Changeset 2228 for gnome/extras/gparted.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 27, 2010, 1:17:05 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po
r2004 r2228 1 # B lgarian translation of gparted po-file.1 # Bulgarian translation of gparted po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gparted package. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2009, 2010.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010. 7 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gparted master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010- 03-02 20:51+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010- 03-02 20:51+0200\n"15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 13:15+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:15+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 25 26 26 27 #. ==== GUI ========================= 27 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:35 628 #: ../src/Win_GParted.cc:7 0 ../src/Win_GParted.cc:110129 #: ../src/Win_GParted.cc:128 528 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 29 #: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 30 #: ../src/Win_GParted.cc:1284 30 31 msgid "GParted" 31 32 msgstr "GParted" … … 33 34 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 34 35 msgid "GParted Partition Editor" 35 msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"36 msgstr "Редактор на дялове на дискове за GNOME" 36 37 37 38 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 … … 39 40 msgstr "Редактор на дялове" 40 41 41 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:5 742 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 42 43 msgid "Free space preceding (MiB):" 43 44 msgstr "Свободно място отпред (MiB):" 44 45 45 46 #. add spinbutton_size 46 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:6 647 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 47 48 msgid "New size (MiB):" 48 49 msgstr "Нов размер (MiB):" 49 50 50 51 #. add spinbutton_after 51 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:7 352 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 52 53 msgid "Free space following (MiB):" 53 54 msgstr "Свободно място отзад (MiB):" 54 55 55 #. add checkbutton 56 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83 57 msgid "Round to cylinders" 58 msgstr "Закръгляне към цилиндрите" 59 60 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 56 #. add alignment 57 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> 58 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 59 msgid "Align to:" 60 msgstr "Подравняване по:" 61 62 #. fill partition alignment menu 63 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" 64 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 65 msgid "Cylinder" 66 msgstr "Цилиндър" 67 68 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" 69 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 70 msgid "MiB" 71 msgstr "MiB" 72 73 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" 74 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 75 msgid "None" 76 msgstr "Без подравняване" 77 78 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 61 79 msgid "Resize" 62 80 msgstr "Преоразмеряване" 63 81 64 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc: 174 ../src/Win_GParted.cc:23082 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 65 83 msgid "Resize/Move" 66 84 msgstr "Преоразмеряване/преместване" 67 85 68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc: 19186 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 69 87 msgid "Minimum size: %1 MiB" 70 88 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 71 89 72 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc: 19290 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 73 91 msgid "Maximum size: %1 MiB" 74 92 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" … … 82 100 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 83 101 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" 84 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"102 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" 85 103 86 104 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 … … 116 134 117 135 #. size 118 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:45 2136 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 119 137 msgid "Size:" 120 138 msgstr "Размер:" … … 135 153 136 154 #. path 137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:46 0155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 138 156 msgid "Path:" 139 157 msgstr "Път:" … … 143 161 msgstr "Състояние:" 144 162 145 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 163 #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) 164 #. * means that this extended partition contains at least one logical 165 #. * partition that is mounted or otherwise active. 166 #. 167 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 146 168 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 147 msgstr "заето (поне един логически дял е монтиран)" 148 149 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 169 msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)" 170 171 #. TO TRANSLATORS: Active 172 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by 173 #. * the operating system. 174 #. 175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 150 176 msgid "Active" 151 msgstr "активно" 152 153 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 177 msgstr "активен" 178 179 #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint 180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 154 181 msgid "Mounted on %1" 155 msgstr "монтирано като %1" 156 157 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 182 msgstr "монтиран като %1" 183 184 #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) 185 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise 186 #. * active partitions. 187 #. 188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 158 189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 159 msgstr "незаето (не са монтирани логически дялове)" 160 161 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 190 msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)" 191 192 #. TO TRANSLATORS: Not active 193 #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not 194 #. * in use by the operating system. 195 #. 196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 162 197 msgid "Not active" 163 msgstr "неактивно" 164 165 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 198 msgstr "неактивен" 199 200 #. TO TRANSLATORS: Not mounted 201 #. * means that this partition is not mounted. 202 #. 203 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 166 204 msgid "Not mounted" 167 msgstr "немонтиран о"205 msgstr "немонтиран" 168 206 169 207 #. Label 170 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 66../src/Dialog_Partition_Label.cc:43208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 171 209 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 172 210 msgid "Label:" 173 211 msgstr "Етикет:" 174 212 175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 279213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 176 214 msgid "UUID:" 177 215 msgstr "UUID:" 178 216 179 217 #. first sector 180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 293218 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 181 219 msgid "First sector:" 182 220 msgstr "Първи сектор:" 183 221 184 222 #. last sector 185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 03223 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 186 224 msgid "Last sector:" 187 225 msgstr "Последен сектор:" 188 226 189 227 #. total sectors 190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 13 ../src/Win_GParted.cc:513228 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 191 229 msgid "Total sectors:" 192 230 msgstr "Общо сектори:" … … 208 246 209 247 #. fill partitiontype menu 210 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:7 3248 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 211 249 msgid "Primary Partition" 212 250 msgstr "основен дял" 213 251 214 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:7 6215 #: ../src/OperationDelete.cc:7 5252 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 253 #: ../src/OperationDelete.cc:77 216 254 msgid "Logical Partition" 217 255 msgstr "логически дял" 218 256 219 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc: 79257 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 220 258 msgid "Extended Partition" 221 259 msgstr "разширен дял" 222 260 223 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:19 3261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 224 262 msgid "New Partition #%1" 225 263 msgstr "Нов дял № %1" 226 264 227 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:7 3265 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 228 266 msgid "Resize/Move %1" 229 msgstr "Преоразмеряване/ Преместване на %1"230 231 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:7 8267 msgstr "Преоразмеряване/преместване на %1" 268 269 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 232 270 msgid "Resize %1" 233 271 msgstr "Преоразмеряване на %1" … … 279 317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 280 318 msgid "See the details for more information." 281 msgstr "За повече информация вижте подробностите."319 msgstr "За повече информация вижте доклада." 282 320 283 321 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 … … 289 327 msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" 290 328 291 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 329 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. 330 #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 292 331 msgid "See %1 for more information." 293 332 msgstr "За повече информация вижте %1." 294 333 295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 2334 #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 296 335 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 297 336 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" 298 337 299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 8338 #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 300 339 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." 301 340 msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." 302 341 303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 0342 #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 304 343 msgid "Continue Operation" 305 344 msgstr "Продължаване на действието" 306 345 307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 1346 #: ../src/Dialog_Progress.cc:322 308 347 msgid "Cancel Operation" 309 348 msgstr "Прекратяване на действието" 310 349 311 #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 4350 #: ../src/Dialog_Progress.cc:335 312 351 msgid "Save Details" 313 352 msgstr "Запазване на доклад" 314 353 315 #: ../src/Dialog_Progress.cc:35 3354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 316 355 msgid "GParted Details" 317 msgstr " Подробна информацияот редактора на дялове"318 319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:35 7356 msgstr "Доклад от редактора на дялове" 357 358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 320 359 msgid "Libparted" 321 360 msgstr "Libparted" 322 361 323 #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 362 #. TO TRANSLATORS: EXECUTING 363 #. * means that the status for this operation is 364 #. * executing or currently in progress. 365 #. 366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 324 367 msgid "EXECUTING" 325 368 msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" 326 369 327 #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 370 #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS 371 #. * means that the status for this operation is 372 #. * completed successfully. 373 #. 374 #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 328 375 msgid "SUCCESS" 329 376 msgstr "УСПЕХ" 330 377 331 #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 378 #. TO TRANSLATORS: ERROR 379 #. * means that the status for this operation is 380 #. * completed with errors. 381 #. 382 #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 332 383 msgid "ERROR" 333 384 msgstr "ГРЕШКА" 334 385 335 #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 386 #. TO TRANSLATORS: INFO 387 #. * means that the status for this operation is 388 #. * for your information , or messages from the 389 #. * libparted library. 390 #. 391 #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 336 392 msgid "INFO" 337 393 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" 338 394 339 #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 395 #. TO TRANSLATORS: N/A 396 #. * means that the status for this operation is 397 #. * not applicable because the operation is not 398 #. * supported on the file system in the partition. 399 #. 400 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 340 401 msgid "N/A" 341 402 msgstr "НЕДОСТЪПНО" … … 393 454 "самата файлова система или ограниченията в използваните програми." 394 455 395 #: ../src/DialogFeatures.cc:69 456 #. TO TRANSLATORS: Available 457 #. * means that this action is valid for this file system. 458 #. 459 #: ../src/DialogFeatures.cc:73 396 460 msgid "Available" 397 461 msgstr "Достъпно" 398 462 399 #: ../src/DialogFeatures.cc:75 463 #. TO TRANSLATORS: Not Available 464 #. * means that this action is not valid for this file system. 465 #. 466 #: ../src/DialogFeatures.cc:83 400 467 msgid "Not Available" 401 468 msgstr "Недостъпно" 402 469 403 #: ../src/DialogFeatures.cc:8 3470 #: ../src/DialogFeatures.cc:89 404 471 msgid "Legend" 405 472 msgstr "Легенда" 406 473 407 474 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. 408 #: ../src/DialogFeatures.cc: 96475 #: ../src/DialogFeatures.cc:102 409 476 msgid "Rescan For Supported Actions" 410 477 msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" … … 415 482 416 483 #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries 417 #: ../src/DMRaid.cc: 266484 #: ../src/DMRaid.cc:325 418 485 msgid "create missing %1 entries" 419 486 msgstr "създаване на липсващите записи в %1" 420 487 421 488 #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries 422 #: ../src/DMRaid.cc: 360489 #: ../src/DMRaid.cc:441 423 490 msgid "delete affected %1 entries" 424 491 msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1" 425 492 426 493 #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry 427 #: ../src/DMRaid.cc: 383494 #: ../src/DMRaid.cc:464 428 495 msgid "delete %1 entry" 429 496 msgstr "изтриване на записа в %1" 430 497 431 498 #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry 432 #: ../src/DMRaid.cc: 433499 #: ../src/DMRaid.cc:514 433 500 msgid "update %1 entry" 434 501 msgstr "обновяване на записа в %1" 435 502 436 503 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda 437 #: ../src/GParted_Core.cc:20 4 ../src/GParted_Core.cc:215438 #: ../src/GParted_Core.cc:22 5504 #: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 505 #: ../src/GParted_Core.cc:221 439 506 msgid "Scanning %1" 440 507 msgstr "Проверка на %1" 441 508 442 509 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda 443 #: ../src/GParted_Core.cc:24 6510 #: ../src/GParted_Core.cc:242 444 511 msgid "Confirming %1" 445 512 msgstr "Потвърждаване на %1" 446 513 447 #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.514 #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. 448 515 #: ../src/GParted_Core.cc:254 449 msgid "" 450 "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " 451 "supports a size of 512 bytes." 452 msgstr "" 453 "Пренебрегване на устройство %1с размер на логическия сектор — %2 байта, " 454 "защото gparted поддържа само размер от 512 байта." 516 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." 517 msgstr "" 518 "Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта." 519 520 #: ../src/GParted_Core.cc:256 521 msgid "" 522 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " 523 "sector sizes larger than 512 bytes." 524 msgstr "" 525 "GParted изисква библиотеката libparted, версия поне 2.2, за поддръжката на " 526 "устройства с размер на сектора над 512 байта." 455 527 456 528 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions 457 #: ../src/GParted_Core.cc:29 0529 #: ../src/GParted_Core.cc:293 458 530 msgid "Searching %1 partitions" 459 531 msgstr "Търсене на дяловете върху %1" 460 532 461 #: ../src/GParted_Core.cc:332 533 #. TO TRANSLATORS: unrecognized 534 #. * means that the partition table for this 535 #. * disk device is unknown or not recognized. 536 #. 537 #: ../src/GParted_Core.cc:340 462 538 msgid "unrecognized" 463 539 msgstr "неразпозната" 464 540 465 #: ../src/GParted_Core.cc:418 541 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors 542 #: ../src/GParted_Core.cc:532 466 543 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" 467 544 msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" 468 545 469 #: ../src/GParted_Core.cc:426 546 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid 547 #: ../src/GParted_Core.cc:541 470 548 msgid "" 471 549 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 472 550 msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" 473 551 474 #: ../src/GParted_Core.cc: 492552 #: ../src/GParted_Core.cc:606 475 553 msgid "libparted messages" 476 554 msgstr "съобщения от libparted" 477 555 478 #: ../src/GParted_Core.cc: 908556 #: ../src/GParted_Core.cc:1046 479 557 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." 480 558 msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." 481 559 482 #: ../src/GParted_Core.cc: 989560 #: ../src/GParted_Core.cc:1174 483 561 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." 484 562 msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове." 485 563 486 #: ../src/GParted_Core.cc:1012487 msgid "BTRFS is not yet supported."488 msgstr "Все още не се поддържа BTRFS."489 490 564 #. no file system found.... 491 #: ../src/GParted_Core.cc:1 019565 #: ../src/GParted_Core.cc:1203 492 566 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" 493 567 msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" 494 568 495 #: ../src/GParted_Core.cc:1 021569 #: ../src/GParted_Core.cc:1205 496 570 msgid "The file system is damaged" 497 571 msgstr "Файловата система е повредена" 498 572 499 #: ../src/GParted_Core.cc:1 023573 #: ../src/GParted_Core.cc:1207 500 574 msgid "The file system is unknown to GParted" 501 575 msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" 502 576 503 #: ../src/GParted_Core.cc:1 025577 #: ../src/GParted_Core.cc:1209 504 578 msgid "There is no file system available (unformatted)" 505 579 msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 506 580 507 #: ../src/GParted_Core.cc:1 151581 #: ../src/GParted_Core.cc:1341 508 582 msgid "Unable to find mount point" 509 583 msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" 510 584 511 #: ../src/GParted_Core.cc:1 214585 #: ../src/GParted_Core.cc:1403 512 586 msgid "Unable to read the contents of this file system!" 513 587 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" 514 588 515 #: ../src/GParted_Core.cc:1 216589 #: ../src/GParted_Core.cc:1405 516 590 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 517 591 msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." 518 592 519 593 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. 520 #: ../src/GParted_Core.cc:1 221594 #: ../src/GParted_Core.cc:1410 521 595 msgid "" 522 596 "The following list of software packages is required for %1 file system " 523 597 "support: %2." 524 598 msgstr "" 525 "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."526 527 #: ../src/GParted_Core.cc:1 292599 "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2." 600 601 #: ../src/GParted_Core.cc:1481 528 602 msgid "create empty partition" 529 603 msgstr "създаване на празен дял" 530 604 531 #: ../src/GParted_Core.cc:1 360 ../src/GParted_Core.cc:2475605 #: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 532 606 msgid "path: %1" 533 607 msgstr "път: %1" 534 608 535 #: ../src/GParted_Core.cc:1 361 ../src/GParted_Core.cc:2476609 #: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 536 610 msgid "start: %1" 537 611 msgstr "начало: %1" 538 612 539 #: ../src/GParted_Core.cc:1 362 ../src/GParted_Core.cc:2477613 #: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 540 614 msgid "end: %1" 541 615 msgstr "край: %1" 542 616 543 #: ../src/GParted_Core.cc:1 363 ../src/GParted_Core.cc:2478617 #: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 544 618 msgid "size: %1 (%2)" 545 619 msgstr "размер: %1 (%2)" 546 620 547 #: ../src/GParted_Core.cc:1 393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237621 #: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 548 622 msgid "create new %1 file system" 549 623 msgstr "създаване на нова файлова система %1" 550 624 551 #: ../src/GParted_Core.cc:1 426625 #: ../src/GParted_Core.cc:1615 552 626 msgid "delete partition" 553 627 msgstr "изтриване на дял" 554 628 555 #: ../src/GParted_Core.cc:1 466629 #: ../src/GParted_Core.cc:1655 556 630 msgid "Clear partition label on %1" 557 631 msgstr "Изчистване на етикета на %1" 558 632 559 #: ../src/GParted_Core.cc:1 471633 #: ../src/GParted_Core.cc:1660 560 634 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" 561 msgstr "Промяна на етикета от „%1“ на %2" 562 563 #: ../src/GParted_Core.cc:1550 635 msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“" 636 637 #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same 638 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition 639 #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the 640 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. 641 #. 642 #: ../src/GParted_Core.cc:1746 564 643 msgid "moving requires old and new length to be the same" 565 644 msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" 566 645 567 #: ../src/GParted_Core.cc:1 567646 #: ../src/GParted_Core.cc:1776 568 647 msgid "rollback last change to the partition table" 569 648 msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" 570 649 571 #: ../src/GParted_Core.cc:1 596650 #: ../src/GParted_Core.cc:1806 572 651 msgid "move file system to the left" 573 652 msgstr "преместване на файловата система наляво" 574 653 575 #: ../src/GParted_Core.cc:1 598654 #: ../src/GParted_Core.cc:1808 576 655 msgid "move file system to the right" 577 656 msgstr "преместване на файловата система надясно" 578 657 579 #: ../src/GParted_Core.cc:1 601658 #: ../src/GParted_Core.cc:1811 580 659 msgid "move file system" 581 660 msgstr "преместване на файловата система" 582 661 583 #: ../src/GParted_Core.cc:1 603662 #: ../src/GParted_Core.cc:1813 584 663 msgid "" 585 664 "new and old file system have the same position. Hence skipping this " … … 589 668 "действие" 590 669 591 #: ../src/GParted_Core.cc:1 622670 #: ../src/GParted_Core.cc:1832 592 671 msgid "perform real move" 593 672 msgstr "извършване на истинското преместване" 594 673 595 #: ../src/GParted_Core.cc:1 664674 #: ../src/GParted_Core.cc:1879 596 675 msgid "using libparted" 597 676 msgstr "използване на libparted" 598 677 599 #: ../src/GParted_Core.cc:1 704678 #: ../src/GParted_Core.cc:1919 600 679 msgid "resizing requires old and new start to be the same" 601 msgstr "пре местването изисква старото и новото начало да са еднакви"602 603 #: ../src/GParted_Core.cc:1 769680 msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви" 681 682 #: ../src/GParted_Core.cc:1984 604 683 msgid "resize/move partition" 605 684 msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" 606 685 607 #: ../src/GParted_Core.cc:1 772686 #: ../src/GParted_Core.cc:1987 608 687 msgid "move partition to the right" 609 688 msgstr "преместване на дял надясно" 610 689 611 #: ../src/GParted_Core.cc:1 775690 #: ../src/GParted_Core.cc:1990 612 691 msgid "move partition to the left" 613 692 msgstr "преместване на дял наляво" 614 693 615 #: ../src/GParted_Core.cc:1 778694 #: ../src/GParted_Core.cc:1993 616 695 msgid "grow partition from %1 to %2" 617 msgstr "уголемяване на дял от %1 до%2"618 619 #: ../src/GParted_Core.cc:1 781696 msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2" 697 698 #: ../src/GParted_Core.cc:1996 620 699 msgid "shrink partition from %1 to %2" 621 700 msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" 622 701 623 #: ../src/GParted_Core.cc:1 784702 #: ../src/GParted_Core.cc:1999 624 703 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" 625 704 msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" 626 705 627 #: ../src/GParted_Core.cc: 1787706 #: ../src/GParted_Core.cc:2002 628 707 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" 629 708 msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" 630 709 631 #: ../src/GParted_Core.cc: 1790710 #: ../src/GParted_Core.cc:2005 632 711 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" 633 712 msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" 634 713 635 #: ../src/GParted_Core.cc: 1793714 #: ../src/GParted_Core.cc:2008 636 715 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" 637 716 msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" 638 717 639 #: ../src/GParted_Core.cc: 1808718 #: ../src/GParted_Core.cc:2023 640 719 msgid "" 641 720 "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " … … 645 724 "Прескачане на това действие" 646 725 647 #: ../src/GParted_Core.cc: 1818726 #: ../src/GParted_Core.cc:2033 648 727 msgid "old start: %1" 649 728 msgstr "старо начало: %1" 650 729 651 #: ../src/GParted_Core.cc: 1819730 #: ../src/GParted_Core.cc:2034 652 731 msgid "old end: %1" 653 732 msgstr "стар край: %1" 654 733 655 #: ../src/GParted_Core.cc: 1820734 #: ../src/GParted_Core.cc:2035 656 735 msgid "old size: %1 (%2)" 657 736 msgstr "стар размер: %1 (%2)" 658 737 659 #: ../src/GParted_Core.cc: 1879 ../src/GParted_Core.cc:2556738 #: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 660 739 msgid "new start: %1" 661 740 msgstr "ново начало: %1" 662 741 663 #: ../src/GParted_Core.cc: 1880 ../src/GParted_Core.cc:2557742 #: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 664 743 msgid "new end: %1" 665 744 msgstr "нов край: %1" 666 745 667 #: ../src/GParted_Core.cc: 1881 ../src/GParted_Core.cc:2558746 #: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 668 747 msgid "new size: %1 (%2)" 669 748 msgstr "нов размер: %1 (%2)" 670 749 671 #: ../src/GParted_Core.cc: 1917750 #: ../src/GParted_Core.cc:2135 672 751 msgid "shrink file system" 673 752 msgstr "смаляване на файлова система" 674 753 675 #: ../src/GParted_Core.cc: 1921754 #: ../src/GParted_Core.cc:2139 676 755 msgid "grow file system" 677 756 msgstr "уголемяване на файлова система" 678 757 679 #: ../src/GParted_Core.cc: 1924758 #: ../src/GParted_Core.cc:2142 680 759 msgid "resize file system" 681 760 msgstr "преоразмеряване на файлова система" 682 761 683 #: ../src/GParted_Core.cc: 1927762 #: ../src/GParted_Core.cc:2145 684 763 msgid "" 685 764 "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" … … 688 767 "действие" 689 768 690 #: ../src/GParted_Core.cc: 1962769 #: ../src/GParted_Core.cc:2180 691 770 msgid "grow file system to fill the partition" 692 771 msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" 693 772 694 #: ../src/GParted_Core.cc: 1967773 #: ../src/GParted_Core.cc:2185 695 774 msgid "growing is not available for this file system" 696 775 msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" 697 776 698 #: ../src/GParted_Core.cc: 1986777 #: ../src/GParted_Core.cc:2204 699 778 msgid "the destination is smaller than the source partition" 700 779 msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" 701 780 702 #: ../src/GParted_Core.cc:2 000781 #: ../src/GParted_Core.cc:2221 703 782 msgid "copy file system of %1 to %2" 704 msgstr "копиране на файловата система на%1 на %2"705 706 #: ../src/GParted_Core.cc:2 044783 msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2" 784 785 #: ../src/GParted_Core.cc:2265 707 786 msgid "perform read-only test" 708 787 msgstr "извършване на проба само за четене" 709 788 710 #: ../src/GParted_Core.cc:2 092789 #: ../src/GParted_Core.cc:2319 711 790 msgid "using internal algorithm" 712 791 msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" 713 792 714 #: ../src/GParted_Core.cc:2094 715 msgid "read %1 sectors" 716 msgstr "четене на %1 сектора" 717 718 #: ../src/GParted_Core.cc:2094 719 msgid "copy %1 sectors" 720 msgstr "копиране на %1 сектора" 721 722 #: ../src/GParted_Core.cc:2096 723 msgid "finding optimal blocksize" 793 #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB 794 #: ../src/GParted_Core.cc:2323 795 msgid "read %1" 796 msgstr "четене на %1" 797 798 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB 799 #: ../src/GParted_Core.cc:2325 800 msgid "copy %1" 801 msgstr "копиране на %1" 802 803 #: ../src/GParted_Core.cc:2329 804 msgid "finding optimal block size" 724 805 msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" 725 806 726 #: ../src/GParted_Core.cc:2 133807 #: ../src/GParted_Core.cc:2369 727 808 msgid "%1 seconds" 728 809 msgstr "%1 секунди" 729 810 730 #: ../src/GParted_Core.cc:2149 731 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" 732 msgstr "оптималният размер е %1 сектора (%2)" 733 734 #: ../src/GParted_Core.cc:2166 735 msgid "%1 sectors read" 736 msgstr "%1 прочетени сектора" 737 738 #: ../src/GParted_Core.cc:2166 739 msgid "%1 sectors copied" 740 msgstr "%1 копирани сектора" 741 742 #: ../src/GParted_Core.cc:2177 811 #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB 812 #: ../src/GParted_Core.cc:2387 813 msgid "optimal block size is %1" 814 msgstr "оптималният размер е %1" 815 816 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read 817 #: ../src/GParted_Core.cc:2405 818 msgid "%1 (%2 B) read" 819 msgstr "прочетени са %1 (%2 B)" 820 821 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied 822 #: ../src/GParted_Core.cc:2407 823 msgid "%1 (%2 B) copied" 824 msgstr "копирани са %1 (%2 B)" 825 826 #: ../src/GParted_Core.cc:2420 743 827 msgid "roll back last transaction" 744 828 msgstr "отмяна на последното действие" 745 829 746 #: ../src/GParted_Core.cc:2204 830 #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them 831 #: ../src/GParted_Core.cc:2449 747 832 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" 748 833 msgstr "" 749 834 "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" 750 835 751 #: ../src/GParted_Core.cc:2 212836 #: ../src/GParted_Core.cc:2457 752 837 msgid "checking is not available for this file system" 753 838 msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" 754 839 755 #: ../src/GParted_Core.cc:2 238840 #: ../src/GParted_Core.cc:2483 756 841 msgid "set partition type on %1" 757 842 msgstr "задаване на вида дял да е %1" 758 843 759 #: ../src/GParted_Core.cc:2 268844 #: ../src/GParted_Core.cc:2513 760 845 msgid "new partition type: %1" 761 846 msgstr "нов вид дял: %1" 762 847 763 #: ../src/GParted_Core.cc:2295 848 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) 849 #: ../src/GParted_Core.cc:2542 764 850 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" 765 851 msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" 766 852 767 #: ../src/GParted_Core.cc:2295 853 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) 854 #: ../src/GParted_Core.cc:2544 768 855 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" 769 856 msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" 770 857 771 #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396 858 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read 859 #: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 772 860 msgid "%1 of %2 read" 773 861 msgstr "прочетени са %1 от %2" 774 862 775 #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396 863 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied 864 #: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 776 865 msgid "%1 of %2 copied" 777 866 msgstr "копирани са %1 от %2" 778 867 779 #: ../src/GParted_Core.cc:2319 780 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 781 msgstr "четене на %1 сектора при размер на блока %2 сектора" 782 783 #: ../src/GParted_Core.cc:2322 784 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 785 msgstr "копиране на %1 сектора при размер на блока %2 сектора" 786 787 #: ../src/GParted_Core.cc:2441 868 #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 869 #: ../src/GParted_Core.cc:2575 870 msgid "read %1 using a block size of %2" 871 msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2" 872 873 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 874 #: ../src/GParted_Core.cc:2580 875 msgid "copy %1 using a block size of %2" 876 msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2" 877 878 #: ../src/GParted_Core.cc:2730 788 879 msgid "Error while writing block at sector %1" 789 880 msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" 790 881 791 #: ../src/GParted_Core.cc:2 444882 #: ../src/GParted_Core.cc:2733 792 883 msgid "Error while reading block at sector %1" 793 884 msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" 794 885 795 #: ../src/GParted_Core.cc:2 454886 #: ../src/GParted_Core.cc:2743 796 887 msgid "calibrate %1" 797 888 msgstr "калибриране на %1" 798 889 799 #: ../src/GParted_Core.cc:2 501890 #: ../src/GParted_Core.cc:2790 800 891 msgid "calculate new size and position of %1" 801 892 msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" 802 893 803 #: ../src/GParted_Core.cc:2 505894 #: ../src/GParted_Core.cc:2794 804 895 msgid "requested start: %1" 805 896 msgstr "избрано начало: %1" 806 897 807 #: ../src/GParted_Core.cc:2 506898 #: ../src/GParted_Core.cc:2795 808 899 msgid "requested end: %1" 809 900 msgstr "избран край: %1" 810 901 811 #: ../src/GParted_Core.cc:2 507902 #: ../src/GParted_Core.cc:2796 812 903 msgid "requested size: %1 (%2)" 813 904 msgstr "избран размер: %1 (%2)" 814 905 815 906 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 816 #: ../src/GParted_Core.cc:2 649907 #: ../src/GParted_Core.cc:2938 817 908 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" 818 909 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" 819 910 820 911 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 821 #: ../src/GParted_Core.cc:2 685912 #: ../src/GParted_Core.cc:2974 822 913 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" 823 914 msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" 824 915 825 916 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 826 #: ../src/GParted_Core.cc:2 691917 #: ../src/GParted_Core.cc:2980 827 918 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" 828 919 msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" 829 920 830 921 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 831 #: ../src/GParted_Core.cc:2 698922 #: ../src/GParted_Core.cc:2987 832 923 msgid "Error trying to open %1" 833 924 msgstr "Грешка при отваряне на %1" 834 925 835 926 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. 836 #: ../src/GParted_Core.cc:2 708927 #: ../src/GParted_Core.cc:2997 837 928 msgid "" 838 929 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." … … 841 932 "на NTFS." 842 933 843 #: ../src/GParted_Core.cc:2 710934 #: ../src/GParted_Core.cc:2999 844 935 msgid "You might try the following command to correct the problem:" 845 936 msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" 846 937 847 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:15 3938 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 848 939 msgid "_Undo Last Operation" 849 940 msgstr "_Отмяна на последното действие" 850 941 851 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:1 59942 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 852 943 msgid "_Clear All Operations" 853 944 msgstr "_Изчистване на всички действия" 854 945 855 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:16 4946 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 856 947 msgid "_Apply All Operations" 857 948 msgstr "_Прилагане на всички действия" 858 949 859 #: ../src/OperationCopy.cc:3 6950 #: ../src/OperationCopy.cc:37 860 951 msgid "copy of %1" 861 952 msgstr "копиране на %1" 862 953 863 954 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) 864 #: ../src/OperationCopy.cc: 78955 #: ../src/OperationCopy.cc:80 865 956 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" 866 957 msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)" 867 958 868 959 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 869 #: ../src/OperationCopy.cc:8 6960 #: ../src/OperationCopy.cc:88 870 961 msgid "Copy %1 to %2" 871 962 msgstr "Копиране на %1 в %2" … … 877 968 878 969 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda 879 #: ../src/OperationCreate.cc:8 6970 #: ../src/OperationCreate.cc:88 880 971 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" 881 972 msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5" 882 973 883 974 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda 884 #: ../src/OperationDelete.cc:8 0975 #: ../src/OperationDelete.cc:82 885 976 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" 886 977 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4" … … 969 1060 msgstr "Флагове" 970 1061 971 #: ../src/Utils.cc:119 1062 #. TO TRANSLATORS: unallocated 1063 #. * means that this space on the disk device does 1064 #. * not contain a recognized file system, and is in 1065 #. * other words unallocated. 1066 #. 1067 #: ../src/Utils.cc:125 972 1068 msgid "unallocated" 973 1069 msgstr "незаделено" 974 1070 975 #: ../src/Utils.cc:120 1071 #. TO TRANSLATORS: unknown 1072 #. * means that this space within this partition does 1073 #. * not contain a file system known to GParted, and 1074 #. * is in other words unknown. 1075 #. 1076 #: ../src/Utils.cc:132 976 1077 msgid "unknown" 977 1078 msgstr "непознато" 978 1079 979 #: ../src/Utils.cc:121 1080 #. TO TRANSLATORS: unformatted 1081 #. * means that the space within this partition will not 1082 #. * be formatted with a known file system by GParted. 1083 #. 1084 #: ../src/Utils.cc:138 980 1085 msgid "unformatted" 981 1086 msgstr "неформатирано" 982 1087 983 #: ../src/Utils.cc:1 381088 #: ../src/Utils.cc:155 984 1089 msgid "used" 985 1090 msgstr "използвани" 986 1091 987 #: ../src/Utils.cc:1 391092 #: ../src/Utils.cc:156 988 1093 msgid "unused" 989 1094 msgstr "свободни" 990 1095 991 #: ../src/Utils.cc:1 781096 #: ../src/Utils.cc:196 992 1097 msgid "%1 B" 993 1098 msgstr "%1 B" 994 1099 995 #: ../src/Utils.cc: 1831100 #: ../src/Utils.cc:201 996 1101 msgid "%1 KiB" 997 1102 msgstr "%1 KiB" 998 1103 999 #: ../src/Utils.cc: 1881104 #: ../src/Utils.cc:206 1000 1105 msgid "%1 MiB" 1001 1106 msgstr "%1 MiB" 1002 1107 1003 #: ../src/Utils.cc: 1931108 #: ../src/Utils.cc:211 1004 1109 msgid "%1 GiB" 1005 1110 msgstr "%1 GiB" 1006 1111 1007 #: ../src/Utils.cc: 1981112 #: ../src/Utils.cc:216 1008 1113 msgid "%1 TiB" 1009 1114 msgstr "%1 TiB" 1010 1115 1011 #: ../src/Utils.cc:334 1116 #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. 1117 #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. 1118 #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is 1119 #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. 1120 #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is 1121 #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never 1122 #. * see this file. 1123 #. 1124 #: ../src/Utils.cc:361 1012 1125 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" 1013 1126 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" 1014 1127 1015 #: ../src/Utils.cc:343 1128 #. TO TRANSLATORS: looks like 1129 #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1130 #. 1131 #: ../src/Utils.cc:373 1016 1132 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" 1017 1133 msgstr "" 1018 1134 "Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n" 1019 1135 1020 #: ../src/Utils.cc:352 1136 #. TO TRANSLATORS: looks like 1137 #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1138 #. 1139 #: ../src/Utils.cc:385 1021 1140 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" 1022 1141 msgstr "" 1023 1142 "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n" 1024 1143 1025 #: ../src/Win_GParted.cc:13 71144 #: ../src/Win_GParted.cc:138 1026 1145 msgid "_Refresh Devices" 1027 1146 msgstr "_Обновяване на устройствата" 1028 1147 1029 #: ../src/Win_GParted.cc:14 31148 #: ../src/Win_GParted.cc:144 1030 1149 msgid "_Devices" 1031 1150 msgstr "_Устройства" 1032 1151 1033 #: ../src/Win_GParted.cc:14 81152 #: ../src/Win_GParted.cc:149 1034 1153 msgid "_GParted" 1035 1154 msgstr "_Основни" 1036 1155 1037 #: ../src/Win_GParted.cc:16 71156 #: ../src/Win_GParted.cc:168 1038 1157 msgid "_Edit" 1039 1158 msgstr "_Редактиране" 1040 1159 1041 #: ../src/Win_GParted.cc:17 21160 #: ../src/Win_GParted.cc:173 1042 1161 msgid "Device _Information" 1043 1162 msgstr "_Информация за устройство" 1044 1163 1045 #: ../src/Win_GParted.cc:17 41164 #: ../src/Win_GParted.cc:175 1046 1165 msgid "Pending _Operations" 1047 1166 msgstr "_Предстоящи действия" 1048 1167 1049 #: ../src/Win_GParted.cc:17 51168 #: ../src/Win_GParted.cc:176 1050 1169 msgid "_View" 1051 1170 msgstr "_Изглед" 1052 1171 1053 #: ../src/Win_GParted.cc:1 791172 #: ../src/Win_GParted.cc:180 1054 1173 msgid "_File System Support" 1055 1174 msgstr "Поддръжка на _файлови системи" 1056 1175 1057 #: ../src/Win_GParted.cc:18 31176 #: ../src/Win_GParted.cc:184 1058 1177 msgid "_Create Partition Table" 1059 1178 msgstr "_Създаване на таблица за дялове" 1060 1179 1061 #: ../src/Win_GParted.cc:18 51180 #: ../src/Win_GParted.cc:186 1062 1181 msgid "_Device" 1063 1182 msgstr "_Устройство" 1064 1183 1065 #: ../src/Win_GParted.cc:1 891184 #: ../src/Win_GParted.cc:190 1066 1185 msgid "_Partition" 1067 1186 msgstr "_Дял" 1068 1187 1069 #: ../src/Win_GParted.cc:19 41188 #: ../src/Win_GParted.cc:195 1070 1189 msgid "_Contents" 1071 1190 msgstr "_Съдържание" 1072 1191 1073 #: ../src/Win_GParted.cc:20 21192 #: ../src/Win_GParted.cc:203 1074 1193 msgid "_Help" 1075 1194 msgstr "Помо_щ" 1076 1195 1077 1196 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. 1078 #: ../src/Win_GParted.cc:21 41197 #: ../src/Win_GParted.cc:215 1079 1198 msgid "New" 1080 1199 msgstr "Нов" 1081 1200 1082 #: ../src/Win_GParted.cc:2 191201 #: ../src/Win_GParted.cc:220 1083 1202 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 1084 1203 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място" 1085 1204 1086 #: ../src/Win_GParted.cc:22 41205 #: ../src/Win_GParted.cc:225 1087 1206 msgid "Delete the selected partition" 1088 1207 msgstr "Изтриване на избрания дял" 1089 1208 1090 #: ../src/Win_GParted.cc:24 61209 #: ../src/Win_GParted.cc:247 1091 1210 msgid "Resize/Move the selected partition" 1092 1211 msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял" 1093 1212 1094 #: ../src/Win_GParted.cc:25 51213 #: ../src/Win_GParted.cc:256 1095 1214 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" 1096 1215 msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" 1097 1216 1098 #: ../src/Win_GParted.cc:26 01217 #: ../src/Win_GParted.cc:261 1099 1218 msgid "Paste the partition from the clipboard" 1100 1219 msgstr "Поставяне на дяла от буфера" 1101 1220 1102 #: ../src/Win_GParted.cc:27 21221 #: ../src/Win_GParted.cc:273 1103 1222 msgid "Undo Last Operation" 1104 1223 msgstr "Отмяна на последното действие" 1105 1224 1106 #: ../src/Win_GParted.cc:28 01225 #: ../src/Win_GParted.cc:281 1107 1226 msgid "Apply All Operations" 1108 1227 msgstr "Прилагане на всички действия" 1109 1228 1110 1229 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. 1111 #: ../src/Win_GParted.cc:30 21230 #: ../src/Win_GParted.cc:303 1112 1231 msgid "_New" 1113 1232 msgstr "_Нов" 1114 1233 1115 #: ../src/Win_GParted.cc:31 81234 #: ../src/Win_GParted.cc:319 1116 1235 msgid "_Resize/Move" 1117 1236 msgstr "П_реоразмеряване/преместване" 1118 1237 1119 #: ../src/Win_GParted.cc:34 21238 #: ../src/Win_GParted.cc:343 1120 1239 msgid "_Format to" 1121 1240 msgstr "_Форматиране като" 1122 1241 1123 #: ../src/Win_GParted.cc:35 11242 #: ../src/Win_GParted.cc:352 1124 1243 msgid "Unmount" 1125 1244 msgstr "Демонтиране" 1126 1245 1127 #: ../src/Win_GParted.cc:35 71246 #: ../src/Win_GParted.cc:358 1128 1247 msgid "_Mount on" 1129 1248 msgstr "_Монтиране в" 1130 1249 1131 #: ../src/Win_GParted.cc:36 41250 #: ../src/Win_GParted.cc:365 1132 1251 msgid "M_anage Flags" 1133 1252 msgstr "Ф_лагове" 1134 1253 1135 #: ../src/Win_GParted.cc:3 691254 #: ../src/Win_GParted.cc:370 1136 1255 msgid "C_heck" 1137 1256 msgstr "Про_верка" 1138 1257 1139 #: ../src/Win_GParted.cc:37 41258 #: ../src/Win_GParted.cc:375 1140 1259 msgid "_Label" 1141 1260 msgstr "_Етикет" 1142 1261 1143 #: ../src/Win_GParted.cc:43 61262 #: ../src/Win_GParted.cc:437 1144 1263 msgid "Device Information" 1145 1264 msgstr "Информация за устройство" 1146 1265 1147 1266 #. model 1148 #: ../src/Win_GParted.cc:44 41267 #: ../src/Win_GParted.cc:445 1149 1268 msgid "Model:" 1150 1269 msgstr "Модел:" 1151 1270 1152 1271 #. disktype 1153 #: ../src/Win_GParted.cc:48 11272 #: ../src/Win_GParted.cc:482 1154 1273 msgid "Partition table:" 1155 1274 msgstr "Таблица с дялове:" 1156 1275 1157 1276 #. heads 1158 #: ../src/Win_GParted.cc:4 891277 #: ../src/Win_GParted.cc:490 1159 1278 msgid "Heads:" 1160 1279 msgstr "Глави:" 1161 1280 1162 1281 #. sectors/track 1163 #: ../src/Win_GParted.cc:49 71282 #: ../src/Win_GParted.cc:498 1164 1283 msgid "Sectors/track:" 1165 1284 msgstr "Сектори/писта:" 1166 1285 1167 1286 #. cylinders 1168 #: ../src/Win_GParted.cc:50 51287 #: ../src/Win_GParted.cc:506 1169 1288 msgid "Cylinders:" 1170 1289 msgstr "Цилиндри:" 1171 1290 1172 1291 #. sector size 1173 #: ../src/Win_GParted.cc:52 11292 #: ../src/Win_GParted.cc:522 1174 1293 msgid "Sector size:" 1175 1294 msgstr "Размер на сектора:" 1176 1295 1177 #: ../src/Win_GParted.cc:69 31296 #: ../src/Win_GParted.cc:696 1178 1297 msgid "Could not add this operation to the list." 1179 1298 msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." 1180 1299 1181 #: ../src/Win_GParted.cc:7 181300 #: ../src/Win_GParted.cc:721 1182 1301 msgid "%1 operation pending" 1183 1302 msgid_plural "%1 operations pending" … … 1185 1304 msgstr[1] "%1 предстоящи действия" 1186 1305 1187 #: ../src/Win_GParted.cc:77 21306 #: ../src/Win_GParted.cc:775 1188 1307 msgid "Quit GParted?" 1189 1308 msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" 1190 1309 1191 #: ../src/Win_GParted.cc:7 78 ../src/Win_GParted.cc:18861310 #: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 1192 1311 msgid "%1 operation is currently pending." 1193 1312 msgid_plural "%1 operations are currently pending." … … 1195 1314 msgstr[1] "Предстоят %1 действия." 1196 1315 1197 #: ../src/Win_GParted.cc:80 41316 #: ../src/Win_GParted.cc:807 1198 1317 msgid "_Unmount" 1199 1318 msgstr "_Демонтиране" 1200 1319 1201 #: ../src/Win_GParted.cc:8 291320 #: ../src/Win_GParted.cc:832 1202 1321 msgid "_Swapoff" 1203 1322 msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" 1204 1323 1205 #: ../src/Win_GParted.cc:83 51324 #: ../src/Win_GParted.cc:838 1206 1325 msgid "_Swapon" 1207 1326 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 1208 1327 1209 #: ../src/Win_GParted.cc:103 31328 #: ../src/Win_GParted.cc:1032 1210 1329 msgid "%1 - GParted" 1211 1330 msgstr "%1 — Редактор на дялове" 1212 1331 1213 #: ../src/Win_GParted.cc:107 91332 #: ../src/Win_GParted.cc:1078 1214 1333 msgid "Scanning all devices..." 1215 1334 msgstr "Проверка на всички устройства…" 1216 1335 1217 #: ../src/Win_GParted.cc:112 41336 #: ../src/Win_GParted.cc:1123 1218 1337 msgid "No devices detected" 1219 1338 msgstr "Няма открити устройства" 1220 1339 1221 1340 #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda 1222 #: ../src/Win_GParted.cc:120 51341 #: ../src/Win_GParted.cc:1204 1223 1342 msgid "No partition table found on device %1" 1224 1343 msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" 1225 1344 1226 #: ../src/Win_GParted.cc:12 101345 #: ../src/Win_GParted.cc:1209 1227 1346 msgid "A partition table is required before partitions can be added." 1228 1347 msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." 1229 1348 1230 #: ../src/Win_GParted.cc:121 21349 #: ../src/Win_GParted.cc:1211 1231 1350 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" 1232 1351 msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" 1233 1352 1234 1353 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. 1235 #: ../src/Win_GParted.cc:121 51354 #: ../src/Win_GParted.cc:1214 1236 1355 msgid "Device --> Create Partition Table." 1237 1356 msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове." 1238 1357 1239 #: ../src/Win_GParted.cc:124 41358 #: ../src/Win_GParted.cc:1243 1240 1359 msgid "Unable to open GParted Manual help file." 1241 1360 msgstr "" 1242 1361 "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." 1243 1362 1244 #: ../src/Win_GParted.cc:12 601363 #: ../src/Win_GParted.cc:1259 1245 1364 msgid "Documentation is not available." 1246 1365 msgstr "Документацията липсва." 1247 1366 1248 #: ../src/Win_GParted.cc:126 51367 #: ../src/Win_GParted.cc:1264 1249 1368 msgid "This build of gparted is configured without documentation." 1250 1369 msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." 1251 1370 1252 #: ../src/Win_GParted.cc:126 71371 #: ../src/Win_GParted.cc:1266 1253 1372 msgid "Documentation is available at the project web site." 1254 1373 msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." 1255 1374 1256 #: ../src/Win_GParted.cc:128 81375 #: ../src/Win_GParted.cc:1287 1257 1376 msgid "GNOME Partition Editor" 1258 1377 msgstr "Редактор на дялове за GNOME" … … 1260 1379 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 1261 1380 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! 1262 #: ../src/Win_GParted.cc:130 41381 #: ../src/Win_GParted.cc:1303 1263 1382 msgid "translator-credits" 1264 1383 msgstr "" 1265 1384 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1266 1385 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1267 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"1386 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1268 1387 "\n" 1269 1388 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1271 1390 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1272 1391 1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1346 1274 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" 1275 msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла." 1276 1277 #: ../src/Win_GParted.cc:1354 1392 #: ../src/Win_GParted.cc:1345 1393 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" 1394 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" 1395 msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял." 1396 msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла." 1397 1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1357 1278 1399 msgid "" 1279 1400 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " … … 1286 1407 "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." 1287 1408 1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1491 1409 #: ../src/Win_GParted.cc:1438 1410 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." 1411 msgstr "" 1412 "Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви " 1413 "система." 1414 1415 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. 1416 #: ../src/Win_GParted.cc:1446 1417 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." 1418 msgstr "" 1419 "Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за " 1420 "изпълнение." 1421 1422 #: ../src/Win_GParted.cc:1451 1423 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." 1424 msgstr "" 1425 "Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на " 1426 "GParted." 1427 1428 #: ../src/Win_GParted.cc:1522 1289 1429 msgid "You have pasted into an existing partition." 1290 1430 msgstr "Поставихте върху съществуващ дял." 1291 1431 1292 1432 #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. 1293 #: ../src/Win_GParted.cc:1 4981433 #: ../src/Win_GParted.cc:1529 1294 1434 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." 1295 1435 msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция." 1296 1436 1297 #: ../src/Win_GParted.cc:15 531437 #: ../src/Win_GParted.cc:1584 1298 1438 msgid "Unable to delete %1!" 1299 1439 msgstr "%1 не може да се изтрие!" 1300 1440 1301 #: ../src/Win_GParted.cc:15 601441 #: ../src/Win_GParted.cc:1591 1302 1442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 1303 1443 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" 1304 1444 1305 #: ../src/Win_GParted.cc:1 5711445 #: ../src/Win_GParted.cc:1602 1306 1446 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 1307 1447 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 1308 1448 1309 #: ../src/Win_GParted.cc:1 5781449 #: ../src/Win_GParted.cc:1609 1310 1450 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 1311 1451 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 1312 1452 1313 1453 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 1314 #: ../src/Win_GParted.cc:1 5811454 #: ../src/Win_GParted.cc:1612 1315 1455 msgid "Delete %1 (%2, %3)" 1316 1456 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" 1317 1457 1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1647 1458 #. TO TRANSLATORS: looks like 1459 #. * Cannot format this file system to fat16. 1460 #. 1461 #: ../src/Win_GParted.cc:1682 1319 1462 msgid "Cannot format this file system to %1." 1320 1463 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." 1321 1464 1322 #: ../src/Win_GParted.cc:1656 1465 #. TO TRANSLATORS: looks like 1466 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. 1467 #. 1468 #: ../src/Win_GParted.cc:1694 1323 1469 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." 1324 1470 msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." 1325 1471 1326 #: ../src/Win_GParted.cc:1661 1472 #. TO TRANSLATORS: looks like 1473 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. 1474 #. 1475 #: ../src/Win_GParted.cc:1702 1327 1476 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." 1328 1477 msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." 1329 1478 1330 #: ../src/Win_GParted.cc:17 461479 #: ../src/Win_GParted.cc:1788 1331 1480 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" 1332 1481 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" 1333 1482 1334 #: ../src/Win_GParted.cc:17 481483 #: ../src/Win_GParted.cc:1790 1335 1484 msgid "" 1336 1485 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " … … 1340 1489 "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1341 1490 1342 #: ../src/Win_GParted.cc:1798 1491 #: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 1492 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." 1493 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." 1494 msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2." 1495 msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2." 1496 1497 #: ../src/Win_GParted.cc:1853 1498 msgid "" 1499 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " 1500 "partition." 1501 msgstr "" 1502 "Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него " 1503 "предстои да се извърши действие." 1504 1505 #: ../src/Win_GParted.cc:1855 1506 msgid "" 1507 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " 1508 "with this partition." 1509 msgstr "" 1510 "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " 1511 "всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла." 1512 1513 #: ../src/Win_GParted.cc:1873 1343 1514 msgid "Deactivating swap on %1" 1344 1515 msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" 1345 1516 1346 #: ../src/Win_GParted.cc:1 7981517 #: ../src/Win_GParted.cc:1873 1347 1518 msgid "Activating swap on %1" 1348 1519 msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" 1349 1520 1350 #: ../src/Win_GParted.cc:18 051521 #: ../src/Win_GParted.cc:1880 1351 1522 msgid "Could not deactivate swap" 1352 1523 msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет" 1353 1524 1354 #: ../src/Win_GParted.cc:18 051525 #: ../src/Win_GParted.cc:1880 1355 1526 msgid "Could not activate swap" 1356 1527 msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" 1357 1528 1358 #: ../src/Win_GParted.cc:18 211529 #: ../src/Win_GParted.cc:1896 1359 1530 msgid "Unmounting %1" 1360 1531 msgstr "Демонтиране на %1" 1361 1532 1362 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8261533 #: ../src/Win_GParted.cc:1901 1363 1534 msgid "Could not unmount %1" 1364 1535 msgstr "%1 не може да се демонтира" 1365 1536 1366 #: ../src/Win_GParted.cc:1855 1537 #: ../src/Win_GParted.cc:1937 1538 msgid "" 1539 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " 1540 "partition." 1541 msgstr "" 1542 "Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши " 1543 "действие." 1544 1545 #: ../src/Win_GParted.cc:1939 1546 msgid "" 1547 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " 1548 "with this partition." 1549 msgstr "" 1550 "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " 1551 "всички действия, преди да включите монтирате дяла." 1552 1553 #: ../src/Win_GParted.cc:1957 1367 1554 msgid "mounting %1 on %2" 1368 1555 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1369 1556 1370 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8621557 #: ../src/Win_GParted.cc:1964 1371 1558 msgid "Could not mount %1 on %2" 1372 1559 msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" 1373 1560 1374 #: ../src/Win_GParted.cc:1899 1561 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. 1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1990 1563 msgid "%1 partition is currently active on device %2." 1564 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." 1565 msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2." 1566 msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2." 1567 1568 #: ../src/Win_GParted.cc:2005 1569 msgid "" 1570 "A new partition table cannot be created when there are active partitions." 1571 msgstr "" 1572 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове." 1573 1574 #: ../src/Win_GParted.cc:2007 1575 msgid "" 1576 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " 1577 "or enabled swap space." 1578 msgstr "" 1579 "Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с " 1580 "включена виртуалната памет." 1581 1582 #: ../src/Win_GParted.cc:2009 1583 msgid "" 1584 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " 1585 "partitions on this device before creating a new partition table." 1586 msgstr "" 1587 "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " 1588 "всички действия, преди да създадете новата таблица." 1589 1590 #: ../src/Win_GParted.cc:2034 1375 1591 msgid "" 1376 1592 "A new partition table cannot be created when there are pending operations." … … 1378 1594 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." 1379 1595 1380 #: ../src/Win_GParted.cc: 19011596 #: ../src/Win_GParted.cc:2036 1381 1597 msgid "" 1382 1598 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " … … 1386 1602 "действия, преди да създадете новата таблица." 1387 1603 1388 #: ../src/Win_GParted.cc: 19161604 #: ../src/Win_GParted.cc:2051 1389 1605 msgid "Error while creating partition table." 1390 1606 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." 1391 1607 1392 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0291608 #: ../src/Win_GParted.cc:2212 1393 1609 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 1394 1610 msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" 1395 1611 1396 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0351612 #: ../src/Win_GParted.cc:2218 1397 1613 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." 1398 1614 msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." 1399 1615 1400 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0371616 #: ../src/Win_GParted.cc:2220 1401 1617 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." 1402 1618 msgstr "" 1403 1619 "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." 1404 1620 1405 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0391621 #: ../src/Win_GParted.cc:2222 1406 1622 msgid "Apply operations to device" 1407 1623 msgstr "Прилагане" 1408 1624 1409 1625 #. create mount point... 1410 #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:2 45 ../src/xfs.cc:2521626 #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 1411 1627 msgid "create temporary mount point (%1)" 1412 1628 msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)" 1413 1629 1414 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:2 59 ../src/xfs.cc:2681630 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 1415 1631 msgid "mount %1 on %2" 1416 1632 msgstr "монтиране на %1 върху %2" … … 1420 1636 msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване" 1421 1637 1422 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc: 292 ../src/xfs.cc:3131638 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 1423 1639 msgid "unmount %1" 1424 1640 msgstr "демонтиране на %1" 1425 1641 1426 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:3 33 ../src/xfs.cc:3561642 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 1427 1643 msgid "remove temporary mount point (%1)" 1428 1644 msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)" 1429 1645 1646 #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data 1647 #: ../src/linux_swap.cc:105 1648 msgid "" 1649 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" 1650 msgstr "" 1651 "Действието по преместване на дяла се прескача, защото файловата система %1 е " 1652 "празна." 1653 1654 #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data 1655 #: ../src/linux_swap.cc:124 1656 msgid "" 1657 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" 1658 msgstr "" 1659 "Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е " 1660 "празна." 1661 1430 1662 #: ../src/main.cc:38 1431 1663 msgid "Root privileges are required for running GParted" 1432 1664 msgstr "" 1433 "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "1665 "Нужни са права на системен администратор (root), за да бъде пуснат " 1434 1666 "Редакторът на дялове" 1435 1667 … … 1458 1690 1459 1691 #. copy file system.. 1460 #: ../src/xfs.cc:2 761692 #: ../src/xfs.cc:284 1461 1693 msgid "copy file system" 1462 1694 msgstr "копиране на файлова система"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)