source: gnome/extras/gparted.master.bg.po

Last change on this file was 2649, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gparted: подаден в master

File size: 73.8 KB
RevLine 
[2228]1# Bulgarian translation of gparted po-file.
[2313]2# Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1898]3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2313]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011.
[1898]7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[1097]8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1898]11"Project-Id-Version: gparted master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2649]13"POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n"
[2228]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2228]17"Language: bg\n"
[1097]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2649]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]22
[1898]23#. ==== GUI =========================
[2649]24#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
25#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
26#: ../src/Win_GParted.cc:1409
[1898]27msgid "GParted"
28msgstr "GParted"
29
[2649]30#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
31msgid "Partition Editor"
32msgstr "Редактор на дялове"
33
[1898]34#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
[1894]35msgid "GParted Partition Editor"
[2228]36msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME"
[1097]37
[1898]38#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
[2649]39msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
40msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
[1898]41
[2649]42#: ../include/Utils.h:51
43msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
44msgstr "(Нов UUID — случайно генериран)"
45
46#: ../include/Utils.h:52
47msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
48msgstr "(Наполовина нов UUID — случайно генериран)"
49
[2228]50#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
[1894]51msgid "Free space preceding (MiB):"
[1898]52msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
[1097]53
54#. add spinbutton_size
[2228]55#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
[1894]56msgid "New size (MiB):"
[1898]57msgstr "Нов размер (MiB):"
[1097]58
59#. add spinbutton_after
[2228]60#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
[1894]61msgid "Free space following (MiB):"
[1898]62msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
[1097]63
[2228]64#. add alignment
65#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
66#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
67msgid "Align to:"
68msgstr "Подравняване по:"
[1894]69
[2228]70#. fill partition alignment menu
71#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
72#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
73msgid "Cylinder"
74msgstr "Цилиндър"
75
76#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
77#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
78msgid "MiB"
79msgstr "MiB"
80
81#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
82#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
83msgid "None"
84msgstr "Без подравняване"
85
[2649]86#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
[1097]87msgid "Resize"
88msgstr "Преоразмеряване"
89
[2649]90#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
[1097]91msgid "Resize/Move"
[1898]92msgstr "Преоразмеряване/преместване"
[1097]93
[2649]94#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
[1894]95msgid "Minimum size: %1 MiB"
[1898]96msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
[1097]97
[2649]98#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
[1894]99msgid "Maximum size: %1 MiB"
[1898]100msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
[1097]101
[1894]102#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
[2362]103#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
[1894]104msgid "Create partition table on %1"
105msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
[1097]106
[1894]107#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
[2362]108#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
[1894]109msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
[2228]110msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
[1097]111
[2362]112#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
[1894]113msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
[1898]114msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
[1097]115
[2362]116#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
[1097]117msgid "Advanced"
118msgstr "Допълнителни"
119
[2362]120#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
[1894]121msgid "Select new partition table type:"
[1898]122msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
[1097]123
[1898]124#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
[1097]125msgid "Paste %1"
126msgstr "Поставяне на %1"
127
128#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
[2649]129#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
[1097]130msgid "Information about %1"
131msgstr "Информация относно %1"
132
[2649]133#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
[1097]134msgid "Warning:"
135msgstr "Предупреждение:"
136
137#. filesystem
[1894]138#. file systems to choose from
[2649]139#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
[1894]140msgid "File system:"
[1097]141msgstr "Файлова система:"
142
143#. size
[2649]144#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
[1097]145msgid "Size:"
146msgstr "Размер:"
147
[2649]148#. Used
149#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
[1097]150msgid "Used:"
151msgstr "Използвани:"
152
153#. unused
[2649]154#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
[1097]155msgid "Unused:"
156msgstr "Свободни:"
157
[2649]158#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
159msgid "Unallocated:"
160msgstr "Незаделени:"
161
162#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
[1097]163msgid "Flags:"
164msgstr "Флагове:"
165
166#. path
[2649]167#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
[1097]168msgid "Path:"
169msgstr "Път:"
170
[2649]171#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
[1097]172msgid "Status:"
173msgstr "Състояние:"
174
[2228]175#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
176#. * means that this extended partition contains at least one logical
177#. * partition that is mounted or otherwise active.
178#.
[2649]179#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
[1894]180msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
[2228]181msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)"
[1097]182
[2228]183#. TO TRANSLATORS: Active
184#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
185#. * the operating system.
186#.
[2649]187#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
[1097]188msgid "Active"
[2228]189msgstr "активен"
[1097]190
[2649]191#. TO TRANSLATORS: myvgname active
192#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
193#. * volume group is active and being used by the operating system.
194#.
195#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
196msgid "%1 active"
197msgstr "%1 — активен"
198
[2228]199#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
[2649]200#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
[1097]201msgid "Mounted on %1"
[2228]202msgstr "монтиран като %1"
[1097]203
[2228]204#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
205#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
206#. * active partitions.
207#.
[2649]208#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
[1097]209msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
[2228]210msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)"
[1097]211
[2228]212#. TO TRANSLATORS: Not active
213#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
214#. * in use by the operating system.
215#.
[2649]216#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
[1097]217msgid "Not active"
[2228]218msgstr "неактивен"
[1097]219
[2649]220#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
221#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
222#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
223#. * the operating system.
224#.
225#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
226msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
227msgstr "неактивен (не е член на никоя група)"
228
229#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
230#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
231#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
232#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
233#. * ready for moving to a different computer system.
234#.
235#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
236msgid "%1 not active and exported"
237msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран"
238
239#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
240#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
241#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
242#.
243#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
244msgid "%1 not active"
245msgstr "%1 — неактивен"
246
[2228]247#. TO TRANSLATORS: Not mounted
248#. * means that this partition is not mounted.
249#.
[2649]250#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
[1097]251msgid "Not mounted"
[2228]252msgstr "немонтиран"
[1097]253
[1894]254#. Label
[2649]255#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
256#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
[1894]257msgid "Label:"
258msgstr "Етикет:"
259
[2649]260#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
[1894]261msgid "UUID:"
262msgstr "UUID:"
263
[1097]264#. first sector
[2649]265#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
[1894]266msgid "First sector:"
[1097]267msgstr "Първи сектор:"
268
269#. last sector
[2649]270#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
[1894]271msgid "Last sector:"
[1097]272msgstr "Последен сектор:"
273
274#. total sectors
[2649]275#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
[1894]276msgid "Total sectors:"
[1097]277msgstr "Общо сектори:"
278
[1894]279#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
[2362]280#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
[1894]281msgid "Set partition label on %1"
[1898]282msgstr "Задаване на етикет на %1"
[1894]283
[1097]284#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
[1898]285#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
[1097]286msgid "Create new Partition"
287msgstr "Създаване на нов дял"
288
289#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
[2649]290#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
[1097]291msgid "Create as:"
292msgstr "Създаване като:"
293
294#. fill partitiontype menu
[2649]295#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
[1097]296msgid "Primary Partition"
[1898]297msgstr "основен дял"
[1097]298
[2649]299#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
[2228]300#: ../src/OperationDelete.cc:77
[1097]301msgid "Logical Partition"
[1898]302msgstr "логически дял"
[1097]303
[2649]304#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
[1097]305msgid "Extended Partition"
[1898]306msgstr "разширен дял"
[1097]307
[2649]308#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
[1097]309msgid "New Partition #%1"
[1898]310msgstr "Нов дял № %1"
[1097]311
[2228]312#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
[1097]313msgid "Resize/Move %1"
[2228]314msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1"
[1097]315
[2228]316#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
[1097]317msgid "Resize %1"
318msgstr "Преоразмеряване на %1"
319
[1898]320#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
[1097]321msgid "Applying pending operations"
[1898]322msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
[1097]323
[2362]324#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
[1898]325msgid ""
[2362]326"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
[1898]327msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
[1097]328
[2362]329#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
[1097]330msgid "Completed Operations:"
[1898]331msgstr "Завършени действия:"
[1097]332
[2362]333#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
[1097]334msgid "Details"
335msgstr "Подробности"
336
[2362]337#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
[1097]338msgid "%1 of %2 operations completed"
[1898]339msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
[1097]340
[1894]341#. add save button
[2649]342#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
[1894]343msgid "_Save Details"
344msgstr "_Запазване на доклад"
[1097]345
[2649]346#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
[1894]347msgid "Operation cancelled"
348msgstr "Действието е прекратено"
[1097]349
[2649]350#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
[1894]351msgid "All operations successfully completed"
[1898]352msgstr "Всички действия завършиха успешно"
[1894]353
[2649]354#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
[1894]355msgid "%1 warning"
356msgid_plural "%1 warnings"
357msgstr[0] "%1 предупреждение"
358msgstr[1] "%1 предупреждения"
359
[2649]360#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
[1097]361msgid "An error occurred while applying the operations"
[1898]362msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
[1097]363
[2649]364#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
[1894]365msgid "See the details for more information."
[2228]366msgstr "За повече информация вижте доклада."
[1097]367
[2649]368#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
[1894]369msgid "IMPORTANT"
370msgstr "ВАЖНО"
[1097]371
[2649]372#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
[1894]373msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
374msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
375
[2228]376#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
[2649]377#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
[1894]378msgid "See %1 for more information."
[1898]379msgstr "За повече информация вижте %1."
[1894]380
[2649]381#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
[1097]382msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
[1898]383msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
[1097]384
[2649]385#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
[1894]386msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
[1898]387msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
[1097]388
[2649]389#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
[1097]390msgid "Continue Operation"
[1898]391msgstr "Продължаване на действието"
[1097]392
[2649]393#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
[1097]394msgid "Cancel Operation"
[1898]395msgstr "Прекратяване на действието"
[1097]396
[2649]397#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
[1894]398msgid "Save Details"
399msgstr "Запазване на доклад"
400
[2649]401#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
[1894]402msgid "GParted Details"
[2228]403msgstr "Доклад от редактора на дялове"
[1894]404
[2649]405#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
[1894]406msgid "Libparted"
407msgstr "Libparted"
408
[2228]409#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
410#. * means that the status for this operation is
411#. * executing or currently in progress.
412#.
[2649]413#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
[1894]414msgid "EXECUTING"
415msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
416
[2228]417#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
418#. * means that the status for this operation is
419#. * completed successfully.
420#.
[2649]421#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
[1894]422msgid "SUCCESS"
[1898]423msgstr "УСПЕХ"
[1894]424
[2228]425#. TO TRANSLATORS: ERROR
426#. * means that the status for this operation is
427#. * completed with errors.
428#.
[2649]429#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
[1894]430msgid "ERROR"
431msgstr "ГРЕШКА"
432
[2228]433#. TO TRANSLATORS: INFO
434#. * means that the status for this operation is
435#. * for your information , or messages from the
436#. * libparted library.
437#.
[2649]438#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
[1894]439msgid "INFO"
[1898]440msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
[1894]441
[2228]442#. TO TRANSLATORS: N/A
443#. * means that the status for this operation is
444#. * not applicable because the operation is not
445#. * supported on the file system in the partition.
446#.
[2649]447#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
[1894]448msgid "N/A"
[1898]449msgstr "НЕДОСТЪПНО"
[1894]450
[1898]451#: ../src/DialogFeatures.cc:28
[1894]452msgid "File System Support"
[1898]453msgstr "Поддържани файлови системи"
[1894]454
[1898]455#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
[1894]456msgid "File System"
457msgstr "Файлова система"
458
[1898]459#: ../src/DialogFeatures.cc:36
[1894]460msgid "Create"
461msgstr "Създаване"
462
[1898]463#: ../src/DialogFeatures.cc:37
[1894]464msgid "Grow"
[1898]465msgstr "Уголемяване"
[1894]466
[1898]467#: ../src/DialogFeatures.cc:38
[1894]468msgid "Shrink"
[1898]469msgstr "Смаляване"
[1894]470
[1898]471#: ../src/DialogFeatures.cc:39
[1894]472msgid "Move"
473msgstr "Преместване"
474
[1898]475#: ../src/DialogFeatures.cc:40
[1894]476msgid "Copy"
477msgstr "Копиране"
478
[1898]479#: ../src/DialogFeatures.cc:41
[1894]480msgid "Check"
481msgstr "Проверка"
482
[1898]483#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
[1894]484msgid "Label"
485msgstr "Етикет"
486
[1898]487#: ../src/DialogFeatures.cc:43
[2649]488msgid "UUID"
489msgstr "UUID"
490
491#: ../src/DialogFeatures.cc:44
[1894]492msgid "Required Software"
493msgstr "Необходим софтуер"
494
[2649]495#: ../src/DialogFeatures.cc:61
[1894]496msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
497msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
498
[2649]499#: ../src/DialogFeatures.cc:63
[1898]500msgid ""
501"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
502"of file systems and limitations in the required software."
503msgstr ""
504"Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
505"самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
[1894]506
[2228]507#. TO TRANSLATORS: Available
508#. * means that this action is valid for this file system.
509#.
[2649]510#: ../src/DialogFeatures.cc:81
[1894]511msgid "Available"
[1898]512msgstr "Достъпно"
[1894]513
[2228]514#. TO TRANSLATORS: Not Available
515#. * means that this action is not valid for this file system.
516#.
[2649]517#: ../src/DialogFeatures.cc:93
[1894]518msgid "Not Available"
[1898]519msgstr "Недостъпно"
[1894]520
[2649]521#: ../src/DialogFeatures.cc:99
[1894]522msgid "Legend"
523msgstr "Легенда"
524
525#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
[2649]526#: ../src/DialogFeatures.cc:114
[1894]527msgid "Rescan For Supported Actions"
[1898]528msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
[1894]529
[1898]530#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
[1894]531msgid "Manage flags on %1"
532msgstr "Флагове на %1"
533
[2362]534#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
[2313]535msgid "Search disk for file systems"
536msgstr "Търсене на файлови системи по диска"
537
[2362]538#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
539#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
540msgid "File systems found on %1"
541msgstr "Открити са файлови системи в устройството %1"
[2313]542
[2362]543#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
[2313]544msgid "Data found"
545msgstr "Открити са данни"
546
[2362]547#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
[2313]548msgid "Data found with inconsistencies"
549msgstr "Открити са повредени данни"
550
[2362]551#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
[2313]552msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
553msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени."
554
[2362]555#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
[2313]556msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
557msgstr "При разглеждането им може да получите грешки."
558
[2362]559#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
[2313]560msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
561msgstr ""
562"Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за "
563"четене."
564
[2362]565#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
[2313]566msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
567msgstr ""
568"При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран."
569
[2362]570#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
[2313]571msgid "File systems"
572msgstr "Файлови системи"
573
574#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
[2362]575#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
[2313]576msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
577msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
578
[2362]579#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
[2313]580msgid "View"
581msgstr "Изглед"
582
[2362]583#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
584msgid ""
585"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
586"point."
587msgstr ""
588"Възникна грешка при създаването на временната папка за точка за монтиране."
589
590#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
591msgid "Error"
592msgstr "Грешка"
593
594#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
595msgid "Failed creating temporary directory"
596msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
597
[2649]598#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
[2313]599msgid "An error occurred while creating the read-only view."
600msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене."
601
[2649]602#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
[2313]603msgid ""
604"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
605"inconsistencies or errors in the file system."
606msgstr ""
607"Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за "
608"странициране) или е повредена и има грешки."
609
[2649]610#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
[2313]611msgid "Failed creating read-only view"
612msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене"
613
[2649]614#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
[2313]615msgid "Error:"
616msgstr "Грешка:"
617
618#. TO TRANSLATORS: looks like
619#. * The file system is mounted on:
620#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
[2649]621#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
[2313]622msgid "The file system is mounted on:"
623msgstr "Файловата система е монтирана на:"
624
[2649]625#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
[2313]626msgid "Unable to open the default file manager"
627msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран"
628
[2649]629#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
[2313]630msgid ""
631"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
632"partition."
633msgstr ""
634"Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с "
635"поне един съществуващ дял."
636
[2649]637#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
[2313]638msgid ""
639"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
640"disturbing existing data."
641msgstr ""
642"Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете "
643"повреждането на съществуващите данни."
644
[2649]645#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
[2313]646msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
647msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?"
648
[1894]649#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
[2362]650#: ../src/DMRaid.cc:326
[1894]651msgid "create missing %1 entries"
[1898]652msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
[1894]653
654#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
[2362]655#: ../src/DMRaid.cc:425
[1894]656msgid "delete affected %1 entries"
[1898]657msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
[1894]658
659#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
[2362]660#: ../src/DMRaid.cc:448
[1894]661msgid "delete %1 entry"
[1898]662msgstr "изтриване на записа в %1"
[1894]663
664#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
[2362]665#: ../src/DMRaid.cc:498
[1894]666msgid "update %1 entry"
[1898]667msgstr "обновяване на записа в %1"
[1894]668
[2649]669#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
670#: ../src/FileSystem.cc:38
671msgid "_Mount"
672msgstr "_Монтиране"
673
674#: ../src/FileSystem.cc:39
675msgid "_Unmount"
676msgstr "_Демонтиране"
677
678#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
679#: ../src/FileSystem.cc:124
680msgid "Created directory %1"
681msgstr "Създадена е папка %1"
682
683#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
684#: ../src/FileSystem.cc:151
685msgid "Removed directory %1"
686msgstr "Изтрита е папка %1"
687
[1894]688#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
[2649]689#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
690#: ../src/GParted_Core.cc:194
[1894]691msgid "Scanning %1"
[1898]692msgstr "Проверка на %1"
[1894]693
694#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
[2649]695#: ../src/GParted_Core.cc:217
[1894]696msgid "Confirming %1"
697msgstr "Потвърждаване на %1"
698
[2228]699#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
[2649]700#: ../src/GParted_Core.cc:229
[2228]701msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
702msgstr ""
703"Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта."
704
[2649]705#: ../src/GParted_Core.cc:231
[1941]706msgid ""
[2228]707"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
708"sector sizes larger than 512 bytes."
[1941]709msgstr ""
[2228]710"GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на "
711"устройства с размер на сектора над 512 байта."
[1941]712
[1894]713#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
[2649]714#: ../src/GParted_Core.cc:270
[1894]715msgid "Searching %1 partitions"
[1898]716msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
[1894]717
[2228]718#. TO TRANSLATORS: unrecognized
719#. * means that the partition table for this
720#. * disk device is unknown or not recognized.
721#.
[2649]722#: ../src/GParted_Core.cc:317
[1097]723msgid "unrecognized"
724msgstr "неразпозната"
725
[2228]726#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
[2649]727#: ../src/GParted_Core.cc:622
[1894]728msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
729msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
[1097]730
[2228]731#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
[2649]732#: ../src/GParted_Core.cc:636
[1898]733msgid ""
734"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
735msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
[1894]736
[2649]737#: ../src/GParted_Core.cc:704
[1894]738msgid "libparted messages"
739msgstr "съобщения от libparted"
740
[2649]741#: ../src/GParted_Core.cc:1157
[1894]742msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
[1898]743msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
[1894]744
745#. no file system found....
[2649]746#: ../src/GParted_Core.cc:1307
[1894]747msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
748msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
749
[2649]750#: ../src/GParted_Core.cc:1309
[1894]751msgid "The file system is damaged"
[1097]752msgstr "Файловата система е повредена"
753
[2649]754#: ../src/GParted_Core.cc:1311
[1894]755msgid "The file system is unknown to GParted"
[1898]756msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
[1097]757
[2649]758#: ../src/GParted_Core.cc:1313
[1894]759msgid "There is no file system available (unformatted)"
[1898]760msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
[1097]761
[2313]762#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
[2649]763#: ../src/GParted_Core.cc:1316
[2313]764msgid "The device entry %1 is missing"
765msgstr "Записът за устройството %1 липсва"
766
[2649]767#: ../src/GParted_Core.cc:1475
[1894]768msgid "Unable to find mount point"
769msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
[1097]770
[2649]771#: ../src/GParted_Core.cc:1553
[1894]772msgid "Unable to read the contents of this file system!"
773msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
774
[2649]775#: ../src/GParted_Core.cc:1555
[1097]776msgid "Because of this some operations may be unavailable."
[1898]777msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
[1097]778
[2649]779#: ../src/GParted_Core.cc:1559
[2313]780msgid "The cause might be a missing software package."
781msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет."
782
[2004]783#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
[2649]784#: ../src/GParted_Core.cc:1562
[2004]785msgid ""
786"The following list of software packages is required for %1 file system "
787"support: %2."
788msgstr ""
[2228]789"За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."
[2004]790
[2649]791#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
792#: ../src/GParted_Core.cc:1572
793msgid "%1 of unallocated space within the partition."
794msgstr "%1 незаделено място в дяла."
795
796#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
797#. * means that the user can perform a check of the partition which will
798#. * also grow the file system to fill the partition.
799#.
800#: ../src/GParted_Core.cc:1583
801msgid ""
802"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
803"choose the menu item:"
804msgstr ""
805"За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и "
806"изберете следното:"
807
808#: ../src/GParted_Core.cc:1585
809msgid "Partition --> Check."
810msgstr "Дял → Проверка."
811
812#: ../src/GParted_Core.cc:1656
[1097]813msgid "create empty partition"
814msgstr "създаване на празен дял"
815
[2649]816#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
[1894]817msgid "path: %1"
818msgstr "път: %1"
[1097]819
[2649]820#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
[1894]821msgid "start: %1"
822msgstr "начало: %1"
[1097]823
[2649]824#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
[1894]825msgid "end: %1"
826msgstr "край: %1"
[1097]827
[2649]828#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
[1894]829msgid "size: %1 (%2)"
[1898]830msgstr "размер: %1 (%2)"
[1894]831
[2649]832#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
[1894]833msgid "create new %1 file system"
[1898]834msgstr "създаване на нова файлова система %1"
[1894]835
[2649]836#: ../src/GParted_Core.cc:1805
[1894]837msgid "delete partition"
838msgstr "изтриване на дял"
839
[2649]840#: ../src/GParted_Core.cc:1847
[1894]841msgid "Clear partition label on %1"
[1898]842msgstr "Изчистване на етикета на %1"
[1894]843
[2649]844#: ../src/GParted_Core.cc:1852
[1894]845msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
[2228]846msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
[1894]847
[2649]848#: ../src/GParted_Core.cc:1885
849msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
850msgstr ""
851"Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
852
853#: ../src/GParted_Core.cc:1890
854msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
855msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
856
[2228]857#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
858#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
859#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
860#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
861#.
[2649]862#: ../src/GParted_Core.cc:1974
[1894]863msgid "moving requires old and new length to be the same"
864msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
865
[2649]866#: ../src/GParted_Core.cc:2004
[1894]867msgid "rollback last change to the partition table"
[1898]868msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
[1894]869
[2649]870#: ../src/GParted_Core.cc:2042
[1894]871msgid "move file system to the left"
872msgstr "преместване на файловата система наляво"
873
[2649]874#: ../src/GParted_Core.cc:2044
[1894]875msgid "move file system to the right"
876msgstr "преместване на файловата система надясно"
877
[2649]878#: ../src/GParted_Core.cc:2047
[1894]879msgid "move file system"
880msgstr "преместване на файловата система"
881
[2649]882#: ../src/GParted_Core.cc:2049
[1898]883msgid ""
884"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
885"operation"
886msgstr ""
887"новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
888"действие"
[1894]889
[2649]890#: ../src/GParted_Core.cc:2068
[1894]891msgid "perform real move"
892msgstr "извършване на истинското преместване"
893
[2649]894#: ../src/GParted_Core.cc:2121
[1894]895msgid "using libparted"
896msgstr "използване на libparted"
897
[2649]898#: ../src/GParted_Core.cc:2162
[1894]899msgid "resizing requires old and new start to be the same"
[2228]900msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви"
[1894]901
[2649]902#: ../src/GParted_Core.cc:2231
[1894]903msgid "resize/move partition"
[1898]904msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
[1894]905
[2649]906#: ../src/GParted_Core.cc:2234
[1894]907msgid "move partition to the right"
908msgstr "преместване на дял надясно"
909
[2649]910#: ../src/GParted_Core.cc:2237
[1894]911msgid "move partition to the left"
912msgstr "преместване на дял наляво"
913
[2649]914#: ../src/GParted_Core.cc:2240
[1894]915msgid "grow partition from %1 to %2"
[2228]916msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2"
[1894]917
[2649]918#: ../src/GParted_Core.cc:2243
[1894]919msgid "shrink partition from %1 to %2"
[1898]920msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
[1894]921
[2649]922#: ../src/GParted_Core.cc:2246
[1894]923msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
[1898]924msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
[1894]925
[2649]926#: ../src/GParted_Core.cc:2249
[1894]927msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
[1898]928msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
[1894]929
[2649]930#: ../src/GParted_Core.cc:2252
[1894]931msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
[1898]932msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
[1894]933
[2649]934#: ../src/GParted_Core.cc:2255
[1894]935msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
[1898]936msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
[1894]937
[2649]938#: ../src/GParted_Core.cc:2270
[1898]939msgid ""
940"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
941"operation"
942msgstr ""
943"новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
944"Прескачане на това действие"
[1894]945
[2649]946#: ../src/GParted_Core.cc:2280
[1894]947msgid "old start: %1"
948msgstr "старо начало: %1"
949
[2649]950#: ../src/GParted_Core.cc:2281
[1894]951msgid "old end: %1"
952msgstr "стар край: %1"
953
[2649]954#: ../src/GParted_Core.cc:2282
[1894]955msgid "old size: %1 (%2)"
[1898]956msgstr "стар размер: %1 (%2)"
[1894]957
[2649]958#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
[1894]959msgid "new start: %1"
960msgstr "ново начало: %1"
961
[2649]962#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
[1894]963msgid "new end: %1"
964msgstr "нов край: %1"
965
[2649]966#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
[1894]967msgid "new size: %1 (%2)"
[1898]968msgstr "нов размер: %1 (%2)"
[1894]969
[2649]970#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
971msgid "requested start: %1"
972msgstr "избрано начало: %1"
973
974#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
975msgid "requested end: %1"
976msgstr "избран край: %1"
977
978#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
979msgid "requested size: %1 (%2)"
980msgstr "избран размер: %1 (%2)"
981
982#: ../src/GParted_Core.cc:2399
[1894]983msgid "shrink file system"
984msgstr "смаляване на файлова система"
985
[2649]986#: ../src/GParted_Core.cc:2403
[1894]987msgid "grow file system"
988msgstr "уголемяване на файлова система"
989
[2649]990#: ../src/GParted_Core.cc:2406
[1894]991msgid "resize file system"
[1898]992msgstr "преоразмеряване на файлова система"
[1894]993
[2649]994#: ../src/GParted_Core.cc:2409
[1898]995msgid ""
996"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
997msgstr ""
998"новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
999"действие"
[1894]1000
[2649]1001#: ../src/GParted_Core.cc:2449
[1894]1002msgid "grow file system to fill the partition"
1003msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
1004
[2649]1005#: ../src/GParted_Core.cc:2454
[1894]1006msgid "growing is not available for this file system"
1007msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
1008
[2649]1009#: ../src/GParted_Core.cc:2475
[1894]1010msgid "the destination is smaller than the source partition"
1011msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
1012
[2649]1013#: ../src/GParted_Core.cc:2492
[1894]1014msgid "copy file system of %1 to %2"
[2228]1015msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2"
[1894]1016
[2649]1017#: ../src/GParted_Core.cc:2545
[1894]1018msgid "perform read-only test"
[1898]1019msgstr "извършване на проба само за четене"
[1894]1020
[2649]1021#: ../src/GParted_Core.cc:2599
[1894]1022msgid "using internal algorithm"
1023msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
1024
[2228]1025#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
[2649]1026#: ../src/GParted_Core.cc:2603
[2228]1027msgid "read %1"
1028msgstr "четене на %1"
[1894]1029
[2228]1030#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
[2649]1031#: ../src/GParted_Core.cc:2605
[2228]1032msgid "copy %1"
1033msgstr "копиране на %1"
[1894]1034
[2649]1035#: ../src/GParted_Core.cc:2609
[2228]1036msgid "finding optimal block size"
[1898]1037msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
[1894]1038
[2649]1039#: ../src/GParted_Core.cc:2649
[1894]1040msgid "%1 seconds"
1041msgstr "%1 секунди"
1042
[2228]1043#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
[2649]1044#: ../src/GParted_Core.cc:2667
[2228]1045msgid "optimal block size is %1"
1046msgstr "оптималният размер е %1"
[1894]1047
[2228]1048#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
[2649]1049#: ../src/GParted_Core.cc:2685
[2228]1050msgid "%1 (%2 B) read"
1051msgstr "прочетени са %1 (%2 B)"
[1894]1052
[2228]1053#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
[2649]1054#: ../src/GParted_Core.cc:2687
[2228]1055msgid "%1 (%2 B) copied"
1056msgstr "копирани са %1 (%2 B)"
[1894]1057
[2649]1058#: ../src/GParted_Core.cc:2700
[1894]1059msgid "roll back last transaction"
1060msgstr "отмяна на последното действие"
1061
[2228]1062#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
[2649]1063#: ../src/GParted_Core.cc:2729
[1894]1064msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
[1898]1065msgstr ""
1066"проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
[1894]1067
[2649]1068#: ../src/GParted_Core.cc:2737
[1894]1069msgid "checking is not available for this file system"
1070msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
1071
[2649]1072#: ../src/GParted_Core.cc:2768
[1894]1073msgid "set partition type on %1"
[1898]1074msgstr "задаване на вида дял да е %1"
[1894]1075
[2649]1076#: ../src/GParted_Core.cc:2798
[1894]1077msgid "new partition type: %1"
[1898]1078msgstr "нов вид дял: %1"
[1894]1079
[2228]1080#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
[2649]1081#: ../src/GParted_Core.cc:2827
[1894]1082msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
[1898]1083msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
[1894]1084
[2228]1085#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
[2649]1086#: ../src/GParted_Core.cc:2829
[1894]1087msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
[1898]1088msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
[1894]1089
[2228]1090#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
[2649]1091#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
[1894]1092msgid "%1 of %2 read"
[1898]1093msgstr "прочетени са %1 от %2"
[1894]1094
[2228]1095#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
[2649]1096#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
[1894]1097msgid "%1 of %2 copied"
[1898]1098msgstr "копирани са %1 от %2"
[1894]1099
[2228]1100#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
[2649]1101#: ../src/GParted_Core.cc:2860
[2228]1102msgid "read %1 using a block size of %2"
1103msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2"
[1894]1104
[2228]1105#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
[2649]1106#: ../src/GParted_Core.cc:2865
[2228]1107msgid "copy %1 using a block size of %2"
1108msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2"
[1894]1109
[2649]1110#: ../src/GParted_Core.cc:3015
[1894]1111msgid "Error while writing block at sector %1"
1112msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
1113
[2649]1114#: ../src/GParted_Core.cc:3018
[1894]1115msgid "Error while reading block at sector %1"
1116msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
1117
[2649]1118#: ../src/GParted_Core.cc:3028
[1894]1119msgid "calibrate %1"
1120msgstr "калибриране на %1"
1121
[2649]1122#: ../src/GParted_Core.cc:3073
[1894]1123msgid "calculate new size and position of %1"
1124msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
1125
1126#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
[2649]1127#: ../src/GParted_Core.cc:3213
[1894]1128msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
[1898]1129msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
[1894]1130
1131#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
[2649]1132#: ../src/GParted_Core.cc:3249
[1894]1133msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1134msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
1135
1136#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
[2649]1137#: ../src/GParted_Core.cc:3255
[1894]1138msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1139msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
1140
1141#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
[2649]1142#: ../src/GParted_Core.cc:3262
[1894]1143msgid "Error trying to open %1"
1144msgstr "Грешка при отваряне на %1"
1145
1146#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
[2649]1147#: ../src/GParted_Core.cc:3272
[1898]1148msgid ""
1149"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1150msgstr ""
1151"Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
1152"на NTFS."
[1894]1153
[2649]1154#: ../src/GParted_Core.cc:3274
[1894]1155msgid "You might try the following command to correct the problem:"
[1898]1156msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
[1894]1157
[2649]1158#: ../src/GParted_Core.cc:3389
1159msgid "Libparted Warning"
1160msgstr "Предупреждение от libparted"
1161
1162#: ../src/GParted_Core.cc:3393
1163msgid "Libparted Information"
1164msgstr "Информация от libparted"
1165
1166#: ../src/GParted_Core.cc:3397
1167msgid "Libparted Error"
1168msgstr "Грешка от libparted"
1169
1170#: ../src/GParted_Core.cc:3399
1171msgid "Libparted Bug Found!"
1172msgstr "Открита е програмна грешка в libparted!"
1173
1174#: ../src/GParted_Core.cc:3402
1175msgid "Fix"
1176msgstr "Поправяне"
1177
1178#: ../src/GParted_Core.cc:3404
1179msgid "Yes"
1180msgstr "Да"
1181
1182#: ../src/GParted_Core.cc:3406
1183msgid "Ok"
1184msgstr "Добре"
1185
1186#: ../src/GParted_Core.cc:3408
1187msgid "Retry"
1188msgstr "Нов опит"
1189
1190#: ../src/GParted_Core.cc:3410
1191msgid "No"
1192msgstr "Не"
1193
1194#: ../src/GParted_Core.cc:3412
1195msgid "Cancel"
1196msgstr "Отмяна"
1197
1198#: ../src/GParted_Core.cc:3414
1199msgid "Ignore"
1200msgstr "Пренебрегване"
1201
1202#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
[1894]1203msgid "_Undo Last Operation"
[1898]1204msgstr "_Отмяна на последното действие"
[1894]1205
[2649]1206#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
[1894]1207msgid "_Clear All Operations"
[1898]1208msgstr "_Изчистване на всички действия"
[1894]1209
[2649]1210#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
[1894]1211msgid "_Apply All Operations"
[1898]1212msgstr "_Прилагане на всички действия"
[1894]1213
[2649]1214#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
1215msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
1216msgstr "Поне един физически том от групата липсва."
1217
1218#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
1219msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
1220msgstr "Възникна грешка по време прочитането на настройките на LVM2!"
1221
1222#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
1223msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
1224msgstr "Някои данни може да са грешни или да липсват."
1225
1226#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
1227msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
1228msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2."
1229
1230#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
1231#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
1232msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
1233msgstr ""
1234"Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на "
1235"нова, случайна стойност"
1236
1237#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
1238#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
1239msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
1240msgstr ""
1241"Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, "
1242"случайна стойност"
1243
[2228]1244#: ../src/OperationCopy.cc:37
[1097]1245msgid "copy of %1"
1246msgstr "копиране на %1"
1247
[1894]1248#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
[2228]1249#: ../src/OperationCopy.cc:80
[1894]1250msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
1251msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
[1097]1252
[1894]1253#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
[2228]1254#: ../src/OperationCopy.cc:88
[1894]1255msgid "Copy %1 to %2"
1256msgstr "Копиране на %1 в %2"
[1097]1257
[1894]1258#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
1259#: ../src/OperationCheck.cc:38
1260msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
1261msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
[1097]1262
[1894]1263#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
[2228]1264#: ../src/OperationCreate.cc:88
[1894]1265msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
[1898]1266msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
[1097]1267
[1894]1268#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
[2228]1269#: ../src/OperationDelete.cc:82
[1894]1270msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
1271msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
[1097]1272
1273#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
[1894]1274#: ../src/OperationFormat.cc:58
[1097]1275msgid "Format %1 as %2"
1276msgstr "Форматиране на %1 като %2"
1277
[1894]1278#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
1279#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
1280msgid "Clear Partition Label on %1"
[1898]1281msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
[1097]1282
[1894]1283#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
1284#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
1285msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
[1898]1286msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
[1894]1287
[1898]1288#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
[1894]1289msgid "resize/move %1"
[1898]1290msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
[1894]1291
[1898]1292#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
1293msgid ""
1294"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
1295"anyway"
1296msgstr ""
1297"новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
[1894]1298
[1898]1299#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
[1894]1300msgid "Move %1 to the right"
1301msgstr "Преместване на %1 надясно"
1302
[1898]1303#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
[1894]1304msgid "Move %1 to the left"
1305msgstr "Преместване на %1 наляво"
1306
[1898]1307#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
[1894]1308msgid "Grow %1 from %2 to %3"
[1898]1309msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
[1894]1310
[1898]1311#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
[1894]1312msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
1313msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
1314
[1898]1315#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
[1894]1316msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
[1898]1317msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
[1894]1318
[1898]1319#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
[1894]1320msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
1321msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
1322
[1898]1323#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
[1894]1324msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
[1898]1325msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
[1894]1326
[1898]1327#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
[1894]1328msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
1329msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
1330
[1097]1331#. append columns
[1898]1332#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
[1097]1333msgid "Partition"
1334msgstr "Дял"
1335
[1898]1336#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
[1894]1337msgid "Mount Point"
1338msgstr "Точка на монтиране"
1339
[1898]1340#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
[1097]1341msgid "Size"
1342msgstr "Размер"
1343
[1898]1344#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
[1097]1345msgid "Used"
1346msgstr "Използвани"
1347
[1898]1348#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
[1097]1349msgid "Unused"
1350msgstr "Свободни"
1351
[1898]1352#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
[1097]1353msgid "Flags"
1354msgstr "Флагове"
1355
[2228]1356#. TO TRANSLATORS: unallocated
1357#. * means that this space on the disk device does
1358#. * not contain a recognized file system, and is in
1359#. * other words unallocated.
1360#.
[2649]1361#: ../src/Utils.cc:129
[1097]1362msgid "unallocated"
[1898]1363msgstr "незаделено"
[1097]1364
[2228]1365#. TO TRANSLATORS: unknown
1366#. * means that this space within this partition does
1367#. * not contain a file system known to GParted, and
1368#. * is in other words unknown.
1369#.
[2649]1370#: ../src/Utils.cc:136
[1097]1371msgid "unknown"
[1898]1372msgstr "непознато"
[1097]1373
[2228]1374#. TO TRANSLATORS: unformatted
1375#. * means that the space within this partition will not
1376#. * be formatted with a known file system by GParted.
1377#.
[2649]1378#: ../src/Utils.cc:142
[1097]1379msgid "unformatted"
[1898]1380msgstr "неформатирано"
[1097]1381
[2649]1382#: ../src/Utils.cc:161
[1097]1383msgid "used"
1384msgstr "използвани"
1385
[2649]1386#: ../src/Utils.cc:162
[1097]1387msgid "unused"
1388msgstr "свободни"
1389
[2649]1390#: ../src/Utils.cc:259
[1097]1391msgid "%1 B"
[1898]1392msgstr "%1 B"
[1097]1393
[2649]1394#: ../src/Utils.cc:264
[1097]1395msgid "%1 KiB"
[1898]1396msgstr "%1 KiB"
[1097]1397
[2649]1398#: ../src/Utils.cc:269
[1097]1399msgid "%1 MiB"
[1898]1400msgstr "%1 MiB"
[1097]1401
[2649]1402#: ../src/Utils.cc:274
[1097]1403msgid "%1 GiB"
[1898]1404msgstr "%1 GiB"
[1097]1405
[2649]1406#: ../src/Utils.cc:279
[1097]1407msgid "%1 TiB"
[1898]1408msgstr "%1 TiB"
[1097]1409
[2228]1410#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1411#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1412#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1413#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1414#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1415#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1416#. * see this file.
1417#.
[2649]1418#: ../src/Utils.cc:438
[1894]1419msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
[1898]1420msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
[1097]1421
[2228]1422#. TO TRANSLATORS: looks like
1423#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1424#.
[2649]1425#: ../src/Utils.cc:450
[1894]1426msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
[1898]1427msgstr ""
1428"Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
[1894]1429
[2228]1430#. TO TRANSLATORS: looks like
1431#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1432#.
[2649]1433#: ../src/Utils.cc:462
[1894]1434msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
[1898]1435msgstr ""
1436"Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
[1894]1437
[2649]1438#: ../src/Win_GParted.cc:141
[1894]1439msgid "_Refresh Devices"
1440msgstr "_Обновяване на устройствата"
1441
[2649]1442#: ../src/Win_GParted.cc:147
[1894]1443msgid "_Devices"
1444msgstr "_Устройства"
1445
[2649]1446#: ../src/Win_GParted.cc:152
[1097]1447msgid "_GParted"
[1898]1448msgstr "_Основни"
[1097]1449
[2649]1450#: ../src/Win_GParted.cc:171
[1097]1451msgid "_Edit"
1452msgstr "_Редактиране"
1453
[2649]1454#: ../src/Win_GParted.cc:176
[1894]1455msgid "Device _Information"
1456msgstr "_Информация за устройство"
[1097]1457
[2649]1458#: ../src/Win_GParted.cc:178
[1894]1459msgid "Pending _Operations"
[1898]1460msgstr "_Предстоящи действия"
[1097]1461
[2649]1462#: ../src/Win_GParted.cc:179
[1097]1463msgid "_View"
1464msgstr "_Изглед"
1465
[2649]1466#: ../src/Win_GParted.cc:183
[1894]1467msgid "_File System Support"
[1898]1468msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
[1097]1469
[2649]1470#: ../src/Win_GParted.cc:187
[1894]1471msgid "_Create Partition Table"
1472msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
1473
[2649]1474#: ../src/Win_GParted.cc:190
[2313]1475msgid "_Attempt Data Rescue"
1476msgstr "_Опит за спасяването на данните"
1477
[2649]1478#: ../src/Win_GParted.cc:193
[1097]1479msgid "_Device"
1480msgstr "_Устройство"
1481
[2649]1482#: ../src/Win_GParted.cc:197
[1097]1483msgid "_Partition"
1484msgstr "_Дял"
1485
[2649]1486#: ../src/Win_GParted.cc:202
[1894]1487msgid "_Contents"
1488msgstr "_Съдържание"
1489
[2649]1490#: ../src/Win_GParted.cc:210
[1097]1491msgid "_Help"
[1898]1492msgstr "Помо_щ"
[1097]1493
[2004]1494#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
[2649]1495#: ../src/Win_GParted.cc:222
[2004]1496msgid "New"
1497msgstr "Нов"
1498
[2649]1499#: ../src/Win_GParted.cc:227
[1097]1500msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
[1898]1501msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
[1097]1502
[2649]1503#: ../src/Win_GParted.cc:232
[1097]1504msgid "Delete the selected partition"
1505msgstr "Изтриване на избрания дял"
1506
[2649]1507#: ../src/Win_GParted.cc:254
[1097]1508msgid "Resize/Move the selected partition"
[1898]1509msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
[1097]1510
[2649]1511#: ../src/Win_GParted.cc:263
[1097]1512msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1513msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
1514
[2649]1515#: ../src/Win_GParted.cc:268
[1097]1516msgid "Paste the partition from the clipboard"
1517msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
1518
[2649]1519#: ../src/Win_GParted.cc:280
[1894]1520msgid "Undo Last Operation"
[1898]1521msgstr "Отмяна на последното действие"
[1097]1522
[2649]1523#: ../src/Win_GParted.cc:288
[1894]1524msgid "Apply All Operations"
[1898]1525msgstr "Прилагане на всички действия"
[1097]1526
[2004]1527#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
[2649]1528#: ../src/Win_GParted.cc:311
[2004]1529msgid "_New"
1530msgstr "_Нов"
1531
[2649]1532#: ../src/Win_GParted.cc:327
[1894]1533msgid "_Resize/Move"
[1898]1534msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
[1894]1535
[2649]1536#: ../src/Win_GParted.cc:351
[1097]1537msgid "_Format to"
1538msgstr "_Форматиране като"
1539
[2649]1540#: ../src/Win_GParted.cc:367
[1894]1541msgid "_Mount on"
1542msgstr "_Монтиране в"
[1097]1543
[2649]1544#: ../src/Win_GParted.cc:374
[1894]1545msgid "M_anage Flags"
[1898]1546msgstr "Ф_лагове"
[1894]1547
[2649]1548#: ../src/Win_GParted.cc:379
[1894]1549msgid "C_heck"
[1898]1550msgstr "Про_верка"
[1894]1551
[2649]1552#: ../src/Win_GParted.cc:384
[1894]1553msgid "_Label"
1554msgstr "_Етикет"
1555
[2649]1556#: ../src/Win_GParted.cc:389
1557msgid "New UU_ID"
1558msgstr "Нов _идентификатор (UUID)"
1559
1560#: ../src/Win_GParted.cc:451
[1894]1561msgid "Device Information"
1562msgstr "Информация за устройство"
1563
[1097]1564#. model
[2649]1565#: ../src/Win_GParted.cc:459
[1097]1566msgid "Model:"
1567msgstr "Модел:"
1568
1569#. disktype
[2649]1570#: ../src/Win_GParted.cc:496
[1941]1571msgid "Partition table:"
[1898]1572msgstr "Таблица с дялове:"
[1097]1573
1574#. heads
[2649]1575#: ../src/Win_GParted.cc:504
[1097]1576msgid "Heads:"
1577msgstr "Глави:"
1578
1579#. sectors/track
[2649]1580#: ../src/Win_GParted.cc:512
[1941]1581msgid "Sectors/track:"
1582msgstr "Сектори/писта:"
[1097]1583
1584#. cylinders
[2649]1585#: ../src/Win_GParted.cc:520
[1097]1586msgid "Cylinders:"
1587msgstr "Цилиндри:"
1588
[2004]1589#. sector size
[2649]1590#: ../src/Win_GParted.cc:536
[2004]1591msgid "Sector size:"
1592msgstr "Размер на сектора:"
1593
[2649]1594#: ../src/Win_GParted.cc:724
[1894]1595msgid "Could not add this operation to the list."
[1898]1596msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
[1097]1597
[2649]1598#: ../src/Win_GParted.cc:829
[1894]1599msgid "%1 operation pending"
1600msgid_plural "%1 operations pending"
[1898]1601msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
1602msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
[1097]1603
[2649]1604#: ../src/Win_GParted.cc:883
[1097]1605msgid "Quit GParted?"
[1898]1606msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
[1097]1607
[2649]1608#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
[1894]1609msgid "%1 operation is currently pending."
1610msgid_plural "%1 operations are currently pending."
[1898]1611msgstr[0] "Предстои %1 действие."
1612msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
[1097]1613
[2649]1614#: ../src/Win_GParted.cc:1150
[1097]1615msgid "%1 - GParted"
[1898]1616msgstr "%1 — Редактор на дялове"
[1097]1617
[2649]1618#: ../src/Win_GParted.cc:1196
[1097]1619msgid "Scanning all devices..."
[1898]1620msgstr "Проверка на всички устройства…"
[1097]1621
[2649]1622#: ../src/Win_GParted.cc:1241
[1894]1623msgid "No devices detected"
[1898]1624msgstr "Няма открити устройства"
[1097]1625
[1894]1626#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
[2649]1627#: ../src/Win_GParted.cc:1322
[1894]1628msgid "No partition table found on device %1"
1629msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
[1097]1630
[2649]1631#: ../src/Win_GParted.cc:1327
[1894]1632msgid "A partition table is required before partitions can be added."
[1898]1633msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
[1097]1634
[2649]1635#: ../src/Win_GParted.cc:1329
[1894]1636msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
[1898]1637msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
[1097]1638
[1894]1639#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
[2649]1640#: ../src/Win_GParted.cc:1332
[1894]1641msgid "Device --> Create Partition Table."
[2649]1642msgstr "Устройство → Създаване на таблица за дялове."
[1097]1643
[2649]1644#: ../src/Win_GParted.cc:1368
[1898]1645msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1646msgstr ""
1647"Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
1648
[2649]1649#: ../src/Win_GParted.cc:1384
[1894]1650msgid "Documentation is not available."
[1898]1651msgstr "Документацията липсва."
[1097]1652
[2649]1653#: ../src/Win_GParted.cc:1389
[1894]1654msgid "This build of gparted is configured without documentation."
[1898]1655msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
[1894]1656
[2649]1657#: ../src/Win_GParted.cc:1391
[1894]1658msgid "Documentation is available at the project web site."
1659msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
1660
[2649]1661#: ../src/Win_GParted.cc:1412
[1894]1662msgid "GNOME Partition Editor"
[1898]1663msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
[1894]1664
[1097]1665#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
[1894]1666#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
[2649]1667#: ../src/Win_GParted.cc:1438
[1097]1668msgid "translator-credits"
1669msgstr ""
[1898]1670"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1671"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2228]1672"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]1673"\n"
1674"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2649]1675"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1676"bg</a>\n"
1677"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1678"cult.bg/bugs</a>"
[1097]1679
[2649]1680#: ../src/Win_GParted.cc:1480
[2228]1681msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1682msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1683msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял."
1684msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла."
[1097]1685
[2649]1686#: ../src/Win_GParted.cc:1492
[1898]1687msgid ""
1688"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1689"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1690"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1691"partition first."
1692msgstr ""
1693"Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
1694"да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
1695"наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
[1097]1696
[2649]1697#: ../src/Win_GParted.cc:1575
[2228]1698msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1699msgstr ""
1700"Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви "
1701"система."
1702
1703#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
[2649]1704#: ../src/Win_GParted.cc:1583
[2228]1705msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1706msgstr ""
1707"Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за "
1708"изпълнение."
1709
[2649]1710#: ../src/Win_GParted.cc:1586
1711msgid ""
1712" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
1713"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
1714msgstr ""
1715" Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на "
1716"ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял "
1717"на Уиндоус, който съдържа „C:“."
1718
1719#: ../src/Win_GParted.cc:1588
[2228]1720msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1721msgstr ""
1722"Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на "
1723"GParted."
1724
[2649]1725#: ../src/Win_GParted.cc:1592
1726msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
1727msgstr "Преместването на дял може да отнеме много време."
1728
1729#: ../src/Win_GParted.cc:1684
[1941]1730msgid "You have pasted into an existing partition."
1731msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
1732
1733#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
[2649]1734#: ../src/Win_GParted.cc:1691
[1941]1735msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1736msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
1737
[2649]1738#: ../src/Win_GParted.cc:1745
[1894]1739msgid "Unable to delete %1!"
[1898]1740msgstr "%1 не може да се изтрие!"
[1097]1741
[2649]1742#: ../src/Win_GParted.cc:1752
[1097]1743msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
[1898]1744msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
[1097]1745
[2649]1746#: ../src/Win_GParted.cc:1763
[1097]1747msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1748msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
1749
[2649]1750#: ../src/Win_GParted.cc:1770
[1097]1751msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1752msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
1753
1754#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
[2649]1755#: ../src/Win_GParted.cc:1773
[1894]1756msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1757msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
[1097]1758
[2228]1759#. TO TRANSLATORS: looks like
1760#. * Cannot format this file system to fat16.
1761#.
[2649]1762#: ../src/Win_GParted.cc:1849
[1894]1763msgid "Cannot format this file system to %1."
[1898]1764msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
[1097]1765
[2228]1766#. TO TRANSLATORS: looks like
1767#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1768#.
[2649]1769#: ../src/Win_GParted.cc:1861
[1894]1770msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
[1898]1771msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
[1097]1772
[2228]1773#. TO TRANSLATORS: looks like
1774#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1775#.
[2649]1776#: ../src/Win_GParted.cc:1869
[1894]1777msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1778msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
[1097]1779
[2649]1780#: ../src/Win_GParted.cc:1963
[1894]1781msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1782msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
[1097]1783
[2649]1784#: ../src/Win_GParted.cc:1965
[1898]1785msgid ""
1786"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1787"advised to unmount them manually."
1788msgstr ""
1789"Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
1790"Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
[1097]1791
[2649]1792#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
[2228]1793msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1794msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1795msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2."
1796msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2."
1797
[2649]1798#: ../src/Win_GParted.cc:2036
[2228]1799msgid ""
1800"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1801"partition."
1802msgstr ""
1803"Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него "
1804"предстои да се извърши действие."
1805
[2649]1806#: ../src/Win_GParted.cc:2038
[2228]1807msgid ""
1808"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1809"with this partition."
1810msgstr ""
1811"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1812"всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла."
1813
[2649]1814#: ../src/Win_GParted.cc:2056
[1097]1815msgid "Deactivating swap on %1"
[1894]1816msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
[1097]1817
[2649]1818#: ../src/Win_GParted.cc:2056
[1894]1819msgid "Activating swap on %1"
[1898]1820msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
[1894]1821
[2649]1822#: ../src/Win_GParted.cc:2063
[1097]1823msgid "Could not deactivate swap"
[1898]1824msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
[1097]1825
[2649]1826#: ../src/Win_GParted.cc:2063
[1894]1827msgid "Could not activate swap"
[1898]1828msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
[1097]1829
[2649]1830#: ../src/Win_GParted.cc:2079
[1894]1831msgid "Unmounting %1"
1832msgstr "Демонтиране на %1"
[1097]1833
[2649]1834#: ../src/Win_GParted.cc:2084
[1894]1835msgid "Could not unmount %1"
[1898]1836msgstr "%1 не може да се демонтира"
[1097]1837
[2649]1838#: ../src/Win_GParted.cc:2120
[2228]1839msgid ""
1840"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1841"partition."
1842msgstr ""
1843"Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши "
1844"действие."
1845
[2649]1846#: ../src/Win_GParted.cc:2122
[2228]1847msgid ""
1848"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1849"with this partition."
1850msgstr ""
1851"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1852"всички действия, преди да включите монтирате дяла."
1853
[2649]1854#: ../src/Win_GParted.cc:2140
[1894]1855msgid "mounting %1 on %2"
[1898]1856msgstr "монтиране на %1 върху %2"
[1097]1857
[2649]1858#: ../src/Win_GParted.cc:2147
[1894]1859msgid "Could not mount %1 on %2"
[1898]1860msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
[1097]1861
[2228]1862#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
[2649]1863#: ../src/Win_GParted.cc:2173
[2228]1864msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1865msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1866msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2."
1867msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2."
1868
[2649]1869#: ../src/Win_GParted.cc:2188
[1898]1870msgid ""
[2228]1871"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1872msgstr ""
1873"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове."
1874
[2649]1875#: ../src/Win_GParted.cc:2190
[2228]1876msgid ""
1877"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1878"or enabled swap space."
1879msgstr ""
1880"Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с "
1881"включена виртуалната памет."
1882
[2649]1883#: ../src/Win_GParted.cc:2192
[2228]1884msgid ""
1885"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1886"partitions on this device before creating a new partition table."
1887msgstr ""
1888"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1889"всички действия, преди да създадете новата таблица."
1890
[2649]1891#: ../src/Win_GParted.cc:2217
[2228]1892msgid ""
[1898]1893"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1894msgstr ""
1895"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
[1097]1896
[2649]1897#: ../src/Win_GParted.cc:2219
[1898]1898msgid ""
1899"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1900"new partition table."
1901msgstr ""
1902"Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
1903"действия, преди да създадете новата таблица."
[1097]1904
[2649]1905#: ../src/Win_GParted.cc:2234
[1894]1906msgid "Error while creating partition table."
[1898]1907msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
[1097]1908
[2649]1909#: ../src/Win_GParted.cc:2254
[2313]1910msgid "Command gpart was not found"
1911msgstr "Командата gpart не е открита"
1912
[2649]1913#: ../src/Win_GParted.cc:2255
[2313]1914msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1915msgstr ""
1916"Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново."
1917
1918#. Dialog information
[2649]1919#: ../src/Win_GParted.cc:2263
[2313]1920msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1921msgstr ""
1922"За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска."
1923
[2649]1924#: ../src/Win_GParted.cc:2265
[2313]1925msgid "The scan might take a very long time."
1926msgstr "Това може да отнеме много време."
1927
[2649]1928#: ../src/Win_GParted.cc:2267
[2313]1929msgid ""
1930"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1931"to other media."
1932msgstr ""
1933"След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да "
1934"копирате данните в тях на друг носител"
1935
[2649]1936#: ../src/Win_GParted.cc:2269
[2313]1937msgid "Do you want to continue?"
1938msgstr "Искате ли да продължите?"
1939
1940#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
[2649]1941#: ../src/Win_GParted.cc:2273
[2313]1942msgid "Search for file systems on %1"
1943msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1944
1945#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
[2649]1946#: ../src/Win_GParted.cc:2287
[2313]1947msgid "Searching for file systems on %1"
1948msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1949
1950#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
[2649]1951#: ../src/Win_GParted.cc:2301
[2313]1952msgid "No file systems found on %1"
1953msgstr "На %1 не е открита файлова система"
1954
[2649]1955#: ../src/Win_GParted.cc:2302
[2313]1956msgid ""
1957"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1958"disk."
1959msgstr ""
1960"Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови "
1961"системи."
1962
[2649]1963#: ../src/Win_GParted.cc:2532
[1894]1964msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
[1898]1965msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
[1097]1966
[2649]1967#: ../src/Win_GParted.cc:2538
[1894]1968msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
[1898]1969msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
[1097]1970
[2649]1971#: ../src/Win_GParted.cc:2540
[1894]1972msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
[1898]1973msgstr ""
1974"Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
[1097]1975
[2649]1976#: ../src/Win_GParted.cc:2542
[1894]1977msgid "Apply operations to device"
1978msgstr "Прилагане"
[1097]1979
[2649]1980#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
1981msgid ""
1982"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
1983msgstr ""
1984"Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на "
1985"Уиндоус (WPA) невалиден."
[2362]1986
[2649]1987#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
1988msgid ""
1989"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
1990"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
1991"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
1992"until you reactivate Windows."
1993msgstr ""
1994"Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи "
1995"като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-"
1996"често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. "
1997"Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не "
1998"активирате на Уиндоус отново."
[2362]1999
[2649]2000#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
2001msgid ""
2002"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
2003"usually safe, but guarantees cannot be given."
2004msgstr ""
2005"Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е "
2006"безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това."
[2362]2007
[2649]2008#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2009#: ../src/linux_swap.cc:28
2010msgid "_Swapon"
2011msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
[1097]2012
[2649]2013#: ../src/linux_swap.cc:29
2014msgid "_Swapoff"
2015msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
[1097]2016
[2228]2017#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
[2649]2018#: ../src/linux_swap.cc:147
[2228]2019msgid ""
2020"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2021msgstr ""
2022"Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
2023"празна."
2024
2025#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
[2649]2026#: ../src/linux_swap.cc:166
[2228]2027msgid ""
2028"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2029msgstr ""
2030"Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
2031"празна."
2032
[2649]2033#: ../src/main.cc:42
[1097]2034msgid "Root privileges are required for running GParted"
[1898]2035msgstr ""
[2228]2036"Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
[1898]2037"Редакторът на дялове"
[1097]2038
[2649]2039#: ../src/main.cc:47
[1898]2040msgid ""
2041"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
2042"vast amounts of data, only root may run it."
2043msgstr ""
2044"Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
2045"дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
[1097]2046
[2649]2047#: ../src/ntfs.cc:34
2048msgid ""
2049"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
2050"half of the UUID is set to a new random value."
2051msgstr ""
2052"Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна "
2053"стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране "
2054"на Уиндоус."
2055
[1097]2056#. simulation..
[2649]2057#: ../src/ntfs.cc:194
[1097]2058msgid "run simulation"
2059msgstr "пускане на симулация"
2060
[1894]2061#. real resize
[2649]2062#: ../src/ntfs.cc:201
[1894]2063msgid "real resize"
[1898]2064msgstr "истинско преоразмеряване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.