Changeset 925 for desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 27, 2007, 12:19:10 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po (modified) (103 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
r920 r925 9 9 "Project-Id-Version: gnome-games\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-01-2 3 09:14+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-01-2 4 06:17+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 22:39+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-01-26 22:30+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored " 23 23 "here, not the actual game name." 24 msgstr "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват имената на файловете, а не игрите." 24 msgstr "" 25 "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват " 26 "имената на файловете, а не игрите." 25 27 26 28 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 … … 29 31 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 30 32 "Unplayed games do not need to be represented." 31 msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 33 msgstr "" 34 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, " 35 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " 36 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 32 37 33 38 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 … … 325 330 #: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338 326 331 msgid "_Click to Move" 327 msgstr "" 328 "_Без задържане на бутона на мишката" 332 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 329 333 330 334 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 … … 782 786 "naturally." 783 787 msgstr "" 784 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най- точно на"785 " сегашното положение."788 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" 789 "точно на сегашното положение." 786 790 787 791 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 … … 905 909 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 906 910 "started instead." 907 msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра - Klondike." 911 msgstr "" 912 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в " 913 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 914 "стандартната игра - Klondike." 908 915 909 916 #: ../aisleriot/sol.c:516 … … 1445 1452 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 1446 1453 msgid "Jamestown" 1447 msgstr " Града на Джеймс"1454 msgstr "Джеймстаун" 1448 1455 1449 1456 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 … … 1780 1787 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 1781 1788 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." 1782 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново раздаване." 1789 msgstr "" 1790 "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново " 1791 "раздаване." 1783 1792 1784 1793 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 … … 1945 1954 "window or by selecting the option from the Control menu." 1946 1955 msgstr "" 1947 "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи "1948 " само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в"1949 " дъното напрозореца или като изберете опцията от контролното меню."1956 "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една " 1957 "карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на " 1958 "прозореца или като изберете опцията от контролното меню." 1950 1959 1951 1960 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 … … 1959 1968 "selecting the option from the Control menu." 1960 1969 msgstr "" 1961 "Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. "1962 " Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от"1963 " ръката си иликато изберете опцията от контролното меню."1970 "Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това " 1971 "като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или " 1972 "като изберете опцията от контролното меню." 1964 1973 1965 1974 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 … … 2431 2440 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107 2432 2441 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 2433 msgstr "/gag <пот ебител> .............. Заглушаване на потребител да не говори"2442 msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" 2434 2443 2435 2444 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110 … … 2437 2446 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " 2438 2447 "talk" 2439 msgstr "/ungag < username> ............. Позволяване на потребител да говори"2448 msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" 2440 2449 2441 2450 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113 … … 2554 2563 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296 2555 2564 msgid "You can only play one game at a time." 2556 msgstr "Можете да игра те само по една игра"2565 msgstr "Можете да играете само по една игра" 2557 2566 2558 2567 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 … … 2591 2600 "to be able to play this game." 2592 2601 msgstr "" 2593 "За да и зграете на тази игра, трябва\n"2602 "За да идзграете на тази игра, трябва\n" 2594 2603 "директно да стартирате клиента за GGZ." 2595 2604 … … 2816 2825 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141 2817 2826 msgid "Join" 2818 msgstr "Прис единяване"2827 msgstr "Присъединяване" 2819 2828 2820 2829 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 … … 2996 3005 "http://www.ggzgamingzone.org/" 2997 3006 msgstr "" 2998 "Статистиката за и зграчите все още не е реализирана.\n"3007 "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n" 2999 3008 "Ако искате да помогнете, посетете:\n" 3000 3009 "http://www.ggzgamingzone.org/" … … 3026 3035 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615 3027 3036 msgid "Error Joining" 3028 msgstr "Грешка при присъ деиняване"3037 msgstr "Грешка при присъединяване" 3029 3038 3030 3039 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614 … … 3479 3488 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 3480 3489 msgid "A flag to enable 3D mode" 3481 msgstr "Флаг за включ ане на тримерния режим"3490 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 3482 3491 3483 3492 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3 … … 3585 3594 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 3586 3595 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" 3587 msgstr "Ако не запазите яю, всичките ви промени ще бъдат изгубени"3596 msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени" 3588 3597 3589 3598 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 … … 3715 3724 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 3716 3725 msgid "Move _Time:" 3717 msgstr "_Оставащ oвреме:"3726 msgstr "_Оставащо време:" 3718 3727 3719 3728 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 … … 3818 3827 3819 3828 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151 3829 #, fuzzy 3820 3830 msgid "Easy" 3821 3831 msgstr "Лесни" 3822 3832 3823 3833 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152 3834 #, fuzzy 3824 3835 msgid "Normal" 3825 3836 msgstr "Обикновена" … … 3827 3838 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153 3828 3839 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599 3840 #, fuzzy 3829 3841 msgid "Hard" 3830 3842 msgstr "Трудна" … … 4020 4032 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4021 4033 msgstr "" 4022 "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други стойности"4023 "с а невалидни."4034 "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други " 4035 "стойности са невалидни." 4024 4036 4025 4037 #: ../glines/glines.schemas.in.h:15 … … 4135 4147 #: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95 4136 4148 msgid "Waiting for an opponent to join the game." 4137 msgstr "И чакване на другия играч да се присъедини към играта."4149 msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." 4138 4150 4139 4151 #: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369 … … 4198 4210 "Bertoletti's Velena Engine." 4199 4211 msgstr "" 4200 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм a„Велена“ на "4201 "Джулиано Берто рети"4212 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на " 4213 "Джулиано Бертолети" 4202 4214 4203 4215 #: ../gnect/src/prefs.c:161 … … 4509 4521 "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " 4510 4522 "sessions." 4511 msgstr "" 4512 "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите." 4523 msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите." 4513 4524 4514 4525 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 … … 4738 4749 "Please check that the program is installed correctly." 4739 4750 msgstr "" 4740 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4751 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " 4752 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4741 4753 4742 4754 #: ../gnobots2/gnobots.c:281 … … 4749 4761 "Please check that the program is installed correctly." 4750 4762 msgstr "" 4751 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете"4752 " дали програмата е инсталирана правилно."4763 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " 4764 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4753 4765 4754 4766 #. ******************************************************************** … … 4774 4786 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." 4775 4787 msgstr "" 4776 "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на екрана." 4788 "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на " 4789 "екрана." 4777 4790 4778 4791 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 … … 4851 4864 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 4852 4865 msgstr "" 4853 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X." 4866 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " 4867 "на X." 4854 4868 4855 4869 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 … … 4864 4878 "name." 4865 4879 msgstr "" 4866 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 4880 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " 4881 "клавиш на X." 4867 4882 4868 4883 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 … … 4871 4886 "name." 4872 4887 msgstr "" 4873 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 4888 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " 4889 "клавиш на X." 4874 4890 4875 4891 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 … … 4884 4900 "name." 4885 4901 msgstr "" 4886 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 4902 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " 4903 "на X." 4887 4904 4888 4905 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 … … 4891 4908 "name." 4892 4909 msgstr "" 4893 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 4910 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " 4911 "на X." 4894 4912 4895 4913 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 … … 4910 4928 "name." 4911 4929 msgstr "" 4912 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X." 4930 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " 4931 "клавиш на X." 4913 4932 4914 4933 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 … … 4917 4936 "standard X key name." 4918 4937 msgstr "" 4919 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X." 4938 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " 4939 "стандартно име за клавиш на X." 4920 4940 4921 4941 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 … … 4946 4966 "the only option is to teleport out." 4947 4967 msgstr "" 4948 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма"4949 " сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."4968 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " 4969 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 4950 4970 4951 4971 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1 … … 5390 5410 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1 5391 5411 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 5412 #, fuzzy 5392 5413 msgid "<i>Easy</i>" 5393 5414 msgstr "<i>Лесна</i>" … … 5395 5416 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2 5396 5417 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2 5418 #, fuzzy 5397 5419 msgid "<i>Hard</i>" 5398 5420 msgstr "<i>Трудна</i>" … … 5430 5452 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5 5431 5453 msgid "Ma_ximum Difficulty" 5432 msgstr "_ Mаксимална трудност"5454 msgstr "_Максимална трудност" 5433 5455 5434 5456 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6 … … 5443 5465 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 5444 5466 msgstr "" 5445 "_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване" 5467 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " 5468 "отпечатване" 5446 5469 5447 5470 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 … … 5455 5478 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11 5456 5479 msgid "_Minimum Difficulty" 5457 msgstr "Ми_нимална т удност"5480 msgstr "Ми_нимална трудност" 5458 5481 5459 5482 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12 … … 5467 5490 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1 5468 5491 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>" 5469 msgstr "<i><u>Брой главобл съканици</u></i>"5492 msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>" 5470 5493 5471 5494 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2 5495 #, fuzzy 5472 5496 msgid "<i>Easy:</i>" 5473 5497 msgstr "<i>Лесни:</i>" 5474 5498 5475 5499 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3 5500 #, fuzzy 5476 5501 msgid "<i>Hard:</i>" 5477 5502 msgstr "<i>Трудни:</i>" 5478 5503 5479 5504 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4 5505 #, fuzzy 5480 5506 msgid "<i>Medium:</i>" 5481 5507 msgstr "<i>Средни:</i>" 5482 5508 5483 5509 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5 5510 #, fuzzy 5484 5511 msgid "<i>Very Hard:</i>" 5485 5512 msgstr "<i>Много трудни:</i>" … … 5527 5554 5528 5555 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 5556 #, fuzzy 5529 5557 msgid "_Very Hard" 5530 5558 msgstr "_Много трудни" 5531 5559 5532 5560 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17 5561 #, fuzzy 5533 5562 msgid "gnome-sudoku|_Medium" 5534 5563 msgstr "_Средни" … … 5665 5694 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301 5666 5695 msgid "Finished in" 5667 msgstr "Приключена з a"5696 msgstr "Приключена за" 5668 5697 5669 5698 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108 … … 5676 5705 msgid "%s puzzle" 5677 5706 msgid_plural "%s puzzles" 5678 msgstr[0] "%s главоб ъсканица"5679 msgstr[1] "%s главоб ъсканици"5707 msgstr[0] "%s главоблъсканица" 5708 msgstr[1] "%s главоблъсканици" 5680 5709 5681 5710 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208 … … 5703 5732 5704 5733 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600 5734 #, fuzzy 5705 5735 msgid "Medium" 5706 5736 msgstr "Средно" 5707 5737 5708 5738 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601 5739 #, fuzzy 5709 5740 msgid "gnome-sudoku|Easy" 5710 5741 msgstr "_Лесно" … … 5832 5863 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193 5833 5864 msgid "Close Sudoku (save game for later)" 5834 msgstr "Спиране на Sudoku(и запазване на играта)"5865 msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)" 5835 5866 5836 5867 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), … … 5879 5910 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 5880 5911 msgstr "" 5881 "Автоматично попълване на всички квадратчет a, за които има само една валидна "5912 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " 5882 5913 "стойност." 5883 5914 … … 5941 5972 "theme colors." 5942 5973 msgstr "" 5943 "Играта да е на черен фон. В противн случай фона ще следва темата на средата." 5974 "Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на " 5975 "средата." 5944 5976 5945 5977 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262 … … 6000 6032 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6001 6033 msgid "_Generate new puzzles" 6002 msgstr "_Генериран e на нови главблъсканици"6034 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 6003 6035 6004 6036 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 … … 6074 6106 #, python-format 6075 6107 msgid "Tracker %s" 6076 msgstr "Прос едяване %s"6108 msgstr "Проследяване %s" 6077 6109 6078 6110 #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671 … … 6131 6163 6132 6164 #: ../gnomine/gnomine.c:463 6133 #, fuzzy6134 6165 msgid "" 6135 6166 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " 6136 6167 "from squares you have already uncovered." 6137 msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили." 6168 msgstr "" 6169 "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се " 6170 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили." 6138 6171 6139 6172 #: ../gnomine/gnomine.c:657 … … 6163 6196 #: ../gnomine/gnomine.c:762 6164 6197 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 6165 msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"6198 msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“" 6166 6199 6167 6200 #: ../gnomine/gnomine.c:772 6168 6201 msgid "Mines Preferences" 6169 msgstr "Настройки на GNOME Мини"6202 msgstr "Настройки на Мините" 6170 6203 6171 6204 #: ../gnomine/gnomine.c:969 … … 6188 6221 #: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6189 6222 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 6190 msgstr "Големина на дъската (0 -2 = малка-голяма, 3 = проиволна)"6223 msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)" 6191 6224 6192 6225 #: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385 … … 6276 6309 "Не може да бъдат открити нужните изображения\n" 6277 6310 "\n" 6278 "Проверете инсталацията на GNOME игрите."6311 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." 6279 6312 6280 6313 #: ../gnomine/minefield.c:226 … … 6290 6323 #: ../gnomine/minefield.c:235 6291 6324 msgid "Could not load images" 6292 msgstr " Не могат да се заредят изображенията"6325 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 6293 6326 6294 6327 #: ../gnotravex/gnotravex.c:55 … … 6362 6395 #: ../gnotravex/gnotravex.c:301 6363 6396 msgid "Solve the game" 6364 msgstr "Реше теиграта"6397 msgstr "Решение на играта" 6365 6398 6366 6399 #: ../gnotravex/gnotravex.c:310 … … 6442 6475 #: ../gnotravex/gnotravex.c:389 6443 6476 msgid "Size of board (2-6)" 6444 msgstr "Размер на дъската (2 -6)"6477 msgstr "Размер на дъската (2÷6)" 6445 6478 6446 6479 #: ../gnotravex/gnotravex.c:390 … … 6450 6483 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1108 6451 6484 msgid "Puzzle solved! Well done!" 6452 msgstr "Наредихте главоб ъсканицата! Браво!"6485 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" 6453 6486 6454 6487 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1110 6455 6488 msgid "Puzzle solved!" 6456 msgstr "Наредихте главоб ъсканицата!"6489 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 6457 6490 6458 6491 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1224 … … 6473 6506 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " 6474 6507 "the same numbers are touching each other." 6475 msgstr "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че еднаквите числа да се допират." 6508 msgstr "" 6509 "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се " 6510 "поставят така, че еднаквите числа да се допират." 6476 6511 6477 6512 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1 6478 6513 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" 6479 msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки" 6514 msgstr "" 6515 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 6480 6516 6481 6517 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2 … … 6506 6542 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7 6507 6543 msgid "The size of the playing grid" 6508 msgstr "Размер ана игралното поле"6544 msgstr "Размер на игралното поле" 6509 6545 6510 6546 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8 … … 6514 6550 msgstr "" 6515 6551 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното " 6516 "поле. Валидни стойности са от 2 до8, всички останали се възприемат като 3."6552 "поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 6517 6553 6518 6554 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9 … … 6523 6559 #: ../gnotski/gnotski.c:142 6524 6560 msgid "Only 18 Steps" 6525 msgstr "Само 18 стъп ала"6561 msgstr "Само 18 стъпки" 6526 6562 6527 6563 #. puzzle name … … 6533 6569 #: ../gnotski/gnotski.c:154 6534 6570 msgid "Violet" 6535 msgstr " Лилаво"6571 msgstr "Виолетка" 6536 6572 6537 6573 #. puzzle name 6538 6574 #: ../gnotski/gnotski.c:160 6539 6575 msgid "Poppy" 6540 msgstr " Попи"6576 msgstr "Мак" 6541 6577 6542 6578 #. puzzle name 6543 6579 #: ../gnotski/gnotski.c:166 6544 6580 msgid "Pansy" 6545 msgstr " Панси"6581 msgstr "Теменуга" 6546 6582 6547 6583 #. puzzle name … … 6613 6649 #: ../gnotski/gnotski.c:253 6614 6650 msgid "Pennant Puzzle" 6615 msgstr " Пенант"6651 msgstr "Вимпел" 6616 6652 6617 6653 #. puzzle name … … 6638 6674 #: ../gnotski/gnotski.c:302 6639 6675 msgid "Polonaise" 6640 msgstr "Полонез ия"6676 msgstr "Полонеза" 6641 6677 6642 6678 #. puzzle name … … 6668 6704 #: ../gnotski/gnotski.c:360 6669 6705 msgid "Block 10 Pro" 6670 msgstr " Блокиране на 10 Про"6706 msgstr "Трудно блокиране на 10" 6671 6707 6672 6708 #. puzzle name … … 6678 6714 #: ../gnotski/gnotski.c:370 6679 6715 msgid "Climb 12 Pro" 6680 msgstr " Изкачване на 12 Про"6716 msgstr "Трудно изкачване на 12" 6681 6717 6682 6718 #. puzzle name 6683 6719 #: ../gnotski/gnotski.c:375 6684 6720 msgid "Climb 15 Winter" 6685 msgstr "Изкачване на 15 Зима"6721 msgstr "Изкачване на 15 в зимния период" 6686 6722 6687 6723 #. puzzle name 6688 6724 #: ../gnotski/gnotski.c:382 6689 6725 msgid "Climb 15 Spring" 6690 msgstr "Изкачване на 15 Пролет"6726 msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период" 6691 6727 6692 6728 #. puzzle name 6693 6729 #: ../gnotski/gnotski.c:389 6694 6730 msgid "Climb 15 Summer" 6695 msgstr "Изкачване на 15 Лято"6731 msgstr "Изкачване на 15 в летния период" 6696 6732 6697 6733 #. puzzle name 6698 6734 #: ../gnotski/gnotski.c:396 6699 6735 msgid "Climb 15 Fall" 6700 msgstr "Изкачване на 15 Есен"6736 msgstr "Изкачване на 15 в есенния период" 6701 6737 6702 6738 #. puzzle name 6703 6739 #: ../gnotski/gnotski.c:403 6704 6740 msgid "Climb 24 Pro" 6705 msgstr " Изкачване на 24 Про"6741 msgstr "Трудно изкачване на 24" 6706 6742 6707 6743 #. set of puzzles 6708 6744 #: ../gnotski/gnotski.c:431 6709 6745 msgid "HuaRong Trail" 6710 msgstr " ХуаРонг Следа"6746 msgstr "Следа към Хуаронг" 6711 6747 6712 6748 #. set of puzzles … … 6718 6754 #: ../gnotski/gnotski.c:435 6719 6755 msgid "Skill Pack" 6720 msgstr "Пакет за уме ния"6756 msgstr "Пакет за умели" 6721 6757 6722 6758 #. set of puzzles 6723 6759 #: ../gnotski/gnotski.c:437 6724 6760 msgid "Minoru Climb" 6725 msgstr " Минору изкачване"6761 msgstr "Изкачване на Минору" 6726 6762 6727 6763 #: ../gnotski/gnotski.c:438 … … 6731 6767 #: ../gnotski/gnotski.c:440 6732 6768 msgid "Next Puzzle" 6733 msgstr "Следващата главоб ъсканица"6769 msgstr "Следващата главоблъсканица" 6734 6770 6735 6771 #: ../gnotski/gnotski.c:442 6736 6772 msgid "Previous Puzzle" 6737 msgstr "Предишната главоб ъсканица"6773 msgstr "Предишната главоблъсканица" 6738 6774 6739 6775 #: ../gnotski/gnotski.c:672 … … 6749 6785 "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" 6750 6786 "\n" 6751 "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."6787 "Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно." 6752 6788 6753 6789 #: ../gnotski/gnotski.c:1109 … … 6762 6798 "%s\n" 6763 6799 "\n" 6764 "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."6800 "Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно." 6765 6801 6766 6802 #: ../gnotski/gnotski.c:1148 … … 6771 6807 #: ../gnotski/gnotski.c:1478 6772 6808 msgid "Sliding Block Puzzles" 6773 msgstr "Главоб ъсканица със плъзгащи се части"6809 msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части" 6774 6810 6775 6811 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1 … … 6779 6815 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2 6780 6816 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" 6781 msgstr " Загадката се решава чрез плъзгане на блоковете"6817 msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" 6782 6818 6783 6819 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 6784 6820 msgid "The number of the puzzle being played." 6785 msgstr "Номерът на главоб ъсканицата, която се играе в момента."6821 msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." 6786 6822 6787 6823 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3 6788 6824 msgid "The puzzle in play" 6789 msgstr "Текущата главоб ъсканица"6825 msgstr "Текущата главоблъсканица" 6790 6826 6791 6827 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4 … … 6844 6880 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 6845 6881 msgstr "" 6846 "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на"6847 " стандартния изход."6882 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " 6883 "на стандартния изход." 6848 6884 6849 6885 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343 6850 6886 msgid "Regular" 6851 msgstr " Oбикновена"6887 msgstr "Обикновена" 6852 6888 6853 6889 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 6854 6890 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" 6855 msgstr "[Човек,Георги,Иван,Никол ай,Владимир,Мария]"6891 msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]" 6856 6892 6857 6893 #: ../gtali/gyahtzee.c:100 … … 6914 6950 #, c-format 6915 6951 msgid "%s! -- You're up." 6916 msgstr "%s! - -Твой ред е."6952 msgstr "%s! - Твой ред е." 6917 6953 6918 6954 #: ../gtali/gyahtzee.c:380 … … 6932 6968 #: ../gtali/gyahtzee.c:511 6933 6969 msgid "GNOME version (1998):" 6934 msgstr " GNOME версия(1998)"6970 msgstr "Версия за GNOME (1998)" 6935 6971 6936 6972 #: ../gtali/gyahtzee.c:514 6937 6973 msgid "Console version (1992):" 6938 msgstr "Версия използваща Curses (1992):"6974 msgstr "Версия за Curses (1992):" 6939 6975 6940 6976 #: ../gtali/gyahtzee.c:532 6941 6977 msgid "A variation on poker with dice and less money." 6942 msgstr " Вид покер със зарове ипо-малко пари."6978 msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари." 6943 6979 6944 6980 #: ../gtali/setup.c:107 … … 7124 7160 msgid "A disk flipping game derived from Reversi." 7125 7161 msgstr "" 7126 "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."7162 "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска." 7127 7163 7128 7164 #: ../iagno/gnothello.c:392 … … 7132 7168 #: ../iagno/gnothello.c:685 7133 7169 msgid "Dark:" 7134 msgstr " Тъмни:"7170 msgstr "Черни:" 7135 7171 7136 7172 #: ../iagno/gnothello.c:695 7137 7173 msgid "Light:" 7138 msgstr " Светли:"7174 msgstr "Бели:" 7139 7175 7140 7176 #: ../iagno/gnothello.c:710 … … 7162 7198 #: ../iagno/gnothello.c:762 7163 7199 msgid "Dark's move" 7164 msgstr "Ход на тъмните"7200 msgstr "Ход на черните" 7165 7201 7166 7202 #: ../iagno/gnothello.c:764 7167 7203 msgid "Light's move" 7168 msgstr "Ход на светлите"7204 msgstr "Ход на белите" 7169 7205 7170 7206 #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 7171 7207 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" 7172 msgstr "Домин ираймасата с класическа версия на Reversi"7208 msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi" 7173 7209 7174 7210 #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1 … … 7182 7218 #: ../iagno/othello.c:694 7183 7219 msgid "Light player wins!" 7184 msgstr " Светлите спечелиха!"7220 msgstr "Белите спечелиха!" 7185 7221 7186 7222 #: ../iagno/othello.c:696 7187 7223 msgid "Dark player wins!" 7188 msgstr " Тъмните спечелиха!"7224 msgstr "Черните спечелиха!" 7189 7225 7190 7226 #: ../iagno/othello.c:698 … … 7194 7230 #: ../iagno/othello.c:707 7195 7231 msgid "Light must pass, Dark's move" 7196 msgstr " Светлите пропускат, на ход са тъмните"7232 msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" 7197 7233 7198 7234 #: ../iagno/othello.c:712 7199 7235 msgid "Dark must pass, Light's move" 7200 msgstr " Тъмните пропускат, на ход са светлите"7236 msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" 7201 7237 7202 7238 #: ../iagno/properties.c:480 … … 7316 7352 #: ../libgames-support/games-controls.c:194 7317 7353 msgid "<Press a Key>" 7318 msgstr "<Натиснете бутон>"7354 msgstr "<Натиснете клавиш>" 7319 7355 7320 7356 #: ../libgames-support/games-controls.c:366 … … 7336 7372 "been installed correctly." 7337 7373 msgstr "" 7338 " Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "7374 "Проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на " 7339 7375 "темите." 7340 7376 … … 7388 7424 #: ../libgames-support/games-preimage.c:131 7389 7425 msgid "Image rendering failed." 7390 msgstr "Показването на изображението пропадна."7426 msgstr "Показването на изображението е неуспешно." 7391 7427 7392 7428 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122 … … 7464 7500 #: ../libgames-support/games-stock.c:117 7465 7501 msgid "Restart the game" 7466 msgstr "Започване отначало на тази игра"7502 msgstr "Започване на тази игра отначало" 7467 7503 7468 7504 #: ../libgames-support/games-stock.c:119 … … 7551 7587 "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client." 7552 7588 msgstr "" 7553 "Режим а на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "7554 "3 = LAN клиент."7589 "Режим на мрежовата игра, който да се използва. 1 = сървър, 2 = сървър в LAN, " 7590 "3 = клиент в LAN." 7555 7591 7556 7592 #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5 … … 7575 7611 "hostname or dotted quad notation." 7576 7612 msgstr "" 7577 "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "7613 "Когато сте в режим на сървър, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име " 7578 7614 "на хост или IP адрес." 7579 7615 … … 7586 7622 "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n" 7587 7623 "\n" 7588 "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."7624 "Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно." 7589 7625 7590 7626 #: ../mahjongg/drawing.c:454 … … 7596 7632 "Please check that Mahjongg is installed correctly." 7597 7633 msgstr "" 7598 " Не може да се намери файла:\n"7599 " „%s“\n"7634 "Файлът „%s“\n" 7635 "не може да бъде намерен.\n" 7600 7636 "\n" 7601 "Проверете дали Mahjongg е инсталиранправилно."7637 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно." 7602 7638 7603 7639 #: ../mahjongg/drawing.c:458 … … 7609 7645 "The default tile set will be loaded instead." 7610 7646 msgstr "" 7611 " Не може да бъде намерен файла:\n"7612 " „%s“\n"7647 "Файлът „%s“\n" 7648 "не може да бъде намерен.\n" 7613 7649 "\n" 7614 " Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."7650 "Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки." 7615 7651 7616 7652 #: ../mahjongg/drawing.c:476 … … 7622 7658 "Please check that Mahjongg is installed correctly." 7623 7659 msgstr "" 7624 " Не може да се изрисува файла:\n"7625 " „%s“\n"7660 "Файлът „%s“\n" 7661 "не може да се визуализира.\n" 7626 7662 "\n" 7627 "Проверете дали Mahjongg е инсталиранправилно"7663 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" 7628 7664 7629 7665 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140 … … 7660 7696 #: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007 7661 7697 msgid "Map:" 7662 msgstr " Карта:"7698 msgstr "Подредба:" 7663 7699 7664 7700 #: ../mahjongg/mahjongg.c:734 … … 7672 7708 #: ../mahjongg/mahjongg.c:776 7673 7709 msgid "Maps" 7674 msgstr " Изгледи"7710 msgstr "Подредби" 7675 7711 7676 7712 #: ../mahjongg/mahjongg.c:783 7677 7713 msgid "_Select map:" 7678 msgstr "_Избор на карта:"7714 msgstr "_Избор на подредба:" 7679 7715 7680 7716 #: ../mahjongg/mahjongg.c:924 7681 7717 msgid "Maps:" 7682 msgstr " Карти:"7718 msgstr "Подредби:" 7683 7719 7684 7720 #: ../mahjongg/mahjongg.c:931 … … 7714 7750 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1555 7715 7751 msgid "Remove matching pairs of tiles." 7716 msgstr "Махайте от игралното поле еднаквиплочки."7752 msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки." 7717 7753 7718 7754 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1 7719 7755 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" 7720 msgstr " Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"7756 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" 7721 7757 7722 7758 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2 … … 7725 7761 "window contains are at least 200 pixels high." 7726 7762 msgstr "" 7727 "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните"7728 " обекти впрозореца са високи поне 200 пиксела."7763 "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в " 7764 "прозореца са високи поне 200 пиксела." 7729 7765 7730 7766 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3 … … 7733 7769 "window contains are at least 320 pixels wide." 7734 7770 msgstr "" 7735 "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните"7736 " обекти впрозореца са високи поне 320 пиксела."7771 "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в " 7772 "прозореца са високи поне 320 пиксела." 7737 7773 7738 7774 #: ../mahjongg/maps.c:224 7775 #, fuzzy 7739 7776 msgid "mahjongg|Easy" 7740 7777 msgstr "Лесно" … … 7774 7811 7775 7812 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 7813 #, fuzzy 7776 7814 msgid "Difficult" 7777 msgstr "Трудн о"7815 msgstr "Трудна" 7778 7816 7779 7817 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when … … 7784 7822 7785 7823 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55 7824 #, fuzzy 7786 7825 msgid "same-gnome|Medium" 7787 7826 msgstr "Средно" … … 7812 7851 7813 7852 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2 7853 #, fuzzy 7814 7854 msgid "" 7815 7855 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " 7816 7856 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." 7817 7857 msgstr "" 7818 "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "7819 "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."7858 "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но " 7859 "елегантно. При „Истина“, парчетата падат бързо и непохватно." 7820 7860 7821 7861 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3 … … 7832 7872 7833 7873 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 7874 #, fuzzy 7834 7875 msgid "" 7835 7876 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." 7836 msgstr "Размер а на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"7877 msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволна, 2 = малка, 3 = средна, 4 = голяма" 7837 7878 7838 7879 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 … … 7915 7956 "installed correctly and try again." 7916 7957 msgstr "" 7917 "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана"7918 " правилно иопитайте отново."7958 "Не е възможно да се играе тази игра. Проверете дали е инсталирана правилно и " 7959 "опитайте отново."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)