source: gnome/extras/gparted.master.bg.po

Last change on this file was 2649, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gparted: подаден в master

File size: 73.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gparted po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gparted master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. ==== GUI =========================
24#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
25#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
26#: ../src/Win_GParted.cc:1409
27msgid "GParted"
28msgstr "GParted"
29
30#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
31msgid "Partition Editor"
32msgstr "Редактор на дялове"
33
34#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
35msgid "GParted Partition Editor"
36msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME"
37
38#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
39msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
40msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
41
42#: ../include/Utils.h:51
43msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
44msgstr "(Нов UUID — случайно генериран)"
45
46#: ../include/Utils.h:52
47msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
48msgstr "(Наполовина нов UUID — случайно генериран)"
49
50#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
51msgid "Free space preceding (MiB):"
52msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
53
54#. add spinbutton_size
55#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
56msgid "New size (MiB):"
57msgstr "Нов размер (MiB):"
58
59#. add spinbutton_after
60#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
61msgid "Free space following (MiB):"
62msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
63
64#. add alignment
65#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
66#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
67msgid "Align to:"
68msgstr "Подравняване по:"
69
70#. fill partition alignment menu
71#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
72#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
73msgid "Cylinder"
74msgstr "Цилиндър"
75
76#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
77#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
78msgid "MiB"
79msgstr "MiB"
80
81#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
82#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
83msgid "None"
84msgstr "Без подравняване"
85
86#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
87msgid "Resize"
88msgstr "Преоразмеряване"
89
90#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
91msgid "Resize/Move"
92msgstr "Преоразмеряване/преместване"
93
94#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
95msgid "Minimum size: %1 MiB"
96msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
97
98#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
99msgid "Maximum size: %1 MiB"
100msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
101
102#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
103#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
104msgid "Create partition table on %1"
105msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
106
107#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
108#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
109msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
110msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
111
112#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
113msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
114msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
115
116#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
117msgid "Advanced"
118msgstr "Допълнителни"
119
120#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
121msgid "Select new partition table type:"
122msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
123
124#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
125msgid "Paste %1"
126msgstr "Поставяне на %1"
127
128#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
129#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
130msgid "Information about %1"
131msgstr "Информация относно %1"
132
133#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
134msgid "Warning:"
135msgstr "Предупреждение:"
136
137#. filesystem
138#. file systems to choose from
139#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
140msgid "File system:"
141msgstr "Файлова система:"
142
143#. size
144#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
145msgid "Size:"
146msgstr "Размер:"
147
148#. Used
149#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
150msgid "Used:"
151msgstr "Използвани:"
152
153#. unused
154#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
155msgid "Unused:"
156msgstr "Свободни:"
157
158#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
159msgid "Unallocated:"
160msgstr "Незаделени:"
161
162#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
163msgid "Flags:"
164msgstr "Флагове:"
165
166#. path
167#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
168msgid "Path:"
169msgstr "Път:"
170
171#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
172msgid "Status:"
173msgstr "Състояние:"
174
175#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
176#. * means that this extended partition contains at least one logical
177#. * partition that is mounted or otherwise active.
178#.
179#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
180msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
181msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)"
182
183#. TO TRANSLATORS: Active
184#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
185#. * the operating system.
186#.
187#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
188msgid "Active"
189msgstr "активен"
190
191#. TO TRANSLATORS: myvgname active
192#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
193#. * volume group is active and being used by the operating system.
194#.
195#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
196msgid "%1 active"
197msgstr "%1 — активен"
198
199#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
200#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
201msgid "Mounted on %1"
202msgstr "монтиран като %1"
203
204#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
205#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
206#. * active partitions.
207#.
208#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
209msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
210msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)"
211
212#. TO TRANSLATORS: Not active
213#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
214#. * in use by the operating system.
215#.
216#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
217msgid "Not active"
218msgstr "неактивен"
219
220#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
221#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
222#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
223#. * the operating system.
224#.
225#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
226msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
227msgstr "неактивен (не е член на никоя група)"
228
229#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
230#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
231#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
232#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
233#. * ready for moving to a different computer system.
234#.
235#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
236msgid "%1 not active and exported"
237msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран"
238
239#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
240#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
241#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
242#.
243#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
244msgid "%1 not active"
245msgstr "%1 — неактивен"
246
247#. TO TRANSLATORS: Not mounted
248#. * means that this partition is not mounted.
249#.
250#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
251msgid "Not mounted"
252msgstr "немонтиран"
253
254#. Label
255#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
256#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
257msgid "Label:"
258msgstr "Етикет:"
259
260#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
261msgid "UUID:"
262msgstr "UUID:"
263
264#. first sector
265#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
266msgid "First sector:"
267msgstr "Първи сектор:"
268
269#. last sector
270#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
271msgid "Last sector:"
272msgstr "Последен сектор:"
273
274#. total sectors
275#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
276msgid "Total sectors:"
277msgstr "Общо сектори:"
278
279#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
280#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
281msgid "Set partition label on %1"
282msgstr "Задаване на етикет на %1"
283
284#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
285#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
286msgid "Create new Partition"
287msgstr "Създаване на нов дял"
288
289#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
290#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
291msgid "Create as:"
292msgstr "Създаване като:"
293
294#. fill partitiontype menu
295#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
296msgid "Primary Partition"
297msgstr "основен дял"
298
299#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
300#: ../src/OperationDelete.cc:77
301msgid "Logical Partition"
302msgstr "логически дял"
303
304#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
305msgid "Extended Partition"
306msgstr "разширен дял"
307
308#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
309msgid "New Partition #%1"
310msgstr "Нов дял № %1"
311
312#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
313msgid "Resize/Move %1"
314msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1"
315
316#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
317msgid "Resize %1"
318msgstr "Преоразмеряване на %1"
319
320#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
321msgid "Applying pending operations"
322msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
323
324#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
325msgid ""
326"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
327msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
328
329#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
330msgid "Completed Operations:"
331msgstr "Завършени действия:"
332
333#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
334msgid "Details"
335msgstr "Подробности"
336
337#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
338msgid "%1 of %2 operations completed"
339msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
340
341#. add save button
342#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
343msgid "_Save Details"
344msgstr "_Запазване на доклад"
345
346#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
347msgid "Operation cancelled"
348msgstr "Действието е прекратено"
349
350#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
351msgid "All operations successfully completed"
352msgstr "Всички действия завършиха успешно"
353
354#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
355msgid "%1 warning"
356msgid_plural "%1 warnings"
357msgstr[0] "%1 предупреждение"
358msgstr[1] "%1 предупреждения"
359
360#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
361msgid "An error occurred while applying the operations"
362msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
363
364#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
365msgid "See the details for more information."
366msgstr "За повече информация вижте доклада."
367
368#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
369msgid "IMPORTANT"
370msgstr "ВАЖНО"
371
372#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
373msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
374msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
375
376#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
377#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
378msgid "See %1 for more information."
379msgstr "За повече информация вижте %1."
380
381#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
382msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
383msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
384
385#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
386msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
387msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
388
389#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
390msgid "Continue Operation"
391msgstr "Продължаване на действието"
392
393#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
394msgid "Cancel Operation"
395msgstr "Прекратяване на действието"
396
397#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
398msgid "Save Details"
399msgstr "Запазване на доклад"
400
401#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
402msgid "GParted Details"
403msgstr "Доклад от редактора на дялове"
404
405#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
406msgid "Libparted"
407msgstr "Libparted"
408
409#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
410#. * means that the status for this operation is
411#. * executing or currently in progress.
412#.
413#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
414msgid "EXECUTING"
415msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
416
417#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
418#. * means that the status for this operation is
419#. * completed successfully.
420#.
421#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
422msgid "SUCCESS"
423msgstr "УСПЕХ"
424
425#. TO TRANSLATORS: ERROR
426#. * means that the status for this operation is
427#. * completed with errors.
428#.
429#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
430msgid "ERROR"
431msgstr "ГРЕШКА"
432
433#. TO TRANSLATORS: INFO
434#. * means that the status for this operation is
435#. * for your information , or messages from the
436#. * libparted library.
437#.
438#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
439msgid "INFO"
440msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
441
442#. TO TRANSLATORS: N/A
443#. * means that the status for this operation is
444#. * not applicable because the operation is not
445#. * supported on the file system in the partition.
446#.
447#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
448msgid "N/A"
449msgstr "НЕДОСТЪПНО"
450
451#: ../src/DialogFeatures.cc:28
452msgid "File System Support"
453msgstr "Поддържани файлови системи"
454
455#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
456msgid "File System"
457msgstr "Файлова система"
458
459#: ../src/DialogFeatures.cc:36
460msgid "Create"
461msgstr "Създаване"
462
463#: ../src/DialogFeatures.cc:37
464msgid "Grow"
465msgstr "Уголемяване"
466
467#: ../src/DialogFeatures.cc:38
468msgid "Shrink"
469msgstr "Смаляване"
470
471#: ../src/DialogFeatures.cc:39
472msgid "Move"
473msgstr "Преместване"
474
475#: ../src/DialogFeatures.cc:40
476msgid "Copy"
477msgstr "Копиране"
478
479#: ../src/DialogFeatures.cc:41
480msgid "Check"
481msgstr "Проверка"
482
483#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
484msgid "Label"
485msgstr "Етикет"
486
487#: ../src/DialogFeatures.cc:43
488msgid "UUID"
489msgstr "UUID"
490
491#: ../src/DialogFeatures.cc:44
492msgid "Required Software"
493msgstr "Необходим софтуер"
494
495#: ../src/DialogFeatures.cc:61
496msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
497msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
498
499#: ../src/DialogFeatures.cc:63
500msgid ""
501"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
502"of file systems and limitations in the required software."
503msgstr ""
504"Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
505"самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
506
507#. TO TRANSLATORS: Available
508#. * means that this action is valid for this file system.
509#.
510#: ../src/DialogFeatures.cc:81
511msgid "Available"
512msgstr "Достъпно"
513
514#. TO TRANSLATORS: Not Available
515#. * means that this action is not valid for this file system.
516#.
517#: ../src/DialogFeatures.cc:93
518msgid "Not Available"
519msgstr "Недостъпно"
520
521#: ../src/DialogFeatures.cc:99
522msgid "Legend"
523msgstr "Легенда"
524
525#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
526#: ../src/DialogFeatures.cc:114
527msgid "Rescan For Supported Actions"
528msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
529
530#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
531msgid "Manage flags on %1"
532msgstr "Флагове на %1"
533
534#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
535msgid "Search disk for file systems"
536msgstr "Търсене на файлови системи по диска"
537
538#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
539#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
540msgid "File systems found on %1"
541msgstr "Открити са файлови системи в устройството %1"
542
543#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
544msgid "Data found"
545msgstr "Открити са данни"
546
547#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
548msgid "Data found with inconsistencies"
549msgstr "Открити са повредени данни"
550
551#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
552msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
553msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени."
554
555#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
556msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
557msgstr "При разглеждането им може да получите грешки."
558
559#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
560msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
561msgstr ""
562"Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за "
563"четене."
564
565#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
566msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
567msgstr ""
568"При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран."
569
570#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
571msgid "File systems"
572msgstr "Файлови системи"
573
574#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
575#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
576msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
577msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
578
579#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
580msgid "View"
581msgstr "Изглед"
582
583#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
584msgid ""
585"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
586"point."
587msgstr ""
588"Възникна грешка при създаването на временната папка за точка за монтиране."
589
590#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
591msgid "Error"
592msgstr "Грешка"
593
594#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
595msgid "Failed creating temporary directory"
596msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
597
598#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
599msgid "An error occurred while creating the read-only view."
600msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене."
601
602#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
603msgid ""
604"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
605"inconsistencies or errors in the file system."
606msgstr ""
607"Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за "
608"странициране) или е повредена и има грешки."
609
610#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
611msgid "Failed creating read-only view"
612msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене"
613
614#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
615msgid "Error:"
616msgstr "Грешка:"
617
618#. TO TRANSLATORS: looks like
619#. * The file system is mounted on:
620#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
621#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
622msgid "The file system is mounted on:"
623msgstr "Файловата система е монтирана на:"
624
625#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
626msgid "Unable to open the default file manager"
627msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран"
628
629#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
630msgid ""
631"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
632"partition."
633msgstr ""
634"Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с "
635"поне един съществуващ дял."
636
637#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
638msgid ""
639"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
640"disturbing existing data."
641msgstr ""
642"Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете "
643"повреждането на съществуващите данни."
644
645#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
646msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
647msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?"
648
649#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
650#: ../src/DMRaid.cc:326
651msgid "create missing %1 entries"
652msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
653
654#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
655#: ../src/DMRaid.cc:425
656msgid "delete affected %1 entries"
657msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
658
659#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
660#: ../src/DMRaid.cc:448
661msgid "delete %1 entry"
662msgstr "изтриване на записа в %1"
663
664#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
665#: ../src/DMRaid.cc:498
666msgid "update %1 entry"
667msgstr "обновяване на записа в %1"
668
669#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
670#: ../src/FileSystem.cc:38
671msgid "_Mount"
672msgstr "_Монтиране"
673
674#: ../src/FileSystem.cc:39
675msgid "_Unmount"
676msgstr "_Демонтиране"
677
678#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
679#: ../src/FileSystem.cc:124
680msgid "Created directory %1"
681msgstr "Създадена е папка %1"
682
683#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
684#: ../src/FileSystem.cc:151
685msgid "Removed directory %1"
686msgstr "Изтрита е папка %1"
687
688#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
689#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
690#: ../src/GParted_Core.cc:194
691msgid "Scanning %1"
692msgstr "Проверка на %1"
693
694#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
695#: ../src/GParted_Core.cc:217
696msgid "Confirming %1"
697msgstr "Потвърждаване на %1"
698
699#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
700#: ../src/GParted_Core.cc:229
701msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
702msgstr ""
703"Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта."
704
705#: ../src/GParted_Core.cc:231
706msgid ""
707"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
708"sector sizes larger than 512 bytes."
709msgstr ""
710"GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на "
711"устройства с размер на сектора над 512 байта."
712
713#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
714#: ../src/GParted_Core.cc:270
715msgid "Searching %1 partitions"
716msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
717
718#. TO TRANSLATORS: unrecognized
719#. * means that the partition table for this
720#. * disk device is unknown or not recognized.
721#.
722#: ../src/GParted_Core.cc:317
723msgid "unrecognized"
724msgstr "неразпозната"
725
726#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
727#: ../src/GParted_Core.cc:622
728msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
729msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
730
731#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
732#: ../src/GParted_Core.cc:636
733msgid ""
734"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
735msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
736
737#: ../src/GParted_Core.cc:704
738msgid "libparted messages"
739msgstr "съобщения от libparted"
740
741#: ../src/GParted_Core.cc:1157
742msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
743msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
744
745#. no file system found....
746#: ../src/GParted_Core.cc:1307
747msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
748msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
749
750#: ../src/GParted_Core.cc:1309
751msgid "The file system is damaged"
752msgstr "Файловата система е повредена"
753
754#: ../src/GParted_Core.cc:1311
755msgid "The file system is unknown to GParted"
756msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
757
758#: ../src/GParted_Core.cc:1313
759msgid "There is no file system available (unformatted)"
760msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
761
762#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
763#: ../src/GParted_Core.cc:1316
764msgid "The device entry %1 is missing"
765msgstr "Записът за устройството %1 липсва"
766
767#: ../src/GParted_Core.cc:1475
768msgid "Unable to find mount point"
769msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
770
771#: ../src/GParted_Core.cc:1553
772msgid "Unable to read the contents of this file system!"
773msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
774
775#: ../src/GParted_Core.cc:1555
776msgid "Because of this some operations may be unavailable."
777msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
778
779#: ../src/GParted_Core.cc:1559
780msgid "The cause might be a missing software package."
781msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет."
782
783#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
784#: ../src/GParted_Core.cc:1562
785msgid ""
786"The following list of software packages is required for %1 file system "
787"support: %2."
788msgstr ""
789"За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."
790
791#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
792#: ../src/GParted_Core.cc:1572
793msgid "%1 of unallocated space within the partition."
794msgstr "%1 незаделено място в дяла."
795
796#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
797#. * means that the user can perform a check of the partition which will
798#. * also grow the file system to fill the partition.
799#.
800#: ../src/GParted_Core.cc:1583
801msgid ""
802"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
803"choose the menu item:"
804msgstr ""
805"За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и "
806"изберете следното:"
807
808#: ../src/GParted_Core.cc:1585
809msgid "Partition --> Check."
810msgstr "Дял → Проверка."
811
812#: ../src/GParted_Core.cc:1656
813msgid "create empty partition"
814msgstr "създаване на празен дял"
815
816#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
817msgid "path: %1"
818msgstr "път: %1"
819
820#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
821msgid "start: %1"
822msgstr "начало: %1"
823
824#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
825msgid "end: %1"
826msgstr "край: %1"
827
828#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
829msgid "size: %1 (%2)"
830msgstr "размер: %1 (%2)"
831
832#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
833msgid "create new %1 file system"
834msgstr "създаване на нова файлова система %1"
835
836#: ../src/GParted_Core.cc:1805
837msgid "delete partition"
838msgstr "изтриване на дял"
839
840#: ../src/GParted_Core.cc:1847
841msgid "Clear partition label on %1"
842msgstr "Изчистване на етикета на %1"
843
844#: ../src/GParted_Core.cc:1852
845msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
846msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
847
848#: ../src/GParted_Core.cc:1885
849msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
850msgstr ""
851"Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
852
853#: ../src/GParted_Core.cc:1890
854msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
855msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
856
857#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
858#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
859#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
860#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
861#.
862#: ../src/GParted_Core.cc:1974
863msgid "moving requires old and new length to be the same"
864msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
865
866#: ../src/GParted_Core.cc:2004
867msgid "rollback last change to the partition table"
868msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
869
870#: ../src/GParted_Core.cc:2042
871msgid "move file system to the left"
872msgstr "преместване на файловата система наляво"
873
874#: ../src/GParted_Core.cc:2044
875msgid "move file system to the right"
876msgstr "преместване на файловата система надясно"
877
878#: ../src/GParted_Core.cc:2047
879msgid "move file system"
880msgstr "преместване на файловата система"
881
882#: ../src/GParted_Core.cc:2049
883msgid ""
884"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
885"operation"
886msgstr ""
887"новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
888"действие"
889
890#: ../src/GParted_Core.cc:2068
891msgid "perform real move"
892msgstr "извършване на истинското преместване"
893
894#: ../src/GParted_Core.cc:2121
895msgid "using libparted"
896msgstr "използване на libparted"
897
898#: ../src/GParted_Core.cc:2162
899msgid "resizing requires old and new start to be the same"
900msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви"
901
902#: ../src/GParted_Core.cc:2231
903msgid "resize/move partition"
904msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
905
906#: ../src/GParted_Core.cc:2234
907msgid "move partition to the right"
908msgstr "преместване на дял надясно"
909
910#: ../src/GParted_Core.cc:2237
911msgid "move partition to the left"
912msgstr "преместване на дял наляво"
913
914#: ../src/GParted_Core.cc:2240
915msgid "grow partition from %1 to %2"
916msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2"
917
918#: ../src/GParted_Core.cc:2243
919msgid "shrink partition from %1 to %2"
920msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
921
922#: ../src/GParted_Core.cc:2246
923msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
924msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
925
926#: ../src/GParted_Core.cc:2249
927msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
928msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
929
930#: ../src/GParted_Core.cc:2252
931msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
932msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
933
934#: ../src/GParted_Core.cc:2255
935msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
936msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
937
938#: ../src/GParted_Core.cc:2270
939msgid ""
940"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
941"operation"
942msgstr ""
943"новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
944"Прескачане на това действие"
945
946#: ../src/GParted_Core.cc:2280
947msgid "old start: %1"
948msgstr "старо начало: %1"
949
950#: ../src/GParted_Core.cc:2281
951msgid "old end: %1"
952msgstr "стар край: %1"
953
954#: ../src/GParted_Core.cc:2282
955msgid "old size: %1 (%2)"
956msgstr "стар размер: %1 (%2)"
957
958#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
959msgid "new start: %1"
960msgstr "ново начало: %1"
961
962#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
963msgid "new end: %1"
964msgstr "нов край: %1"
965
966#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
967msgid "new size: %1 (%2)"
968msgstr "нов размер: %1 (%2)"
969
970#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
971msgid "requested start: %1"
972msgstr "избрано начало: %1"
973
974#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
975msgid "requested end: %1"
976msgstr "избран край: %1"
977
978#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
979msgid "requested size: %1 (%2)"
980msgstr "избран размер: %1 (%2)"
981
982#: ../src/GParted_Core.cc:2399
983msgid "shrink file system"
984msgstr "смаляване на файлова система"
985
986#: ../src/GParted_Core.cc:2403
987msgid "grow file system"
988msgstr "уголемяване на файлова система"
989
990#: ../src/GParted_Core.cc:2406
991msgid "resize file system"
992msgstr "преоразмеряване на файлова система"
993
994#: ../src/GParted_Core.cc:2409
995msgid ""
996"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
997msgstr ""
998"новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
999"действие"
1000
1001#: ../src/GParted_Core.cc:2449
1002msgid "grow file system to fill the partition"
1003msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
1004
1005#: ../src/GParted_Core.cc:2454
1006msgid "growing is not available for this file system"
1007msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
1008
1009#: ../src/GParted_Core.cc:2475
1010msgid "the destination is smaller than the source partition"
1011msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
1012
1013#: ../src/GParted_Core.cc:2492
1014msgid "copy file system of %1 to %2"
1015msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2"
1016
1017#: ../src/GParted_Core.cc:2545
1018msgid "perform read-only test"
1019msgstr "извършване на проба само за четене"
1020
1021#: ../src/GParted_Core.cc:2599
1022msgid "using internal algorithm"
1023msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
1024
1025#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
1026#: ../src/GParted_Core.cc:2603
1027msgid "read %1"
1028msgstr "четене на %1"
1029
1030#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
1031#: ../src/GParted_Core.cc:2605
1032msgid "copy %1"
1033msgstr "копиране на %1"
1034
1035#: ../src/GParted_Core.cc:2609
1036msgid "finding optimal block size"
1037msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
1038
1039#: ../src/GParted_Core.cc:2649
1040msgid "%1 seconds"
1041msgstr "%1 секунди"
1042
1043#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
1044#: ../src/GParted_Core.cc:2667
1045msgid "optimal block size is %1"
1046msgstr "оптималният размер е %1"
1047
1048#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
1049#: ../src/GParted_Core.cc:2685
1050msgid "%1 (%2 B) read"
1051msgstr "прочетени са %1 (%2 B)"
1052
1053#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
1054#: ../src/GParted_Core.cc:2687
1055msgid "%1 (%2 B) copied"
1056msgstr "копирани са %1 (%2 B)"
1057
1058#: ../src/GParted_Core.cc:2700
1059msgid "roll back last transaction"
1060msgstr "отмяна на последното действие"
1061
1062#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
1063#: ../src/GParted_Core.cc:2729
1064msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
1065msgstr ""
1066"проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
1067
1068#: ../src/GParted_Core.cc:2737
1069msgid "checking is not available for this file system"
1070msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
1071
1072#: ../src/GParted_Core.cc:2768
1073msgid "set partition type on %1"
1074msgstr "задаване на вида дял да е %1"
1075
1076#: ../src/GParted_Core.cc:2798
1077msgid "new partition type: %1"
1078msgstr "нов вид дял: %1"
1079
1080#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
1081#: ../src/GParted_Core.cc:2827
1082msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
1083msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
1084
1085#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
1086#: ../src/GParted_Core.cc:2829
1087msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
1088msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
1089
1090#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
1091#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
1092msgid "%1 of %2 read"
1093msgstr "прочетени са %1 от %2"
1094
1095#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
1096#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
1097msgid "%1 of %2 copied"
1098msgstr "копирани са %1 от %2"
1099
1100#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1101#: ../src/GParted_Core.cc:2860
1102msgid "read %1 using a block size of %2"
1103msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2"
1104
1105#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1106#: ../src/GParted_Core.cc:2865
1107msgid "copy %1 using a block size of %2"
1108msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2"
1109
1110#: ../src/GParted_Core.cc:3015
1111msgid "Error while writing block at sector %1"
1112msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
1113
1114#: ../src/GParted_Core.cc:3018
1115msgid "Error while reading block at sector %1"
1116msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
1117
1118#: ../src/GParted_Core.cc:3028
1119msgid "calibrate %1"
1120msgstr "калибриране на %1"
1121
1122#: ../src/GParted_Core.cc:3073
1123msgid "calculate new size and position of %1"
1124msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
1125
1126#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1127#: ../src/GParted_Core.cc:3213
1128msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1129msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
1130
1131#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1132#: ../src/GParted_Core.cc:3249
1133msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1134msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
1135
1136#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1137#: ../src/GParted_Core.cc:3255
1138msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1139msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
1140
1141#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1142#: ../src/GParted_Core.cc:3262
1143msgid "Error trying to open %1"
1144msgstr "Грешка при отваряне на %1"
1145
1146#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1147#: ../src/GParted_Core.cc:3272
1148msgid ""
1149"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1150msgstr ""
1151"Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
1152"на NTFS."
1153
1154#: ../src/GParted_Core.cc:3274
1155msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1156msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
1157
1158#: ../src/GParted_Core.cc:3389
1159msgid "Libparted Warning"
1160msgstr "Предупреждение от libparted"
1161
1162#: ../src/GParted_Core.cc:3393
1163msgid "Libparted Information"
1164msgstr "Информация от libparted"
1165
1166#: ../src/GParted_Core.cc:3397
1167msgid "Libparted Error"
1168msgstr "Грешка от libparted"
1169
1170#: ../src/GParted_Core.cc:3399
1171msgid "Libparted Bug Found!"
1172msgstr "Открита е програмна грешка в libparted!"
1173
1174#: ../src/GParted_Core.cc:3402
1175msgid "Fix"
1176msgstr "Поправяне"
1177
1178#: ../src/GParted_Core.cc:3404
1179msgid "Yes"
1180msgstr "Да"
1181
1182#: ../src/GParted_Core.cc:3406
1183msgid "Ok"
1184msgstr "Добре"
1185
1186#: ../src/GParted_Core.cc:3408
1187msgid "Retry"
1188msgstr "Нов опит"
1189
1190#: ../src/GParted_Core.cc:3410
1191msgid "No"
1192msgstr "Не"
1193
1194#: ../src/GParted_Core.cc:3412
1195msgid "Cancel"
1196msgstr "Отмяна"
1197
1198#: ../src/GParted_Core.cc:3414
1199msgid "Ignore"
1200msgstr "Пренебрегване"
1201
1202#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
1203msgid "_Undo Last Operation"
1204msgstr "_Отмяна на последното действие"
1205
1206#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
1207msgid "_Clear All Operations"
1208msgstr "_Изчистване на всички действия"
1209
1210#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
1211msgid "_Apply All Operations"
1212msgstr "_Прилагане на всички действия"
1213
1214#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
1215msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
1216msgstr "Поне един физически том от групата липсва."
1217
1218#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
1219msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
1220msgstr "Възникна грешка по време прочитането на настройките на LVM2!"
1221
1222#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
1223msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
1224msgstr "Някои данни може да са грешни или да липсват."
1225
1226#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
1227msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
1228msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2."
1229
1230#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
1231#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
1232msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
1233msgstr ""
1234"Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на "
1235"нова, случайна стойност"
1236
1237#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
1238#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
1239msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
1240msgstr ""
1241"Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, "
1242"случайна стойност"
1243
1244#: ../src/OperationCopy.cc:37
1245msgid "copy of %1"
1246msgstr "копиране на %1"
1247
1248#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
1249#: ../src/OperationCopy.cc:80
1250msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
1251msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
1252
1253#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
1254#: ../src/OperationCopy.cc:88
1255msgid "Copy %1 to %2"
1256msgstr "Копиране на %1 в %2"
1257
1258#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
1259#: ../src/OperationCheck.cc:38
1260msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
1261msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
1262
1263#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
1264#: ../src/OperationCreate.cc:88
1265msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
1266msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
1267
1268#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
1269#: ../src/OperationDelete.cc:82
1270msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
1271msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
1272
1273#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
1274#: ../src/OperationFormat.cc:58
1275msgid "Format %1 as %2"
1276msgstr "Форматиране на %1 като %2"
1277
1278#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
1279#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
1280msgid "Clear Partition Label on %1"
1281msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
1282
1283#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
1284#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
1285msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
1286msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
1287
1288#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
1289msgid "resize/move %1"
1290msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
1291
1292#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
1293msgid ""
1294"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
1295"anyway"
1296msgstr ""
1297"новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
1298
1299#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
1300msgid "Move %1 to the right"
1301msgstr "Преместване на %1 надясно"
1302
1303#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
1304msgid "Move %1 to the left"
1305msgstr "Преместване на %1 наляво"
1306
1307#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
1308msgid "Grow %1 from %2 to %3"
1309msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
1310
1311#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
1312msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
1313msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
1314
1315#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
1316msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
1317msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
1318
1319#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
1320msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
1321msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
1322
1323#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
1324msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
1325msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
1326
1327#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
1328msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
1329msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
1330
1331#. append columns
1332#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
1333msgid "Partition"
1334msgstr "Дял"
1335
1336#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
1337msgid "Mount Point"
1338msgstr "Точка на монтиране"
1339
1340#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
1341msgid "Size"
1342msgstr "Размер"
1343
1344#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
1345msgid "Used"
1346msgstr "Използвани"
1347
1348#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
1349msgid "Unused"
1350msgstr "Свободни"
1351
1352#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
1353msgid "Flags"
1354msgstr "Флагове"
1355
1356#. TO TRANSLATORS: unallocated
1357#. * means that this space on the disk device does
1358#. * not contain a recognized file system, and is in
1359#. * other words unallocated.
1360#.
1361#: ../src/Utils.cc:129
1362msgid "unallocated"
1363msgstr "незаделено"
1364
1365#. TO TRANSLATORS: unknown
1366#. * means that this space within this partition does
1367#. * not contain a file system known to GParted, and
1368#. * is in other words unknown.
1369#.
1370#: ../src/Utils.cc:136
1371msgid "unknown"
1372msgstr "непознато"
1373
1374#. TO TRANSLATORS: unformatted
1375#. * means that the space within this partition will not
1376#. * be formatted with a known file system by GParted.
1377#.
1378#: ../src/Utils.cc:142
1379msgid "unformatted"
1380msgstr "неформатирано"
1381
1382#: ../src/Utils.cc:161
1383msgid "used"
1384msgstr "използвани"
1385
1386#: ../src/Utils.cc:162
1387msgid "unused"
1388msgstr "свободни"
1389
1390#: ../src/Utils.cc:259
1391msgid "%1 B"
1392msgstr "%1 B"
1393
1394#: ../src/Utils.cc:264
1395msgid "%1 KiB"
1396msgstr "%1 KiB"
1397
1398#: ../src/Utils.cc:269
1399msgid "%1 MiB"
1400msgstr "%1 MiB"
1401
1402#: ../src/Utils.cc:274
1403msgid "%1 GiB"
1404msgstr "%1 GiB"
1405
1406#: ../src/Utils.cc:279
1407msgid "%1 TiB"
1408msgstr "%1 TiB"
1409
1410#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1411#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1412#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1413#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1414#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1415#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1416#. * see this file.
1417#.
1418#: ../src/Utils.cc:438
1419msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1420msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
1421
1422#. TO TRANSLATORS: looks like
1423#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1424#.
1425#: ../src/Utils.cc:450
1426msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1427msgstr ""
1428"Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
1429
1430#. TO TRANSLATORS: looks like
1431#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1432#.
1433#: ../src/Utils.cc:462
1434msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1435msgstr ""
1436"Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
1437
1438#: ../src/Win_GParted.cc:141
1439msgid "_Refresh Devices"
1440msgstr "_Обновяване на устройствата"
1441
1442#: ../src/Win_GParted.cc:147
1443msgid "_Devices"
1444msgstr "_Устройства"
1445
1446#: ../src/Win_GParted.cc:152
1447msgid "_GParted"
1448msgstr "_Основни"
1449
1450#: ../src/Win_GParted.cc:171
1451msgid "_Edit"
1452msgstr "_Редактиране"
1453
1454#: ../src/Win_GParted.cc:176
1455msgid "Device _Information"
1456msgstr "_Информация за устройство"
1457
1458#: ../src/Win_GParted.cc:178
1459msgid "Pending _Operations"
1460msgstr "_Предстоящи действия"
1461
1462#: ../src/Win_GParted.cc:179
1463msgid "_View"
1464msgstr "_Изглед"
1465
1466#: ../src/Win_GParted.cc:183
1467msgid "_File System Support"
1468msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
1469
1470#: ../src/Win_GParted.cc:187
1471msgid "_Create Partition Table"
1472msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
1473
1474#: ../src/Win_GParted.cc:190
1475msgid "_Attempt Data Rescue"
1476msgstr "_Опит за спасяването на данните"
1477
1478#: ../src/Win_GParted.cc:193
1479msgid "_Device"
1480msgstr "_Устройство"
1481
1482#: ../src/Win_GParted.cc:197
1483msgid "_Partition"
1484msgstr "_Дял"
1485
1486#: ../src/Win_GParted.cc:202
1487msgid "_Contents"
1488msgstr "_Съдържание"
1489
1490#: ../src/Win_GParted.cc:210
1491msgid "_Help"
1492msgstr "Помо_щ"
1493
1494#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1495#: ../src/Win_GParted.cc:222
1496msgid "New"
1497msgstr "Нов"
1498
1499#: ../src/Win_GParted.cc:227
1500msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1501msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
1502
1503#: ../src/Win_GParted.cc:232
1504msgid "Delete the selected partition"
1505msgstr "Изтриване на избрания дял"
1506
1507#: ../src/Win_GParted.cc:254
1508msgid "Resize/Move the selected partition"
1509msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
1510
1511#: ../src/Win_GParted.cc:263
1512msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1513msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
1514
1515#: ../src/Win_GParted.cc:268
1516msgid "Paste the partition from the clipboard"
1517msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
1518
1519#: ../src/Win_GParted.cc:280
1520msgid "Undo Last Operation"
1521msgstr "Отмяна на последното действие"
1522
1523#: ../src/Win_GParted.cc:288
1524msgid "Apply All Operations"
1525msgstr "Прилагане на всички действия"
1526
1527#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1528#: ../src/Win_GParted.cc:311
1529msgid "_New"
1530msgstr "_Нов"
1531
1532#: ../src/Win_GParted.cc:327
1533msgid "_Resize/Move"
1534msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
1535
1536#: ../src/Win_GParted.cc:351
1537msgid "_Format to"
1538msgstr "_Форматиране като"
1539
1540#: ../src/Win_GParted.cc:367
1541msgid "_Mount on"
1542msgstr "_Монтиране в"
1543
1544#: ../src/Win_GParted.cc:374
1545msgid "M_anage Flags"
1546msgstr "Ф_лагове"
1547
1548#: ../src/Win_GParted.cc:379
1549msgid "C_heck"
1550msgstr "Про_верка"
1551
1552#: ../src/Win_GParted.cc:384
1553msgid "_Label"
1554msgstr "_Етикет"
1555
1556#: ../src/Win_GParted.cc:389
1557msgid "New UU_ID"
1558msgstr "Нов _идентификатор (UUID)"
1559
1560#: ../src/Win_GParted.cc:451
1561msgid "Device Information"
1562msgstr "Информация за устройство"
1563
1564#. model
1565#: ../src/Win_GParted.cc:459
1566msgid "Model:"
1567msgstr "Модел:"
1568
1569#. disktype
1570#: ../src/Win_GParted.cc:496
1571msgid "Partition table:"
1572msgstr "Таблица с дялове:"
1573
1574#. heads
1575#: ../src/Win_GParted.cc:504
1576msgid "Heads:"
1577msgstr "Глави:"
1578
1579#. sectors/track
1580#: ../src/Win_GParted.cc:512
1581msgid "Sectors/track:"
1582msgstr "Сектори/писта:"
1583
1584#. cylinders
1585#: ../src/Win_GParted.cc:520
1586msgid "Cylinders:"
1587msgstr "Цилиндри:"
1588
1589#. sector size
1590#: ../src/Win_GParted.cc:536
1591msgid "Sector size:"
1592msgstr "Размер на сектора:"
1593
1594#: ../src/Win_GParted.cc:724
1595msgid "Could not add this operation to the list."
1596msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
1597
1598#: ../src/Win_GParted.cc:829
1599msgid "%1 operation pending"
1600msgid_plural "%1 operations pending"
1601msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
1602msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
1603
1604#: ../src/Win_GParted.cc:883
1605msgid "Quit GParted?"
1606msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
1607
1608#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
1609msgid "%1 operation is currently pending."
1610msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1611msgstr[0] "Предстои %1 действие."
1612msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
1613
1614#: ../src/Win_GParted.cc:1150
1615msgid "%1 - GParted"
1616msgstr "%1 — Редактор на дялове"
1617
1618#: ../src/Win_GParted.cc:1196
1619msgid "Scanning all devices..."
1620msgstr "Проверка на всички устройства…"
1621
1622#: ../src/Win_GParted.cc:1241
1623msgid "No devices detected"
1624msgstr "Няма открити устройства"
1625
1626#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1627#: ../src/Win_GParted.cc:1322
1628msgid "No partition table found on device %1"
1629msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
1630
1631#: ../src/Win_GParted.cc:1327
1632msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1633msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
1634
1635#: ../src/Win_GParted.cc:1329
1636msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1637msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
1638
1639#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1640#: ../src/Win_GParted.cc:1332
1641msgid "Device --> Create Partition Table."
1642msgstr "Устройство → Създаване на таблица за дялове."
1643
1644#: ../src/Win_GParted.cc:1368
1645msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1646msgstr ""
1647"Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
1648
1649#: ../src/Win_GParted.cc:1384
1650msgid "Documentation is not available."
1651msgstr "Документацията липсва."
1652
1653#: ../src/Win_GParted.cc:1389
1654msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1655msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
1656
1657#: ../src/Win_GParted.cc:1391
1658msgid "Documentation is available at the project web site."
1659msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
1660
1661#: ../src/Win_GParted.cc:1412
1662msgid "GNOME Partition Editor"
1663msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
1664
1665#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1666#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1667#: ../src/Win_GParted.cc:1438
1668msgid "translator-credits"
1669msgstr ""
1670"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1671"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1672"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1673"\n"
1674"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1675"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1676"bg</a>\n"
1677"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1678"cult.bg/bugs</a>"
1679
1680#: ../src/Win_GParted.cc:1480
1681msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1682msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1683msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял."
1684msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла."
1685
1686#: ../src/Win_GParted.cc:1492
1687msgid ""
1688"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1689"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1690"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1691"partition first."
1692msgstr ""
1693"Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
1694"да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
1695"наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
1696
1697#: ../src/Win_GParted.cc:1575
1698msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1699msgstr ""
1700"Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви "
1701"система."
1702
1703#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1704#: ../src/Win_GParted.cc:1583
1705msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1706msgstr ""
1707"Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за "
1708"изпълнение."
1709
1710#: ../src/Win_GParted.cc:1586
1711msgid ""
1712" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
1713"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
1714msgstr ""
1715" Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на "
1716"ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял "
1717"на Уиндоус, който съдържа „C:“."
1718
1719#: ../src/Win_GParted.cc:1588
1720msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1721msgstr ""
1722"Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на "
1723"GParted."
1724
1725#: ../src/Win_GParted.cc:1592
1726msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
1727msgstr "Преместването на дял може да отнеме много време."
1728
1729#: ../src/Win_GParted.cc:1684
1730msgid "You have pasted into an existing partition."
1731msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
1732
1733#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1734#: ../src/Win_GParted.cc:1691
1735msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1736msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
1737
1738#: ../src/Win_GParted.cc:1745
1739msgid "Unable to delete %1!"
1740msgstr "%1 не може да се изтрие!"
1741
1742#: ../src/Win_GParted.cc:1752
1743msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1744msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
1745
1746#: ../src/Win_GParted.cc:1763
1747msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1748msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
1749
1750#: ../src/Win_GParted.cc:1770
1751msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1752msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
1753
1754#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1755#: ../src/Win_GParted.cc:1773
1756msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1757msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
1758
1759#. TO TRANSLATORS: looks like
1760#. * Cannot format this file system to fat16.
1761#.
1762#: ../src/Win_GParted.cc:1849
1763msgid "Cannot format this file system to %1."
1764msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
1765
1766#. TO TRANSLATORS: looks like
1767#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1768#.
1769#: ../src/Win_GParted.cc:1861
1770msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1771msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
1772
1773#. TO TRANSLATORS: looks like
1774#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1775#.
1776#: ../src/Win_GParted.cc:1869
1777msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1778msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
1779
1780#: ../src/Win_GParted.cc:1963
1781msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1782msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
1783
1784#: ../src/Win_GParted.cc:1965
1785msgid ""
1786"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1787"advised to unmount them manually."
1788msgstr ""
1789"Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
1790"Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
1791
1792#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
1793msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1794msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1795msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2."
1796msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2."
1797
1798#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1799msgid ""
1800"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1801"partition."
1802msgstr ""
1803"Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него "
1804"предстои да се извърши действие."
1805
1806#: ../src/Win_GParted.cc:2038
1807msgid ""
1808"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1809"with this partition."
1810msgstr ""
1811"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1812"всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла."
1813
1814#: ../src/Win_GParted.cc:2056
1815msgid "Deactivating swap on %1"
1816msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
1817
1818#: ../src/Win_GParted.cc:2056
1819msgid "Activating swap on %1"
1820msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
1821
1822#: ../src/Win_GParted.cc:2063
1823msgid "Could not deactivate swap"
1824msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
1825
1826#: ../src/Win_GParted.cc:2063
1827msgid "Could not activate swap"
1828msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
1829
1830#: ../src/Win_GParted.cc:2079
1831msgid "Unmounting %1"
1832msgstr "Демонтиране на %1"
1833
1834#: ../src/Win_GParted.cc:2084
1835msgid "Could not unmount %1"
1836msgstr "%1 не може да се демонтира"
1837
1838#: ../src/Win_GParted.cc:2120
1839msgid ""
1840"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1841"partition."
1842msgstr ""
1843"Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши "
1844"действие."
1845
1846#: ../src/Win_GParted.cc:2122
1847msgid ""
1848"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1849"with this partition."
1850msgstr ""
1851"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1852"всички действия, преди да включите монтирате дяла."
1853
1854#: ../src/Win_GParted.cc:2140
1855msgid "mounting %1 on %2"
1856msgstr "монтиране на %1 върху %2"
1857
1858#: ../src/Win_GParted.cc:2147
1859msgid "Could not mount %1 on %2"
1860msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
1861
1862#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1863#: ../src/Win_GParted.cc:2173
1864msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1865msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1866msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2."
1867msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2."
1868
1869#: ../src/Win_GParted.cc:2188
1870msgid ""
1871"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1872msgstr ""
1873"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове."
1874
1875#: ../src/Win_GParted.cc:2190
1876msgid ""
1877"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1878"or enabled swap space."
1879msgstr ""
1880"Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с "
1881"включена виртуалната памет."
1882
1883#: ../src/Win_GParted.cc:2192
1884msgid ""
1885"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1886"partitions on this device before creating a new partition table."
1887msgstr ""
1888"Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите "
1889"всички действия, преди да създадете новата таблица."
1890
1891#: ../src/Win_GParted.cc:2217
1892msgid ""
1893"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1894msgstr ""
1895"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
1896
1897#: ../src/Win_GParted.cc:2219
1898msgid ""
1899"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1900"new partition table."
1901msgstr ""
1902"Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
1903"действия, преди да създадете новата таблица."
1904
1905#: ../src/Win_GParted.cc:2234
1906msgid "Error while creating partition table."
1907msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
1908
1909#: ../src/Win_GParted.cc:2254
1910msgid "Command gpart was not found"
1911msgstr "Командата gpart не е открита"
1912
1913#: ../src/Win_GParted.cc:2255
1914msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1915msgstr ""
1916"Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново."
1917
1918#. Dialog information
1919#: ../src/Win_GParted.cc:2263
1920msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1921msgstr ""
1922"За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска."
1923
1924#: ../src/Win_GParted.cc:2265
1925msgid "The scan might take a very long time."
1926msgstr "Това може да отнеме много време."
1927
1928#: ../src/Win_GParted.cc:2267
1929msgid ""
1930"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1931"to other media."
1932msgstr ""
1933"След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да "
1934"копирате данните в тях на друг носител"
1935
1936#: ../src/Win_GParted.cc:2269
1937msgid "Do you want to continue?"
1938msgstr "Искате ли да продължите?"
1939
1940#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
1941#: ../src/Win_GParted.cc:2273
1942msgid "Search for file systems on %1"
1943msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1944
1945#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
1946#: ../src/Win_GParted.cc:2287
1947msgid "Searching for file systems on %1"
1948msgstr "Търсене на файлови системи на %1"
1949
1950#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
1951#: ../src/Win_GParted.cc:2301
1952msgid "No file systems found on %1"
1953msgstr "На %1 не е открита файлова система"
1954
1955#: ../src/Win_GParted.cc:2302
1956msgid ""
1957"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1958"disk."
1959msgstr ""
1960"Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови "
1961"системи."
1962
1963#: ../src/Win_GParted.cc:2532
1964msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1965msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
1966
1967#: ../src/Win_GParted.cc:2538
1968msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1969msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
1970
1971#: ../src/Win_GParted.cc:2540
1972msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1973msgstr ""
1974"Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
1975
1976#: ../src/Win_GParted.cc:2542
1977msgid "Apply operations to device"
1978msgstr "Прилагане"
1979
1980#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
1981msgid ""
1982"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
1983msgstr ""
1984"Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на "
1985"Уиндоус (WPA) невалиден."
1986
1987#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
1988msgid ""
1989"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
1990"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
1991"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
1992"until you reactivate Windows."
1993msgstr ""
1994"Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи "
1995"като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-"
1996"често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. "
1997"Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не "
1998"активирате на Уиндоус отново."
1999
2000#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
2001msgid ""
2002"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
2003"usually safe, but guarantees cannot be given."
2004msgstr ""
2005"Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е "
2006"безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това."
2007
2008#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2009#: ../src/linux_swap.cc:28
2010msgid "_Swapon"
2011msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
2012
2013#: ../src/linux_swap.cc:29
2014msgid "_Swapoff"
2015msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
2016
2017#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2018#: ../src/linux_swap.cc:147
2019msgid ""
2020"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2021msgstr ""
2022"Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
2023"празна."
2024
2025#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2026#: ../src/linux_swap.cc:166
2027msgid ""
2028"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2029msgstr ""
2030"Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е "
2031"празна."
2032
2033#: ../src/main.cc:42
2034msgid "Root privileges are required for running GParted"
2035msgstr ""
2036"Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
2037"Редакторът на дялове"
2038
2039#: ../src/main.cc:47
2040msgid ""
2041"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
2042"vast amounts of data, only root may run it."
2043msgstr ""
2044"Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
2045"дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
2046
2047#: ../src/ntfs.cc:34
2048msgid ""
2049"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
2050"half of the UUID is set to a new random value."
2051msgstr ""
2052"Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна "
2053"стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране "
2054"на Уиндоус."
2055
2056#. simulation..
2057#: ../src/ntfs.cc:194
2058msgid "run simulation"
2059msgstr "пускане на симулация"
2060
2061#. real resize
2062#: ../src/ntfs.cc:201
2063msgid "real resize"
2064msgstr "истинско преоразмеряване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.