Changeset 941 for desktop/NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 31, 2007, 7:41:35 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po
r934 r941 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"6 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-01-2 8 22:03+0200\n"12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-01-29 00:16+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 08:21+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 20 21 msgid "_Password:" 21 msgstr " "22 msgstr "_Парола:" 22 23 23 24 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 24 25 msgid "_Secondary Password:" 25 msgstr " "26 msgstr "_Втора парола:" 26 27 27 28 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 28 29 msgid "_Username:" 29 msgstr " "30 msgstr "Потребителско _име:" 30 31 31 32 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 33 #, fuzzy 32 34 msgid "_Domain:" 33 msgstr " "35 msgstr "_Домейн:" 34 36 35 37 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 36 38 msgid "Connect _anonymously" 37 msgstr " "39 msgstr "_Анонимно свързване" 38 40 39 41 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 40 42 msgid "Connect as _user:" 41 msgstr " "43 msgstr "Свързване _като потребителя:" 42 44 43 45 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 44 46 msgid "_Remember password for this session" 45 msgstr " "47 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 46 48 47 49 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 48 50 msgid "_Save password in keyring" 49 msgstr " "51 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 52 51 53 #: ../auth-dialog/main.c:214 52 54 #, c-format 53 55 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 msgstr " "56 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 55 57 56 58 #: ../auth-dialog/main.c:215 57 59 msgid "Authenticate VPN" 58 msgstr " "60 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 59 61 60 62 #: ../auth-dialog/main.c:227 61 63 msgid "Certificate pass_word:" 62 msgstr " "64 msgstr "Парола за _сертификата:" 63 65 64 66 #: ../auth-dialog/main.c:252 65 67 msgid "Certificate password:" 66 msgstr " "68 msgstr "Парола за сертификата:" 67 69 68 70 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 69 71 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 70 msgstr " "72 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 71 73 72 74 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 73 75 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" 74 msgstr " "76 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" 75 77 76 78 #: ../properties/nm-openvpn.c:130 77 79 msgid "OpenVPN Client" 78 msgstr " "80 msgstr "Клиент за OpenVPN" 79 81 80 82 #: ../properties/nm-openvpn.c:729 81 83 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" 82 msgstr " "84 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" 83 85 84 86 #: ../properties/nm-openvpn.c:731 85 87 #, c-format 86 88 msgid "Name: %s" 87 msgstr " "89 msgstr "Име: „%s“" 88 90 89 91 #: ../properties/nm-openvpn.c:739 90 92 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" 91 msgstr " "93 msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" 92 94 93 95 #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 … … 95 97 #, c-format 96 98 msgid "CA: %s" 97 msgstr " "99 msgstr "Серт. орг.: %s" 98 100 99 101 #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 100 102 #, c-format 101 103 msgid "Cert: %s" 102 msgstr " "104 msgstr "Серт.: %s" 103 105 104 106 #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 105 107 #, c-format 106 108 msgid "Key: %s" 107 msgstr " "109 msgstr "Ключ: %s" 108 110 109 111 #: ../properties/nm-openvpn.c:752 110 112 msgid "Connection Type: Shared Key" 111 msgstr " "113 msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" 112 114 113 115 #: ../properties/nm-openvpn.c:755 114 116 #, c-format 115 117 msgid "Shared Key: %s" 116 msgstr " "118 msgstr "Споделен ключ: %s" 117 119 118 120 #: ../properties/nm-openvpn.c:758 119 121 #, c-format 120 122 msgid "Local IP: %s" 121 msgstr " "123 msgstr "Локален адрес: %s" 122 124 123 125 #: ../properties/nm-openvpn.c:761 124 126 #, c-format 125 127 msgid "Remote IP: %s" 126 msgstr " "128 msgstr "Отдалечен адрес: %s" 127 129 128 130 #: ../properties/nm-openvpn.c:766 129 131 msgid "Connection Type: Password" 130 msgstr " "132 msgstr "Вид на връзката: парола" 131 133 132 134 #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 133 135 #, c-format 134 136 msgid "Username: %s" 135 msgstr " "137 msgstr "Потребителско име: %s" 136 138 137 139 #: ../properties/nm-openvpn.c:778 138 140 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" 139 msgstr " "141 msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" 140 142 141 143 #: ../properties/nm-openvpn.c:796 142 #, c-format 144 #, c-format, fuzzy 143 145 msgid "Remote: %s" 144 msgstr " "146 msgstr "Отдалечен: %s" 145 147 146 148 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 147 149 #, c-format 148 150 msgid "Device: %s" 149 msgstr " "151 msgstr "Устройство: %s" 150 152 151 153 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 154 #, fuzzy 152 155 msgid "TAP" 153 msgstr " "156 msgstr "TAP" 154 157 155 158 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 159 #, fuzzy 156 160 msgid "TUN" 157 msgstr " "161 msgstr "TUN" 158 162 159 163 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 160 164 #, c-format 161 165 msgid "Protocol: %s" 162 msgstr " "166 msgstr "Протокол: %s" 163 167 164 168 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 165 169 msgid "TCP" 166 msgstr " "170 msgstr "TCP" 167 171 168 172 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 169 173 msgid "UDP" 170 msgstr " "174 msgstr "UDP" 171 175 172 176 #: ../properties/nm-openvpn.c:806 173 177 #, c-format 174 178 msgid "Routes: %s" 175 msgstr " "179 msgstr "Маршрути: %s" 176 180 177 181 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 178 182 #, c-format 179 183 msgid "Use LZO Compression: %s" 180 msgstr " "184 msgstr "Използване на компресия LZO: %s" 181 185 182 186 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 183 187 msgid "Yes" 184 msgstr " "188 msgstr "да" 185 189 186 190 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 187 191 msgid "No" 188 msgstr " "192 msgstr "не" 189 193 190 194 #: ../properties/nm-openvpn.c:814 191 195 #, c-format 192 196 msgid "Cipher: %s" 193 msgstr " "197 msgstr "Шифриране: %s" 194 198 195 199 #: ../properties/nm-openvpn.c:819 196 200 #, c-format 197 201 msgid "TLS auth: %s %s" 198 msgstr " "202 msgstr "Ползване на TLS: %s %s" 199 203 200 204 #: ../properties/nm-openvpn.c:823 201 205 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 202 msgstr " "206 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 203 207 204 208 #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 205 209 msgid "Cannot import settings" 206 msgstr " "210 msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 207 211 208 212 #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 209 213 #, c-format 210 214 msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 211 msgstr " "215 msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 212 216 213 217 #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 214 218 msgid "Select file to import" 215 msgstr " "219 msgstr "Избор на файл за внасяне" 216 220 217 221 #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 218 222 msgid "Select CA to use" 219 msgstr " "223 msgstr "Избор на сертифицираща организация" 220 224 221 225 #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 222 226 msgid "Select certificate to use" 223 msgstr " "227 msgstr "Избор на сертификат" 224 228 225 229 #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 226 230 msgid "Select key to use" 227 msgstr " "231 msgstr "Избор на ключ" 228 232 229 233 #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 230 234 msgid "Select shared key to use" 231 msgstr " "235 msgstr "Избор на споделен ключ" 232 236 233 237 #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 238 #, fuzzy 234 239 msgid "Select TA to use" 235 msgstr " "240 msgstr "Избор на TA" 236 241 237 242 #. printf ("in impl_export\n"); 238 243 #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 239 244 msgid "Save as..." 240 msgstr " "245 msgstr "Запазване като..." 241 246 242 247 #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 243 248 #, c-format 244 249 msgid "A file named \"%s\" already exists." 245 msgstr " "250 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 246 251 247 252 #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 248 253 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 249 msgstr " "254 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 250 255 251 256 #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 252 257 msgid "Failed to export configuration" 253 msgstr " "258 msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 254 259 255 260 #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 256 261 #, c-format 257 262 msgid "Failed to save file %s" 258 msgstr " "263 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 259 264 260 265 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 261 266 msgid "0" 262 msgstr " "267 msgstr "0" 263 268 264 269 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 265 270 msgid "1" 266 msgstr " "271 msgstr "1" 267 272 268 273 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 269 274 msgid "<b>Connection Name</b>" 270 msgstr " "275 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 271 276 272 277 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 273 278 msgid "<b>Optional Information</b>" 274 msgstr " "279 msgstr "<b>Допълнителна информация</b>" 275 280 276 281 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 277 282 msgid "<b>Required Information</b>" 278 msgstr " "283 msgstr "<b>Задължителна информация</b>" 279 284 280 285 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 281 286 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 282 msgstr " "287 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 283 288 284 289 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 285 290 msgid "CA file:" 286 msgstr " "291 msgstr "Файл за сертифициращите организаци:" 287 292 288 293 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 289 294 msgid "Certificate:" 290 msgstr " "295 msgstr "Сертификат:" 291 296 292 297 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 293 298 msgid "Connection Type:" 294 msgstr " "299 msgstr "Вид на връзката:" 295 300 296 301 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 297 302 msgid "Direction:" 298 msgstr " "303 msgstr "Посока:" 299 304 300 305 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 301 306 msgid "Key:" 302 msgstr " "307 msgstr "Ключ:" 303 308 304 309 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 305 310 msgid "Local IP:" 306 msgstr " "311 msgstr "Локален адрес:" 307 312 308 313 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 309 314 msgid "Password" 310 msgstr " "315 msgstr "Парола" 311 316 312 317 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 … … 314 319 "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " 315 320 "not enter your password here as you will be prompted when connecting." 316 msgstr " "321 msgstr "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 317 322 318 323 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 … … 320 325 "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " 321 326 "Ask your administrator for the file." 322 msgstr " "327 msgstr "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационенн файл за OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." 323 328 324 329 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 325 330 msgid "Remote IP:" 326 msgstr " "331 msgstr "Отдалечен адрес:" 327 332 328 333 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 329 334 msgid "Shared Key:" 330 msgstr " "335 msgstr "Споделен ключ:" 331 336 332 337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 333 338 msgid "Shared key" 334 msgstr " "339 msgstr "Споделен ключ" 335 340 336 341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 337 342 msgid "Use LZO compression" 338 msgstr " "343 msgstr "Използване на компресия LZO" 339 344 340 345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 341 346 msgid "Use TAP device" 342 msgstr " "347 msgstr "Използване на устройство TAP" 343 348 344 349 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 345 350 msgid "Use TCP connection" 346 msgstr " "351 msgstr "Използване на връзка по TCP" 347 352 348 353 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 349 354 msgid "Use TLS auth:" 350 msgstr " "355 msgstr "Използване на TLS:" 351 356 352 357 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 353 358 msgid "Use cipher:" 354 msgstr " "359 msgstr "Ползване на шифриране:" 355 360 356 361 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 357 362 msgid "Username:" 358 msgstr " "363 msgstr "Потребителско име:" 359 364 360 365 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 361 366 msgid "X.509" 362 msgstr " "367 msgstr "X.509" 363 368 364 369 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 … … 369 374 "X.509 with Password Authentication" 370 375 msgstr "" 376 "Сертификат по X.509\n" 377 "Споделен ключ\n" 378 "Парола\n" 379 "X.509 с парола" 371 380 372 381 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 373 382 msgid "_Gateway:" 374 msgstr " "383 msgstr "_Шлюз:" 375 384 376 385 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 377 386 msgid "_Import Saved Configuration..." 378 msgstr " "387 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 379 388 380 389 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 … … 382 391 "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " 383 392 "VPN\" or \"Corporate Network\"" 384 msgstr " "393 msgstr "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“." 385 394 386 395 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 387 396 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 388 msgstr " "397 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 389 398 390 399 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 391 400 msgid "none" 392 msgstr " "401 msgstr "няма" 393 402 394 403 #: ../src/nm-openvpn-service.c:127
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)