|
| 173 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 174 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #. Translators: %s is the path of drive
|
|---|
| 177 | #: ../src/brasero-cli.c:204
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "\"%s\" cannot write."
|
|---|
| 180 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
|
|---|
| 183 | msgid "Wrong command line option."
|
|---|
| 184 | msgstr "Неправилна опция в команден ред."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. Translators: %s is the path of a drive
|
|---|
| 187 | #: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 190 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/brasero-cli.c:297
|
|---|
| 193 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| 194 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/brasero-cli.c:298
|
|---|
| 197 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| [2085] | 201 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
|
|---|
| [1925] | 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 204 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [2085] | 206 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
|
|---|
| [1925] | 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
|
|---|
| 209 | msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [2085] | 211 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
|
|---|
| [1925] | 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "The version of \"%s\" is too old"
|
|---|
| 214 | msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| [2085] | 216 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
|
|---|
| [1925] | 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
|
|---|
| 219 | msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| [2085] | 222 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
|
|---|
| 223 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
|
|---|
| [1925] | 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| 226 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
|
|---|
| 229 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Copying audio track %02d"
|
|---|
| 232 | msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
|
|---|
| 235 | msgid "Preparing to copy audio disc"
|
|---|
| 236 | msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [2085] | 238 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
|
|---|
| [1925] | 239 | msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
|
|---|
| 240 | msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [2085] | 242 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
|
|---|
| [1833] | 243 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 244 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| [2085] | 246 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
|
|---|
| [1833] | 247 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 248 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| [2085] | 250 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
|
|---|
| [1925] | 251 | msgid "Format used mostly on the North American continent"
|
|---|
| 252 | msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
|
|---|
| [1833] | 253 |
|
|---|
| [2085] | 254 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
|
|---|
| [1833] | 255 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 256 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| [2085] | 258 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
|
|---|
| [1833] | 259 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| [1925] | 260 | msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
|
|---|
| [1833] | 261 |
|
|---|
| [2085] | 262 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
|
|---|
| [1833] | 263 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 264 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [2085] | 266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
|
|---|
| [1833] | 267 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 268 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| [2085] | 270 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
|
|---|
| [1833] | 271 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 272 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| [2085] | 274 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
|
|---|
| [1833] | 275 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 276 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| [2085] | 279 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
|
|---|
| [1833] | 280 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 281 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [2085] | 283 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
|
|---|
| [1925] | 284 | msgid "Create an SVCD"
|
|---|
| [1833] | 285 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [2085] | 287 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
|
|---|
| [1833] | 288 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 289 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [1925] | 291 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
|
|---|
| [1833] | 292 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 295 | "stdout"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [1925] | 297 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
|
|---|
| [1833] | 298 | msgid "Brasero media burning library"
|
|---|
| 299 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [1925] | 301 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
|
|---|
| [1833] | 302 | msgid "Display options for Brasero-burn library"
|
|---|
| 303 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
|
|---|
| [1925] | 306 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
|
|---|
| [1833] | 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 309 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1925] | 311 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
|
|---|
| [2087] | 312 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
|
|---|
| [1833] | 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 315 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| [1925] | 317 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
|
|---|
| [1833] | 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [1925] | 324 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
|
|---|
| 325 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
|
|---|
| [1833] | 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
|
|---|
| 328 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [2085] | 330 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
|
|---|
| [1833] | 331 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 332 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 337 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| [2085] | 339 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
|
|---|
| 340 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
|
|---|
| 341 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
|
|---|
| 342 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
|
|---|
| 344 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
|
|---|
| 345 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
|
|---|
| 346 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
|
|---|
| 349 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 352 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [1833] | 354 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
|
|---|
| 355 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 356 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
|
|---|
| 359 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 360 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
|
|---|
| 363 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 364 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
|
|---|
| [1925] | 367 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
|
|---|
| [1833] | 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 370 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
|
|---|
| 373 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
|
|---|
| 374 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
|
|---|
| 375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
|
|---|
| 376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
|
|---|
| [1925] | 377 | #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
|
|---|
| 378 | msgid "(loading…)"
|
|---|
| [1833] | 379 | msgstr "(зареждане…)"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
|
|---|
| 382 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
|
|---|
| [1925] | 383 | #: ../src/brasero-playlist.c:497
|
|---|
| [1833] | 384 | msgid "Empty"
|
|---|
| 385 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
|
|---|
| 388 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 389 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "%d item"
|
|---|
| 394 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 395 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 396 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| [1925] | 398 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
|
|---|
| [1833] | 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "New folder"
|
|---|
| 401 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [1925] | 403 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
|
|---|
| [1833] | 404 | #, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 406 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| [2085] | 408 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
|
|---|
| 409 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
|
|---|
| [1833] | 410 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 411 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [2085] | 413 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
|
|---|
| [1925] | 414 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
|
|---|
| [2087] | 415 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
|
|---|
| [1925] | 416 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
|
|---|
| [2085] | 417 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
|
|---|
| [1833] | 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "There are no files to write to disc"
|
|---|
| 420 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [2085] | 422 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
|
|---|
| [1833] | 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
|
|---|
| 425 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [1925] | 427 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
|
|---|
| [1833] | 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 430 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| [2085] | 432 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
|
|---|
| [1833] | 433 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 434 | msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
|
|---|
| [1833] | 435 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| [2087] | 437 | #. Translators: %s is the name of the object (as in
|
|---|
| 438 | #. * GObject) from the Gstreamer library that could
|
|---|
| 439 | #. * not be created
|
|---|
| [1925] | 440 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
|
|---|
| 441 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
|
|---|
| 442 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
|
|---|
| 443 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
|
|---|
| 444 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
|
|---|
| 445 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
|
|---|
| 446 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
|
|---|
| 447 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
|
|---|
| 448 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
|
|---|
| 449 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
|
|---|
| 450 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
|
|---|
| 451 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
|
|---|
| 453 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
|
|---|
| 454 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
|
|---|
| [2087] | 455 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
|
|---|
| 456 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
|
|---|
| 457 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
|
|---|
| 458 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
|
|---|
| 459 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
|
|---|
| 461 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
|
|---|
| 462 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
|
|---|
| 463 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
|
|---|
| 464 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
|
|---|
| 466 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
|
|---|
| 467 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
|
|---|
| 468 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
|
|---|
| 470 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
|
|---|
| 471 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
|
|---|
| 472 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
|
|---|
| 474 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
|
|---|
| 475 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
|
|---|
| 476 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
|
|---|
| [1833] | 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 479 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 482 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 483 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 484 | #. * ("grafted")
|
|---|
| [1925] | 485 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
|
|---|
| [2085] | 486 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
|
|---|
| 487 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
|
|---|
| [1925] | 488 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
|
|---|
| [2087] | 489 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
|
|---|
| [1925] | 490 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
|
|---|
| 491 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
|
|---|
| [2085] | 492 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
|
|---|
| 493 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
|
|---|
| 494 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
|
|---|
| [1925] | 495 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
|
|---|
| 496 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
|
|---|
| [1833] | 497 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 498 | msgid "An internal error occurred"
|
|---|
| 499 | msgstr "Възникна вътрешна грешка"
|
|---|
| [1833] | 500 |
|
|---|
| [2085] | 501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
|
|---|
| 502 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
|
|---|
| [1833] | 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 505 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1925] | 507 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
|
|---|
| [1833] | 508 | msgid "Retrieving image format and size"
|
|---|
| 509 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1806] | 511 | #. Translators: This is a disc image
|
|---|
| [1925] | 512 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
|
|---|
| [1806] | 513 | msgid "The format of the disc image could not be identified"
|
|---|
| [1833] | 514 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| [1806] | 515 |
|
|---|
| [1925] | 516 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
|
|---|
| [1833] | 517 | msgid "Please set it manually"
|
|---|
| 518 | msgstr "Моля задайте го ръчно"
|
|---|
| [1806] | 519 |
|
|---|
| [1925] | 520 | #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
|
|---|
| 521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "%s (%i%% Done)"
|
|---|
| 524 | msgstr "%s, завършени са %i%%"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
|
|---|
| [2085] | 527 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
|
|---|
| [1925] | 528 | msgid "Creating Image"
|
|---|
| [1805] | 529 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [1925] | 531 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
|
|---|
| [2085] | 532 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
|
|---|
| [1925] | 533 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 534 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| [1805] | 535 |
|
|---|
| [1925] | 536 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
|
|---|
| [2085] | 537 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
|
|---|
| [1925] | 538 | msgid "Copying DVD"
|
|---|
| 539 | msgstr "Копиране на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 540 |
|
|---|
| [1925] | 541 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
|
|---|
| [2085] | 542 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
|
|---|
| [1925] | 543 | msgid "Burning CD"
|
|---|
| 544 | msgstr "Записване на CD диск"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
|
|---|
| 547 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
|
|---|
| [2085] | 548 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
|
|---|
| [1925] | 549 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 550 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
|
|---|
| [2085] | 553 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
|
|---|
| [1925] | 554 | msgid "Burning Disc"
|
|---|
| 555 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
|
|---|
| [2085] | 558 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
|
|---|
| [1925] | 559 | msgid "Copying Disc"
|
|---|
| 560 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
|
|---|
| [2085] | 563 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
|
|---|
| [1925] | 564 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 565 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
|
|---|
| [1805] | 568 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 569 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [1925] | 571 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
|
|---|
| [1805] | 572 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 573 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| [1925] | 575 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
|
|---|
| [1805] | 576 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 577 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [1925] | 579 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
|
|---|
| [1805] | 580 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 581 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| [1925] | 583 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
|
|---|
| [1805] | 584 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 585 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [1925] | 587 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
|
|---|
| [1805] | 588 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 589 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| [1925] | 591 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
|
|---|
| [1805] | 592 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 593 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1925] | 595 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
|
|---|
| [1805] | 596 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 597 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| [1925] | 599 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
|
|---|
| [1805] | 600 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 601 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [1925] | 603 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
|
|---|
| [1805] | 604 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 605 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [1925] | 607 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
|
|---|
| 608 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
|
|---|
| [1805] | 609 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 610 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [1925] | 612 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
|
|---|
| 613 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
|
|---|
| [1805] | 614 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 615 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| [1925] | 617 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
|
|---|
| [1805] | 618 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 619 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| [1925] | 621 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
|
|---|
| [1805] | 622 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 623 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [1925] | 625 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
|
|---|
| [1805] | 626 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 627 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [1925] | 629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
|
|---|
| [1805] | 630 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 631 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [1925] | 633 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
|
|---|
| [1805] | 634 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 635 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [1925] | 637 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
|
|---|
| [1805] | 638 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 639 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| [1925] | 641 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
|
|---|
| [1805] | 642 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 643 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [1925] | 645 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
|
|---|
| [1805] | 646 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 647 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [1925] | 649 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
|
|---|
| [1805] | 650 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 651 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [1925] | 653 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
|
|---|
| [1805] | 654 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 655 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [1925] | 657 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
|
|---|
| [2085] | 658 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
|
|---|
| [1805] | 659 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 660 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| [1925] | 662 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
|
|---|
| [1805] | 663 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 664 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| [1925] | 666 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
|
|---|
| [1805] | 667 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 668 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [1925] | 670 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
|
|---|
| [1805] | 671 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 672 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| [1925] | 674 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
|
|---|
| [1805] | 675 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 676 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| [1925] | 678 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
|
|---|
| [1805] | 679 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 680 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| [1925] | 682 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
|
|---|
| 683 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
|
|---|
| [1805] | 684 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 685 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| [1925] | 687 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
|
|---|
| [1805] | 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 690 | "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 691 | "space."
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 693 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 694 |
|
|---|
| [1925] | 695 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
|
|---|
| 696 | msgid "Please replace the disc with a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 697 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| [1925] | 699 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
|
|---|
| [1805] | 700 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 701 | msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 702 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 703 |
|
|---|
| [1925] | 704 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
|
|---|
| 705 | msgid "Please insert a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 706 | msgstr "Поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [1925] | 708 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
|
|---|
| [1805] | 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 711 | "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 712 | "space."
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 714 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 715 |
|
|---|
| [1925] | 716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
|
|---|
| 717 | msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 718 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [1925] | 720 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
|
|---|
| [1805] | 721 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 722 | msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 723 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 724 |
|
|---|
| [1925] | 725 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
|
|---|
| 726 | msgid "Please insert a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 727 | msgstr "Поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| [1925] | 729 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
|
|---|
| [1805] | 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 732 | "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| [1805] | 733 | "free space."
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| [2183] | 735 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
|
|---|
| 736 | "%i MiB."
|
|---|
| [1805] | 737 |
|
|---|
| [1925] | 738 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
|
|---|
| 739 | msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 740 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| [1925] | 742 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
|
|---|
| [1805] | 743 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 744 | msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| [1805] | 745 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 746 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 747 |
|
|---|
| [1925] | 748 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
|
|---|
| [2085] | 749 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
|
|---|
| 750 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
|
|---|
| 751 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
|
|---|
| [1925] | 752 | msgid "Please insert a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 753 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [1925] | 755 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
|
|---|
| [1805] | 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| [1925] | 758 | "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
|
|---|
| [1805] | 759 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 760 | "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| [1805] | 761 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| [1925] | 763 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
|
|---|
| [1805] | 764 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 765 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [1925] | 767 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
|
|---|
| [1805] | 768 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 769 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| [1925] | 772 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
|
|---|
| [1805] | 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 775 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| [1925] | 777 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
|
|---|
| [2085] | 778 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
|
|---|
| 779 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
|
|---|
| [1805] | 780 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 781 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [1925] | 783 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
|
|---|
| [1805] | 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 786 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [1925] | 788 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
|
|---|
| [1805] | 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 791 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| [1925] | 793 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
|
|---|
| [1805] | 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 796 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [1925] | 798 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
|
|---|
| [1805] | 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 801 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1925] | 803 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
|
|---|
| [1805] | 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 806 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| [1925] | 808 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
|
|---|
| [1805] | 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 811 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| [1925] | 813 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
|
|---|
| [1805] | 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 816 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| [1925] | 818 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
|
|---|
| [1805] | 819 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 820 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| [1925] | 822 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
|
|---|
| [2085] | 823 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
|
|---|
| [1805] | 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [1925] | 829 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
|
|---|
| [1805] | 830 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 831 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| [1925] | 833 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
|
|---|
| [1805] | 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 836 | "current location?"
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 839 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| [1925] | 841 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
|
|---|
| [1805] | 842 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 843 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| [1925] | 845 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
|
|---|
| [2085] | 846 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
|
|---|
| 847 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
|
|---|
| 848 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
|
|---|
| [1805] | 849 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [1925] | 852 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
|
|---|
| [2085] | 853 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
|
|---|
| 854 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
|
|---|
| 855 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
|
|---|
| [1805] | 856 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 857 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| [1925] | 859 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
|
|---|
| 860 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
|
|---|
| [1805] | 861 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 862 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [1925] | 864 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
|
|---|
| [2085] | 865 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
|
|---|
| [1805] | 866 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 867 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| [1925] | 869 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
|
|---|
| [2085] | 870 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
|
|---|
| [1805] | 871 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| [1925] | 874 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
|
|---|
| [1833] | 875 | msgid "Do you really want to blank the current disc?"
|
|---|
| [1805] | 876 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| [1925] | 878 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
|
|---|
| [1805] | 879 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 880 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| [1833] | 882 | #. Translators: Blank is a verb here
|
|---|
| [1925] | 883 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
|
|---|
| [1833] | 884 | msgid "_Blank Disc"
|
|---|
| [1805] | 885 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| [1925] | 887 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "If you import them you will be able to see and use them once the current "
|
|---|
| 890 | "selection of files is burned."
|
|---|
| [1805] | 891 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 892 | "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
|
|---|
| 893 | "текущите избрани файлове бъдат записани."
|
|---|
| [1805] | 894 |
|
|---|
| [1925] | 895 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
|
|---|
| 896 | msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| 898 | "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
|
|---|
| 899 | "за четене)."
|
|---|
| [1805] | 900 |
|
|---|
| [1925] | 901 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
|
|---|
| 902 | msgid ""
|
|---|
| 903 | "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"
|
|---|
| [1805] | 906 |
|
|---|
| [1925] | 907 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
|
|---|
| 908 | msgid "_Import"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| [1833] | 911 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
|
|---|
| [1925] | 912 | msgid "Only _Append"
|
|---|
| 913 | msgstr "Само _добавяне"
|
|---|
| [1805] | 914 |
|
|---|
| [1925] | 915 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
|
|---|
| [1805] | 916 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 917 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
|
|---|
| [1833] | 918 | "won't be written."
|
|---|
| [1805] | 919 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 920 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 921 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
|
|---|
| [1925] | 922 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
|
|---|
| [1805] | 923 |
|
|---|
| [1925] | 924 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
|
|---|
| 925 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
|
|---|
| 926 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 927 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
|
|---|
| [1805] | 930 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| [1925] | 931 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
|
|---|
| [1805] | 932 |
|
|---|
| [1925] | 933 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
|
|---|
| [2159] | 934 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
|
|---|
| 935 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
|
|---|
| [1925] | 936 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 937 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
|
|---|
| [1833] | 940 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| [1925] | 943 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
|
|---|
| [1805] | 944 |
|
|---|
| [1925] | 945 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
|
|---|
| [1805] | 946 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| [1925] | 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
|
|---|
| [1805] | 949 |
|
|---|
| [1925] | 950 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| 951 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
|
|---|
| 954 | msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
|
|---|
| 959 | "operation to continue."
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
|
|---|
| 962 | "за да продължи текущият процес."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [2085] | 964 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
|
|---|
| 965 | msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
|
|---|
| 966 | msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
|
|---|
| 969 | msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
|
|---|
| 970 | msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
|
|---|
| [1805] | 973 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 974 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [2085] | 976 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
|
|---|
| 977 | #: ../src/brasero-data-disc.c:746
|
|---|
| 978 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
|
|---|
| [1805] | 979 | msgid ""
|
|---|
| 980 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 981 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| [2159] | 983 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
|
|---|
| 984 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 985 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| [2085] | 987 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
|
|---|
| 988 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
|
|---|
| [1805] | 989 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 990 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [2085] | 992 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
|
|---|
| [1805] | 993 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 994 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [2085] | 996 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
|
|---|
| [1805] | 997 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 998 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [2085] | 1000 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
|
|---|
| [1805] | 1001 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [2085] | 1004 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
|
|---|
| [1925] | 1005 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| [1805] | 1006 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [2087] | 1008 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
|
|---|
| [1805] | 1009 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 1010 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| [2085] | 1012 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
|
|---|
| [1805] | 1013 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 1014 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [2085] | 1016 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
|
|---|
| [1925] | 1017 | msgid "Video DVD successfully burned"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| [1805] | 1019 |
|
|---|
| [2085] | 1020 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
|
|---|
| [1925] | 1021 | msgid "(S)VCD successfully burned"
|
|---|
| 1022 | msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| [2085] | 1024 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
|
|---|
| [1925] | 1025 | msgid "Audio CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 1026 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| [2085] | 1028 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
|
|---|
| 1029 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
|
|---|
| [1925] | 1030 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| [2085] | 1033 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
|
|---|
| [1805] | 1034 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [2085] | 1037 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
|
|---|
| [1805] | 1038 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| [1925] | 1039 | msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
|
|---|
| [1805] | 1040 |
|
|---|
| [2085] | 1041 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
|
|---|
| [1805] | 1042 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| [2085] | 1045 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
|
|---|
| [1805] | 1046 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| [2085] | 1049 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
|
|---|
| [1925] | 1050 | msgid "Image successfully burned to DVD"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 1052 |
|
|---|
| [2085] | 1053 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
|
|---|
| [1925] | 1054 | msgid "Image successfully burned to CD"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
|
|---|
| [1805] | 1056 |
|
|---|
| [2085] | 1057 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
|
|---|
| [1925] | 1058 | msgid "Data DVD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 1059 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| [2085] | 1061 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
|
|---|
| [1925] | 1062 | msgid "Data CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 1063 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [2085] | 1065 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
|
|---|
| [1925] | 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Copy #%i has been burned successfully."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
|
|---|
| [1805] | 1069 |
|
|---|
| [2085] | 1070 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
|
|---|
| [1925] | 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
|
|---|
| 1073 | "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
|
|---|
| 1076 | "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
|
|---|
| [1805] | 1077 |
|
|---|
| [2085] | 1078 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
|
|---|
| [1925] | 1079 | msgid "Make _More Copies"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Създаване на _още копия"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| [2085] | 1082 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
|
|---|
| [1805] | 1083 | msgid "_Create Cover"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [2085] | 1086 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
|
|---|
| [1833] | 1087 | msgid "There are some files left to burn"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Съществуват още файлове за записване"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [2085] | 1090 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
|
|---|
| [1833] | 1091 | msgid "There are some more videos left to burn"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| [2085] | 1094 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
|
|---|
| [1833] | 1095 | msgid "There are some more songs left to burn"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Съществуват още песни за записване"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| [2085] | 1098 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
|
|---|
| 1099 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
|
|---|
| 1100 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
|
|---|
| 1101 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
|
|---|
| [1925] | 1102 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
|
|---|
| [2085] | 1103 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
|
|---|
| [1833] | 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| [2085] | 1108 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
|
|---|
| 1109 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
|
|---|
| [1805] | 1110 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| [2085] | 1113 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
|
|---|
| 1114 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
|
|---|
| [1805] | 1115 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 1116 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| [2085] | 1118 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
|
|---|
| [1805] | 1119 | msgid "C_ontinue Burning"
|
|---|
| 1120 | msgstr "П_родължаване на записа"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| [2085] | 1122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
|
|---|
| [1805] | 1123 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| [2085] | 1126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
|
|---|
| [1805] | 1127 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1128 | "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| [1805] | 1129 | "file."
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| [2182] | 1133 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
|
|---|
| [1925] | 1134 | msgid "Create _Image"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Създаване на о_браз"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 1138 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
|
|---|
| 1139 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
|
|---|
| 1143 | msgid "Make _Several Copies"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Създаване на _няколко копия"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| [2182] | 1147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
|
|---|
| [1925] | 1148 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 1149 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| [2182] | 1151 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
|
|---|
| [1925] | 1152 | msgid "Burn _Several Copies"
|
|---|
| [2182] | 1153 | msgstr "Запис на _няколко диска"
|
|---|
| [1925] | 1154 |
|
|---|
| [2085] | 1155 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
|
|---|
| [1833] | 1156 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
|
|---|
| [1805] | 1158 |
|
|---|
| [1925] | 1159 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
|
|---|
| 1160 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
|
|---|
| [1833] | 1161 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1805] | 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 1164 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [2085] | 1166 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
|
|---|
| [1833] | 1167 | msgid "_Burn Several Discs"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| [2085] | 1170 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
|
|---|
| [1833] | 1171 | msgid "Burn the selection of files across several media"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [2085] | 1174 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
|
|---|
| [1833] | 1175 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 1176 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [2085] | 1178 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
|
|---|
| [1805] | 1179 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1181 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
|
|---|
| 1182 | "…)."
|
|---|
| [1805] | 1183 |
|
|---|
| [2085] | 1184 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
|
|---|
| [1805] | 1185 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 1186 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| [1925] | 1188 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
|
|---|
| [2085] | 1189 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
|
|---|
| [1833] | 1190 | msgid "Please add files."
|
|---|
| 1191 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| [1925] | 1193 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
|
|---|
| [1833] | 1194 | msgid "Please add songs."
|
|---|
| 1195 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| [2087] | 1197 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
|
|---|
| [1833] | 1198 | msgid "There are no songs to write to disc"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| [1925] | 1201 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
|
|---|
| [1833] | 1202 | msgid "Please add videos."
|
|---|
| 1203 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| [1925] | 1205 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
|
|---|
| [1833] | 1206 | msgid "There are no videos to write to disc"
|
|---|
| [1835] | 1207 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| [1833] | 1208 |
|
|---|
| [1925] | 1209 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
|
|---|
| [1805] | 1210 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 1211 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [1925] | 1213 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
|
|---|
| [1833] | 1214 | msgid "Please select a disc image."
|
|---|
| [1805] | 1215 | msgstr "Изберете файл с образ."
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| [1925] | 1217 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
|
|---|
| [1833] | 1218 | msgid "There is no selected disc image."
|
|---|
| [1925] | 1219 | msgstr "Не е избран образ на диск."
|
|---|
| [1805] | 1220 |
|
|---|
| [1833] | 1221 | #. Translators: this is a disc image not a picture
|
|---|
| 1222 | #. Translators: this is a disc image, not a picture
|
|---|
| [1925] | 1223 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
|
|---|
| [2085] | 1224 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
|
|---|
| [1833] | 1225 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1805] | 1226 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 1227 | msgstr "Изберете друг образ."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| [1925] | 1229 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
|
|---|
| [1833] | 1230 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
|
|---|
| [1805] | 1231 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| [1925] | 1233 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
|
|---|
| [1805] | 1234 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 1235 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [1925] | 1237 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
|
|---|
| [2182] | 1238 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
|
|---|
| [2087] | 1239 | #: ../src/brasero-project.c:1435
|
|---|
| [1925] | 1240 | msgid "All required applications and libraries are not installed."
|
|---|
| 1241 | msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
|
|---|
| [1805] | 1242 |
|
|---|
| [2085] | 1243 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
|
|---|
| [1805] | 1244 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 1245 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| [2085] | 1247 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
|
|---|
| [1925] | 1248 | msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
|
|---|
| [1805] | 1249 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| [1925] | 1251 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
|
|---|
| [1805] | 1252 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 1253 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
|
|---|
| 1254 | "selection otherwise.\n"
|
|---|
| [1805] | 1255 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 1256 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 1257 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 1258 | msgstr ""
|
|---|
| 1259 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 1260 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 1261 | "проекта.\n"
|
|---|
| 1262 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 1263 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 1264 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 1265 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 1266 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| [2085] | 1268 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
|
|---|
| [1805] | 1269 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| [2085] | 1272 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
|
|---|
| [1925] | 1273 | msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
|
|---|
| [1805] | 1274 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| [1925] | 1276 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
|
|---|
| [1805] | 1277 | msgid ""
|
|---|
| 1278 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 1279 | msgstr ""
|
|---|
| 1280 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
|
|---|
| 1281 | "на новия диск."
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| [1925] | 1283 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
|
|---|
| [1805] | 1284 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1285 | "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
|
|---|
| 1286 | "copied."
|
|---|
| [1805] | 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 1289 | "копиран."
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| [2182] | 1291 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
|
|---|
| [1805] | 1292 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| [2182] | 1295 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
|
|---|
| 1296 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
|
|---|
| 1297 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
|
|---|
| [1833] | 1298 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| [2182] | 1301 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
|
|---|
| [1865] | 1302 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| [2182] | 1305 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
|
|---|
| [1925] | 1306 | #: ../src/brasero-data-disc.c:616
|
|---|
| [1833] | 1307 | msgid ""
|
|---|
| 1308 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
|
|---|
| 1309 | "image file inside?"
|
|---|
| 1310 | msgstr ""
|
|---|
| 1311 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
|
|---|
| 1312 | "като файл на диска?"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| [2182] | 1315 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
|
|---|
| [1833] | 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid ""
|
|---|
| 1318 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| [1925] | 1319 | "contents can be burned."
|
|---|
| [1833] | 1320 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1321 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 1322 | "да бъде записано."
|
|---|
| [1833] | 1323 |
|
|---|
| [2182] | 1324 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
|
|---|
| [1833] | 1325 | msgid "Burn as _File"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Запис като _файл"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| [2182] | 1328 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
|
|---|
| [1925] | 1329 | msgid "Burn _Contents…"
|
|---|
| [1833] | 1330 | msgstr "Запис на _съдържанието…"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| [2182] | 1332 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
|
|---|
| [1833] | 1333 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #. pack everything
|
|---|
| [2182] | 1337 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
|
|---|
| [1833] | 1338 | msgid "Select a disc image to write"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| [2182] | 1341 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
|
|---|
| [1925] | 1342 | msgid "Copy CD/DVD"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1833] | 1344 |
|
|---|
| [2182] | 1345 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
|
|---|
| [1833] | 1346 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| [1925] | 1349 | #. Translators: %s is the name of a missing application
|
|---|
| [2182] | 1350 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
|
|---|
| [2087] | 1351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
|
|---|
| [1925] | 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "%s (application)"
|
|---|
| [1939] | 1354 | msgstr "„%s“ — програма"
|
|---|
| [1925] | 1355 |
|
|---|
| 1356 | #. Translators: %s is the name of a missing library
|
|---|
| [2182] | 1357 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
|
|---|
| [2087] | 1358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
|
|---|
| [1925] | 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid "%s (library)"
|
|---|
| [1939] | 1361 | msgstr "„%s“ — библиотека"
|
|---|
| [1925] | 1362 |
|
|---|
| 1363 | #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
|
|---|
| [2182] | 1364 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
|
|---|
| [2087] | 1365 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
|
|---|
| [1925] | 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "%s (GStreamer plugin)"
|
|---|
| [1939] | 1368 | msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
|
|---|
| [1925] | 1369 |
|
|---|
| [2182] | 1370 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
|
|---|
| [2087] | 1371 | #: ../src/brasero-project.c:1429
|
|---|
| [1925] | 1372 | msgid "Please install the following manually and try again:"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| [2085] | 1375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
|
|---|
| [1805] | 1376 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| [2085] | 1379 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
|
|---|
| [1805] | 1380 | #, c-format
|
|---|
| 1381 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [2085] | 1384 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
|
|---|
| 1385 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
|
|---|
| [1805] | 1386 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| [2085] | 1389 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
|
|---|
| [1805] | 1390 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| [2085] | 1393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
|
|---|
| [1805] | 1394 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| [2085] | 1397 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
|
|---|
| 1398 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
|
|---|
| [1805] | 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| [2085] | 1403 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
|
|---|
| [1805] | 1404 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [2085] | 1407 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
|
|---|
| [1805] | 1408 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| [2085] | 1411 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
|
|---|
| [1925] | 1412 | msgid "The drive cannot burn"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Устройството не може да записва дискове"
|
|---|
| [1805] | 1414 |
|
|---|
| [2085] | 1415 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
|
|---|
| 1416 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
|
|---|
| [1805] | 1417 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| [2085] | 1420 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
|
|---|
| [1925] | 1421 | msgid "Ongoing checksumming operation"
|
|---|
| [1805] | 1422 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| [2085] | 1424 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
|
|---|
| 1425 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
|
|---|
| [1805] | 1426 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| [2085] | 1429 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
|
|---|
| [1925] | 1430 | msgid "There is no track to burn"
|
|---|
| [1805] | 1431 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| [2085] | 1433 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
|
|---|
| [1925] | 1434 | msgid ""
|
|---|
| 1435 | "Please install the following required applications and libraries manually "
|
|---|
| 1436 | "and try again:"
|
|---|
| 1437 | msgstr ""
|
|---|
| 1438 | "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| [2085] | 1440 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
|
|---|
| [1805] | 1441 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| [1833] | 1444 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
|
|---|
| [1805] | 1445 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #. Reminder: if this string happens to be used
|
|---|
| 1449 | #. * somewhere else in brasero we'll need a
|
|---|
| 1450 | #. * context with C_() macro
|
|---|
| [2085] | 1451 | #. Translators: %s is the name of the artist.
|
|---|
| [1805] | 1452 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 1453 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 1454 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 1455 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| [2085] | 1456 | #. Translators: %s is the name of an artist.
|
|---|
| 1457 | #. Translators: %s is the name of the artist
|
|---|
| 1458 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
|
|---|
| 1459 | #: ../src/brasero-player.c:419
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "by %s"
|
|---|
| 1462 | msgstr "от %s"
|
|---|
| [1805] | 1463 |
|
|---|
| [2085] | 1464 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
|
|---|
| [1865] | 1465 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
|
|---|
| 1466 | msgid "SVCD image"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Образ — SVCD"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| [2085] | 1469 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
|
|---|
| [1865] | 1470 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
|
|---|
| 1471 | msgid "VCD image"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Образ — VCD"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| [2085] | 1474 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
|
|---|
| [1865] | 1475 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1476 | msgid "Video DVD image"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Образ — видео DVD"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| [1805] | 1479 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1480 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| [2085] | 1481 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
|
|---|
| [1805] | 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1484 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1487 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1488 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1489 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1490 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1491 | #. * holding the source disc
|
|---|
| [2085] | 1492 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
|
|---|
| [1805] | 1493 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1494 | msgid "New disc in the burner holding the source disc"
|
|---|
| [1805] | 1495 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [2085] | 1498 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
|
|---|
| [1805] | 1499 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1500 | msgid "%s: not enough free space"
|
|---|
| [1805] | 1501 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1504 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| [2085] | 1505 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
|
|---|
| [1805] | 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1508 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [1833] | 1510 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
|
|---|
| 1511 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available
|
|---|
| [2085] | 1512 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
|
|---|
| [1833] | 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "%s: %s free"
|
|---|
| 1515 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| [1805] | 1516 |
|
|---|
| [2085] | 1517 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
|
|---|
| 1518 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
|
|---|
| 1519 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
|
|---|
| [1805] | 1520 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| [2085] | 1523 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
|
|---|
| 1524 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
|
|---|
| 1525 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
|
|---|
| [1925] | 1526 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
|
|---|
| 1527 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
|
|---|
| 1528 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
|
|---|
| [1805] | 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [2085] | 1533 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
|
|---|
| [1805] | 1534 | msgid ""
|
|---|
| 1535 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 1536 | "GiB).\n"
|
|---|
| 1537 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 1538 | msgstr ""
|
|---|
| 1539 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 1540 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| [1925] | 1541 | "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
|
|---|
| [1805] | 1542 |
|
|---|
| 1543 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [2085] | 1544 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
|
|---|
| [1805] | 1545 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1546 | msgid "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| 1547 | msgstr "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| [1805] | 1548 |
|
|---|
| 1549 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [2085] | 1550 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
|
|---|
| [1805] | 1551 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1552 | msgid "%.1f× (CD)"
|
|---|
| 1553 | msgstr "%.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1554 |
|
|---|
| [2087] | 1555 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
|
|---|
| [2085] | 1556 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
|
|---|
| [1805] | 1557 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1558 | msgid "%.1f× (BD)"
|
|---|
| 1559 | msgstr "%.1f× (BD)"
|
|---|
| [1805] | 1560 |
|
|---|
| 1561 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
|
|---|
| [2087] | 1562 | #. * type. BD = Blu Ray
|
|---|
| [2085] | 1563 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
|
|---|
| [1805] | 1564 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1565 | msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| 1566 | msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1567 |
|
|---|
| [2085] | 1568 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
|
|---|
| [1805] | 1569 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| [2085] | 1572 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
|
|---|
| [1925] | 1573 | msgid "Maximum speed"
|
|---|
| [1805] | 1574 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| [2085] | 1576 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
|
|---|
| [1805] | 1577 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| [2085] | 1580 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
|
|---|
| [1805] | 1581 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Симу_лация преди записа"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| [2085] | 1584 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
|
|---|
| [1805] | 1585 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1586 | "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
|
|---|
| 1587 | "actual burning after 10 seconds"
|
|---|
| [1805] | 1588 | msgstr ""
|
|---|
| 1589 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
|
|---|
| [1925] | 1590 | "започне 10 секунди след това"
|
|---|
| [1805] | 1591 |
|
|---|
| [2085] | 1592 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
|
|---|
| [1805] | 1593 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| [2085] | 1596 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
|
|---|
| [1805] | 1597 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| [2085] | 1600 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
|
|---|
| [1805] | 1601 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| [2085] | 1604 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
|
|---|
| [1805] | 1605 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| [2085] | 1608 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
|
|---|
| [2182] | 1609 | #: ../src/brasero-song-properties.c:226
|
|---|
| [2085] | 1610 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
|
|---|
| [2182] | 1611 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
|
|---|
| [1805] | 1612 | msgid "Options"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| [2085] | 1615 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
|
|---|
| [1833] | 1616 | msgid "Location for _Temporary Files"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Местоположение за _временните файлове"
|
|---|
| [1805] | 1618 |
|
|---|
| [2085] | 1619 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
|
|---|
| [1833] | 1620 | msgid "Set the directory where to store temporary files"
|
|---|
| [1835] | 1621 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| [1833] | 1622 |
|
|---|
| [2085] | 1623 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
|
|---|
| [1805] | 1624 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| [1925] | 1627 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
|
|---|
| [1833] | 1628 | msgid "Disc image type:"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| [1805] | 1630 |
|
|---|
| [1865] | 1631 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
|
|---|
| [1833] | 1632 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| [1805] | 1634 |
|
|---|
| [1865] | 1635 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| [1833] | 1636 | msgid "ISO9660 image"
|
|---|
| [1835] | 1637 | msgstr "Образ — ISO9660"
|
|---|
| [1805] | 1638 |
|
|---|
| [1865] | 1639 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
|
|---|
| [1833] | 1640 | msgid "Readcd/Readom image"
|
|---|
| [1835] | 1641 | msgstr "Образ — Readcd/Readom"
|
|---|
| [1805] | 1642 |
|
|---|
| [1865] | 1643 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
|
|---|
| [1833] | 1644 | msgid "Cue image"
|
|---|
| [1805] | 1645 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| [1865] | 1647 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
|
|---|
| [1833] | 1648 | msgid "Cdrdao image"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Образ — Cdrdao"
|
|---|
| [1805] | 1650 |
|
|---|
| [1925] | 1651 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
|
|---|
| [2087] | 1652 | #: ../src/brasero-project.c:1493
|
|---|
| [1833] | 1653 | #, c-format
|
|---|
| 1654 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| [2182] | 1657 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
|
|---|
| [1805] | 1658 | msgid ""
|
|---|
| 1659 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [2182] | 1662 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
|
|---|
| [1805] | 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 1665 | "type properly."
|
|---|
| 1666 | msgstr ""
|
|---|
| 1667 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
|
|---|
| 1668 | "на файла."
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| [2182] | 1670 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
|
|---|
| [1805] | 1671 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 1672 | msgstr "_Запазване на разширението"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| [2182] | 1674 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
|
|---|
| [1805] | 1675 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| [2182] | 1678 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
|
|---|
| [1805] | 1679 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Настройки на записа"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
|
|---|
| 1683 | #. * third one is seconds.
|
|---|
| [1925] | 1684 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
|
|---|
| [1805] | 1685 | #, c-format
|
|---|
| 1686 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| [1925] | 1689 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
|
|---|
| [1805] | 1690 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
|
|---|
| 1694 | #. * and the third one is seconds.
|
|---|
| [1925] | 1695 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
|
|---|
| [1805] | 1696 | #, c-format
|
|---|
| 1697 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| [1925] | 1700 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
|
|---|
| [1805] | 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1703 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [1925] | 1705 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
|
|---|
| [1833] | 1706 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| [1805] | 1708 |
|
|---|
| [1806] | 1709 | #. Translators: %s is a path
|
|---|
| [2085] | 1710 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
|
|---|
| [1806] | 1711 | #, c-format
|
|---|
| 1712 | msgid "\"%s\": loading"
|
|---|
| [1925] | 1713 | msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"
|
|---|
| [1806] | 1714 |
|
|---|
| 1715 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
|
|---|
| [2085] | 1716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
|
|---|
| [1806] | 1717 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1718 | msgid "\"%s\": unknown disc image type"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
|
|---|
| [1806] | 1720 |
|
|---|
| [1805] | 1721 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 1722 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| [2085] | 1723 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
|
|---|
| [1805] | 1724 | #, c-format
|
|---|
| 1725 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 1726 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| [2087] | 1729 | #. * label too small.
|
|---|
| [1833] | 1730 | #. Translators: this is a disc image
|
|---|
| [2085] | 1731 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
|
|---|
| 1732 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
|
|---|
| [1833] | 1733 | msgid "Click here to select a disc _image"
|
|---|
| [1805] | 1734 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| [2085] | 1736 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
|
|---|
| [1833] | 1737 | msgid "Select Disc Image"
|
|---|
| [1805] | 1738 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #. Translators: this a disc image here
|
|---|
| [2085] | 1741 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
|
|---|
| [1805] | 1742 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1833] | 1743 | msgid "Image files"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Файлове с образи"
|
|---|
| [1805] | 1745 |
|
|---|
| [2085] | 1746 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
|
|---|
| [1833] | 1747 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| [1925] | 1750 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
|
|---|
| 1751 | #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
|
|---|
| [1805] | 1752 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| [1806] | 1755 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
|
|---|
| [1805] | 1756 | msgid "Cancel ongoing burning"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Отказване на текущия запис"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| [1806] | 1759 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1760 | msgid "Show _Dialog"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Показване на _прозорец"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| [1806] | 1763 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1764 | msgid "Show dialog"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Показване на прозорец"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| [2087] | 1767 | #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
|
|---|
| 1768 | #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
|
|---|
| 1769 | #. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
|
|---|
| 1770 | #.
|
|---|
| 1771 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
|
|---|
| [1805] | 1772 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1773 | msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
|
|---|
| 1774 | msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s"
|
|---|
| [1805] | 1775 |
|
|---|
| [2087] | 1776 | #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
|
|---|
| 1777 | #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
|
|---|
| 1778 | #.
|
|---|
| 1779 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
|
|---|
| [1805] | 1780 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1781 | msgid "%s, %d%% done"
|
|---|
| 1782 | msgstr "%s, завършени са %d%%"
|
|---|
| [1805] | 1783 |
|
|---|
| [2085] | 1784 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
|
|---|
| [1805] | 1785 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| [2085] | 1788 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
|
|---|
| [1805] | 1789 | msgid "Writing"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| [2085] | 1792 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
|
|---|
| [1805] | 1793 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| [2085] | 1796 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
|
|---|
| [1805] | 1797 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| [2085] | 1800 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
|
|---|
| [1805] | 1801 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| [2085] | 1804 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
|
|---|
| [1805] | 1805 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| [2085] | 1808 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
|
|---|
| [1805] | 1809 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| [2085] | 1812 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
|
|---|
| [1805] | 1813 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| [2085] | 1816 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
|
|---|
| [1805] | 1817 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| [2085] | 1820 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
|
|---|
| [1925] | 1821 | msgid "Writing CD-Text information"
|
|---|
| [1805] | 1822 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| [2085] | 1824 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
|
|---|
| [1865] | 1825 | msgid "Finalizing"
|
|---|
| [1805] | 1826 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| [2085] | 1828 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
|
|---|
| [1805] | 1829 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| [2085] | 1832 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
|
|---|
| [1805] | 1833 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| [2085] | 1836 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
|
|---|
| [1805] | 1837 | msgid "Success"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| [2085] | 1840 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
|
|---|
| [1925] | 1841 | msgid "Ejecting medium"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| [1805] | 1844 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| [2085] | 1845 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
|
|---|
| 1846 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
|
|---|
| 1847 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
|
|---|
| [1805] | 1848 | #, c-format
|
|---|
| 1849 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| [1833] | 1852 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
|
|---|
| 1853 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
|
|---|
| 1854 | #. * burnt.
|
|---|
| 1855 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|---|
| [1805] | 1856 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1857 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
|
|---|
| [1805] | 1859 |
|
|---|
| [2085] | 1860 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
|
|---|
| [1805] | 1861 | #, c-format
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 1864 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 1865 | msgstr ""
|
|---|
| 1866 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 1867 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| [2085] | 1869 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
|
|---|
| [1805] | 1870 | #, c-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 1873 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 1876 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| [2182] | 1878 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
|
|---|
| [1805] | 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| [2085] | 1883 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
|
|---|
| [1805] | 1884 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1885 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| [1805] | 1887 |
|
|---|
| 1888 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 1889 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| [2085] | 1890 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
|
|---|
| [1925] | 1891 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
|
|---|
| [2087] | 1892 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
|
|---|
| [1805] | 1893 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1894 | msgid "An internal error occurred (%s)"
|
|---|
| [1805] | 1895 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| [1925] | 1897 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
|
|---|
| 1898 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
|
|---|
| [2085] | 1899 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
|
|---|
| [1925] | 1900 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
|
|---|
| [2085] | 1901 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
|
|---|
| [1805] | 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| [1925] | 1906 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
|
|---|
| [1805] | 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| [1925] | 1912 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
|
|---|
| [1805] | 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| [1925] | 1917 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
|
|---|
| [1805] | 1918 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 1919 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| [1925] | 1921 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
|
|---|
| 1922 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
|
|---|
| [1805] | 1923 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 1924 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1927 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
|
|---|
| 1928 | msgid "Images"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
|
|---|
| 1932 | msgid "_Color"
|
|---|
| 1933 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
|
|---|
| 1936 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 1937 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
|
|---|
| 1940 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 1941 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
|
|---|
| 1944 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 1945 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #. second part
|
|---|
| 1948 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1949 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
|
|---|
| 1950 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1951 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1954 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
|
|---|
| 1955 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1959 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
|
|---|
| 1960 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1964 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
|
|---|
| 1965 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
|
|---|
| 1969 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1970 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
|
|---|
| 1973 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 1974 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
|
|---|
| 1977 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 1978 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
|
|---|
| 1981 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| [2085] | 1984 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
|
|---|
| [1925] | 1985 | msgid "Print"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| [2085] | 1988 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
|
|---|
| [1805] | 1989 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| [2085] | 1992 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
|
|---|
| [1925] | 1993 | msgid "Background properties"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| [2085] | 1996 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
|
|---|
| [1925] | 1997 | msgid "Align right"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Подравняване отдясно"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| [2085] | 2000 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
|
|---|
| [1925] | 2001 | msgid "Center"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| [2085] | 2004 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
|
|---|
| [1925] | 2005 | msgid "Align left"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Подравняване отляво"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| [2085] | 2008 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
|
|---|
| [1925] | 2009 | msgid "Underline"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| [2085] | 2012 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
|
|---|
| [1925] | 2013 | msgid "Italic"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| [2085] | 2016 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
|
|---|
| [1925] | 2017 | msgid "Bold"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| [2085] | 2020 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
|
|---|
| [1925] | 2021 | msgid "Font family and size"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| [2085] | 2024 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
|
|---|
| [1805] | 2025 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 2026 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| [2085] | 2028 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
|
|---|
| [1925] | 2029 | msgid "Text color"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| [2085] | 2032 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
|
|---|
| [1805] | 2033 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| [2085] | 2036 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
|
|---|
| [1805] | 2037 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| [2085] | 2040 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
|
|---|
| [1805] | 2041 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 2042 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| [2085] | 2044 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
|
|---|
| [1805] | 2045 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 2046 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| [2085] | 2048 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
|
|---|
| [1805] | 2049 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 2050 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #. Translators: This is an image,
|
|---|
| 2053 | #. * a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [2094] | 2054 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
|
|---|
| [1805] | 2055 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 2056 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| [1925] | 2058 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
|
|---|
| [1805] | 2059 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| [1833] | 2062 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
|
|---|
| [1805] | 2063 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2064 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| [1805] | 2066 |
|
|---|
| [1925] | 2067 | #: ../src/brasero-project-parse.c:62
|
|---|
| [1769] | 2068 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 2069 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [2085] | 2071 | #: ../src/brasero-project-parse.c:454
|
|---|
| [1833] | 2072 | msgid "The project could not be opened"
|
|---|
| [1769] | 2073 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| [2085] | 2075 | #: ../src/brasero-project-parse.c:463
|
|---|
| [1833] | 2076 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| [1769] | 2077 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| [2085] | 2079 | #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
|
|---|
| [1833] | 2080 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
|
|---|
| [1769] | 2081 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| [1833] | 2083 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
|
|---|
| 2084 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
|
|---|
| [1767] | 2085 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 2086 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| [1925] | 2088 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
|
|---|
| [1767] | 2089 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 2090 | msgstr ""
|
|---|
| 2091 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 2092 | "stdout"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| [1925] | 2094 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
|
|---|
| [1767] | 2095 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| [1925] | 2098 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
|
|---|
| 2099 | msgid "Display options for Brasero media library"
|
|---|
| [1769] | 2100 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| [1767] | 2101 |
|
|---|
| [1833] | 2102 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
|
|---|
| 2103 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
|
|---|
| [1767] | 2104 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2105 | msgid "%s h %s min %s"
|
|---|
| [1835] | 2106 | msgstr "%s час(а), %s минути %s"
|
|---|
| [1767] | 2107 |
|
|---|
| [1833] | 2108 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
|
|---|
| 2109 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
|
|---|
| 2110 | #, c-format
|
|---|
| 2111 | msgid "%s h %s"
|
|---|
| 2112 | msgstr "%s час(а) %s"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #. Translators: this is hour like '2 h'
|
|---|
| 2115 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
|
|---|
| 2116 | #, c-format
|
|---|
| 2117 | msgid "%s h"
|
|---|
| 2118 | msgstr "%s час(а)"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
|
|---|
| 2121 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
|
|---|
| 2122 | #, c-format
|
|---|
| 2123 | msgid "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2124 | msgstr "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
|
|---|
| 2127 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
|
|---|
| 2128 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
|
|---|
| 2129 | #, c-format
|
|---|
| 2130 | msgid "%s:%s"
|
|---|
| 2131 | msgstr "%s:%s"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
|
|---|
| 2134 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgid "%s min"
|
|---|
| 2137 | msgstr "%s минути"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #. Translators: the first %s is the number of minutes
|
|---|
| [1785] | 2140 | #. * and the second one is the number of seconds.
|
|---|
| 2141 | #. * The whole string expresses a duration
|
|---|
| [1833] | 2142 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
|
|---|
| [1767] | 2143 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2144 | msgid "%s:%s min"
|
|---|
| 2145 | msgstr "%s:%s минути"
|
|---|
| [1767] | 2146 |
|
|---|
| 2147 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [2085] | 2148 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
|
|---|
| [1767] | 2149 | #, c-format
|
|---|
| 2150 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 2151 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2154 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 2155 | #.
|
|---|
| 2156 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2157 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 2158 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 2159 | #. * translatable.
|
|---|
| [2085] | 2160 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
|
|---|
| 2161 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
|
|---|
| [1767] | 2162 | #, c-format
|
|---|
| 2163 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| [1939] | 2164 | msgstr "%s: използвано пространство — %s"
|
|---|
| [1767] | 2165 |
|
|---|
| [2085] | 2166 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
|
|---|
| [1767] | 2167 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| [1925] | 2168 | msgstr "Търсене за налични дискове"
|
|---|
| [1767] | 2169 |
|
|---|
| [2085] | 2170 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
|
|---|
| [1925] | 2171 | msgid "No disc available"
|
|---|
| [1767] | 2172 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 2175 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 2176 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| [1925] | 2177 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
|
|---|
| 2178 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
|
|---|
| [1865] | 2179 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
|
|---|
| [1767] | 2180 | msgid "Image File"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 2184 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 2185 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 2186 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 2187 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 2188 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| [1925] | 2193 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
|
|---|
| [1767] | 2194 | msgid "File"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| [1925] | 2197 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| 2198 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2199 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2200 |
|
|---|
| [1925] | 2201 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| [1767] | 2202 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2203 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| [1925] | 2205 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| [1767] | 2206 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2207 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| [1925] | 2209 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| [1865] | 2210 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2211 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2212 |
|
|---|
| [1925] | 2213 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| [1767] | 2214 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2215 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| [1925] | 2217 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| [1767] | 2218 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2219 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| [1925] | 2221 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| [1767] | 2222 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2223 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| [1925] | 2225 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| [1767] | 2226 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2227 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| [1925] | 2229 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| [1767] | 2230 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 2231 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| [1925] | 2233 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| [1767] | 2234 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 2235 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| [1925] | 2237 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| [1767] | 2238 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 2239 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| [1925] | 2241 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| [1767] | 2242 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2243 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| [1925] | 2245 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| [1767] | 2246 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| [1925] | 2249 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| [1767] | 2250 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| [1925] | 2253 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
|
|---|
| [1767] | 2254 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2258 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2259 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
|
|---|
| [1767] | 2260 | #, c-format
|
|---|
| 2261 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2265 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2266 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
|
|---|
| [1767] | 2267 | #, c-format
|
|---|
| 2268 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 2269 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2272 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2273 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
|
|---|
| [1767] | 2274 | #, c-format
|
|---|
| 2275 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2279 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2280 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
|
|---|
| [1767] | 2281 | #, c-format
|
|---|
| 2282 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 2283 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2286 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2287 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
|
|---|
| [1767] | 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 2290 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| [1865] | 2292 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
|
|---|
| [1767] | 2293 | #, c-format
|
|---|
| 2294 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| [1833] | 2297 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|---|
| [1865] | 2298 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
|
|---|
| [1767] | 2299 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2300 | msgid "Blank disc (%s)"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Празен диск (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2302 |
|
|---|
| 2303 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1865] | 2304 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
|
|---|
| [1767] | 2305 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2306 | msgid "Audio and data disc (%s)"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2308 |
|
|---|
| 2309 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2310 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2311 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 2312 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2313 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
|
|---|
| [1767] | 2314 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2315 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2317 |
|
|---|
| 2318 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2319 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2320 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 2321 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2322 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
|
|---|
| [1767] | 2323 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2324 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2326 |
|
|---|
| [1925] | 2327 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
|
|---|
| [1767] | 2328 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 2332 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 2336 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 2340 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 2344 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 2348 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 2352 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 2356 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 2360 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 2364 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 2368 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 2372 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| [1833] | 2375 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 2376 | #, c-format
|
|---|
| 2377 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| [1756] | 2379 |
|
|---|
| [1833] | 2380 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 2381 | #, c-format
|
|---|
| 2382 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../src/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 2386 | #, c-format
|
|---|
| 2387 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 2391 | #, c-format
|
|---|
| 2392 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 2396 | #, c-format
|
|---|
| 2397 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 2401 | #, c-format
|
|---|
| 2402 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 2403 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 2406 | #, c-format
|
|---|
| 2407 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../src/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 2411 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2415 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2419 | msgid "FILE"
|
|---|
| 2420 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2423 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2427 | msgid "ID"
|
|---|
| 2428 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../src/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 2431 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 2435 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| [2182] | 2438 | #: ../src/brasero-pref.c:64
|
|---|
| [1756] | 2439 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| [1767] | 2440 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| [1756] | 2441 |
|
|---|
| [1925] | 2442 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
|
|---|
| 2443 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
|
|---|
| [1756] | 2444 | #, c-format
|
|---|
| 2445 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| [1925] | 2446 | msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
|
|---|
| [1756] | 2447 |
|
|---|
| [1925] | 2448 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
|
|---|
| 2449 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
|
|---|
| [1756] | 2450 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| [1767] | 2451 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| [1756] | 2452 |
|
|---|
| [1767] | 2453 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2454 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2455 | #. * displaying.
|
|---|
| [2085] | 2456 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
|
|---|
| [1767] | 2457 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| [1756] | 2459 |
|
|---|
| [2085] | 2460 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
|
|---|
| [1925] | 2461 | msgid ""
|
|---|
| 2462 | "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
|
|---|
| [1756] | 2463 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2464 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 2465 | "Nautilus"
|
|---|
| [1756] | 2466 |
|
|---|
| [1769] | 2467 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2085] | 2468 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
|
|---|
| [1801] | 2469 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1769] | 2473 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| [2087] | 2476 | #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
|
|---|
| 2477 | #. * not fit on small Nautilus windows
|
|---|
| 2478 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
|
|---|
| [1767] | 2479 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| [1769] | 2480 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
|
|---|
| [1767] | 2481 |
|
|---|
| [2087] | 2482 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
|
|---|
| [2085] | 2483 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
|
|---|
| [1756] | 2484 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| [1767] | 2485 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 2486 |
|
|---|
| [2087] | 2487 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
|
|---|
| [2085] | 2488 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
|
|---|
| [1925] | 2489 | msgid "Write contents to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2490 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2491 |
|
|---|
| [2085] | 2492 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
|
|---|
| [1833] | 2493 | msgid "Disc name"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Име на диск"
|
|---|
| [1756] | 2495 |
|
|---|
| [2085] | 2496 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
|
|---|
| [1925] | 2497 | msgid "Copy Disc"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| [2085] | 2500 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
|
|---|
| 2501 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
|
|---|
| [1925] | 2502 | msgid "_Write to Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2503 | msgstr "_Запис на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2504 |
|
|---|
| [2085] | 2505 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
|
|---|
| [1925] | 2506 | msgid "Write disc image to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2507 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2508 |
|
|---|
| [2085] | 2509 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
|
|---|
| [1925] | 2510 | msgid "_Copy Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2511 | msgstr "_Копиране на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2512 |
|
|---|
| [2085] | 2513 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
|
|---|
| [1925] | 2514 | msgid "Create a copy of this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2515 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2516 |
|
|---|
| [2085] | 2517 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
|
|---|
| [1925] | 2518 | msgid "_Blank Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2519 | msgstr "_Изтриване на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2520 |
|
|---|
| [2085] | 2521 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
|
|---|
| [1925] | 2522 | msgid "Blank this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2523 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2524 |
|
|---|
| [2085] | 2525 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
|
|---|
| [1925] | 2526 | msgid "_Check Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2527 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2528 |
|
|---|
| [2085] | 2529 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
|
|---|
| [1925] | 2530 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
|
|---|
| [1769] | 2531 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2532 |
|
|---|
| [1833] | 2533 | #. Translators: this is a picture not
|
|---|
| 2534 | #. * a disc image
|
|---|
| [1925] | 2535 | #: ../src/brasero-project-name.c:83
|
|---|
| [1833] | 2536 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2537 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 2538 | msgstr "Изберете друго изображение."
|
|---|
| [1756] | 2539 |
|
|---|
| [1925] | 2540 | #: ../src/brasero-project-name.c:157
|
|---|
| [1833] | 2541 | msgid "Medium Icon"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Икона на носителя"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [2085] | 2545 | #: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
|
|---|
| [2182] | 2546 | #: ../src/brasero-project.c:2238
|
|---|
| [1833] | 2547 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2548 | msgid "Image files"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| [1756] | 2551 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2552 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 2553 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2554 | #: ../src/brasero-project-name.c:272
|
|---|
| [1756] | 2555 | #, c-format
|
|---|
| 2556 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2557 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| [1756] | 2558 |
|
|---|
| [2087] | 2559 | #: ../src/brasero-app.c:123
|
|---|
| [1756] | 2560 | msgid "_Project"
|
|---|
| [1767] | 2561 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| [1756] | 2562 |
|
|---|
| [2087] | 2563 | #: ../src/brasero-app.c:124
|
|---|
| [1756] | 2564 | msgid "_View"
|
|---|
| [1767] | 2565 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| [1756] | 2566 |
|
|---|
| [2087] | 2567 | #: ../src/brasero-app.c:125
|
|---|
| [1756] | 2568 | msgid "_Edit"
|
|---|
| [1767] | 2569 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| [1756] | 2570 |
|
|---|
| [2087] | 2571 | #: ../src/brasero-app.c:126
|
|---|
| [1756] | 2572 | msgid "_Tools"
|
|---|
| [1767] | 2573 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| [1756] | 2574 |
|
|---|
| [2087] | 2575 | #: ../src/brasero-app.c:128
|
|---|
| [1756] | 2576 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1767] | 2577 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1756] | 2578 |
|
|---|
| [2087] | 2579 | #: ../src/brasero-app.c:130
|
|---|
| [1756] | 2580 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| [1925] | 2581 | msgstr "Пр_иставки"
|
|---|
| [1756] | 2582 |
|
|---|
| [2087] | 2583 | #: ../src/brasero-app.c:131
|
|---|
| [1925] | 2584 | msgid "Choose plugins for Brasero"
|
|---|
| [1767] | 2585 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| [1756] | 2586 |
|
|---|
| [2087] | 2587 | #: ../src/brasero-app.c:133
|
|---|
| [1756] | 2588 | msgid "E_ject"
|
|---|
| [1925] | 2589 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| [1756] | 2590 |
|
|---|
| [2087] | 2591 | #: ../src/brasero-app.c:134
|
|---|
| [1756] | 2592 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| [1767] | 2593 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 2594 |
|
|---|
| [2087] | 2595 | #: ../src/brasero-app.c:136
|
|---|
| [1925] | 2596 | msgid "_Blank…"
|
|---|
| [1805] | 2597 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| [1756] | 2598 |
|
|---|
| [2087] | 2599 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| [1805] | 2600 | msgid "Blank a disc"
|
|---|
| [1767] | 2601 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 2602 |
|
|---|
| [2087] | 2603 | #: ../src/brasero-app.c:139
|
|---|
| [1925] | 2604 | msgid "_Check Integrity…"
|
|---|
| [1769] | 2605 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2606 |
|
|---|
| [2087] | 2607 | #: ../src/brasero-app.c:140
|
|---|
| [1756] | 2608 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| [1767] | 2609 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 2610 |
|
|---|
| [2087] | 2611 | #: ../src/brasero-app.c:143
|
|---|
| [1805] | 2612 | msgid "Quit Brasero"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Спиране на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2614 |
|
|---|
| [2087] | 2615 | #: ../src/brasero-app.c:145
|
|---|
| [1756] | 2616 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [1767] | 2617 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| [1756] | 2618 |
|
|---|
| [2087] | 2619 | #: ../src/brasero-app.c:145
|
|---|
| [1756] | 2620 | msgid "Display help"
|
|---|
| [1767] | 2621 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| [1756] | 2622 |
|
|---|
| [2087] | 2623 | #: ../src/brasero-app.c:148
|
|---|
| [1756] | 2624 | msgid "About"
|
|---|
| [1767] | 2625 | msgstr "Относно"
|
|---|
| [1756] | 2626 |
|
|---|
| [2094] | 2627 | #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
|
|---|
| [1801] | 2628 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| [2087] | 2631 | #: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
|
|---|
| [1925] | 2632 | msgid "Error while loading the project"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| [2087] | 2635 | #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
|
|---|
| 2636 | #: ../src/brasero-project.c:1266
|
|---|
| [1925] | 2637 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| 2638 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| [2087] | 2640 | #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
|
|---|
| [1925] | 2641 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| [2087] | 2644 | #: ../src/brasero-app.c:1172
|
|---|
| [1756] | 2645 | msgid ""
|
|---|
| 2646 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 2647 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 2648 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 2649 | "version."
|
|---|
| 2650 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2651 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 2652 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 2653 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 2654 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1756] | 2655 |
|
|---|
| [2087] | 2656 | #: ../src/brasero-app.c:1177
|
|---|
| [1756] | 2657 | msgid ""
|
|---|
| 2658 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 2659 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 2660 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 2661 | "details."
|
|---|
| 2662 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2663 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 2664 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 2665 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1756] | 2666 |
|
|---|
| [2087] | 2667 | #: ../src/brasero-app.c:1182
|
|---|
| [1756] | 2668 | msgid ""
|
|---|
| 2669 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 2670 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 2671 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 2672 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2673 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 2674 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2675 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1756] | 2676 |
|
|---|
| [2087] | 2677 | #: ../src/brasero-app.c:1194
|
|---|
| [1756] | 2678 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| [1767] | 2679 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| [1756] | 2680 |
|
|---|
| [2087] | 2681 | #: ../src/brasero-app.c:1211
|
|---|
| [1756] | 2682 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| [1767] | 2683 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2684 |
|
|---|
| 2685 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 2686 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 2687 | #. * the translators.
|
|---|
| 2688 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 2689 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 2690 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 2691 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 2692 | #.
|
|---|
| [2087] | 2693 | #: ../src/brasero-app.c:1223
|
|---|
| [1756] | 2694 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2695 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2696 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 2697 | "\n"
|
|---|
| 2698 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2699 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2700 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| [1756] | 2701 |
|
|---|
| [2087] | 2702 | #: ../src/brasero-app.c:1452
|
|---|
| [1865] | 2703 | #, c-format
|
|---|
| 2704 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| [2087] | 2707 | #: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
|
|---|
| [1756] | 2708 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| [1925] | 2709 | msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
|
|---|
| [1756] | 2710 |
|
|---|
| [2087] | 2711 | #: ../src/brasero-app.c:1739
|
|---|
| [1756] | 2712 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| [1767] | 2713 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| [1756] | 2714 |
|
|---|
| [1865] | 2715 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2716 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| [2094] | 2719 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2720 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| [1865] | 2723 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1756] | 2724 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 2725 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 2726 |
|
|---|
| [2085] | 2727 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2728 | msgid "Disc Burner and Copier"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Запис и копиране на дискове"
|
|---|
| [1756] | 2730 |
|
|---|
| [2087] | 2731 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 2732 | msgid "Burning flags to be used"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Опции за записване, които да се използват"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 2736 | msgid ""
|
|---|
| 2737 | "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
|
|---|
| 2738 | "to burn"
|
|---|
| 2739 | msgstr ""
|
|---|
| 2740 | "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
|
|---|
| 2741 | "образите за записване"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 2744 | msgid ""
|
|---|
| 2745 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 2746 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| 2747 | msgstr ""
|
|---|
| 2748 | "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
|
|---|
| 2749 | "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 2752 | msgid ""
|
|---|
| 2753 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 2754 | "used if possible."
|
|---|
| 2755 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2756 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
|
|---|
| [2087] | 2757 | "ако е възможно."
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 2760 | msgid ""
|
|---|
| 2761 | "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
|
|---|
| 2762 | "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
|
|---|
| 2763 | "used."
|
|---|
| 2764 | msgstr ""
|
|---|
| 2765 | "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
|
|---|
| 2766 | "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 2769 | msgid "Directory to use for temporary files"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 2773 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Включване на прегледа на файлове"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 2777 | msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 2781 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| [2183] | 2782 | msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
|
|---|
| [2087] | 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 2785 | msgid "Replace symbolic links by their targets"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 2789 | msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 2793 | msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
|
|---|
| 2794 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2795 | "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| [2087] | 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 2798 | msgid ""
|
|---|
| 2799 | "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
|
|---|
| 2800 | "to true if it should."
|
|---|
| 2801 | msgstr ""
|
|---|
| 2802 | "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
|
|---|
| [2094] | 2803 | "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
|
|---|
| [2087] | 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 2806 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 2810 | msgid ""
|
|---|
| 2811 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 2812 | "filter broken symbolic links."
|
|---|
| 2813 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2814 | "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
|
|---|
| [2087] | 2815 | "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 2818 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 2822 | msgid ""
|
|---|
| 2823 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 2824 | "files."
|
|---|
| 2825 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2826 | "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
|
|---|
| [2087] | 2827 | "Brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 2830 | msgid ""
|
|---|
| 2831 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
|
|---|
| 2832 | "Set to true, brasero will replace symbolic links."
|
|---|
| 2833 | msgstr ""
|
|---|
| 2834 | "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
|
|---|
| [2094] | 2835 | "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
|
|---|
| [2087] | 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 2838 | msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 2842 | msgid "The priority value for the plugin"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Приоритет за приставката"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 2846 | msgid "The speed to be used"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Скоростта, която да се използва"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 2850 | msgid "The type of checksum used for files"
|
|---|
| 2851 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 2854 | msgid "The type of checksum used for images"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 2858 | msgid ""
|
|---|
| 2859 | "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
|
|---|
| 2860 | "last time."
|
|---|
| 2861 | msgstr ""
|
|---|
| 2862 | "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
|
|---|
| 2863 | "контекст последния път."
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 2866 | msgid ""
|
|---|
| 2867 | "This value represents the speed that was used in such a context the last "
|
|---|
| 2868 | "time."
|
|---|
| 2869 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2870 | "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
|
|---|
| [2087] | 2871 | "последния път."
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 2874 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 2878 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
|
|---|
| 2879 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 2882 | msgid ""
|
|---|
| 2883 | "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
|
|---|
| 2884 | "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
|
|---|
| 2885 | "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
|
|---|
| 2886 | "negative value disables the plugin."
|
|---|
| 2887 | msgstr ""
|
|---|
| 2888 | "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
|
|---|
| [2094] | 2889 | "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е "
|
|---|
| 2890 | "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
|
|---|
| [2087] | 2891 | "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
|
|---|
| 2892 | "приставката."
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 2895 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| 2896 | msgstr ""
|
|---|
| [2094] | 2897 | "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
|
|---|
| [2087] | 2898 | "използвате преглед."
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 2901 | msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 2905 | msgid ""
|
|---|
| 2906 | "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
|
|---|
| 2907 | "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 2908 | msgstr ""
|
|---|
| 2909 | "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте "
|
|---|
| [2094] | 2910 | "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
|
|---|
| [2087] | 2911 | "временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 2914 | msgid ""
|
|---|
| 2915 | "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
|
|---|
| 2916 | "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 2917 | msgstr ""
|
|---|
| 2918 | "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно "
|
|---|
| 2919 | "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
|
|---|
| 2920 | "и настройки."
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 2923 | msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 2927 | msgid ""
|
|---|
| 2928 | "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| 2929 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 2930 | msgstr ""
|
|---|
| 2931 | "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
|
|---|
| [2094] | 2932 | "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да "
|
|---|
| 2933 | "бъде временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| [2087] | 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 2936 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| [2085] | 2939 | #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| [1756] | 2940 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| [1767] | 2941 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2942 |
|
|---|
| [1925] | 2943 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
|
|---|
| [1756] | 2944 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| [1767] | 2945 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 2946 |
|
|---|
| [1925] | 2947 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| 2948 | msgid "_Edit Information…"
|
|---|
| 2949 | msgstr "Р_едактиране на информация…"
|
|---|
| [1756] | 2950 |
|
|---|
| [1925] | 2951 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| 2952 | msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 2953 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 2954 |
|
|---|
| [1925] | 2955 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| [2085] | 2956 | #: ../src/brasero-project.c:200
|
|---|
| [1756] | 2957 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| [1767] | 2958 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 2959 |
|
|---|
| [1925] | 2960 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| [1833] | 2961 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1925] | 2962 | msgid "Paste files"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Поставяне на файлове"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 2966 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1756] | 2967 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| [1767] | 2968 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| [1756] | 2969 |
|
|---|
| [1925] | 2970 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 2971 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| [1767] | 2972 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| [1756] | 2973 |
|
|---|
| [1925] | 2974 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 2975 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| [1767] | 2976 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| [1756] | 2977 |
|
|---|
| [1925] | 2978 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| 2979 | msgid "_Split Track…"
|
|---|
| 2980 | msgstr "_Разделяне на песен…"
|
|---|
| [1756] | 2981 |
|
|---|
| [1925] | 2982 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| [1756] | 2983 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| [1767] | 2984 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| [1756] | 2985 |
|
|---|
| [1925] | 2986 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
|
|---|
| [1756] | 2987 | msgid "Pause"
|
|---|
| [1767] | 2988 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| [1756] | 2989 |
|
|---|
| [1925] | 2990 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
|
|---|
| [1756] | 2991 | msgid "Split"
|
|---|
| [1767] | 2992 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 2993 |
|
|---|
| [1925] | 2994 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:417
|
|---|
| [1756] | 2995 | msgid "Track"
|
|---|
| [1767] | 2996 | msgstr "Песен"
|
|---|
| [1756] | 2997 |
|
|---|
| [2087] | 2998 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
|
|---|
| [1756] | 2999 | msgid "Title"
|
|---|
| [1767] | 3000 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [1756] | 3001 |
|
|---|
| [2085] | 3002 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:479
|
|---|
| [1756] | 3003 | msgid "Artist"
|
|---|
| [1767] | 3004 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [1756] | 3005 |
|
|---|
| [2085] | 3006 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
|
|---|
| [2182] | 3007 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
|
|---|
| [1756] | 3008 | msgid "Length"
|
|---|
| [1767] | 3009 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1756] | 3010 |
|
|---|
| [2085] | 3011 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:584
|
|---|
| [1756] | 3012 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| [1767] | 3013 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| [1756] | 3014 |
|
|---|
| [2085] | 3015 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
|
|---|
| [1756] | 3016 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| [1769] | 3017 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
|
|---|
| [1756] | 3018 |
|
|---|
| [2085] | 3019 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:645
|
|---|
| [1756] | 3020 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| [1925] | 3021 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
|
|---|
| [1756] | 3022 |
|
|---|
| [2085] | 3023 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:661
|
|---|
| [1756] | 3024 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3025 | msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
|
|---|
| [1835] | 3026 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3027 |
|
|---|
| [2085] | 3028 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:670
|
|---|
| [1756] | 3029 | msgid ""
|
|---|
| 3030 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 3031 | "disc."
|
|---|
| [1767] | 3032 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| [1756] | 3033 |
|
|---|
| [2085] | 3034 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:673
|
|---|
| [1756] | 3035 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| [1767] | 3036 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| [1756] | 3037 |
|
|---|
| [2085] | 3038 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:676
|
|---|
| [1756] | 3039 | msgid "_Add File"
|
|---|
| [1767] | 3040 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| [1756] | 3041 |
|
|---|
| [2085] | 3042 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:747
|
|---|
| [1756] | 3043 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 3044 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| [1756] | 3045 |
|
|---|
| [2087] | 3046 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:757
|
|---|
| [1756] | 3047 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| [1767] | 3048 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| [1756] | 3049 |
|
|---|
| [2087] | 3050 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
|
|---|
| [1756] | 3051 | #, c-format
|
|---|
| 3052 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| [1835] | 3053 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1756] | 3054 |
|
|---|
| [2087] | 3055 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:856
|
|---|
| [1925] | 3056 | msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
|
|---|
| 3057 | msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| [2087] | 3059 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
|
|---|
| [1925] | 3060 | msgid ""
|
|---|
| 3061 | "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
|
|---|
| 3062 | "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
|
|---|
| 3063 | "be played by specific digital players.\n"
|
|---|
| 3064 | "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
|
|---|
| 3065 | msgstr ""
|
|---|
| 3066 | "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
|
|---|
| 3067 | "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
|
|---|
| 3068 | "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
|
|---|
| 3069 | "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
|
|---|
| 3070 | "нормализирани."
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| [2087] | 3072 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:866
|
|---|
| [1925] | 3073 | msgid "Create _Regular Tracks"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Създаване на _обикновени писти"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| [2087] | 3076 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:868
|
|---|
| [1925] | 3077 | msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| [2087] | 3080 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:871
|
|---|
| [1925] | 3081 | msgid "Create _DTS Tracks"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Създаване на _DTS писти"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| [2087] | 3084 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:873
|
|---|
| [1925] | 3085 | msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| [2087] | 3088 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
|
|---|
| [1756] | 3089 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| [1769] | 3090 | msgstr "Изберете само една песен"
|
|---|
| [1756] | 3091 |
|
|---|
| [2087] | 3092 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
|
|---|
| [1756] | 3093 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| [1767] | 3094 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| [1756] | 3095 |
|
|---|
| [2087] | 3096 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
|
|---|
| [1756] | 3097 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| [1767] | 3098 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| [1756] | 3099 |
|
|---|
| [2087] | 3100 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
|
|---|
| 3101 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
|
|---|
| [1756] | 3102 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| [1767] | 3103 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 3104 |
|
|---|
| [2087] | 3105 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
|
|---|
| [1756] | 3106 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| [1767] | 3107 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| [1756] | 3108 |
|
|---|
| [2087] | 3109 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
|
|---|
| 3110 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
|
|---|
| [1756] | 3111 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| [1767] | 3112 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| [1756] | 3113 |
|
|---|
| [2087] | 3114 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
|
|---|
| [1756] | 3115 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| [1767] | 3116 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| [1756] | 3117 |
|
|---|
| 3118 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| [2087] | 3119 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
|
|---|
| [1756] | 3120 | msgid "_Blank"
|
|---|
| [1767] | 3121 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [1756] | 3122 |
|
|---|
| [2087] | 3123 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
|
|---|
| [1756] | 3124 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| [1767] | 3125 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| [1756] | 3126 |
|
|---|
| [2087] | 3127 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
|
|---|
| [1925] | 3128 | msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
|
|---|
| [1767] | 3129 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 3130 |
|
|---|
| [2087] | 3131 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
|
|---|
| [1756] | 3132 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| [1767] | 3133 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3134 |
|
|---|
| [1925] | 3135 | #: ../src/brasero-playlist.c:390
|
|---|
| [1756] | 3136 | #, c-format
|
|---|
| 3137 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| [1767] | 3138 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| [1756] | 3139 |
|
|---|
| [1925] | 3140 | #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
|
|---|
| [2182] | 3141 | #: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
|
|---|
| [1925] | 3142 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
|
|---|
| 3143 | msgid "An unknown error occurred"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Възникна неизвестна грешка"
|
|---|
| [1756] | 3145 |
|
|---|
| 3146 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| [1925] | 3147 | #: ../src/brasero-playlist.c:499
|
|---|
| [1756] | 3148 | #, c-format
|
|---|
| 3149 | msgid "%d song"
|
|---|
| 3150 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| [1767] | 3151 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 3152 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| [1756] | 3153 |
|
|---|
| [1925] | 3154 | #: ../src/brasero-playlist.c:584
|
|---|
| 3155 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../src/brasero-playlist.c:750
|
|---|
| 3159 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: ../src/brasero-playlist.c:761
|
|---|
| 3163 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #: ../src/brasero-playlist.c:781
|
|---|
| 3167 | msgid "Genre"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| [2085] | 3170 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
|
|---|
| [1756] | 3171 | msgid "Plugin"
|
|---|
| [1767] | 3172 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1756] | 3173 |
|
|---|
| [2085] | 3174 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
|
|---|
| [1756] | 3175 | msgid "Enabled"
|
|---|
| [1767] | 3176 | msgstr "Включване"
|
|---|
| [1756] | 3177 |
|
|---|
| [2085] | 3178 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
|
|---|
| [1756] | 3179 | #, c-format
|
|---|
| 3180 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| [1769] | 3181 | msgstr "Авторски права %s"
|
|---|
| [1756] | 3182 |
|
|---|
| [2085] | 3183 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
|
|---|
| 3184 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
|
|---|
| [1756] | 3185 | msgid "_About"
|
|---|
| [1767] | 3186 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1756] | 3187 |
|
|---|
| [2085] | 3188 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
|
|---|
| 3189 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
|
|---|
| [1756] | 3190 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| [1767] | 3191 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1756] | 3192 |
|
|---|
| [2085] | 3193 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
|
|---|
| [1756] | 3194 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| [1767] | 3195 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1756] | 3196 |
|
|---|
| [2085] | 3197 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
|
|---|
| [1756] | 3198 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| [1767] | 3199 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| [1756] | 3200 |
|
|---|
| [2085] | 3201 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
|
|---|
| [1756] | 3202 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| [1767] | 3203 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| [1756] | 3204 |
|
|---|
| [1767] | 3205 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| [2085] | 3206 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
|
|---|
| [1756] | 3207 | #, c-format
|
|---|
| 3208 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| [1835] | 3209 | msgstr "Настройки на приставка „%s“"
|
|---|
| [1756] | 3210 |
|
|---|
| [1925] | 3211 | #: ../src/brasero-search-entry.c:176
|
|---|
| [1756] | 3212 | msgid "Search:"
|
|---|
| [1767] | 3213 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| [1756] | 3214 |
|
|---|
| [1925] | 3215 | #: ../src/brasero-search-entry.c:260
|
|---|
| [1756] | 3216 | msgid "In _text documents"
|
|---|
| [1767] | 3217 | msgstr "сред _текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 3218 |
|
|---|
| [1925] | 3219 | #: ../src/brasero-search-entry.c:275
|
|---|
| [1756] | 3220 | msgid "In _pictures"
|
|---|
| [1767] | 3221 | msgstr "сред _изображения"
|
|---|
| [1756] | 3222 |
|
|---|
| [1925] | 3223 | #: ../src/brasero-search-entry.c:290
|
|---|
| [1756] | 3224 | msgid "In _music"
|
|---|
| [1767] | 3225 | msgstr "сред _музика"
|
|---|
| [1756] | 3226 |
|
|---|
| [1925] | 3227 | #: ../src/brasero-search-entry.c:305
|
|---|
| [1756] | 3228 | msgid "In _videos"
|
|---|
| [1767] | 3229 | msgstr "сред _видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 3230 |
|
|---|
| [1925] | 3231 | #: ../src/brasero-search-entry.c:322
|
|---|
| [1756] | 3232 | msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
|
|---|
| 3233 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3234 | "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
|
|---|
| [1756] | 3235 |
|
|---|
| [2085] | 3236 | #: ../src/brasero-search-entry.c:326
|
|---|
| [1756] | 3237 | msgid "Select if you want to search among image files only"
|
|---|
| [1769] | 3238 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
|
|---|
| [1756] | 3239 |
|
|---|
| [2085] | 3240 | #: ../src/brasero-search-entry.c:328
|
|---|
| [1756] | 3241 | msgid "Select if you want to search among video files only"
|
|---|
| [1769] | 3242 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 3243 |
|
|---|
| [2085] | 3244 | #: ../src/brasero-search-entry.c:330
|
|---|
| [1756] | 3245 | msgid "Select if you want to search among audio files only"
|
|---|
| [1769] | 3246 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
|
|---|
| [1756] | 3247 |
|
|---|
| [2085] | 3248 | #: ../src/brasero-search-entry.c:332
|
|---|
| [1756] | 3249 | msgid "Select if you want to search among your text documents only"
|
|---|
| [1769] | 3250 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 3251 |
|
|---|
| [2085] | 3252 | #: ../src/brasero-search-entry.c:334
|
|---|
| [1756] | 3253 | msgid "Click to start the search"
|
|---|
| [1769] | 3254 | msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
|
|---|
| [1756] | 3255 |
|
|---|
| [2182] | 3256 | #: ../src/brasero-song-properties.c:177
|
|---|
| [1756] | 3257 | msgid "Title:"
|
|---|
| [1767] | 3258 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1756] | 3259 |
|
|---|
| [2182] | 3260 | #: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
|
|---|
| 3261 | #: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
|
|---|
| 3262 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
|
|---|
| [1756] | 3263 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3264 | "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
|
|---|
| [1756] | 3265 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 3266 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3267 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
|
|---|
| 3268 | "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
|
|---|
| 3269 | "аудио дискове."
|
|---|
| [1756] | 3270 |
|
|---|
| [2182] | 3271 | #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
|
|---|
| [1756] | 3272 | msgid "Artist:"
|
|---|
| [1767] | 3273 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| [1756] | 3274 |
|
|---|
| [2182] | 3275 | #: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
|
|---|
| [1756] | 3276 | msgid "Composer:"
|
|---|
| [1767] | 3277 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| [1756] | 3278 |
|
|---|
| [2182] | 3279 | #: ../src/brasero-song-properties.c:235
|
|---|
| [1756] | 3280 | msgid "Song start:"
|
|---|
| [1767] | 3281 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3282 |
|
|---|
| [2182] | 3283 | #: ../src/brasero-song-properties.c:241
|
|---|
| [1756] | 3284 | msgid "Song end:"
|
|---|
| [1767] | 3285 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3286 |
|
|---|
| [2182] | 3287 | #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
|
|---|
| [1756] | 3288 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| [1767] | 3289 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| [1756] | 3290 |
|
|---|
| [2182] | 3291 | #: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
|
|---|
| [1756] | 3292 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| [1767] | 3293 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| [1756] | 3294 |
|
|---|
| [2182] | 3295 | #: ../src/brasero-song-properties.c:258
|
|---|
| [1756] | 3296 | msgid "Track length:"
|
|---|
| [1767] | 3297 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3298 |
|
|---|
| [2182] | 3299 | #: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
|
|---|
| [1756] | 3300 | msgid "Song Information"
|
|---|
| [1767] | 3301 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| [1756] | 3302 |
|
|---|
| [2182] | 3303 | #: ../src/brasero-song-properties.c:372
|
|---|
| [1756] | 3304 | #, c-format
|
|---|
| 3305 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| [1767] | 3306 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| [1756] | 3307 |
|
|---|
| [2085] | 3308 | #. *
|
|---|
| 3309 | #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
|
|---|
| 3310 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 3311 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 3312 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| 3313 | #: ../src/brasero-song-control.c:101
|
|---|
| 3314 | #, c-format
|
|---|
| 3315 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 3316 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../src/brasero-song-control.c:531
|
|---|
| 3319 | msgid "No file"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../src/brasero-song-control.c:566
|
|---|
| 3323 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| [1925] | 3326 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| 3327 | msgid "R_ename…"
|
|---|
| 3328 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| [1756] | 3329 |
|
|---|
| [1925] | 3330 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| [1756] | 3331 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| [1767] | 3332 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| [1756] | 3333 |
|
|---|
| [2085] | 3334 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
|
|---|
| [1756] | 3335 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| [1767] | 3336 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| [1756] | 3337 |
|
|---|
| [1925] | 3338 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131
|
|---|
| [1756] | 3339 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| [1767] | 3340 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| [1756] | 3341 |
|
|---|
| [1925] | 3342 | #: ../src/brasero-data-disc.c:213
|
|---|
| [1756] | 3343 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| [1767] | 3344 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| [1756] | 3345 |
|
|---|
| [1925] | 3346 | #: ../src/brasero-data-disc.c:559
|
|---|
| [1756] | 3347 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| [1767] | 3348 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| [1756] | 3349 |
|
|---|
| [1925] | 3350 | #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
|
|---|
| [1767] | 3351 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3353 |
|
|---|
| [1925] | 3354 | #: ../src/brasero-data-disc.c:567
|
|---|
| [1756] | 3355 | msgid "_Discard"
|
|---|
| [1767] | 3356 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| [1756] | 3357 |
|
|---|
| [1925] | 3358 | #: ../src/brasero-data-disc.c:574
|
|---|
| [1767] | 3359 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 3360 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3361 |
|
|---|
| [1925] | 3362 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| 3363 | #: ../src/brasero-data-disc.c:622
|
|---|
| [1756] | 3364 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3365 | msgid ""
|
|---|
| 3366 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 3367 | "contents can be burned"
|
|---|
| 3368 | msgstr ""
|
|---|
| 3369 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 3370 | "да бъде записано"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| [2085] | 3372 | #: ../src/brasero-data-disc.c:628
|
|---|
| [1939] | 3373 | msgid "Burn as _Data"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Запис като _данни"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| [2085] | 3376 | #: ../src/brasero-data-disc.c:630
|
|---|
| [1939] | 3377 | msgid "Burn as _Image"
|
|---|
| 3378 | msgstr "Запис като о_браз"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| [2085] | 3380 | #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
|
|---|
| 3381 | #: ../src/brasero-data-disc.c:721
|
|---|
| [1925] | 3382 | #, c-format
|
|---|
| [1756] | 3383 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| [1767] | 3384 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| [1756] | 3385 |
|
|---|
| [2085] | 3386 | #: ../src/brasero-data-disc.c:703
|
|---|
| [1756] | 3387 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| [1767] | 3388 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| [1756] | 3389 |
|
|---|
| [2085] | 3390 | #: ../src/brasero-data-disc.c:724
|
|---|
| [1756] | 3391 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| [1767] | 3392 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3393 |
|
|---|
| [1925] | 3394 | #: ../src/brasero-data-disc.c:741
|
|---|
| [2085] | 3395 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
|
|---|
| [1833] | 3396 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| [2085] | 3399 | #: ../src/brasero-data-disc.c:747
|
|---|
| 3400 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
|
|---|
| [1833] | 3401 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 3402 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| [2085] | 3404 | #: ../src/brasero-data-disc.c:749
|
|---|
| 3405 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
|
|---|
| [1833] | 3406 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3407 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| [2085] | 3409 | #: ../src/brasero-data-disc.c:750
|
|---|
| 3410 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
|
|---|
| [1833] | 3411 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3412 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [2085] | 3415 | #: ../src/brasero-data-disc.c:783
|
|---|
| [1756] | 3416 | #, c-format
|
|---|
| [1865] | 3417 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| [1870] | 3418 | msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3419 |
|
|---|
| [2085] | 3420 | #: ../src/brasero-data-disc.c:791
|
|---|
| [1833] | 3421 | msgid ""
|
|---|
| [1865] | 3422 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
|
|---|
| [2087] | 3423 | "overwrite its contents on the disc to be burnt."
|
|---|
| [1833] | 3424 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 3425 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
|
|---|
| [1925] | 3426 | "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
|
|---|
| [1756] | 3427 |
|
|---|
| 3428 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| [1833] | 3429 | #. * in the project.
|
|---|
| 3430 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [2085] | 3431 | #: ../src/brasero-data-disc.c:796
|
|---|
| [1833] | 3432 | msgid "Always K_eep"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
|
|---|
| [1756] | 3434 |
|
|---|
| [1833] | 3435 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3436 | #. * in the project.
|
|---|
| 3437 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [2085] | 3438 | #: ../src/brasero-data-disc.c:800
|
|---|
| [1833] | 3439 | msgid "_Keep"
|
|---|
| 3440 | msgstr "З_апазване на наличния"
|
|---|
| [1756] | 3441 |
|
|---|
| [1833] | 3442 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3443 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3444 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3445 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| [2085] | 3446 | #: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
|
|---|
| [1833] | 3447 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 3448 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3451 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3452 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| [2085] | 3453 | #: ../src/brasero-data-disc.c:808
|
|---|
| [1833] | 3454 | msgid "Al_ways Replace"
|
|---|
| 3455 | msgstr "_Винаги да се заменя"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| [2085] | 3457 | #: ../src/brasero-data-disc.c:838
|
|---|
| 3458 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
|
|---|
| [1756] | 3459 | #, c-format
|
|---|
| 3460 | msgid ""
|
|---|
| 3461 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| [1925] | 3462 | "of the ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| [1756] | 3463 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3464 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| [1769] | 3465 | "третата версия на стандарта ISO9660?"
|
|---|
| [1756] | 3466 |
|
|---|
| [1925] | 3467 | #: ../src/brasero-data-disc.c:847
|
|---|
| [2085] | 3468 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
|
|---|
| [1756] | 3469 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3470 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| [1925] | 3471 | "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| [1767] | 3472 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| [1925] | 3473 | "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
|
|---|
| 3474 | "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
|
|---|
| [2087] | 3475 | "Windows™.\n"
|
|---|
| [1925] | 3476 | "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
|
|---|
| [1767] | 3477 | "standard."
|
|---|
| [1756] | 3478 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3479 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| [1767] | 3480 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 3481 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 3482 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 3483 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| [2087] | 3484 | "версии на Windows™.\n"
|
|---|
| [1769] | 3485 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| [1767] | 3486 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| [1756] | 3487 |
|
|---|
| [2085] | 3488 | #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
|
|---|
| 3489 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
|
|---|
| 3490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
|
|---|
| [1833] | 3491 | msgid "Ne_ver Add Such File"
|
|---|
| 3492 | msgstr "_Никога да не се добавят"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| [2085] | 3494 | #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
|
|---|
| 3495 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
|
|---|
| 3496 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
|
|---|
| [1833] | 3497 | msgid "Al_ways Add Such File"
|
|---|
| 3498 | msgstr "_Винаги да се добавят"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| [1925] | 3500 | #: ../src/brasero-data-disc.c:882
|
|---|
| 3501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
|
|---|
| [1756] | 3502 | #, c-format
|
|---|
| 3503 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| [1767] | 3504 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| [1756] | 3505 |
|
|---|
| [2085] | 3506 | #: ../src/brasero-data-disc.c:891
|
|---|
| 3507 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
|
|---|
| [1756] | 3508 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3509 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| [2087] | 3510 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
|
|---|
| [1756] | 3511 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| [1925] | 3512 | "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
|
|---|
| [1756] | 3513 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3514 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 3515 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 3516 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| [1925] | 3517 | "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| [1756] | 3518 |
|
|---|
| 3519 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 3520 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| [2085] | 3521 | #: ../src/brasero-data-disc.c:991
|
|---|
| [1756] | 3522 | #, c-format
|
|---|
| 3523 | msgid "Import %s"
|
|---|
| [1767] | 3524 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3525 |
|
|---|
| 3526 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 3527 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| [2085] | 3528 | #: ../src/brasero-data-disc.c:998
|
|---|
| [1756] | 3529 | #, c-format
|
|---|
| 3530 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| [1767] | 3531 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3532 |
|
|---|
| 3533 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| [2085] | 3534 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1028
|
|---|
| [1756] | 3535 | msgid "I_mport"
|
|---|
| [1767] | 3536 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| [1756] | 3537 |
|
|---|
| 3538 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| [2085] | 3539 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1110
|
|---|
| [1756] | 3540 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3541 | msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
|
|---|
| [1767] | 3542 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3543 |
|
|---|
| [2085] | 3544 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1113
|
|---|
| [1756] | 3545 | msgid ""
|
|---|
| 3546 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 3547 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3548 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| [1756] | 3549 |
|
|---|
| [2085] | 3550 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1121
|
|---|
| [1756] | 3551 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| [1767] | 3552 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| [1756] | 3553 |
|
|---|
| [2085] | 3554 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1123
|
|---|
| [1756] | 3555 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| [1769] | 3556 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
|
|---|
| [1756] | 3557 |
|
|---|
| [2085] | 3558 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
|
|---|
| [1767] | 3559 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| [1769] | 3560 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| [1756] | 3561 |
|
|---|
| [2085] | 3562 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1512
|
|---|
| [1756] | 3563 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| [1767] | 3564 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| [1756] | 3565 |
|
|---|
| [2085] | 3566 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1514
|
|---|
| [1767] | 3567 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 3568 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3569 |
|
|---|
| [2085] | 3570 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1918
|
|---|
| [1756] | 3571 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| [1767] | 3572 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3573 |
|
|---|
| [2085] | 3574 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1922
|
|---|
| [1756] | 3575 | msgid "_Rename"
|
|---|
| [1767] | 3576 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| [1756] | 3577 |
|
|---|
| [2085] | 3578 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1930
|
|---|
| [1756] | 3579 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| [1767] | 3580 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| [1756] | 3581 |
|
|---|
| [2087] | 3582 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
|
|---|
| [1756] | 3583 | msgid "Size"
|
|---|
| [1767] | 3584 | msgstr "Размер"
|
|---|
| [1756] | 3585 |
|
|---|
| [2085] | 3586 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2396
|
|---|
| [1756] | 3587 | msgid "Space"
|
|---|
| [1767] | 3588 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| [1756] | 3589 |
|
|---|
| [2182] | 3590 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
|
|---|
| [1833] | 3591 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 3592 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| [1756] | 3593 |
|
|---|
| [2182] | 3594 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
|
|---|
| [1833] | 3595 | msgid "Movies"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Филми"
|
|---|
| [1756] | 3597 |
|
|---|
| [1925] | 3598 | #: ../src/brasero-layout.c:100
|
|---|
| [1756] | 3599 | msgid "P_review"
|
|---|
| [1767] | 3600 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| [1756] | 3601 |
|
|---|
| [1769] | 3602 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1925] | 3603 | #: ../src/brasero-layout.c:102
|
|---|
| [1756] | 3604 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| [1767] | 3605 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| [1756] | 3606 |
|
|---|
| [1925] | 3607 | #: ../src/brasero-layout.c:106
|
|---|
| [1756] | 3608 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| [1767] | 3609 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| [1756] | 3610 |
|
|---|
| [1925] | 3611 | #: ../src/brasero-layout.c:107
|
|---|
| [1756] | 3612 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| [1767] | 3613 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| [1756] | 3614 |
|
|---|
| [1925] | 3615 | #: ../src/brasero-layout.c:121
|
|---|
| [1756] | 3616 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| [1767] | 3617 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3618 |
|
|---|
| [1925] | 3619 | #: ../src/brasero-layout.c:122
|
|---|
| 3620 | msgid "Set a horizontal layout"
|
|---|
| [1767] | 3621 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3622 |
|
|---|
| [1925] | 3623 | #: ../src/brasero-layout.c:124
|
|---|
| [1756] | 3624 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| [1767] | 3625 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3626 |
|
|---|
| [1925] | 3627 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| [1756] | 3628 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| [1767] | 3629 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3630 |
|
|---|
| [2085] | 3631 | #: ../src/brasero-layout.c:1186
|
|---|
| [1756] | 3632 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| [1769] | 3633 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| [1756] | 3634 |
|
|---|
| [2085] | 3635 | #: ../src/brasero-player.c:540
|
|---|
| [1756] | 3636 | #, c-format
|
|---|
| [2085] | 3637 | msgid "%i × %i pixels"
|
|---|
| [2094] | 3638 | msgstr "%i × %i пиксела"
|
|---|
| [1756] | 3639 |
|
|---|
| [2085] | 3640 | #. No Preview view
|
|---|
| 3641 | #: ../src/brasero-player.c:845
|
|---|
| 3642 | msgid "No preview"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Прегледът не е възможен"
|
|---|
| [1756] | 3644 |
|
|---|
| [2085] | 3645 | #: ../src/brasero-project.c:194
|
|---|
| [1756] | 3646 | msgid "Save current project"
|
|---|
| [1767] | 3647 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3648 |
|
|---|
| [2085] | 3649 | #: ../src/brasero-project.c:195
|
|---|
| [1925] | 3650 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1769] | 3651 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1756] | 3652 |
|
|---|
| [2085] | 3653 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| [1756] | 3654 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| [1767] | 3655 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3656 |
|
|---|
| [2085] | 3657 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| [1756] | 3658 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| [1767] | 3659 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3660 |
|
|---|
| [2085] | 3661 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| [1756] | 3662 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| [1767] | 3663 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| [1756] | 3664 |
|
|---|
| [2085] | 3665 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| [1756] | 3666 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| [1767] | 3667 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3668 |
|
|---|
| 3669 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| [2182] | 3670 | #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
|
|---|
| [1756] | 3671 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| [1767] | 3672 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3673 |
|
|---|
| [2085] | 3674 | #: ../src/brasero-project.c:203
|
|---|
| [1756] | 3675 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| [1767] | 3676 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 3677 |
|
|---|
| [2087] | 3678 | #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
|
|---|
| [1925] | 3679 | msgid "_Burn…"
|
|---|
| 3680 | msgstr "З_апис…"
|
|---|
| [1833] | 3681 |
|
|---|
| [2085] | 3682 | #: ../src/brasero-project.c:205
|
|---|
| [1756] | 3683 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| [1767] | 3684 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 3685 |
|
|---|
| [2085] | 3686 | #: ../src/brasero-project.c:687
|
|---|
| [1925] | 3687 | msgid ""
|
|---|
| 3688 | "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
|
|---|
| 3689 | "area"
|
|---|
| [1833] | 3690 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3691 | "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
|
|---|
| 3692 | "довлачете в този район"
|
|---|
| [1756] | 3693 |
|
|---|
| [2085] | 3694 | #: ../src/brasero-project.c:689
|
|---|
| [1833] | 3695 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3696 | "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
|
|---|
| 3697 | "\"Delete\" key"
|
|---|
| [1833] | 3698 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3699 | "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
|
|---|
| 3700 | "клавиша „Delete“"
|
|---|
| [1833] | 3701 |
|
|---|
| [2085] | 3702 | #: ../src/brasero-project.c:796
|
|---|
| [1756] | 3703 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3704 | msgid "Estimated project size: %s"
|
|---|
| [1767] | 3705 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| [2085] | 3707 | #: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
|
|---|
| [1925] | 3708 | msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1756] | 3709 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3710 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 3711 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| [1756] | 3712 |
|
|---|
| [2085] | 3713 | #: ../src/brasero-project.c:969
|
|---|
| [1756] | 3714 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3715 | "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
|
|---|
| [1833] | 3716 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| [1925] | 3717 | "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
|
|---|
| 3718 | "Note: This option might cause failure."
|
|---|
| [1756] | 3719 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3720 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 3721 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 3722 | "проекта.\n"
|
|---|
| 3723 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 3724 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 3725 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 3726 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| [1925] | 3727 | "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| [1756] | 3728 |
|
|---|
| [2087] | 3729 | #: ../src/brasero-project.c:1088
|
|---|
| [1833] | 3730 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 3731 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| [1756] | 3732 |
|
|---|
| [2087] | 3733 | #: ../src/brasero-project.c:1257
|
|---|
| [1756] | 3734 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| [1769] | 3735 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| [1756] | 3736 |
|
|---|
| [2182] | 3737 | #: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
|
|---|
| [2087] | 3738 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| [1756] | 3739 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3740 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 3741 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 3742 |
|
|---|
| [2182] | 3743 | #: ../src/brasero-project.c:1899
|
|---|
| [1925] | 3744 | msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
|
|---|
| [1756] | 3745 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3746 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
|
|---|
| 3747 | "изгубени."
|
|---|
| [1756] | 3748 |
|
|---|
| [2182] | 3749 | #: ../src/brasero-project.c:1902
|
|---|
| [1756] | 3750 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| [1767] | 3751 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3752 |
|
|---|
| [2182] | 3753 | #: ../src/brasero-project.c:1910
|
|---|
| [1925] | 3754 | msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| [2182] | 3757 | #: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
|
|---|
| [1925] | 3758 | msgid ""
|
|---|
| 3759 | "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
|
|---|
| 3760 | "discarded."
|
|---|
| 3761 | msgstr ""
|
|---|
| 3762 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
|
|---|
| 3763 | "отхвърлени."
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| [2182] | 3765 | #: ../src/brasero-project.c:1917
|
|---|
| [1925] | 3766 | msgid "_Discard File Selection"
|
|---|
| 3767 | msgstr "О_тхвърляне"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| [2182] | 3769 | #: ../src/brasero-project.c:1921
|
|---|
| [1925] | 3770 | msgid "_Keep File Selection"
|
|---|
| 3771 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| [2182] | 3773 | #: ../src/brasero-project.c:1936
|
|---|
| [1756] | 3774 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| [1767] | 3775 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3776 |
|
|---|
| [2182] | 3777 | #: ../src/brasero-project.c:2176
|
|---|
| [1756] | 3778 | msgid "Select Files"
|
|---|
| [1767] | 3779 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3780 |
|
|---|
| [2182] | 3781 | #: ../src/brasero-project.c:2289
|
|---|
| [1756] | 3782 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| [1767] | 3783 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| [1756] | 3784 |
|
|---|
| [2182] | 3785 | #: ../src/brasero-project.c:2294
|
|---|
| [1756] | 3786 | msgid ""
|
|---|
| 3787 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 3788 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 3789 | "longer listed here."
|
|---|
| 3790 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3791 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| [1925] | 3792 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
|
|---|
| 3793 | "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| [1756] | 3794 |
|
|---|
| [2182] | 3795 | #: ../src/brasero-project.c:2351
|
|---|
| [1756] | 3796 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1767] | 3797 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| [1756] | 3798 |
|
|---|
| [2182] | 3799 | #: ../src/brasero-project.c:2362
|
|---|
| [1756] | 3800 | msgid "_Add"
|
|---|
| [1767] | 3801 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [1756] | 3802 |
|
|---|
| [2182] | 3803 | #: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
|
|---|
| [1756] | 3804 | msgid "_Remove"
|
|---|
| [1767] | 3805 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1756] | 3806 |
|
|---|
| [1785] | 3807 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2182] | 3808 | #: ../src/brasero-project.c:2431
|
|---|
| [1756] | 3809 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3810 | msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3811 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| [1756] | 3812 |
|
|---|
| [1785] | 3813 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2182] | 3814 | #: ../src/brasero-project.c:2434
|
|---|
| [1756] | 3815 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3816 | msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3817 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| [1756] | 3818 |
|
|---|
| [1785] | 3819 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2182] | 3820 | #: ../src/brasero-project.c:2437
|
|---|
| [1756] | 3821 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3822 | msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3823 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| [1756] | 3824 |
|
|---|
| [2182] | 3825 | #: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
|
|---|
| [1756] | 3826 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| [1767] | 3827 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| [1756] | 3828 |
|
|---|
| [2182] | 3829 | #: ../src/brasero-project.c:2621
|
|---|
| [1756] | 3830 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| [1767] | 3831 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| [1756] | 3832 |
|
|---|
| [2182] | 3833 | #: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
|
|---|
| [1756] | 3834 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| [1769] | 3835 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| [1756] | 3836 |
|
|---|
| [2182] | 3837 | #: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
|
|---|
| 3838 | #: ../src/brasero-project.c:2918
|
|---|
| [1756] | 3839 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| [1767] | 3840 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| [1756] | 3841 |
|
|---|
| [2182] | 3842 | #: ../src/brasero-project.c:2718
|
|---|
| [1756] | 3843 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| [1767] | 3844 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3845 |
|
|---|
| [2182] | 3846 | #: ../src/brasero-project.c:2736
|
|---|
| [1925] | 3847 | msgid "Save project as a Brasero audio project"
|
|---|
| [1767] | 3848 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3849 |
|
|---|
| [2182] | 3850 | #: ../src/brasero-project.c:2737
|
|---|
| [1756] | 3851 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| [1767] | 3852 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| [1756] | 3853 |
|
|---|
| [2182] | 3854 | #: ../src/brasero-project.c:2741
|
|---|
| [1756] | 3855 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| [1767] | 3856 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| [1756] | 3857 |
|
|---|
| [2182] | 3858 | #: ../src/brasero-project.c:2742
|
|---|
| [1756] | 3859 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| [1767] | 3860 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| [1756] | 3861 |
|
|---|
| [2182] | 3862 | #: ../src/brasero-project.c:2743
|
|---|
| [1925] | 3863 | msgid "Save project as an XSPF playlist"
|
|---|
| [1767] | 3864 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| [1756] | 3865 |
|
|---|
| [2182] | 3866 | #: ../src/brasero-project.c:2744
|
|---|
| [1925] | 3867 | msgid "Save project as an iriver playlist"
|
|---|
| 3868 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
|
|---|
| [1756] | 3869 |
|
|---|
| [1925] | 3870 | #: ../src/brasero-project-manager.c:99
|
|---|
| [1756] | 3871 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| [1767] | 3872 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| [1756] | 3873 |
|
|---|
| [1925] | 3874 | #: ../src/brasero-project-manager.c:100
|
|---|
| [1756] | 3875 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| [1767] | 3876 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| [1756] | 3877 |
|
|---|
| [1925] | 3878 | #: ../src/brasero-project-manager.c:101
|
|---|
| [1756] | 3879 | msgid "_New Project"
|
|---|
| [1767] | 3880 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3881 |
|
|---|
| [1925] | 3882 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102
|
|---|
| [1756] | 3883 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| [1767] | 3884 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3885 |
|
|---|
| [1925] | 3886 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103
|
|---|
| [1756] | 3887 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| [1767] | 3888 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3889 |
|
|---|
| [1925] | 3890 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| [1756] | 3891 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| [1767] | 3892 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3893 |
|
|---|
| [1925] | 3894 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| [1756] | 3895 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| [1767] | 3896 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 3897 |
|
|---|
| [1925] | 3898 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| [1805] | 3899 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
|
|---|
| [1756] | 3900 | msgid ""
|
|---|
| 3901 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 3902 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3903 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3904 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| [1756] | 3905 |
|
|---|
| [1925] | 3906 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| [1756] | 3907 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| [1767] | 3908 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| [1756] | 3909 |
|
|---|
| [1925] | 3910 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| [1805] | 3911 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
|
|---|
| [1756] | 3912 | msgid ""
|
|---|
| 3913 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 3914 | "computer"
|
|---|
| 3915 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3916 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 3917 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| [1756] | 3918 |
|
|---|
| [1925] | 3919 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| [1756] | 3920 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| [1767] | 3921 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| [1756] | 3922 |
|
|---|
| [1925] | 3923 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| [1805] | 3924 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
|
|---|
| [2087] | 3925 | msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
|
|---|
| [1756] | 3926 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3927 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3928 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| [1756] | 3929 |
|
|---|
| [1925] | 3930 | #: ../src/brasero-project-manager.c:111
|
|---|
| 3931 | msgid "Copy _Disc…"
|
|---|
| [1769] | 3932 | msgstr "Копиране на _диск…"
|
|---|
| [1756] | 3933 |
|
|---|
| [1925] | 3934 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| [1805] | 3935 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
|
|---|
| [1756] | 3936 | msgid ""
|
|---|
| [1784] | 3937 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
|
|---|
| [1756] | 3938 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 3939 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3940 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
|
|---|
| 3941 | "диск или върху друг CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 3942 |
|
|---|
| [1925] | 3943 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| 3944 | msgid "_Burn Image…"
|
|---|
| [1769] | 3945 | msgstr "_Запис на образ…"
|
|---|
| [1756] | 3946 |
|
|---|
| [1925] | 3947 | #: ../src/brasero-project-manager.c:114
|
|---|
| [1756] | 3948 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
|
|---|
| [1805] | 3949 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
|
|---|
| [1756] | 3950 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| [1767] | 3951 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| [1756] | 3952 |
|
|---|
| [1925] | 3953 | #: ../src/brasero-project-manager.c:116
|
|---|
| 3954 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1769] | 3955 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1756] | 3956 |
|
|---|
| [1925] | 3957 | #: ../src/brasero-project-manager.c:117
|
|---|
| [1756] | 3958 | msgid "Open a project"
|
|---|
| [1767] | 3959 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 3960 |
|
|---|
| [2087] | 3961 | #. Translators: the %s is a string representing the total size
|
|---|
| 3962 | #. * of the file selection
|
|---|
| 3963 | #: ../src/brasero-project-manager.c:263
|
|---|
| [1756] | 3964 | #, c-format
|
|---|
| 3965 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 3966 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3967 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 3968 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3969 |
|
|---|
| [2087] | 3970 | #: ../src/brasero-project-manager.c:274
|
|---|
| [1756] | 3971 | #, c-format
|
|---|
| 3972 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 3973 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3974 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 3975 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3976 |
|
|---|
| [2087] | 3977 | #: ../src/brasero-project-manager.c:280
|
|---|
| [1756] | 3978 | #, c-format
|
|---|
| 3979 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 3980 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3981 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 3982 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3983 |
|
|---|
| [2087] | 3984 | #: ../src/brasero-project-manager.c:291
|
|---|
| [1756] | 3985 | #, c-format
|
|---|
| 3986 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 3987 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3988 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 3989 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3990 |
|
|---|
| [2087] | 3991 | #: ../src/brasero-project-manager.c:297
|
|---|
| [1756] | 3992 | #, c-format
|
|---|
| 3993 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 3994 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3995 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 3996 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3997 |
|
|---|
| [2087] | 3998 | #: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
|
|---|
| [1756] | 3999 | msgid "No file selected"
|
|---|
| [1767] | 4000 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| [1756] | 4001 |
|
|---|
| [2087] | 4002 | #: ../src/brasero-project-manager.c:594
|
|---|
| [1925] | 4003 | msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4004 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| [1756] | 4005 |
|
|---|
| [2087] | 4006 | #: ../src/brasero-project-manager.c:608
|
|---|
| [1925] | 4007 | msgid "Brasero — New Data Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4008 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 4009 |
|
|---|
| [2087] | 4010 | #: ../src/brasero-project-manager.c:622
|
|---|
| [1925] | 4011 | msgid "Brasero — New Video Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4012 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| [1756] | 4013 |
|
|---|
| [2087] | 4014 | #: ../src/brasero-project-manager.c:632
|
|---|
| [1925] | 4015 | msgid "Brasero — New Image File"
|
|---|
| [1767] | 4016 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4017 |
|
|---|
| [2087] | 4018 | #: ../src/brasero-project-manager.c:647
|
|---|
| [1925] | 4019 | msgid "Brasero — Disc Copy"
|
|---|
| [1767] | 4020 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4021 |
|
|---|
| [2087] | 4022 | #: ../src/brasero-project-manager.c:731
|
|---|
| [1756] | 4023 | msgid "Open Project"
|
|---|
| [1767] | 4024 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 4025 |
|
|---|
| [2087] | 4026 | #: ../src/brasero-project-manager.c:834
|
|---|
| [1756] | 4027 | msgid "_New"
|
|---|
| [1767] | 4028 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| [1756] | 4029 |
|
|---|
| [2087] | 4030 | #: ../src/brasero-project-manager.c:838
|
|---|
| [1756] | 4031 | msgid "_Open"
|
|---|
| [1767] | 4032 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| [1756] | 4033 |
|
|---|
| [2087] | 4034 | #: ../src/brasero-project-manager.c:889
|
|---|
| [1756] | 4035 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| [1767] | 4036 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| [1756] | 4037 |
|
|---|
| [2087] | 4038 | #: ../src/brasero-project-manager.c:912
|
|---|
| [1756] | 4039 | msgid "Search files using keywords"
|
|---|
| [1767] | 4040 | msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
|
|---|
| [1756] | 4041 |
|
|---|
| [2087] | 4042 | #: ../src/brasero-project-manager.c:932
|
|---|
| [1756] | 4043 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| [1767] | 4044 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| [1756] | 4045 |
|
|---|
| [1805] | 4046 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
|
|---|
| [1756] | 4047 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| [1767] | 4048 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| [1756] | 4049 |
|
|---|
| [1805] | 4050 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
|
|---|
| [1756] | 4051 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| [1767] | 4052 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| [1756] | 4053 |
|
|---|
| [1805] | 4054 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
|
|---|
| [1756] | 4055 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| [1767] | 4056 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| [1756] | 4057 |
|
|---|
| [1805] | 4058 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
|
|---|
| [1756] | 4059 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 4060 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 4061 |
|
|---|
| [1805] | 4062 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
|
|---|
| [1756] | 4063 | msgid "_Video project"
|
|---|
| [1767] | 4064 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| [1756] | 4065 |
|
|---|
| [1805] | 4066 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
|
|---|
| [1925] | 4067 | msgid "Create a video DVD or an SVCD"
|
|---|
| [1767] | 4068 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| [1756] | 4069 |
|
|---|
| [1805] | 4070 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
|
|---|
| [1756] | 4071 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| [1767] | 4072 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4073 |
|
|---|
| [1805] | 4074 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
|
|---|
| [1756] | 4075 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 4076 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4077 |
|
|---|
| [1805] | 4078 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
|
|---|
| [1756] | 4079 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| [1925] | 4080 | msgstr "Запис на о_браз"
|
|---|
| [1756] | 4081 |
|
|---|
| [1805] | 4082 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
|
|---|
| [1756] | 4083 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| [1925] | 4084 | msgstr "Последният н_езапазен проект"
|
|---|
| [1756] | 4085 |
|
|---|
| [1925] | 4086 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
|
|---|
| 4087 | msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
|
|---|
| [1756] | 4088 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4089 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 4090 | "запазен"
|
|---|
| [1756] | 4091 |
|
|---|
| [1925] | 4092 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
|
|---|
| [1756] | 4093 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| [1767] | 4094 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| [1756] | 4095 |
|
|---|
| [1925] | 4096 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
|
|---|
| [1756] | 4097 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| [1767] | 4098 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| [1756] | 4099 |
|
|---|
| [1925] | 4100 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
|
|---|
| [1756] | 4101 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| [1767] | 4102 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| [1756] | 4103 |
|
|---|
| [2085] | 4104 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
|
|---|
| 4105 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
|
|---|
| [1756] | 4106 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| [1767] | 4107 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| [1756] | 4108 |
|
|---|
| [2085] | 4109 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
|
|---|
| 4110 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
|
|---|
| [1756] | 4111 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| [1767] | 4112 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| [1756] | 4113 |
|
|---|
| [2085] | 4114 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
|
|---|
| [2087] | 4115 | msgid "The file integrity check was performed successfully."
|
|---|
| [1767] | 4116 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| [1756] | 4117 |
|
|---|
| [2085] | 4118 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
|
|---|
| [1925] | 4119 | msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
|
|---|
| [1767] | 4120 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| [1756] | 4121 |
|
|---|
| [2085] | 4122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
|
|---|
| [1756] | 4123 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| [1767] | 4124 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| [1756] | 4125 |
|
|---|
| [2085] | 4126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
|
|---|
| [1756] | 4127 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| [1767] | 4128 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| [1756] | 4129 |
|
|---|
| [2085] | 4130 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
|
|---|
| [1925] | 4131 | msgid "Downloading MD5 file"
|
|---|
| 4132 | msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
|
|---|
| [1756] | 4133 |
|
|---|
| [2085] | 4134 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
|
|---|
| [1756] | 4135 | #, c-format
|
|---|
| 4136 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| [1767] | 4137 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| [1756] | 4138 |
|
|---|
| [2085] | 4139 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
|
|---|
| [1925] | 4140 | msgid "No MD5 file was given."
|
|---|
| 4141 | msgstr "Не е зададен MD5-файл."
|
|---|
| [1756] | 4142 |
|
|---|
| [2085] | 4143 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
|
|---|
| [1925] | 4144 | msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| [1756] | 4146 |
|
|---|
| [2085] | 4147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
|
|---|
| [1756] | 4148 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 4149 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4150 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 4151 | "диска"
|
|---|
| [1756] | 4152 |
|
|---|
| [2085] | 4153 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
|
|---|
| [1925] | 4154 | msgid "Open an MD5 file"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Отваряне на MD5-файл"
|
|---|
| [1756] | 4156 |
|
|---|
| [2085] | 4157 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
|
|---|
| [1756] | 4158 | msgid "_Check"
|
|---|
| [1767] | 4159 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| [1756] | 4160 |
|
|---|
| [2085] | 4161 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
|
|---|
| [1756] | 4162 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| [1767] | 4163 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| [1756] | 4164 |
|
|---|
| [1925] | 4165 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
|
|---|
| [1833] | 4166 | #, c-format
|
|---|
| 4167 | msgid "Estimated size: %s"
|
|---|
| 4168 | msgstr "Приблизителен размер: %s"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| [2085] | 4170 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
|
|---|
| [1833] | 4171 | msgid "Size Estimation"
|
|---|
| 4172 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| [2085] | 4174 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
|
|---|
| [1833] | 4175 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
|
|---|
| 4176 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| [2085] | 4178 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
|
|---|
| [1833] | 4179 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 4180 | msgstr ""
|
|---|
| 4181 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 4182 | "анализирани."
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| [2085] | 4184 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
|
|---|
| 4185 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
|
|---|
| 4186 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
|
|---|
| [1756] | 4187 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| [1767] | 4188 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| [1756] | 4189 |
|
|---|
| [2085] | 4190 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
|
|---|
| 4191 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
|
|---|
| 4192 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
|
|---|
| 4193 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
|
|---|
| [1925] | 4194 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
|
|---|
| 4195 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
|
|---|
| [1756] | 4196 | #, c-format
|
|---|
| 4197 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4198 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4199 |
|
|---|
| [2085] | 4200 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
|
|---|
| [1756] | 4201 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| [1767] | 4202 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| [1756] | 4203 |
|
|---|
| [2182] | 4204 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
|
|---|
| 4205 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
|
|---|
| [1756] | 4206 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| [1767] | 4207 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| [1756] | 4208 |
|
|---|
| [2182] | 4209 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
|
|---|
| [1756] | 4210 | msgid "Progress"
|
|---|
| [1767] | 4211 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| [1756] | 4212 |
|
|---|
| [2159] | 4213 | #: ../src/main.c:85
|
|---|
| [1925] | 4214 | msgid "[URI] [URI] …"
|
|---|
| [1769] | 4215 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
|
|---|
| [1756] | 4216 |
|
|---|
| [2159] | 4217 | #: ../src/main.c:97
|
|---|
| [1756] | 4218 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4219 | msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
|
|---|
| [1756] | 4221 |
|
|---|
| [1925] | 4222 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
|
|---|
| [2085] | 4223 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
|
|---|
| [1925] | 4224 | #, c-format
|
|---|
| 4225 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
|
|---|
| [2182] | 4229 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
|
|---|
| [1925] | 4230 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
|
|---|
| 4231 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
|
|---|
| 4232 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
|
|---|
| 4233 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
|
|---|
| [2085] | 4234 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
|
|---|
| [1925] | 4235 | #, c-format
|
|---|
| 4236 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| [2085] | 4239 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
|
|---|
| [1925] | 4240 | msgid "Generates .cue files from audio"
|
|---|
| 4241 | msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск"
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| [2085] | 4243 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
|
|---|
| [1925] | 4244 | msgid "cdrdao burning suite"
|
|---|
| 4245 | msgstr "Подсистема за записване cdrdao"
|
|---|
| 4246 |
|
|---|
| [2085] | 4247 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
|
|---|
| [1756] | 4248 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| [1767] | 4249 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| [1756] | 4250 |
|
|---|
| [2085] | 4251 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
|
|---|
| [1756] | 4252 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| [1767] | 4253 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| [1756] | 4254 |
|
|---|
| [2085] | 4255 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
|
|---|
| [1756] | 4256 | #, c-format
|
|---|
| 4257 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4258 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4259 |
|
|---|
| [2085] | 4260 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
|
|---|
| 4261 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
|
|---|
| 4262 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
|
|---|
| [1925] | 4263 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
|
|---|
| [1756] | 4264 | #, c-format
|
|---|
| 4265 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| [1767] | 4266 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| [1756] | 4267 |
|
|---|
| [2085] | 4268 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
|
|---|
| [1925] | 4269 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
|
|---|
| [1767] | 4271 |
|
|---|
| [2085] | 4272 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
|
|---|
| [1925] | 4273 | msgid "Copies, burns and blanks CDs"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| [2085] | 4276 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
|
|---|
| [1925] | 4277 | msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| [1756] | 4278 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4279 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| [1756] | 4280 |
|
|---|
| [1925] | 4281 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
|
|---|
| 4282 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
|
|---|
| [2085] | 4283 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
|
|---|
| [1925] | 4284 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
|
|---|
| [1756] | 4285 | #, c-format
|
|---|
| 4286 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| [1769] | 4287 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
|
|---|
| [1756] | 4288 |
|
|---|
| [1833] | 4289 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
|
|---|
| [1925] | 4290 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
|
|---|
| [1833] | 4291 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
|
|---|
| [1925] | 4292 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
|
|---|
| [2085] | 4293 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
|
|---|
| 4294 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
|
|---|
| [1756] | 4295 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4296 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4297 |
|
|---|
| [1925] | 4298 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
|
|---|
| [1756] | 4299 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4300 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4301 |
|
|---|
| [1925] | 4302 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
|
|---|
| 4303 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
|
|---|
| [2085] | 4304 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
|
|---|
| [1756] | 4305 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| [1767] | 4306 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| [1756] | 4307 |
|
|---|
| [1925] | 4308 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
|
|---|
| 4309 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
|
|---|
| [2085] | 4310 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
|
|---|
| [1756] | 4311 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| [1767] | 4312 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| [1756] | 4313 |
|
|---|
| [1925] | 4314 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
|
|---|
| 4315 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
|
|---|
| [1756] | 4316 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| [1767] | 4317 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| [1756] | 4318 |
|
|---|
| [2087] | 4319 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
|
|---|
| [2085] | 4320 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
|
|---|
| 4321 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
|
|---|
| [1925] | 4322 | msgid "Creates disc images from a file selection"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
|
|---|
| [1756] | 4324 |
|
|---|
| [1925] | 4325 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
|
|---|
| [1833] | 4326 | #, c-format
|
|---|
| 4327 | msgid ""
|
|---|
| 4328 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
|
|---|
| 4329 | "for the disc image"
|
|---|
| 4330 | msgstr ""
|
|---|
| 4331 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 4332 | "съхранение на образа на диска"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| [2085] | 4334 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
|
|---|
| [1925] | 4335 | msgid "Copies any disc to a disc image"
|
|---|
| 4336 | msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4337 |
|
|---|
| [2087] | 4338 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
|
|---|
| 4339 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
|
|---|
| 4340 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
|
|---|
| [1756] | 4341 | #, c-format
|
|---|
| [2087] | 4342 | msgid "An error occurred while writing to disc"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Възникна грешка при запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 4344 |
|
|---|
| [2085] | 4345 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
|
|---|
| [1756] | 4346 | #, c-format
|
|---|
| 4347 | msgid ""
|
|---|
| 4348 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 4349 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4350 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| [1767] | 4351 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| [1756] | 4352 |
|
|---|
| [1833] | 4353 | #. Translators: %s is the number of the track
|
|---|
| [2085] | 4354 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
|
|---|
| [1833] | 4355 | #, c-format
|
|---|
| 4356 | msgid "Writing track %s"
|
|---|
| 4357 | msgstr "Записване на писта %s"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| [2085] | 4359 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
|
|---|
| [1767] | 4360 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 4361 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 4362 |
|
|---|
| [2085] | 4363 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
|
|---|
| [1756] | 4364 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| [1767] | 4365 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| [1756] | 4366 |
|
|---|
| [2085] | 4367 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
|
|---|
| [1756] | 4368 | #, c-format
|
|---|
| 4369 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| [1769] | 4370 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
|
|---|
| [1756] | 4371 |
|
|---|
| [2085] | 4372 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
|
|---|
| [1925] | 4373 | msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
|
|---|
| 4374 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4375 |
|
|---|
| [2085] | 4376 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
|
|---|
| [1925] | 4377 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| [1767] | 4378 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| [1756] | 4379 |
|
|---|
| [2085] | 4380 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
|
|---|
| [1756] | 4381 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 4382 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4383 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4384 | "wodim):"
|
|---|
| [1756] | 4385 |
|
|---|
| [2085] | 4386 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
|
|---|
| 4387 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
|
|---|
| [1925] | 4388 | msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| [2085] | 4391 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
|
|---|
| [1925] | 4392 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| [1767] | 4393 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| [1756] | 4394 |
|
|---|
| [2085] | 4395 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
|
|---|
| [1756] | 4396 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4397 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
|
|---|
| [1756] | 4398 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4399 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4400 | "cdrecord):"
|
|---|
| [1756] | 4401 |
|
|---|
| [1925] | 4402 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
|
|---|
| [1756] | 4403 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4404 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4405 |
|
|---|
| [2182] | 4406 | #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
|
|---|
| 4407 | #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
|
|---|
| 4408 | #. * brasero --no-existing-session"
|
|---|
| 4409 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
|
|---|
| [1756] | 4410 | #, c-format
|
|---|
| [2182] | 4411 | msgid ""
|
|---|
| 4412 | "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
|
|---|
| 4413 | "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
|
|---|
| 4414 | "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
|
|---|
| 4415 | "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
|
|---|
| 4416 | "command"
|
|---|
| 4417 | msgstr ""
|
|---|
| [2183] | 4418 | "Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
|
|---|
| 4419 | "начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
|
|---|
| 4420 | "DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
|
|---|
| 4421 | "в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
|
|---|
| 4422 | "session“."
|
|---|
| [1756] | 4423 |
|
|---|
| [2182] | 4424 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
|
|---|
| [1756] | 4425 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| [1767] | 4426 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4427 |
|
|---|
| [2182] | 4428 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
|
|---|
| [1756] | 4429 | #, c-format
|
|---|
| 4430 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| [1767] | 4431 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4432 |
|
|---|
| [2182] | 4433 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
|
|---|
| 4434 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
|
|---|
| 4435 | #, c-format
|
|---|
| 4436 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
|
|---|
| [2087] | 4440 | msgid "Copying video DVD"
|
|---|
| [1767] | 4441 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4442 |
|
|---|
| [2182] | 4443 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
|
|---|
| [2087] | 4444 | msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
|
|---|
| [2085] | 4445 | msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4446 |
|
|---|
| [2085] | 4447 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
|
|---|
| [1925] | 4448 | msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
|
|---|
| 4449 | msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4450 |
|
|---|
| [2085] | 4451 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
|
|---|
| [1925] | 4452 | msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
|
|---|
| 4453 | msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4454 |
|
|---|
| [2085] | 4455 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
|
|---|
| [1767] | 4456 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| [1925] | 4459 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
|
|---|
| 4460 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
|
|---|
| [1756] | 4461 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4462 | msgid "libburn track could not be created"
|
|---|
| 4463 | msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| [1756] | 4464 |
|
|---|
| 4465 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 4466 | #. * generated from errno
|
|---|
| 4467 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 4468 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| [1925] | 4469 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
|
|---|
| [2085] | 4470 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
|
|---|
| [1756] | 4471 | #, c-format
|
|---|
| 4472 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4473 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4474 |
|
|---|
| [1925] | 4475 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
|
|---|
| [1756] | 4476 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4477 | msgid "libburn library could not be initialized"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| [1756] | 4479 |
|
|---|
| [1925] | 4480 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
|
|---|
| [1756] | 4481 | #, c-format
|
|---|
| 4482 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| [1767] | 4483 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| [1756] | 4484 |
|
|---|
| [1925] | 4485 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
|
|---|
| [1756] | 4486 | #, c-format
|
|---|
| 4487 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4488 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4489 |
|
|---|
| [1925] | 4490 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
|
|---|
| 4491 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
|
|---|
| [1756] | 4492 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4493 | msgid "libisofs could not be initialized."
|
|---|
| 4494 | msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| [1756] | 4495 |
|
|---|
| [1865] | 4496 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
|
|---|
| [1756] | 4497 | #, c-format
|
|---|
| 4498 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4499 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| [1756] | 4500 |
|
|---|
| [1925] | 4501 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
|
|---|
| [1756] | 4502 | #, c-format
|
|---|
| 4503 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4504 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4505 |
|
|---|
| 4506 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| [1925] | 4507 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
|
|---|
| [1756] | 4508 | #, c-format
|
|---|
| 4509 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4510 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4511 |
|
|---|
| [1925] | 4512 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
|
|---|
| 4513 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
|
|---|
| [1756] | 4514 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4515 | msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| [1756] | 4516 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4517 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4518 |
|
|---|
| [1925] | 4519 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
|
|---|
| [1756] | 4520 | #, c-format
|
|---|
| 4521 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 4522 | "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| [1756] | 4523 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4524 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| [1767] | 4525 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| [1756] | 4526 |
|
|---|
| [1925] | 4527 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
|
|---|
| 4528 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
|
|---|
| [1756] | 4529 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4530 | msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| [1756] | 4531 | msgstr ""
|
|---|
| [2183] | 4532 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
|
|---|
| 4533 | "„%s“"
|
|---|
| [1756] | 4534 |
|
|---|
| [1925] | 4535 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
|
|---|
| [1833] | 4536 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 4537 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 4538 |
|
|---|
| [1925] | 4539 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
|
|---|
| [1756] | 4540 | #, c-format
|
|---|
| 4541 | msgid "Copying `%s` locally"
|
|---|
| [1767] | 4542 | msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
|
|---|
| [1756] | 4543 |
|
|---|
| [1767] | 4544 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4545 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4546 | #. * displaying.
|
|---|
| [2085] | 4547 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
|
|---|
| [1767] | 4548 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 4549 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4550 |
|
|---|
| [2085] | 4551 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
|
|---|
| [1925] | 4552 | msgid "Allows files not stored locally to be burned"
|
|---|
| 4553 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
|
|---|
| [1767] | 4554 |
|
|---|
| [1769] | 4555 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 4556 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 4557 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 4558 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 4559 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 4560 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 4561 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| [1925] | 4562 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
|
|---|
| 4563 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
|
|---|
| 4564 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
|
|---|
| 4565 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
|
|---|
| [2087] | 4566 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
|
|---|
| 4567 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
|
|---|
| 4568 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
|
|---|
| 4569 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
|
|---|
| 4570 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
|
|---|
| 4571 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
|
|---|
| 4572 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
|
|---|
| 4573 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
|
|---|
| [1769] | 4574 | #, c-format
|
|---|
| 4575 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| [1925] | 4578 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
|
|---|
| 4579 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| 4580 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| [2085] | 4582 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
|
|---|
| 4583 | msgid "Normalization"
|
|---|
| [1925] | 4584 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| [2085] | 4586 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
|
|---|
| [1925] | 4587 | msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 4588 | msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| [1756] | 4590 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| [2087] | 4591 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
|
|---|
| 4592 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
|
|---|
| [1756] | 4593 | #, c-format
|
|---|
| 4594 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4595 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4596 |
|
|---|
| [2087] | 4597 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
|
|---|
| [1756] | 4598 | #, c-format
|
|---|
| 4599 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| [1767] | 4600 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| [1756] | 4601 |
|
|---|
| [2087] | 4602 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
|
|---|
| [1756] | 4603 | #, c-format
|
|---|
| 4604 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4605 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4606 |
|
|---|
| [2087] | 4607 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
|
|---|
| [1756] | 4608 | #, c-format
|
|---|
| 4609 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4610 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4611 |
|
|---|
| [2087] | 4612 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
|
|---|
| [1925] | 4613 | msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
|
|---|
| 4614 | msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
|
|---|
| [1756] | 4615 |
|
|---|
| [2085] | 4616 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
|
|---|
| [1756] | 4617 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| [1767] | 4618 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| [1756] | 4619 |
|
|---|
| [2085] | 4620 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:169
|
|---|
| [1756] | 4621 | msgid ""
|
|---|
| 4622 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4623 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4624 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4625 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
|
|---|
| 4626 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| [1756] | 4627 |
|
|---|
| [2085] | 4628 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
|
|---|
| [1756] | 4629 | msgid "_Split"
|
|---|
| [1767] | 4630 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4631 |
|
|---|
| [2085] | 4632 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:603
|
|---|
| [1756] | 4633 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| [1767] | 4634 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| [1756] | 4635 |
|
|---|
| [2085] | 4636 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:604
|
|---|
| [1756] | 4637 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| [1767] | 4638 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| [1756] | 4639 |
|
|---|
| [2085] | 4640 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:627
|
|---|
| [1925] | 4641 | msgid "An error occurred while detecting silences."
|
|---|
| [1767] | 4642 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| [1756] | 4643 |
|
|---|
| [2085] | 4644 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:706
|
|---|
| [1756] | 4645 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| [1767] | 4646 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1756] | 4647 |
|
|---|
| [2085] | 4648 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:746
|
|---|
| [1756] | 4649 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| [1767] | 4650 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| [1756] | 4651 |
|
|---|
| [2085] | 4652 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:747
|
|---|
| [1756] | 4653 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| [1767] | 4654 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| [1756] | 4655 |
|
|---|
| [2085] | 4656 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:965
|
|---|
| [1756] | 4657 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| [1767] | 4658 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| [1756] | 4659 |
|
|---|
| [2182] | 4660 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
|
|---|
| [1756] | 4661 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| [1767] | 4662 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| [1756] | 4663 |
|
|---|
| [2085] | 4664 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
|
|---|
| [1756] | 4665 | msgid "Split Track"
|
|---|
| [1767] | 4666 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| [1756] | 4667 |
|
|---|
| [2182] | 4668 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
|
|---|
| [1756] | 4669 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| [1767] | 4670 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| [1756] | 4671 |
|
|---|
| [2182] | 4672 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
|
|---|
| [1756] | 4673 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| [1767] | 4674 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| [1756] | 4675 |
|
|---|
| [2182] | 4676 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
|
|---|
| [1756] | 4677 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| [1767] | 4678 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4679 |
|
|---|
| [2182] | 4680 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
|
|---|
| [1756] | 4681 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| [1784] | 4682 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| [1756] | 4683 |
|
|---|
| [2182] | 4684 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
|
|---|
| [1756] | 4685 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| [1767] | 4686 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| [1756] | 4687 |
|
|---|
| [2182] | 4688 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
|
|---|
| [1756] | 4689 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| [1767] | 4690 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| [1756] | 4691 |
|
|---|
| [2182] | 4692 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
|
|---|
| [1756] | 4693 | msgid "_Slice"
|
|---|
| [1767] | 4694 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4695 |
|
|---|
| [2182] | 4696 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
|
|---|
| [1767] | 4697 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4698 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4699 |
|
|---|
| 4700 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| [2182] | 4701 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
|
|---|
| [1756] | 4702 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| [1767] | 4703 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| [1756] | 4704 |
|
|---|
| 4705 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| [2182] | 4706 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
|
|---|
| [1756] | 4707 | msgid "seconds"
|
|---|
| [1767] | 4708 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [1756] | 4709 |
|
|---|
| 4710 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| [2182] | 4711 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
|
|---|
| [1756] | 4712 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| [1767] | 4713 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| [1756] | 4714 |
|
|---|
| 4715 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| [2182] | 4716 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
|
|---|
| [1756] | 4717 | msgid "parts"
|
|---|
| [1767] | 4718 | msgstr "части"
|
|---|
| [1756] | 4719 |
|
|---|
| [2182] | 4720 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
|
|---|
| [1756] | 4721 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| [1767] | 4722 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4723 |
|
|---|
| [2182] | 4724 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
|
|---|
| [1756] | 4725 | msgid "Start"
|
|---|
| [1767] | 4726 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1756] | 4727 |
|
|---|
| [2182] | 4728 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
|
|---|
| [1756] | 4729 | msgid "End"
|
|---|
| [1767] | 4730 | msgstr "Край"
|
|---|
| [1756] | 4731 |
|
|---|
| [2182] | 4732 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
|
|---|
| [1756] | 4733 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| [1767] | 4734 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| [1756] | 4735 |
|
|---|
| [2182] | 4736 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
|
|---|
| [1756] | 4737 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| [1767] | 4738 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| [1756] | 4739 |
|
|---|
| [2182] | 4740 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
|
|---|
| [1756] | 4741 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| [1767] | 4742 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4743 |
|
|---|
| [2182] | 4744 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
|
|---|
| [1756] | 4745 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| [1767] | 4746 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4747 |
|
|---|
| [2182] | 4748 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
|
|---|
| [1756] | 4749 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| [1767] | 4750 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| [1756] | 4751 |
|
|---|
| [2182] | 4752 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
|
|---|
| [1756] | 4753 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| [1767] | 4754 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| [1756] | 4755 |
|
|---|
| [1925] | 4756 | #: ../src/brasero-time-button.c:287
|
|---|
| [1756] | 4757 | msgid "Hours"
|
|---|
| [1767] | 4758 | msgstr "Часове"
|
|---|
| [1756] | 4759 |
|
|---|
| 4760 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4761 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4762 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| [1925] | 4763 | #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
|
|---|
| 4764 | #: ../src/brasero-time-button.c:312
|
|---|
| [1756] | 4765 | msgid ":"
|
|---|
| [1767] | 4766 | msgstr ":"
|
|---|
| [1756] | 4767 |
|
|---|
| [1925] | 4768 | #: ../src/brasero-time-button.c:297
|
|---|
| [1756] | 4769 | msgid "Minutes"
|
|---|
| [1767] | 4770 | msgstr "Минути"
|
|---|
| [1756] | 4771 |
|
|---|
| [1925] | 4772 | #: ../src/brasero-time-button.c:307
|
|---|
| [1756] | 4773 | msgid "Seconds"
|
|---|
| [1767] | 4774 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| [1756] | 4775 |
|
|---|
| [1925] | 4776 | #: ../src/brasero-time-button.c:317
|
|---|
| [1756] | 4777 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| [1769] | 4778 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
|
|---|
| [1756] | 4779 |
|
|---|
| [1833] | 4780 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
|
|---|
| [1925] | 4781 | msgid "cdrkit burning suite"
|
|---|
| 4782 | msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
|
|---|
| [1756] | 4783 |
|
|---|
| [1833] | 4784 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
|
|---|
| [1925] | 4785 | msgid "libburnia burning suite"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Подсистема за записване libburnia"
|
|---|
| [1756] | 4787 |
|
|---|
| [1833] | 4788 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
|
|---|
| [1925] | 4789 | msgid "growisofs burning suite"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Подсистема за записване growisofs"
|
|---|
| [1756] | 4791 |
|
|---|
| [1833] | 4792 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
|
|---|
| [1925] | 4793 | msgid "cdrtools burning suite"
|
|---|
| 4794 | msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
|
|---|
| [1756] | 4795 |
|
|---|
| [1925] | 4796 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
|
|---|
| 4797 | #, c-format
|
|---|
| 4798 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 4799 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
|
|---|
| 4800 |
|
|---|
| [2182] | 4801 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
|
|---|
| [1756] | 4802 | msgid "_Eject"
|
|---|
| [1767] | 4803 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| [1756] | 4804 |
|
|---|
| [2182] | 4805 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
|
|---|
| [1756] | 4806 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| [1767] | 4807 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 4808 |
|
|---|
| [1833] | 4809 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
|
|---|
| [1756] | 4810 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| [1767] | 4811 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| [1756] | 4812 |
|
|---|
| [1833] | 4813 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
|
|---|
| [1756] | 4814 | #, c-format
|
|---|
| 4815 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4816 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4817 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4818 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4819 |
|
|---|
| [1833] | 4820 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
|
|---|
| [1756] | 4821 | #, c-format
|
|---|
| 4822 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4823 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4824 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4825 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4826 |
|
|---|
| [1833] | 4827 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:138
|
|---|
| [1756] | 4828 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| [1767] | 4829 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4830 |
|
|---|
| [1833] | 4831 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:221
|
|---|
| [1756] | 4832 | msgid ""
|
|---|
| 4833 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 4834 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4835 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
|
|---|
| [1767] | 4836 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| [1756] | 4837 |
|
|---|
| [1833] | 4838 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:268
|
|---|
| [1756] | 4839 | msgid "Type"
|
|---|
| [1767] | 4840 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1756] | 4841 |
|
|---|
| [1833] | 4842 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:295
|
|---|
| [1756] | 4843 | msgid "_Restore"
|
|---|
| [1767] | 4844 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| [1756] | 4845 |
|
|---|
| [1833] | 4846 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:304
|
|---|
| [1756] | 4847 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| [1767] | 4848 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4849 |
|
|---|
| [1833] | 4850 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:306
|
|---|
| [1925] | 4851 | msgid "_Options…"
|
|---|
| [1769] | 4852 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| [1756] | 4853 |
|
|---|
| [1833] | 4854 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:314
|
|---|
| [1756] | 4855 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| [1767] | 4856 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4857 |
|
|---|
| [2085] | 4858 | #. filter hidden files
|
|---|
| 4859 | #: ../src/brasero-filter-option.c:63
|
|---|
| [1756] | 4860 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| [1767] | 4861 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| [1756] | 4862 |
|
|---|
| [2085] | 4863 | #. replace symlink
|
|---|
| 4864 | #: ../src/brasero-filter-option.c:70
|
|---|
| [1833] | 4865 | msgid "Re_place symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4866 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| [2085] | 4868 | #. filter broken symlink button
|
|---|
| 4869 | #: ../src/brasero-filter-option.c:77
|
|---|
| [1833] | 4870 | msgid "Filter _broken symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4871 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| [1756] | 4872 |
|
|---|
| [2085] | 4873 | #: ../src/brasero-filter-option.c:83
|
|---|
| [1756] | 4874 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| [1767] | 4875 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4876 |
|
|---|
| [1925] | 4877 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
|
|---|
| [2085] | 4878 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
|
|---|
| [1756] | 4879 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4880 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4882 |
|
|---|
| [2085] | 4883 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
|
|---|
| [1767] | 4884 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| [1756] | 4886 |
|
|---|
| [2085] | 4887 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
|
|---|
| [1756] | 4888 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4889 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 4890 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| [1756] | 4891 |
|
|---|
| [2085] | 4892 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
|
|---|
| [1767] | 4893 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 4894 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| [1756] | 4895 |
|
|---|
| [2085] | 4896 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
|
|---|
| 4897 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
|
|---|
| [1756] | 4898 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4899 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 4900 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4901 |
|
|---|
| [2085] | 4902 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
|
|---|
| 4903 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
|
|---|
| 4904 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
|
|---|
| [1756] | 4905 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4906 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 4907 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| [1756] | 4908 |
|
|---|
| [1767] | 4909 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4910 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4911 | #. * displaying.
|
|---|
| [2085] | 4912 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
|
|---|
| [1767] | 4913 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| [1756] | 4915 |
|
|---|
| [2085] | 4916 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
|
|---|
| [1925] | 4917 | msgid "Checks file integrities on a disc"
|
|---|
| 4918 | msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4919 |
|
|---|
| [2085] | 4920 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
|
|---|
| [2159] | 4921 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
|
|---|
| [1756] | 4922 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| [1767] | 4923 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| [1756] | 4924 |
|
|---|
| [2085] | 4925 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
|
|---|
| [2159] | 4926 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
|
|---|
| [1756] | 4927 | msgid "MD5"
|
|---|
| [1767] | 4928 | msgstr "MD5"
|
|---|
| [1756] | 4929 |
|
|---|
| [2085] | 4930 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
|
|---|
| [2159] | 4931 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
|
|---|
| [1756] | 4932 | msgid "SHA1"
|
|---|
| [1767] | 4933 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| [1756] | 4934 |
|
|---|
| [2085] | 4935 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
|
|---|
| [2159] | 4936 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
|
|---|
| [1756] | 4937 | msgid "SHA256"
|
|---|
| [1767] | 4938 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| [1756] | 4939 |
|
|---|
| [2085] | 4940 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
|
|---|
| 4941 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
|
|---|
| [1756] | 4942 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| [1767] | 4943 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| [1756] | 4944 |
|
|---|
| [1767] | 4945 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4946 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4947 | #. * displaying.
|
|---|
| [2159] | 4948 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
|
|---|
| [1767] | 4949 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| [2159] | 4952 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
|
|---|
| [1925] | 4953 | msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
|
|---|
| 4954 | msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
|
|---|
| [1756] | 4955 |
|
|---|
| [1833] | 4956 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
|
|---|
| 4957 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
|
|---|
| 4958 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
|
|---|
| [2182] | 4959 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
|
|---|
| 4960 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
|
|---|
| [1925] | 4961 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
|
|---|
| [1756] | 4962 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| [1767] | 4963 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| [1756] | 4964 |
|
|---|
| [1833] | 4965 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
|
|---|
| [1756] | 4966 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| [1767] | 4967 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| [1756] | 4968 |
|
|---|
| [2182] | 4969 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
|
|---|
| [1756] | 4970 | msgid "Song titles"
|
|---|
| [1767] | 4971 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| [1756] | 4972 |
|
|---|
| [2182] | 4973 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
|
|---|
| [1756] | 4974 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| [1767] | 4975 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| [1756] | 4976 |
|
|---|
| [1925] | 4977 | #: ../src/brasero-rename.c:320
|
|---|
| [1756] | 4978 | msgid "Insert text"
|
|---|
| [1767] | 4979 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4980 |
|
|---|
| [1925] | 4981 | #: ../src/brasero-rename.c:321
|
|---|
| [1756] | 4982 | msgid "Delete text"
|
|---|
| [1767] | 4983 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4984 |
|
|---|
| [1925] | 4985 | #: ../src/brasero-rename.c:322
|
|---|
| [1756] | 4986 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| [1767] | 4987 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4988 |
|
|---|
| [1925] | 4989 | #: ../src/brasero-rename.c:323
|
|---|
| [1756] | 4990 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| [1767] | 4991 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| [1756] | 4992 |
|
|---|
| [1925] | 4993 | #: ../src/brasero-rename.c:324
|
|---|
| 4994 | msgid "Insert number sequence at beginning"
|
|---|
| 4995 | msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| [1756] | 4997 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| [1925] | 4998 | #: ../src/brasero-rename.c:339
|
|---|
| [1756] | 4999 | msgid "Insert"
|
|---|
| [1784] | 5000 | msgstr "Вмъкване на"
|
|---|
| [1756] | 5001 |
|
|---|
| 5002 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 5003 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| [1925] | 5004 | #: ../src/brasero-rename.c:353
|
|---|
| 5005 | msgid "at the beginning"
|
|---|
| [1767] | 5006 | msgstr "в началото"
|
|---|
| [1756] | 5007 |
|
|---|
| 5008 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 5009 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| [1925] | 5010 | #: ../src/brasero-rename.c:357
|
|---|
| [1756] | 5011 | msgid "at the end"
|
|---|
| [1767] | 5012 | msgstr "в края"
|
|---|
| [1756] | 5013 |
|
|---|
| [1925] | 5014 | #: ../src/brasero-rename.c:368
|
|---|
| 5015 | msgid "Delete every occurrence of"
|
|---|
| [1784] | 5016 | msgstr "Изтриване на всички открити"
|
|---|
| [1756] | 5017 |
|
|---|
| [1769] | 5018 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
|
|---|
| 5019 | #. * we'll need a context with C_() macro
|
|---|
| 5020 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
|
|---|
| 5021 | #. * "with" [Entry].
|
|---|
| [1925] | 5022 | #: ../src/brasero-rename.c:398
|
|---|
| [1769] | 5023 | msgid "with"
|
|---|
| 5024 | msgstr "с"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| [1925] | 5026 | #: ../src/brasero-rename.c:412
|
|---|
| [1756] | 5027 | msgid "Rename to"
|
|---|
| [1767] | 5028 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| [1756] | 5029 |
|
|---|
| [1925] | 5030 | #: ../src/brasero-rename.c:421
|
|---|
| [1756] | 5031 | msgid "{number}"
|
|---|
| [1767] | 5032 | msgstr "{число}"
|
|---|
| [1756] | 5033 |
|
|---|
| [1833] | 5034 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101
|
|---|
| [1756] | 5035 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| [1767] | 5036 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| [1756] | 5037 |
|
|---|
| [1833] | 5038 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| [1925] | 5039 | msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 5040 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 5041 |
|
|---|
| [1833] | 5042 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105
|
|---|
| [1756] | 5043 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| [1767] | 5044 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 5045 |
|
|---|
| [1833] | 5046 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359
|
|---|
| [1756] | 5047 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 5048 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| [1756] | 5049 |
|
|---|
| [2087] | 5050 | #: ../src/brasero-video-disc.c:369
|
|---|
| [1756] | 5051 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| [1767] | 5052 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| [1756] | 5053 |
|
|---|
| [2087] | 5054 | #: ../src/brasero-video-disc.c:412
|
|---|
| [1756] | 5055 | #, c-format
|
|---|
| 5056 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| [1767] | 5057 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| [1756] | 5058 |
|
|---|
| [2087] | 5059 | #: ../src/brasero-video-disc.c:415
|
|---|
| [1925] | 5060 | msgid "Please only add files with video content"
|
|---|
| [1769] | 5061 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| [1756] | 5062 |
|
|---|
| [1925] | 5063 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
|
|---|
| 5064 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
|
|---|
| [1756] | 5065 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| [1767] | 5066 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| [1756] | 5067 |
|
|---|
| [2085] | 5068 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
|
|---|
| [2087] | 5069 | msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
|
|---|
| [1925] | 5070 | msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5071 |
|
|---|
| [2087] | 5072 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
|
|---|
| [1756] | 5073 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| [1767] | 5074 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| [1756] | 5075 |
|
|---|
| [2087] | 5076 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
|
|---|
| 5077 | msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
|
|---|
| [1756] | 5078 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 5079 | "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5080 |
|
|---|
| [2085] | 5081 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
|
|---|
| [1925] | 5082 | msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
|
|---|
| 5083 | msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
|
|---|