Changeset 941
- Timestamp:
- Jan 31, 2007, 7:41:35 AM (19 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
-
NetworkManager.HEAD.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po
r934 r941 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"6 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-01-2 8 22:03+0200\n"12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-01-29 00:16+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 08:21+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 20 21 msgid "_Password:" 21 msgstr " "22 msgstr "_Парола:" 22 23 23 24 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 24 25 msgid "_Secondary Password:" 25 msgstr " "26 msgstr "_Втора парола:" 26 27 27 28 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 28 29 msgid "_Username:" 29 msgstr " "30 msgstr "Потребителско _име:" 30 31 31 32 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 33 #, fuzzy 32 34 msgid "_Domain:" 33 msgstr " "35 msgstr "_Домейн:" 34 36 35 37 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 36 38 msgid "Connect _anonymously" 37 msgstr " "39 msgstr "_Анонимно свързване" 38 40 39 41 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 40 42 msgid "Connect as _user:" 41 msgstr " "43 msgstr "Свързване _като потребителя:" 42 44 43 45 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 44 46 msgid "_Remember password for this session" 45 msgstr " "47 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 46 48 47 49 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 48 50 msgid "_Save password in keyring" 49 msgstr " "51 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 52 51 53 #: ../auth-dialog/main.c:214 52 54 #, c-format 53 55 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 msgstr " "56 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 55 57 56 58 #: ../auth-dialog/main.c:215 57 59 msgid "Authenticate VPN" 58 msgstr " "60 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 59 61 60 62 #: ../auth-dialog/main.c:227 61 63 msgid "Certificate pass_word:" 62 msgstr " "64 msgstr "Парола за _сертификата:" 63 65 64 66 #: ../auth-dialog/main.c:252 65 67 msgid "Certificate password:" 66 msgstr " "68 msgstr "Парола за сертификата:" 67 69 68 70 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 69 71 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 70 msgstr " "72 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 71 73 72 74 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 73 75 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" 74 msgstr " "76 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" 75 77 76 78 #: ../properties/nm-openvpn.c:130 77 79 msgid "OpenVPN Client" 78 msgstr " "80 msgstr "Клиент за OpenVPN" 79 81 80 82 #: ../properties/nm-openvpn.c:729 81 83 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" 82 msgstr " "84 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" 83 85 84 86 #: ../properties/nm-openvpn.c:731 85 87 #, c-format 86 88 msgid "Name: %s" 87 msgstr " "89 msgstr "Име: „%s“" 88 90 89 91 #: ../properties/nm-openvpn.c:739 90 92 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" 91 msgstr " "93 msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" 92 94 93 95 #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 … … 95 97 #, c-format 96 98 msgid "CA: %s" 97 msgstr " "99 msgstr "Серт. орг.: %s" 98 100 99 101 #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 100 102 #, c-format 101 103 msgid "Cert: %s" 102 msgstr " "104 msgstr "Серт.: %s" 103 105 104 106 #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 105 107 #, c-format 106 108 msgid "Key: %s" 107 msgstr " "109 msgstr "Ключ: %s" 108 110 109 111 #: ../properties/nm-openvpn.c:752 110 112 msgid "Connection Type: Shared Key" 111 msgstr " "113 msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" 112 114 113 115 #: ../properties/nm-openvpn.c:755 114 116 #, c-format 115 117 msgid "Shared Key: %s" 116 msgstr " "118 msgstr "Споделен ключ: %s" 117 119 118 120 #: ../properties/nm-openvpn.c:758 119 121 #, c-format 120 122 msgid "Local IP: %s" 121 msgstr " "123 msgstr "Локален адрес: %s" 122 124 123 125 #: ../properties/nm-openvpn.c:761 124 126 #, c-format 125 127 msgid "Remote IP: %s" 126 msgstr " "128 msgstr "Отдалечен адрес: %s" 127 129 128 130 #: ../properties/nm-openvpn.c:766 129 131 msgid "Connection Type: Password" 130 msgstr " "132 msgstr "Вид на връзката: парола" 131 133 132 134 #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 133 135 #, c-format 134 136 msgid "Username: %s" 135 msgstr " "137 msgstr "Потребителско име: %s" 136 138 137 139 #: ../properties/nm-openvpn.c:778 138 140 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" 139 msgstr " "141 msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" 140 142 141 143 #: ../properties/nm-openvpn.c:796 142 #, c-format 144 #, c-format, fuzzy 143 145 msgid "Remote: %s" 144 msgstr " "146 msgstr "Отдалечен: %s" 145 147 146 148 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 147 149 #, c-format 148 150 msgid "Device: %s" 149 msgstr " "151 msgstr "Устройство: %s" 150 152 151 153 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 154 #, fuzzy 152 155 msgid "TAP" 153 msgstr " "156 msgstr "TAP" 154 157 155 158 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 159 #, fuzzy 156 160 msgid "TUN" 157 msgstr " "161 msgstr "TUN" 158 162 159 163 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 160 164 #, c-format 161 165 msgid "Protocol: %s" 162 msgstr " "166 msgstr "Протокол: %s" 163 167 164 168 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 165 169 msgid "TCP" 166 msgstr " "170 msgstr "TCP" 167 171 168 172 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 169 173 msgid "UDP" 170 msgstr " "174 msgstr "UDP" 171 175 172 176 #: ../properties/nm-openvpn.c:806 173 177 #, c-format 174 178 msgid "Routes: %s" 175 msgstr " "179 msgstr "Маршрути: %s" 176 180 177 181 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 178 182 #, c-format 179 183 msgid "Use LZO Compression: %s" 180 msgstr " "184 msgstr "Използване на компресия LZO: %s" 181 185 182 186 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 183 187 msgid "Yes" 184 msgstr " "188 msgstr "да" 185 189 186 190 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 187 191 msgid "No" 188 msgstr " "192 msgstr "не" 189 193 190 194 #: ../properties/nm-openvpn.c:814 191 195 #, c-format 192 196 msgid "Cipher: %s" 193 msgstr " "197 msgstr "Шифриране: %s" 194 198 195 199 #: ../properties/nm-openvpn.c:819 196 200 #, c-format 197 201 msgid "TLS auth: %s %s" 198 msgstr " "202 msgstr "Ползване на TLS: %s %s" 199 203 200 204 #: ../properties/nm-openvpn.c:823 201 205 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 202 msgstr " "206 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 203 207 204 208 #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 205 209 msgid "Cannot import settings" 206 msgstr " "210 msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 207 211 208 212 #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 209 213 #, c-format 210 214 msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 211 msgstr " "215 msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 212 216 213 217 #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 214 218 msgid "Select file to import" 215 msgstr " "219 msgstr "Избор на файл за внасяне" 216 220 217 221 #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 218 222 msgid "Select CA to use" 219 msgstr " "223 msgstr "Избор на сертифицираща организация" 220 224 221 225 #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 222 226 msgid "Select certificate to use" 223 msgstr " "227 msgstr "Избор на сертификат" 224 228 225 229 #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 226 230 msgid "Select key to use" 227 msgstr " "231 msgstr "Избор на ключ" 228 232 229 233 #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 230 234 msgid "Select shared key to use" 231 msgstr " "235 msgstr "Избор на споделен ключ" 232 236 233 237 #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 238 #, fuzzy 234 239 msgid "Select TA to use" 235 msgstr " "240 msgstr "Избор на TA" 236 241 237 242 #. printf ("in impl_export\n"); 238 243 #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 239 244 msgid "Save as..." 240 msgstr " "245 msgstr "Запазване като..." 241 246 242 247 #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 243 248 #, c-format 244 249 msgid "A file named \"%s\" already exists." 245 msgstr " "250 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 246 251 247 252 #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 248 253 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 249 msgstr " "254 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 250 255 251 256 #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 252 257 msgid "Failed to export configuration" 253 msgstr " "258 msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 254 259 255 260 #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 256 261 #, c-format 257 262 msgid "Failed to save file %s" 258 msgstr " "263 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 259 264 260 265 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 261 266 msgid "0" 262 msgstr " "267 msgstr "0" 263 268 264 269 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 265 270 msgid "1" 266 msgstr " "271 msgstr "1" 267 272 268 273 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 269 274 msgid "<b>Connection Name</b>" 270 msgstr " "275 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 271 276 272 277 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 273 278 msgid "<b>Optional Information</b>" 274 msgstr " "279 msgstr "<b>Допълнителна информация</b>" 275 280 276 281 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 277 282 msgid "<b>Required Information</b>" 278 msgstr " "283 msgstr "<b>Задължителна информация</b>" 279 284 280 285 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 281 286 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 282 msgstr " "287 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 283 288 284 289 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 285 290 msgid "CA file:" 286 msgstr " "291 msgstr "Файл за сертифициращите организаци:" 287 292 288 293 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 289 294 msgid "Certificate:" 290 msgstr " "295 msgstr "Сертификат:" 291 296 292 297 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 293 298 msgid "Connection Type:" 294 msgstr " "299 msgstr "Вид на връзката:" 295 300 296 301 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 297 302 msgid "Direction:" 298 msgstr " "303 msgstr "Посока:" 299 304 300 305 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 301 306 msgid "Key:" 302 msgstr " "307 msgstr "Ключ:" 303 308 304 309 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 305 310 msgid "Local IP:" 306 msgstr " "311 msgstr "Локален адрес:" 307 312 308 313 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 309 314 msgid "Password" 310 msgstr " "315 msgstr "Парола" 311 316 312 317 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 … … 314 319 "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " 315 320 "not enter your password here as you will be prompted when connecting." 316 msgstr " "321 msgstr "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 317 322 318 323 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 … … 320 325 "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " 321 326 "Ask your administrator for the file." 322 msgstr " "327 msgstr "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационенн файл за OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." 323 328 324 329 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 325 330 msgid "Remote IP:" 326 msgstr " "331 msgstr "Отдалечен адрес:" 327 332 328 333 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 329 334 msgid "Shared Key:" 330 msgstr " "335 msgstr "Споделен ключ:" 331 336 332 337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 333 338 msgid "Shared key" 334 msgstr " "339 msgstr "Споделен ключ" 335 340 336 341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 337 342 msgid "Use LZO compression" 338 msgstr " "343 msgstr "Използване на компресия LZO" 339 344 340 345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 341 346 msgid "Use TAP device" 342 msgstr " "347 msgstr "Използване на устройство TAP" 343 348 344 349 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 345 350 msgid "Use TCP connection" 346 msgstr " "351 msgstr "Използване на връзка по TCP" 347 352 348 353 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 349 354 msgid "Use TLS auth:" 350 msgstr " "355 msgstr "Използване на TLS:" 351 356 352 357 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 353 358 msgid "Use cipher:" 354 msgstr " "359 msgstr "Ползване на шифриране:" 355 360 356 361 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 357 362 msgid "Username:" 358 msgstr " "363 msgstr "Потребителско име:" 359 364 360 365 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 361 366 msgid "X.509" 362 msgstr " "367 msgstr "X.509" 363 368 364 369 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 … … 369 374 "X.509 with Password Authentication" 370 375 msgstr "" 376 "Сертификат по X.509\n" 377 "Споделен ключ\n" 378 "Парола\n" 379 "X.509 с парола" 371 380 372 381 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 373 382 msgid "_Gateway:" 374 msgstr " "383 msgstr "_Шлюз:" 375 384 376 385 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 377 386 msgid "_Import Saved Configuration..." 378 msgstr " "387 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 379 388 380 389 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 … … 382 391 "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " 383 392 "VPN\" or \"Corporate Network\"" 384 msgstr " "393 msgstr "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“." 385 394 386 395 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 387 396 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 388 msgstr " "397 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 389 398 390 399 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 391 400 msgid "none" 392 msgstr " "401 msgstr "няма" 393 402 394 403 #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 -
desktop/NetworkManager.HEAD.bg.po
r934 r941 1 1 # Bulgarian translation of NetworkManager po-file 2 # Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-28 22:01+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 200 5-12-15 08:01+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 23:28+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: ../gnome/applet/applet.c:182 34 #, fuzzy35 34 msgid "Error displaying connection information:" 36 35 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" … … 47 46 #, c-format 48 47 msgid "%d Mb/s" 49 msgstr " "48 msgstr "%d Mb/s" 50 49 51 50 #: ../gnome/applet/applet.c:230 … … 60 59 61 60 #: ../gnome/applet/applet.c:238 61 #, fuzzy 62 62 msgid "Unknown" 63 msgstr " "63 msgstr "неопределима" 64 64 65 65 #: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 … … 68 68 69 69 #: ../gnome/applet/applet.c:332 70 #, fuzzy71 70 msgid "" 72 71 "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 73 72 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 74 msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc." 73 msgstr "" 74 "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 75 "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc." 75 76 76 77 #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 … … 91 92 92 93 #: ../gnome/applet/applet.c:359 93 #, fuzzy94 94 msgid "" 95 95 "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 96 96 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 97 msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc." 97 msgstr "" 98 "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 99 "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc." 98 100 99 101 #: ../gnome/applet/applet.c:421 … … 174 176 #. Note to translators: this is used if no essid is known 175 177 #: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 178 #, fuzzy 176 179 msgid "(unknown)" 177 msgstr " "180 msgstr "(не се знае)" 178 181 179 182 #: ../gnome/applet/applet.c:911 … … 225 228 226 229 #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 227 #, fuzzy228 230 msgid "Networking disabled" 229 msgstr " _Име на мрежа:"231 msgstr "Мрежата е изключена" 230 232 231 233 #: ../gnome/applet/applet.c:1091 … … 287 289 288 290 #: ../gnome/applet/applet.c:1788 289 #, fuzzy,c-format291 #, c-format 290 292 msgid "Disconnect from %s..." 291 msgstr " Свързванекъм %s..."293 msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." 292 294 293 295 #: ../gnome/applet/applet.c:1837 … … 302 304 #: ../gnome/applet/applet.c:2210 303 305 msgid "Enable _Networking" 304 msgstr " "306 msgstr "_Включване на мрежата" 305 307 306 308 #. 'Enable Wireless' item … … 333 335 334 336 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 335 #, fuzzy336 337 msgid "Open System" 337 msgstr "" 338 "Открита система\n" 339 "Споделен ключ" 338 msgstr "Открита система" 340 339 341 340 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 342 #, fuzzy343 341 msgid "Shared Key" 344 msgstr "" 345 "Открита система\n" 346 "Споделен ключ" 342 msgstr "Споделен ключ" 347 343 348 344 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 345 #, fuzzy 349 346 msgid "Automatic (Default)" 350 msgstr " "347 msgstr "Автоматично (по подразбиране)" 351 348 352 349 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 350 #, fuzzy 353 351 msgid "AES-CCMP" 354 msgstr " "352 msgstr "AES-CCMP" 355 353 356 354 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 355 #, fuzzy 357 356 msgid "TKIP" 358 msgstr " "357 msgstr "TKIP" 359 358 360 359 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 360 #, fuzzy 361 361 msgid "Dynamic WEP" 362 msgstr " "362 msgstr "Динамичен WEP" 363 363 364 364 #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 365 365 msgid "None" 366 msgstr " "366 msgstr "Без" 367 367 368 368 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 369 #, fuzzy 369 370 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 370 msgstr " "371 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 371 372 372 373 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 374 #, fuzzy 373 375 msgid "WEP 64/128-bit Hex" 374 msgstr " "376 msgstr "40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP" 375 377 376 378 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 377 379 #, fuzzy 378 380 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 379 msgstr " Парола:"381 msgstr "128 битова парола WEP" 380 382 381 383 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 384 #, fuzzy 382 385 msgid "PEAP" 383 msgstr " "386 msgstr "PEAP" 384 387 385 388 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 389 #, fuzzy 386 390 msgid "TLS" 387 msgstr " "391 msgstr "TLS" 388 392 389 393 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 394 #, fuzzy 390 395 msgid "TTLS" 391 msgstr " "396 msgstr "TTLS" 392 397 393 398 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 394 399 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 400 #, fuzzy 395 401 msgid "WPA2 Enterprise" 396 msgstr " "402 msgstr "WPA2 Enterprise" 397 403 398 404 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 399 405 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 406 #, fuzzy 400 407 msgid "WPA Enterprise" 401 msgstr " "408 msgstr "WPA Enterprise" 402 409 403 410 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 411 #, fuzzy 404 412 msgid "WPA2 Personal" 405 msgstr " "413 msgstr "WPA2 Personal" 406 414 407 415 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 416 #, fuzzy 408 417 msgid "WPA Personal" 409 msgstr " "418 msgstr "WPA Personal" 410 419 411 420 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 … … 444 453 445 454 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 446 #, fuzzy,c-format455 #, c-format 447 456 msgid "" 448 457 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " 449 458 "with no encryption enabled" 450 msgstr "" 451 "По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без " 452 "шифриране" 459 msgstr "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без шифриране" 453 460 454 461 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 … … 457 464 458 465 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 459 #, fuzzy460 466 msgid "" 461 467 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 462 468 "create." 463 msgstr "" 464 "Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната " 465 "мрежа, която искате да създадете." 469 msgstr "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която искате да създадете." 466 470 467 471 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 … … 470 474 471 475 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 472 #, fuzzy473 476 msgid "Existing wireless network" 474 msgstr " Потребителска безжична мрежа"477 msgstr "Съществуваща безжична мрежа" 475 478 476 479 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 477 #, fuzzy478 480 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 479 msgstr "" 480 "Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се " 481 "свържете." 481 msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." 482 482 483 483 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 … … 486 486 487 487 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 488 #, fuzzy489 488 msgid "Error connecting to wireless network" 490 msgstr " Свързване към друга безжична мрежа"489 msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" 491 490 492 491 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 … … 494 493 "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " 495 494 "your hardware." 496 msgstr " "495 msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." 497 496 498 497 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 … … 572 571 "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " 573 572 "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " 574 "NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания."573 "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." 575 574 576 575 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 577 576 msgid "Anonymous Identity:" 578 msgstr " "577 msgstr "Анононимна идентичност:" 579 578 580 579 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 … … 588 587 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 589 588 msgid "CA Certificate File:" 590 msgstr " "589 msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" 591 590 592 591 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 … … 596 595 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 597 596 msgid "Client Certificate File:" 598 msgstr " "597 msgstr "Файл с клиентските сертификати:" 599 598 600 599 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 … … 612 611 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 613 612 msgid "Driver:" 614 msgstr " "613 msgstr "Драйвер:" 615 614 616 615 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 616 #, fuzzy 617 617 msgid "EAP Method:" 618 msgstr " "618 msgstr "Метод за EAP:" 619 619 620 620 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 … … 627 627 628 628 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 629 #, fuzzy 629 630 msgid "Identity:" 630 msgstr " "631 msgstr "Идентичност:" 631 632 632 633 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 … … 635 636 636 637 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 637 #, fuzzy638 638 msgid "Key Type:" 639 msgstr " Ключ:"639 msgstr "Вид ключ:" 640 640 641 641 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 642 642 msgid "Key management:" 643 msgstr " "643 msgstr "Управление на ключове:" 644 644 645 645 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 … … 648 648 649 649 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 650 #, fuzzy651 650 msgid "" 652 651 "None\n" … … 656 655 msgstr "" 657 656 "Няма\n" 658 " Парола WEP\n"657 "128 битова парола WEP\n" 659 658 "40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n" 660 659 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" … … 686 685 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 687 686 msgid "Private Key File:" 688 msgstr " "687 msgstr "Файл с частните ключове:" 689 688 690 689 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 691 #, fuzzy692 690 msgid "Private Key Password:" 693 msgstr "Парола :"691 msgstr "Парола за частния ключ:" 694 692 695 693 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 … … 698 696 699 697 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 698 #, fuzzy 700 699 msgid "Select the CA Certificate File" 701 msgstr " "700 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите оргнизации" 702 701 703 702 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 704 703 msgid "Select the Client Certificate File" 705 msgstr " "704 msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" 706 705 707 706 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 708 707 msgid "Select the Private Key File" 709 msgstr " "708 msgstr "Избор на файла с частните ключове" 710 709 711 710 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 712 711 msgid "Show key" 713 msgstr " "712 msgstr "Показване на ключа" 714 713 715 714 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 716 #, fuzzy717 715 msgid "Show passphrase" 718 msgstr "П арола:"716 msgstr "Показване на паролата" 719 717 720 718 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 721 #, fuzzy722 719 msgid "Show password" 723 msgstr "П арола:"720 msgstr "Показване на паролата" 724 721 725 722 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 726 #, fuzzy727 723 msgid "Show passwords" 728 msgstr "П арола:"724 msgstr "Показване на паролите" 729 725 730 726 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 731 727 msgid "Speed:" 732 msgstr " "728 msgstr "Скорост:" 733 729 734 730 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 … … 738 734 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 739 735 msgid "Type:" 740 msgstr " "736 msgstr "Вид:" 741 737 742 738 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 … … 761 757 762 758 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 763 #, fuzzy764 759 msgid "_Fallback on this Network" 765 msgstr " _Свързване към мрежа"760 msgstr "Тази мрежа да е и _резервна" 766 761 767 762 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 … … 898 893 899 894 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 895 #, fuzzy 900 896 msgid "40-bit WEP" 901 msgstr " "897 msgstr "40-битов WEP" 902 898 903 899 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 900 #, fuzzy 904 901 msgid "104-bit WEP" 905 msgstr " "902 msgstr "104-битов WEP" 906 903 907 904 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 908 905 msgid "WPA TKIP" 909 msgstr " "906 msgstr "WPA TKIP" 910 907 911 908 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 912 909 msgid "WPA CCMP" 913 msgstr " "910 msgstr "WPA CCMP" 914 911 915 912 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 916 913 msgid "WPA Automatic" 917 msgstr " "914 msgstr "Автоматичен WPA" 918 915 919 916 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 920 917 msgid "WPA2 TKIP" 921 msgstr " "918 msgstr "WPA2 TKIP" 922 919 923 920 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 924 921 msgid "WPA2 CCMP" 925 msgstr " "922 msgstr "WPA2 CCMP" 926 923 927 924 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 928 925 msgid "WPA2 Automatic" 929 msgstr " "926 msgstr "Автоматичен WPA2" 930 927 931 928 #: ../src/nm-ap-security.c:334 929 #, fuzzy 932 930 msgid "none" 933 msgstr " "931 msgstr "липсва" 934 932 935 933 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 … … 971 969 972 970 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 973 #, fuzzy,c-format971 #, c-format 974 972 msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." 975 msgstr " Връзка към инцидентна, безжична мрежа"973 msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." 976 974 977 975 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 978 #, fuzzy,c-format976 #, c-format 979 977 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 980 msgstr " Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."978 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 981 979 982 980 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 983 #, fuzzy984 981 msgid "You are now connected to the wired network." 985 msgstr " Завършване на връзката към кабелната мрежа..."982 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." 986 983 987 984 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 988 985 msgid "Connection Established" 989 msgstr " "986 msgstr "Връзката е осъществена" 990 987 991 988 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 992 #, fuzzy993 989 msgid "Disconnected" 994 msgstr " _Прекъсване на ВЧМ..."990 msgstr "Без връзка" 995 991 996 992 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 997 993 msgid "The network connection has been disconnected." 998 msgstr " "994 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 999 995 1000 996 #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 997 #, fuzzy 1001 998 msgid "LEAP" 1002 msgstr "" 1003 1004 #~ msgid "VPN Error" 1005 #~ msgstr "Грешка на ВЧМ" 1006 1007 #~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" 1008 #~ msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“" 1009 1010 #~ msgid "VPN connection '%s' said:" 1011 #~ msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“" 1012 1013 #~ msgid "ASCII Key:" 1014 #~ msgstr "Ключ в ASCII:" 1015 1016 #~ msgid "Hex Key:" 1017 #~ msgstr "Шестнайсетичен ключ:" 1018 1019 #~ msgid "leap_subwindow" 1020 #~ msgstr "прозорец_за_име_и_парола" 1021 1022 #~ msgid "wep_key_subwindow" 1023 #~ msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep" 1024 1025 #~ msgid "wep_passphrase_subwindow" 1026 #~ msgstr "прозорец_за_парола_за_wep" 1027 1028 #~ msgid "wpa_psk_subwindow" 1029 #~ msgstr "прозорец_за_ключ" 1030 1031 #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." 1032 #~ msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете." 1033 1034 #~ msgid "Connect to:" 1035 #~ msgstr "Свързване към:" 1036 1037 #~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" 1038 #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2" 1039 1040 #~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" 1041 #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2" 1042 1043 #~ msgid "Finish Creating VPN Connection" 1044 #~ msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ" 1045 1046 #~ msgid "" 1047 #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " 1048 #~ "Virtual Private Network (VPN).\n" 1049 #~ "\n" 1050 #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " 1051 #~ "Please see your system administrator to obtain this information." 1052 #~ msgstr "" 1053 #~ "Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна " 1054 #~ "мрежа (ВЧМ).\n" 1055 #~ "\n" 1056 #~ "Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. " 1057 #~ "Можете да получите информацията от системния администратор." 999 msgstr "LEAP"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)