source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 920

Last change on this file since 920 was 920, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78868@kochinka: ash | 2007-01-26 00:47:08 +0200
gnome-games: 80% стигнах и разбрах, че пачове ще пращам и за тях.

File size: 244.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-24 06:17+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват имената на файловете, а не игрите."
25
26#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27msgid ""
28"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
29"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
30"Unplayed games do not need to be represented."
31msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
32
33#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
34msgid "Recently Played Games"
35msgstr "Скоро играни"
36
37#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
38msgid "Select the style of control"
39msgstr "Избор на вид на управлението"
40
41#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
42msgid ""
43"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
44"destination."
45msgstr ""
46"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
47"това върху целта."
48
49#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
50msgid "Statistics of games played"
51msgstr "Статистика за играните игри"
52
53#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
54msgid "The game file to use"
55msgstr "Използван файл с игра"
56
57#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
58#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
59#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
60msgid "The height of the main window."
61msgstr "Височината на главния прозорец."
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
66msgstr "Името на файла с графиките за картите"
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
73#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
74#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
75msgid "The width of the main window."
76msgstr "Широчината на главния прозорец."
77
78#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
79#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
80msgid "Theme file name"
81msgstr "Име на файла с темата"
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
85msgid "Whether or not to show the toolbar"
86msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
90msgid "Whether or not to show the toolbar."
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
94#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
95msgid "Window height"
96msgstr "Височина на прозореца"
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
100msgid "Window width"
101msgstr "Широчина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/cscmi.c:174
104#, c-format
105msgid ""
106"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
107"report it:\n"
108"\n"
109"%s"
110msgstr ""
111"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
112"да бъде докладвано за това:\n"
113"\n"
114"%s"
115
116#: ../aisleriot/dialog.c:47
117msgid "Congratulations!!!"
118msgstr "Поздравления!"
119
120#: ../aisleriot/dialog.c:48
121msgid "You have won."
122msgstr "Спечелихте!"
123
124#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
125msgid "There are no more moves."
126msgstr "Няма повече ходове."
127
128#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
129msgid "_New Game"
130msgstr "_Нова игра"
131
132#: ../aisleriot/dialog.c:177
133msgid "Select Game"
134msgstr "Избор на игра"
135
136#: ../aisleriot/dialog.c:277
137msgid ""
138"The game is over.\n"
139"No hints are available"
140msgstr ""
141"Играта приключи.\n"
142"Съвети няма"
143
144#: ../aisleriot/dialog.c:282
145msgid "This game does not have hint support yet."
146msgstr "Играта все още няма съвети."
147
148#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
149#, c-format
150msgid "Move %s onto %s."
151msgstr "Преместване на %s върху %s."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:305
154#, c-format
155msgid "Move %s %s."
156msgstr "Преместване на %s %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:307
159msgid ""
160"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
161"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
162"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
163"aren't sure)."
164msgstr ""
165"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
166"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
167"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
168"заглавната лента ако не сте сигурни)."
169
170#: ../aisleriot/dialog.c:312
171#, c-format
172msgid "You are searching for a %s."
173msgstr "Търсене на %s."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:316
176msgid "This game is unable to provide a hint."
177msgstr "Играта няма съвети."
178
179#: ../aisleriot/dialog.c:372
180msgid "AisleRiot Cards"
181msgstr "Пасианси"
182
183#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
184msgid "FreeCell Solitaire"
185msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
186
187#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
188msgid "Play the popular FreeCell card game"
189msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
190
191#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
192#, fuzzy
193msgid "Main game:"
194msgstr "За всички игри:"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:113
197msgid "Card games:"
198msgstr "Игри с карти:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
201msgid "AisleRiot"
202msgstr "Пасианси"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:134
205msgid ""
206"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
207"card engine that allows many different\n"
208"games to be played."
209msgstr ""
210"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
211"което позволява множество игри с карти"
212
213#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
214#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
215#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
216#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
217#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
218#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
219msgid "translator-credits"
220msgstr ""
221"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
222"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
223"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
224"\n"
225"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
226"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
227"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
228
229#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
230#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
231#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
232#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
233#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
234#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
235#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
236msgid "_Game"
237msgstr "_Игра"
238
239#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
240#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
241#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
242#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
243#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
244msgid "_View"
245msgstr "Пре_глед"
246
247#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
248msgid "_Control"
249msgstr "_Управление"
250
251#. not translated on purpose
252#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
253#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
254#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
255#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
256#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
257#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
258#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
259msgid "_Help"
260msgstr "_Помощ"
261
262#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
263#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
264#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
265msgid "Start a new game"
266msgstr "Започване на нова игра"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
269#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
270msgid "Restart the current game"
271msgstr "Започване на тази игра отначало"
272
273#: ../aisleriot/menu.c:253
274msgid "_Select Game..."
275msgstr "_Избор на игра..."
276
277#: ../aisleriot/menu.c:254
278msgid "Play a different game"
279msgstr "Започване на друга игра"
280
281#: ../aisleriot/menu.c:255
282msgid "Recently _Played"
283msgstr "С_коро играна..."
284
285#: ../aisleriot/menu.c:256
286msgid "S_tatistics"
287msgstr "_Статистика"
288
289#: ../aisleriot/menu.c:257
290msgid "Show gameplay statistics"
291msgstr "Показване на статистиката"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:263
294msgid "_Cards..."
295msgstr "_Карти..."
296
297#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
298#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
299msgid "Undo the last move"
300msgstr "Отмяна на последния ход"
301
302#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
303msgid "Redo the last move"
304msgstr "Повтаряне на последния ход"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
307#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
308msgid "Show a hint"
309msgstr "Съвет"
310
311#: ../aisleriot/menu.c:273
312msgid "View help for Aisleriot"
313msgstr "Показване на помощта"
314
315#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
316msgid "View help for this game"
317msgstr "Показване на помощта за тази игра"
318
319#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
320#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
321#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
322msgid "_Toolbar"
323msgstr "Лента с инс_трументи"
324
325#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
326msgid "_Click to Move"
327msgstr ""
328"_Без задържане на бутона на мишката"
329
330#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
331#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
335msgid "Base Card: Ace"
336msgstr "Базова карта: Асо"
337
338#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
339#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
340#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
341#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
343msgid "Base Card: Jack"
344msgstr "Базова карта: Вале"
345
346#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
347#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
348#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
349#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
351msgid "Base Card: King"
352msgstr "Базова карта: Поп"
353
354#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
355#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
356#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
357#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
359msgid "Base Card: Queen"
360msgstr "Базова карта: Дама"
361
362#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
363msgid "Base Card: ~a"
364msgstr "Базова карта: ~a"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
367#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
368#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
369msgid "Deal more cards"
370msgstr "Раздаване на още карти"
371
372#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
373#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
374#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
375#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
376#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
378#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
380#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
381#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
382#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
384#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
385#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
386#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
387#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
388#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
389#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
390#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
391#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
392#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
393#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
395msgid "Stock left:"
396msgstr "Оставащи в пазара:"
397
398#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
399msgid "Stock left: 0"
400msgstr "Оставащи в пазара: 0"
401
402#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
403#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
404#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
405#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
406#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
407msgid "Try rearranging the cards"
408msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
409
410#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
411#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
412#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
413msgid "an empty foundation pile"
414msgstr "празен куп"
415
416#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
417#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
418#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
419#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
421msgid "Deal a new card from the deck"
422msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
423
424#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
425#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
426msgid "No hint available right now"
427msgstr "В момента няма наличен съвет"
428
429#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
430#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
431#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
432#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
433#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
434#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
435#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
436msgid "Redeals left:"
437msgstr "Оставащи раздавания:"
438
439#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
440#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
441msgid "Three card deals"
442msgstr "Раздаване по 3 карти"
443
444#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
445#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
446msgid "Try moving cards down from the foundation"
447msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
448
449#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
450#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
451#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
452#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
453#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
454#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
455msgid "an empty slot"
456msgstr "празно място"
457
458#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
459#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
460#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
461#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
463msgid "Deal another round"
464msgstr "Ново раздаване"
465
466#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
467#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
468#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
469#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
471#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
474#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
475#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
476msgid "an empty foundation"
477msgstr "празна основа"
478
479#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
480#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
481msgid "Move something on to an empty reserve"
482msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
483
484#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
485#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
486msgid "an empty tableau"
487msgstr "празно табло"
488
489#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
490msgid "an empty bottom slot"
491msgstr "празно най-долно място "
492
493#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
494msgid "an empty corner slot"
495msgstr "празно ъглово място"
496
497#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
498msgid "an empty left slot"
499msgstr "празно ляво място"
500
501#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
502msgid "an empty right slot"
503msgstr "празно дясно място"
504
505#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
506msgid "an empty top slot"
507msgstr "празно горно място"
508
509#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
510#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
511#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
512msgid "itself"
513msgstr "себе си"
514
515#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
516#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
517#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
518msgid "Base Card: "
519msgstr "Базова карта:"
520
521#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
522#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
523#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
524#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
525msgid "Move waste back to stock"
526msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
527
528#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
529#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
530msgid "Reserve left:"
531msgstr "Остатъчен резерв:"
532
533#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
534msgid "empty slot on foundation"
535msgstr "празно място в основата"
536
537#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
538msgid "empty space on tableau"
539msgstr "празно място на таблото"
540
541#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
542msgid "Move a card to the Foundation"
543msgstr "Преместване на карта на основата"
544
545#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
546msgid "Move something into the empty Tableau slot"
547msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
548
549#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
550msgid "Consistency is key"
551msgstr "Ключът е в постоянството"
552
553#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
554msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
555msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
556
557#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
558msgid "Have you read the help file?"
559msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
560
561#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
562msgid "I could sure use a backrub right about now..."
563msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
564
565#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
566msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
567msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
568
569#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
570msgid ""
571"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
572msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
573
574#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
575msgid "Look both ways before you cross the street"
576msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
577
578#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
579msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
580msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
581
582#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
583msgid "Never blow in a dog's ear"
584msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
585
586#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
587msgid "Odessa is a better game. Really."
588msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
589
590#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
591msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
592msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
593
594#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
595msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
596msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
597
598#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
599msgid "Redeal."
600msgstr "Ново раздаване"
601
602#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
603msgid "the foundation pile"
604msgstr "празен куп"
605
606#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
607#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
608#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
609#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
610#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
611msgid "Deal a card"
612msgstr "Раздаване на карта"
613
614#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
615msgid "Move ~a to an empty foundation"
616msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
617
618#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
619msgid "an empty slot on tableau"
620msgstr "празно място на таблото"
621
622#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
623msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
624msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
625
626#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
627msgid "I'm not sure"
628msgstr "Не съм сигурен"
629
630#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
631msgid "Remove the aces"
632msgstr "Премахване на асата"
633
634#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
635msgid "Remove the eights"
636msgstr "Премахване на осмиците"
637
638#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
639msgid "Remove the fives"
640msgstr "Премахване на петиците"
641
642#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
643msgid "Remove the fours"
644msgstr "Премахване на четворките"
645
646#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
647msgid "Remove the jacks"
648msgstr "Премахване на валетата"
649
650#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
651msgid "Remove the kings"
652msgstr "Премахване на поповете"
653
654#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
655msgid "Remove the nines"
656msgstr "Премахване на деветките"
657
658#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
659msgid "Remove the queens"
660msgstr "Премахване на дамите"
661
662#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
663msgid "Remove the sevens"
664msgstr "Премахване на седмиците"
665
666#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
667msgid "Remove the sixes"
668msgstr "Премахване на шестиците"
669
670#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
671msgid "Remove the tens"
672msgstr "Премахване на десетките"
673
674#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
675msgid "Remove the threes"
676msgstr "Премахване на тройките"
677
678#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
679msgid "Remove the twos"
680msgstr "Премахване на двойките"
681
682#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
683msgid "Return cards to stock"
684msgstr "Връщане на карти на пазара"
685
686#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
687msgid "Consider moving something into an empty slot"
688msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
689
690#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
691msgid "Move ~a off the board"
692msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
693
694#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
695msgid "No moves are possible. Undo or start again."
696msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
697
698#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
699msgid "The game has no solution. Undo or start again."
700msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
701
702#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
703msgid "an empty reserve"
704msgstr "празен резерв"
705
706#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
707msgid "an open tableau"
708msgstr "празно място за карти"
709
710#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
711msgid "the foundation"
712msgstr "основата"
713
714#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
715msgid "Double click any card to redeal."
716msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
717
718#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
719msgid "No hint available."
720msgstr "Няма наличен съвет."
721
722#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
723msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
724msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
725
726#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
727msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
728msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
729
730#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
731msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
732msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
733
734#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
735msgid "on to the empty tableau slot"
736msgstr "на празно място от таблото"
737
738#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
739#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
740#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
741msgid "Deal another card"
742msgstr "Раздаване на още една карта"
743
744#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
745msgid "Stock left: ~a"
746msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
747
748#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
749msgid "Deal another hand"
750msgstr "Раздаване на още една ръка"
751
752#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
753msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
754msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
755
756#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
757msgid "Move card from waste"
758msgstr "Преместване на карта от боклука"
759
760#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
761msgid "Move waste to stock"
762msgstr "Преместване на боклука на пазара"
763
764#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
765#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
766#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
767#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
768msgid "an empty tableau slot"
769msgstr "празно място на таблото"
770
771#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
772msgid "Deal a new card"
773msgstr "Нова карта"
774
775#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
776msgid "Base Card:"
777msgstr "Базова карта:"
778
779#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
780msgid ""
781"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
782"naturally."
783msgstr ""
784"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на "
785"сегашното положение."
786
787#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
788msgid "Deal new cards from the deck"
789msgstr "Нова карта от тестето"
790
791#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
792msgid "something"
793msgstr "нещо"
794
795#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
796msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
797msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
798
799#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
800msgid "Move ~a to an empty field"
801msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
802
803#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
804msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
805msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
806
807#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
808msgid "Shuffle mode"
809msgstr "Режим „Случаен ред“"
810
811#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
812#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
813#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
814msgid "an empty tableau pile"
815msgstr "празен куп на таблото"
816
817#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
818msgid "Deal the cards"
819msgstr "Раздаване на картите"
820
821#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
822msgid "Reshuffle cards"
823msgstr "Разбъркване на картите"
824
825#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
826msgid "Move waste on to a reserve slot"
827msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
828
829#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
830msgid "empty foundation"
831msgstr "празна основа"
832
833#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
834msgid "Place something on empty slot"
835msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
836
837#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
838msgid "Please fill in empty pile first."
839msgstr "Първо запълнете празен куп."
840
841#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
842msgid "Try moving card piles around"
843msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
844
845#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
846msgid "Allow temporary spots use"
847msgstr "Позволяване на използването на временните места"
848
849#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
850msgid "Move a card to an empty temporary slot"
851msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
852
853#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
854msgid "No hint available"
855msgstr "Няма съвет"
856
857#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
858msgid "and all cards below it"
859msgstr "и всички карти под нея"
860
861#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
862msgid "empty slot(s)"
863msgstr "празно(и) място(а)"
864
865#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
866msgid "Deal a card from the deck"
867msgstr "Раздаване на карта от тестето"
868
869#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
870msgid "Match the top two cards of the waste."
871msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
872
873#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
874msgid "appropriate foundation pile"
875msgstr "съответен основен куп"
876
877#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
878msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
879msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
880
881#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
882msgid "the appropriate Foundation pile"
883msgstr "подходящият куп"
884
885#: ../aisleriot/sol.c:187
886#, c-format
887msgid ""
888"Aisleriot can't load the file: \n"
889"%s\n"
890"\n"
891"Please check your Aisleriot installation"
892msgstr ""
893"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
894"%s\n"
895"\n"
896"Проверете инсталацията на програмата"
897
898#: ../aisleriot/sol.c:235
899msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
900msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
901
902#: ../aisleriot/sol.c:238
903msgid ""
904"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
905"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
906"started instead."
907msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра - Klondike."
908
909#: ../aisleriot/sol.c:516
910msgid "Aisleriot"
911msgstr "Пасианси"
912
913#. Add "Highscore" label
914#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
915#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
916#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
917msgid "Score:"
918msgstr "Резултат:"
919
920#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
921#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
922msgid "Time:"
923msgstr "Време:"
924
925#: ../aisleriot/sol.c:611
926msgid "Select the game to play"
927msgstr "Изберете игра"
928
929#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
930#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
931msgid "NAME"
932msgstr "ИМЕ"
933
934#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
935msgid "AisleRiot Solitaire"
936msgstr "Пасианси"
937
938#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
939msgid "Play many different solitaire games"
940msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
941
942#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
943msgid "Unknown color"
944msgstr "Непознат цвят"
945
946#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
947msgid "Unknown suit"
948msgstr "Непозната боя"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
951msgid "Unknown value"
952msgstr "Непозната стойност"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
955msgid "ace"
956msgstr "асо"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
959msgid "black joker"
960msgstr "черен джокер"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
963msgid "clubs"
964msgstr "спатии"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
967msgid "diamonds"
968msgstr "кари"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
971msgid "eight"
972msgstr "осмица"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
975msgid "five"
976msgstr "петица"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
979msgid "four"
980msgstr "четворка"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
983msgid "hearts"
984msgstr "купи"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
987msgid "jack"
988msgstr "вале"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
991msgid "king"
992msgstr "поп"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
995msgid "nine"
996msgstr "деветка"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
999msgid "queen"
1000msgstr "дама"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1003msgid "red joker"
1004msgstr "червен джокер"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1007msgid "seven"
1008msgstr "седмица"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1011msgid "six"
1012msgstr "шестица"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1015msgid "spades"
1016msgstr "пики"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1019msgid "ten"
1020msgstr "десетка"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1023msgid "the ace of clubs"
1024msgstr "асо спатия"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1027msgid "the ace of diamonds"
1028msgstr "асо каро"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1031msgid "the ace of hearts"
1032msgstr "асо купа"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1035msgid "the ace of spades"
1036msgstr "асо пика"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1039msgid "the eight of clubs"
1040msgstr "осмица спатия"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1043msgid "the eight of diamonds"
1044msgstr "осмица каро"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1047msgid "the eight of hearts"
1048msgstr "осмица купа"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1051msgid "the eight of spades"
1052msgstr "осмица пика"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1055msgid "the five of clubs"
1056msgstr "петица спатия"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1059msgid "the five of diamonds"
1060msgstr "петица каро"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1063msgid "the five of hearts"
1064msgstr "петица купа"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1067msgid "the five of spades"
1068msgstr "петица пика"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1071msgid "the four of clubs"
1072msgstr "четворка спатия"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1075msgid "the four of diamonds"
1076msgstr "четворка каро"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1079msgid "the four of hearts"
1080msgstr "четворка купа"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1083msgid "the four of spades"
1084msgstr "четворка пика"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1087msgid "the jack of clubs"
1088msgstr "вале спатия"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1091msgid "the jack of diamonds"
1092msgstr "вале каро"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1095msgid "the jack of hearts"
1096msgstr "вале купа"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1099msgid "the jack of spades"
1100msgstr "вале пика"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1103msgid "the king of clubs"
1104msgstr "поп спатия"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1107msgid "the king of diamonds"
1108msgstr "поп каро"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1111msgid "the king of hearts"
1112msgstr "поп купа"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1115msgid "the king of spades"
1116msgstr "поп пика"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1119msgid "the nine of clubs"
1120msgstr "деветка спатия"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1123msgid "the nine of diamonds"
1124msgstr "деветка каро"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1127msgid "the nine of hearts"
1128msgstr "деветка купа"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1131msgid "the nine of spades"
1132msgstr "деветка пика"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1135msgid "the queen of clubs"
1136msgstr "дама спатия"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1139msgid "the queen of diamonds"
1140msgstr "дама каро"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1143msgid "the queen of hearts"
1144msgstr "дама купа"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1147msgid "the queen of spades"
1148msgstr "дама пика"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1151msgid "the seven of clubs"
1152msgstr "седмица спатия"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1155msgid "the seven of diamonds"
1156msgstr "седмица каро"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1159msgid "the seven of hearts"
1160msgstr "седмица купа"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1163msgid "the seven of spades"
1164msgstr "седмица пика"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1167msgid "the six of clubs"
1168msgstr "шестица спатия"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1171msgid "the six of diamonds"
1172msgstr "шестица каро"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1175msgid "the six of hearts"
1176msgstr "шестица купа"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1179msgid "the six of spades"
1180msgstr "шестица пика"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1183msgid "the ten of clubs"
1184msgstr "десетка спатия"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1187msgid "the ten of diamonds"
1188msgstr "десетка каро"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1191msgid "the ten of hearts"
1192msgstr "десетка купа"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1195msgid "the ten of spades"
1196msgstr "десетка пика"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1199msgid "the three of clubs"
1200msgstr "тройка спатия"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1203msgid "the three of diamonds"
1204msgstr "тройка каро"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1207msgid "the three of hearts"
1208msgstr "тройка купа"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1211msgid "the three of spades"
1212msgstr "тройка пика"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1215msgid "the two of clubs"
1216msgstr "двойка спатия"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1219msgid "the two of diamonds"
1220msgstr "двойка каро"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1223msgid "the two of hearts"
1224msgstr "двойка купа"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1227msgid "the two of spades"
1228msgstr "двойка пика"
1229
1230#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1231msgid "the unknown card"
1232msgstr "неизвестната карта"
1233
1234#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1235msgid "three"
1236msgstr "три"
1237
1238#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1239msgid "two"
1240msgstr "две"
1241
1242#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1243#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1244#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1245#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1246#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1247msgid "N/A"
1248msgstr "няма"
1249
1250#. Translators: this represents minutes:seconds.
1251#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1252#, c-format
1253msgid "%d:%02d"
1254msgstr "%d:%02d"
1255
1256#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1257msgid "<b>Time</b>"
1258msgstr "<b>Време</b>"
1259
1260#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1261msgid "<b>Wins</b>"
1262msgstr "<b>Победи</b>"
1263
1264#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1265msgid "Best:"
1266msgstr "Най-добре:"
1267
1268#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1269msgid "Percentage:"
1270msgstr "Процент:"
1271
1272#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1273msgid "Statistics"
1274msgstr "Статистика"
1275
1276#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1277msgid "Total:"
1278msgstr "Общо:"
1279
1280#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1281msgid "Wins:"
1282msgstr "Победи:"
1283
1284#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1285msgid "Worst:"
1286msgstr "Най-зле:"
1287
1288#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1289msgid "_Reset"
1290msgstr "_Рестартиране"
1291
1292#.
1293#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1294#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1295#. * DO NOT compile it as part of your application.
1296#.
1297#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1298msgid "Agnes"
1299msgstr "Агнес"
1300
1301#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1302msgid "Athena"
1303msgstr "Атина"
1304
1305#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1306msgid "Auld Lang Syne"
1307msgstr "Доброто старо време"
1308
1309#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1310msgid "Aunt Mary"
1311msgstr "Леля Мери"
1312
1313#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1314msgid "Backbone"
1315msgstr "Кокал"
1316
1317#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1318msgid "Bakers Dozen"
1319msgstr "Дузината на Бейкър"
1320
1321#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1322msgid "Bakers Game"
1323msgstr "Играта на Бейкър"
1324
1325#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1326msgid "Beleaguered Castle"
1327msgstr "Обсаденият замък"
1328
1329#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1330msgid "Block Ten"
1331msgstr "Блокирай 10"
1332
1333#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1334msgid "Bristol"
1335msgstr "Бристол"
1336
1337#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1338msgid "Camelot"
1339msgstr "Камелот"
1340
1341#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1342msgid "Canfield"
1343msgstr "Канфийлд"
1344
1345#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1346msgid "Carpet"
1347msgstr "Килим"
1348
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1350msgid "Chessboard"
1351msgstr "Шахматна дъска"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1354msgid "Clock"
1355msgstr "Часовник"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1358msgid "Cover"
1359msgstr "Покривало"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1362msgid "Cruel"
1363msgstr "Жестоко"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1366msgid "Diamond Mine"
1367msgstr "Диамантена мина"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1370msgid "Doublets"
1371msgstr "Чифтове"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1374msgid "Eagle Wing"
1375msgstr "Орлово крило"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1378msgid "Easthaven"
1379msgstr "Ийстхевън"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1382msgid "Eight Off"
1383msgstr "8 вън"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1386msgid "Elevator"
1387msgstr "Асансьор"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1390msgid "Escalator"
1391msgstr "Ескалатор"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1394msgid "First Law"
1395msgstr "Първи закон"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1398msgid "Fortress"
1399msgstr "Укрепление"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1402msgid "Fortunes"
1403msgstr "Съдби"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1406msgid "Fourteen"
1407msgstr "Четиринадесет"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1410msgid "Freecell"
1411msgstr "Свободна клетка"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1414msgid "Gaps"
1415msgstr "Празнини"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1418msgid "Gay Gordons"
1419msgstr "Гей Гордънс"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1422msgid "Glenwood"
1423msgstr "Гленууд"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1426msgid "Golf"
1427msgstr "Голф"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1430msgid "Gypsy"
1431msgstr "Циганин"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1434msgid "Helsinki"
1435msgstr "Хелзинки"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1438msgid "Hopscotch"
1439msgstr "Дама"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1442msgid "Isabel"
1443msgstr "Изабел"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1446msgid "Jamestown"
1447msgstr "Града на Джеймс"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1450msgid "Jumbo"
1451msgstr "Джъмбо"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1454msgid "Kansas"
1455msgstr "Канзас"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1458msgid "King Albert"
1459msgstr "Крал Албърт"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1462msgid "Kings Audience"
1463msgstr "Кралска публика"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1466msgid "Klondike"
1467msgstr "Клондайк"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1470msgid "Labyrinth"
1471msgstr "Лабиринт"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1474msgid "Lady Jane"
1475msgstr "Госпожа Джейн"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1478msgid "Maze"
1479msgstr "Плетеница"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1482msgid "Monte Carlo"
1483msgstr "Монте Карло"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1486msgid "Neighbor"
1487msgstr "Съсед"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1490msgid "Odessa"
1491msgstr "Одеса"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1494msgid "Osmosis"
1495msgstr "Осмоза"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1498msgid "Peek"
1499msgstr "Поглед"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1502msgid "Pileon"
1503msgstr "Пайлън"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1506msgid "Plait"
1507msgstr "Плитка"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1510msgid "Poker"
1511msgstr "Покер"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1514msgid "Quatorze"
1515msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1518msgid "Royal East"
1519msgstr "Кралски изток"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1522msgid "Saratoga"
1523msgstr "Саратога"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1526msgid "Scorpion"
1527msgstr "Скорпион"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1530msgid "Scuffle"
1531msgstr "Схватка"
1532
1533#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1534msgid "Seahaven"
1535msgstr "Пристанище"
1536
1537#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1538msgid "Sir Tommy"
1539msgstr "Сър Томи"
1540
1541#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1542msgid "Spider"
1543msgstr "Паяк"
1544
1545#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1546msgid "Spider One Suit"
1547msgstr "Паяк 1"
1548
1549#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1550msgid "Spider Two Suit"
1551msgstr "Паяк 2"
1552
1553#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1554msgid "Spiderette"
1555msgstr "Паячка"
1556
1557#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1558msgid "Straight Up"
1559msgstr "Право нагоре"
1560
1561#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1562msgid "Streets And Alleys"
1563msgstr "Улици и алеи"
1564
1565#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1566msgid "Template"
1567msgstr "Шаблон"
1568
1569#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1570msgid "Ten Across"
1571msgstr "10 по дължина"
1572
1573#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1574msgid "Thieves"
1575msgstr "Крадци"
1576
1577#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1578msgid "Thirteen"
1579msgstr "Тринадесет"
1580
1581#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1582msgid "Thumb And Pouch"
1583msgstr "Палец и кесия"
1584
1585#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1586msgid "Treize"
1587msgstr "Тринадесет (фр.)"
1588
1589#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1590msgid "Triple Peaks"
1591msgstr "Тройни върхове"
1592
1593#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1594msgid "Union Square"
1595msgstr "Площад „Единство“"
1596
1597#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1598msgid "Valentine"
1599msgstr "Валентина"
1600
1601#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1602msgid "Westhaven"
1603msgstr "Уестхевън"
1604
1605#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1606msgid "Whitehead"
1607msgstr "Уайтхед"
1608
1609#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1610msgid "Will O The Wisp"
1611msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1612
1613#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1614msgid "Yield"
1615msgstr "Печалба"
1616
1617#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1618msgid "Yukon"
1619msgstr "Юкон"
1620
1621#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1622msgid "Zebra"
1623msgstr "Зебра"
1624
1625#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1626#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1627msgid "Blackjack"
1628msgstr "Блекджек"
1629
1630#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1631msgid "Play the casino card game Blackjack"
1632msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1633
1634#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1635msgid "Display probabilities"
1636msgstr "Показване на вероятностите"
1637
1638#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1639msgid ""
1640"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1641"of your hand."
1642msgstr ""
1643"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1644"от вашите карти."
1645
1646#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1647msgid "Never take insurance"
1648msgstr "Винаги без застраховка"
1649
1650#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1651msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1652msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1653
1654#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1655msgid "The amount of money in your bank"
1656msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1657
1658#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1659msgid "The amount of money in your bank."
1660msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1661
1662#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1663msgid ""
1664"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1665msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1666
1667#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1668msgid "The variation of the rules file to use"
1669msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1670
1671#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1672msgid "Use a quick deal"
1673msgstr "Използване на бързо раздаване"
1674
1675#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1676msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1677msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1678
1679#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1680#, c-format
1681msgid "Blackjack - %s"
1682msgstr "Блекджек - %s"
1683
1684#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1685#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1686#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1687#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1688msgid "_Settings"
1689msgstr "_Настройки"
1690
1691#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1692msgid "D_eal"
1693msgstr "Р_аздаване"
1694
1695#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1696#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1697msgid "Deal a new hand"
1698msgstr "Раздаване на нова ръка"
1699
1700#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1701msgid "_Hit"
1702msgstr "_Нова карта"
1703
1704#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1705msgid "Add a card to the hand"
1706msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1707
1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1709msgid "_Stand"
1710msgstr "_Задържане"
1711
1712#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1713msgid "Stop adding cards to the hand"
1714msgstr "Спиране добавянето на карти"
1715
1716#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1717msgid "S_urrender"
1718msgstr "О_тказване"
1719
1720#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1721msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1722msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1723
1724#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1725msgid "_Double down"
1726msgstr "_Удвояване и една карта"
1727
1728#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1729msgid "Double your wager for a single hit"
1730msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1731
1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1733msgid "S_plit the hand"
1734msgstr "_Разделяне на ръката"
1735
1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1737msgid "Split cards in two new hands"
1738msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1739
1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1741msgid "Show toolbar"
1742msgstr "Лента с инструменти"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1745msgid "Cards left:"
1746msgstr "Оставащи карти:"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1749msgid "Wager:"
1750msgstr "Залог:"
1751
1752#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1753msgid "Balance:"
1754msgstr "Баланс:"
1755
1756#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1757msgid "Place your wager or deal a hand"
1758msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1759
1760#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1761msgid "Blackjack rule set to use"
1762msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1763
1764#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1765msgid "Would you like insurance?"
1766msgstr "Желаете ли застраховка?"
1767
1768#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1772"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1773"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1774msgstr ""
1775"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1776"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1777"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1778"плаща двойно."
1779
1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1781msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1782msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново раздаване."
1783
1784#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1785msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1786msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1787
1788#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1789msgid "Blackjack Preferences"
1790msgstr "Настройки на Блекджек"
1791
1792#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1793#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1794#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1795msgid "Game"
1796msgstr "Игра"
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1799msgid "_Display hand probabilities"
1800msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1803msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1804msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1805
1806#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1807msgid "_Never take insurance"
1808msgstr "_Винаги без застраховка"
1809
1810#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1811msgid "_Reset Balance"
1812msgstr "_Зануляване на баланса"
1813
1814#. Rules Tab
1815#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1816msgid "Rules"
1817msgstr "Правила"
1818
1819#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1820#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1821#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1822#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1823#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1824#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1825msgid "Name"
1826msgstr "Име"
1827
1828#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1829msgid "Decks"
1830msgstr "Тестета"
1831
1832#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1833msgid "Hit Soft 17"
1834msgstr "Нова карта при меки 17"
1835
1836#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1837msgid "Double Any Total"
1838msgstr "Удвояване при всички случаи"
1839
1840#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1841msgid "Double 9"
1842msgstr "Удвояване при 9"
1843
1844#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1845msgid "Double Soft"
1846msgstr "Удвояване при мека ръка"
1847
1848#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1849msgid "Double After Hit"
1850msgstr "Удвояване след нова карта"
1851
1852#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1853msgid "Double After Split"
1854msgstr "Удвояване след разделяне"
1855
1856#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1857msgid "Resplit"
1858msgstr "Разделяне наново"
1859
1860#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1861msgid "Resplit Aces"
1862msgstr "Разделяне на асата"
1863
1864#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1865#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1866msgid "Surrender"
1867msgstr "Отказване"
1868
1869#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1870msgid "Dealer Speed"
1871msgstr "Скорост на раздаване"
1872
1873#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1874msgid "Click to double your wager"
1875msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
1876
1877#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1878#, c-format
1879msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1880msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1881
1882#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1883#, c-format
1884msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1885msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1886
1887#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1888msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1889msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1890
1891#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1892msgid "Click to deal another card"
1893msgstr "Раздаване на още една карта"
1894
1895#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1896msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1897msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
1898
1899#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1900msgid "Click to deal a new hand"
1901msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1902
1903#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1904msgid "Blackjack can't load the requested file"
1905msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
1906
1907#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1908msgid "Please check your Blackjack installation"
1909msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
1910
1911#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1912msgid "The best option is to stand"
1913msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
1914
1915#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1916msgid ""
1917"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1918"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1919msgstr ""
1920"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1921"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1922"опцията от контролното меню."
1923
1924#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1925msgid "The best option is to hit"
1926msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
1927
1928#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1929msgid ""
1930"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1931"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1932msgstr ""
1933"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1934"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1935"изберете опцията от контролното меню."
1936
1937#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1938msgid "The best option is to double down"
1939msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
1940
1941#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1942msgid ""
1943"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1944"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1945"window or by selecting the option from the Control menu."
1946msgstr ""
1947"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи "
1948"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1949"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1950
1951#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1952msgid "The best option is to split"
1953msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
1954
1955#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1956msgid ""
1957"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1958"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1959"selecting the option from the Control menu."
1960msgstr ""
1961"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. "
1962"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1963"ръката си или като изберете опцията от контролното меню."
1964
1965#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1966msgid "The best option is to surrender"
1967msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
1968
1969#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1970msgid ""
1971"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1972"this by selecting the option from the Control menu."
1973msgstr ""
1974"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1975"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1976
1977#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1978msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1979msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
1980
1981#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1982msgid "Computing basic strategy..."
1983msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1984
1985#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1986msgid "Bust"
1987msgstr "Над 21..."
1988
1989#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1990msgid "Blackjack!"
1991msgstr "Блекджек!"
1992
1993#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1994msgid "Soft"
1995msgstr "Мека ръка"
1996
1997#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1998msgid "Win"
1999msgstr "Победа"
2000
2001#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2002msgid "Push"
2003msgstr "Искане на нова карта"
2004
2005#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2006msgid "Lose"
2007msgstr "Загуба"
2008
2009#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2010msgid "Player expected values"
2011msgstr "Очаквани от играча стойности"
2012
2013#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2014msgid "Stand"
2015msgstr "Задържане"
2016
2017#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2018msgid "Hit"
2019msgstr "Още една карта"
2020
2021#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2022msgid "Double"
2023msgstr "Удвояване на залога"
2024
2025#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2026msgid "Split"
2027msgstr "Разделяне"
2028
2029#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2030msgid "Dealer hand probabilities"
2031msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2032
2033#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2034#, c-format
2035msgid "Error connecting to server: %s"
2036msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2037
2038#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2039#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2040#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2041#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2042#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2043#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2044#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2045msgid "Error"
2046msgstr "Грешка"
2047
2048#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2049#, c-format
2050msgid "Your new password is %s"
2051msgstr "Новата ви парола е %s"
2052
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2054msgid "New password"
2055msgstr "Нова парола"
2056
2057#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2058#, c-format
2059msgid "Players on server: %d"
2060msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2061
2062#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2063#, c-format
2064msgid "Current Room: %s"
2065msgstr "Текуща стая: %s"
2066
2067#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2068#, c-format
2069msgid "You've joined room \"%s\"."
2070msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2071
2072#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2073#, c-format
2074msgid "Error joining room: %s"
2075msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2076
2077#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2079msgid "GGZ Gaming Zone"
2080msgstr "Зона за игра на GGZ"
2081
2082#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2083msgid "You can't chat while not in a room."
2084msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2085
2086#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2087msgid "You don't have permission to chat here."
2088msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2089
2090#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2091msgid "No private chatting at a table!"
2092msgstr "На масата няма частни разговори!"
2093
2094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2095msgid "That player isn't in the room!"
2096msgstr "Играчът не е в стаята!"
2097
2098#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2099msgid "There was an error sending the chat."
2100msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2101
2102#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2103msgid "You're not at a table."
2104msgstr "Не сте на масата."
2105
2106#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2107#, c-format
2108msgid "Chat failed: %s."
2109msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2110
2111#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2112#, c-format
2113msgid "Error launching table: %s"
2114msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2115
2116#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2117#, c-format
2118msgid "You have joined table %d."
2119msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2120
2121#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2122#, c-format
2123msgid "Error joining table: %s"
2124msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2125
2126#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2127#, c-format
2128msgid "You have been booted from the table by %s."
2129msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2130
2131#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2132#, c-format
2133msgid "You have left the table."
2134msgstr "Напуснахте масата."
2135
2136#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2137#, c-format
2138msgid "The game is over."
2139msgstr "Играта приключи."
2140
2141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2142#, c-format
2143msgid "There was an error with the game server."
2144msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2145
2146#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2147#, c-format
2148msgid "Error leaving table: %s"
2149msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2150
2151#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2153msgid "Current Room:"
2154msgstr "Текуща стая:"
2155
2156#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2157msgid "**none**"
2158msgstr "**няма**"
2159
2160#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2161msgid "Offline"
2162msgstr "Без връзка"
2163
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2165msgid "Connecting"
2166msgstr "Свързване"
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2169msgid "Reconnecting"
2170msgstr "Свързване наново"
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2173msgid "Online"
2174msgstr "На линия"
2175
2176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2177msgid "Logging In"
2178msgstr "Влизане"
2179
2180#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2181msgid "Logged In"
2182msgstr "Успешно влизане"
2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2185msgid "--> Room"
2186msgstr "--> Стая"
2187
2188#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2189msgid "Chatting"
2190msgstr "Разговаряне"
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2193msgid "--> Table"
2194msgstr "--> Маса"
2195
2196#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2197msgid "Playing"
2198msgstr "Игра"
2199
2200#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2201msgid "<-- Table"
2202msgstr "<-- Маса"
2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2205msgid "Logging Out"
2206msgstr "Излизане"
2207
2208#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2209#, c-format
2210msgid "Server error: %s"
2211msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2214msgid "Disconnected from server."
2215msgstr "Няма връзка към сървъра."
2216
2217#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2218msgid "Login"
2219msgstr "Влизане"
2220
2221#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2222msgid "Sorry!"
2223msgstr "За съжаление:"
2224
2225#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2226#, c-format
2227msgid "That username is already in use."
2228msgstr "Потребителското име вече е заето."
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Authentication has failed.\n"
2234"Please supply the correct password."
2235msgstr ""
2236"Неуспешна идентификация.\n"
2237"Дайте вярна парола."
2238
2239#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2240#, c-format
2241msgid "The username is too long!"
2242msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2243
2244#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2245#, c-format
2246msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2247msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2248
2249#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2250#, c-format
2251msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2252msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2253
2254#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2255msgid "Server Profile"
2256msgstr "Профил на сървър"
2257
2258#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2259msgid "Profile:"
2260msgstr "Профил:"
2261
2262#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2263msgid "Edit Profiles..."
2264msgstr "Редактиране на профили..."
2265
2266#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2267msgid "Server:"
2268msgstr "Сървър:"
2269
2270#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2271msgid "Port:"
2272msgstr "Порт:"
2273
2274#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2275msgid "Username:"
2276msgstr "Потребителско име:"
2277
2278#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2279msgid "Password:"
2280msgstr "Парола:"
2281
2282#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2283msgid "Email:"
2284msgstr "Е-поща:"
2285
2286#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2287msgid "Normal Login"
2288msgstr "Нормално влизане"
2289
2290#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2291msgid "Guest Login"
2292msgstr "Влизане като гостенин"
2293
2294#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2295msgid "First-time Login"
2296msgstr "Първо влизане"
2297
2298#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2299msgid "Connect"
2300msgstr "Свързване"
2301
2302#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2303msgid "Wizard"
2304msgstr "Магьосник"
2305
2306#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2307msgid "Deity"
2308msgstr "Божество"
2309
2310#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2311msgid "Sentinel"
2312msgstr "Пазител"
2313
2314#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2315msgid "Captain"
2316msgstr "Капитан"
2317
2318#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2319msgid "Knight"
2320msgstr "Рицар"
2321
2322#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2323msgid "Angel"
2324msgstr "Ангел"
2325
2326#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2327msgid "Silverlord"
2328msgstr "Лихвар"
2329
2330#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2331msgid "Eagle"
2332msgstr "Орел"
2333
2334#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2335msgid "Vampire"
2336msgstr "Вампир"
2337
2338#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2339msgid "Chief"
2340msgstr "Вожд"
2341
2342#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2343msgid "Colonel"
2344msgstr "Полковник"
2345
2346#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2347msgid "General"
2348msgstr "Генерал"
2349
2350#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2351msgid "Major"
2352msgstr "Майор"
2353
2354#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2355msgid "Scout"
2356msgstr "Разузнавач"
2357
2358#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2359msgid "Lieutenant"
2360msgstr "Лейтенант"
2361
2362#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2363msgid "Stalker"
2364msgstr "Бродник"
2365
2366#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2367msgid "Scientist"
2368msgstr "Учен"
2369
2370#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2371msgid "Scholar"
2372msgstr "Граматик"
2373
2374#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2375msgid "Entity"
2376msgstr "Същество"
2377
2378#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2379msgid "Creator"
2380msgstr "Творец"
2381
2382#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2384msgid "GGZ Community (fast)"
2385msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2388msgid "Local developer server"
2389msgstr "Локален сървър за разработка"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2392msgid ""
2393"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2394"Would you like to create some default server profiles?"
2395msgstr ""
2396"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2397"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2398
2399#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2400msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2401msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2402
2403#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2404msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2405msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2406
2407#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2408msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2409msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2410
2411#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2412msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2413msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2414
2415#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2416msgid "/help ..................... Get help"
2417msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2418
2419#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2420msgid "/friends .................. List your friends"
2421msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2422
2423#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2424msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2425msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2426
2427#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2428msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2429msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2430
2431#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2432msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2433msgstr "/gag <потебител> .............. Заглушаване на потребител да не говори"
2434
2435#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2436msgid ""
2437"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2438"talk"
2439msgstr "/ungag <username> ............. Позволяване на потребител да говори"
2440
2441#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2442msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2443msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2444
2445#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2446#, c-format
2447msgid "You have received an unknown message from %s."
2448msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2449
2450#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2451#, c-format
2452msgid "You've been beeped by %s."
2453msgstr "%s ви свирна."
2454
2455#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2456msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2457msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2458
2459#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2460msgid " Sends a private message to a user on the network."
2461msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2462
2463#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2464#, c-format
2465msgid "Beep sent to %s."
2466msgstr "Свирнахте на %s."
2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2469#, c-format
2470msgid "%s (logged on)"
2471msgstr "%s (включен/а)"
2472
2473#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2474#, c-format
2475msgid "%s (logged off)"
2476msgstr "%s (изключен/а)"
2477
2478#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2479msgid "Chat Commands"
2480msgstr "Команди за разговор"
2481
2482#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2483msgid "-------------"
2484msgstr "-------------------"
2485
2486#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2487msgid "/me <action> .............. Send an action"
2488msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2489
2490#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2491#, c-format
2492msgid "Added %s to your friends list."
2493msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2494
2495#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2496#, c-format
2497msgid "Removed %s from your friends list."
2498msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2499
2500#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2501#, c-format
2502msgid "Added %s to your ignore list."
2503msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2504
2505#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2506#, c-format
2507msgid "Removed %s from your ignore list."
2508msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2509
2510#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2511msgid "People currently your friends"
2512msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2513
2514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2515msgid "People you're currently ignoring"
2516msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2517
2518#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2519msgid "Multiple matches:"
2520msgstr "Множество съобщения:"
2521
2522#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"You don't have this game installed. You can download\n"
2526"it from %s."
2527msgstr ""
2528"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2529"от %s."
2530
2531#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2532#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2533#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2534#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2535msgid "Launch Error"
2536msgstr "Грешка при стартиране"
2537
2538#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2539msgid ""
2540"Failed to execute game module.\n"
2541" Launch aborted."
2542msgstr ""
2543"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2544"Стартирането е преустановено."
2545
2546#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2547msgid "Launched game"
2548msgstr "Стартиране на игра"
2549
2550#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2551msgid "Launch failed"
2552msgstr "Неуспешно стартиране"
2553
2554#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2555msgid "You can only play one game at a time."
2556msgstr "Можете да играте само по една игра"
2557
2558#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2559#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2561msgid "Game Error"
2562msgstr "Редактор на играта"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2565msgid "You're still at a table."
2566msgstr "Все още сте на масата"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2569msgid ""
2570"You must be in a room to launch a game.\n"
2571"Launch aborted"
2572msgstr ""
2573"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2574"игра. Стартирането е преустановено."
2575
2576#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2577msgid ""
2578"No game types defined for this server.\n"
2579"Launch aborted."
2580msgstr ""
2581"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2582"сървър. Стартирането е преустановено."
2583
2584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2585msgid "This game doesn't support spectators."
2586msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2587
2588#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2589msgid ""
2590"You need to launch the GGZ client directly\n"
2591"to be able to play this game."
2592msgstr ""
2593"За да изграете на тази игра, трябва\n"
2594"директно да стартирате клиента за GGZ."
2595
2596#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2597#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2598msgid "Galeon - New"
2599msgstr "Galeon - нов"
2600
2601#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2602msgid "Galeon - Existing"
2603msgstr "Galeon - съществуващ"
2604
2605#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2606msgid "Gnome URL Handler"
2607msgstr "Според настройките на Gnome"
2608
2609#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2610msgid "Konqueror - New"
2611msgstr "Konqueror - нов"
2612
2613#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2614msgid "Konqueror - Existing"
2615msgstr "Konqueror - съществуващ"
2616
2617#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2618msgid "Lynx"
2619msgstr "Lynx"
2620
2621#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2622msgid "Mozilla - New"
2623msgstr "Mozilla - нов"
2624
2625#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2626msgid "Mozilla - Existing"
2627msgstr "Mozilla - съществуващ"
2628
2629#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2630msgid "Netscape - New"
2631msgstr "Netscape - нов"
2632
2633#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2634msgid "Netscape - Existing"
2635msgstr "Netscape - съществуващ"
2636
2637#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2638msgid "Opera - New"
2639msgstr "Opera - нов"
2640
2641#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2642msgid "Opera - Existing"
2643msgstr "Opera - съществуващ"
2644
2645#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2646msgid "Firefox - New"
2647msgstr "Firefox - нов"
2648
2649#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2650msgid "Firefox - Existing"
2651msgstr "Firefox - съществуващ"
2652
2653#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2654msgid "About"
2655msgstr "Относно"
2656
2657#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2658msgid "Message of the Day"
2659msgstr "Съобщение за деня"
2660
2661#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2662msgid "None"
2663msgstr "Без"
2664
2665#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2666msgid ""
2667"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2668"you would like to help head over to\n"
2669"http://www.ggzgamingzone.org/"
2670msgstr ""
2671"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2672"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2673"http://www.ggzgamingzone.org/"
2674
2675#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2676#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2677#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2678msgid "Not Implemented"
2679msgstr "Не е реализирано"
2680
2681#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2682msgid "Description"
2683msgstr "Описание"
2684
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2686msgid "Web Address"
2687msgstr "Адрес"
2688
2689#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2690msgid "Author"
2691msgstr "Автор"
2692
2693#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2694msgid "Game Types"
2695msgstr "Вид игри"
2696
2697#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2698msgid "Room List Filter:"
2699msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2700
2701#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2702msgid "Set"
2703msgstr "Задаване"
2704
2705#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2706msgid "Player Information"
2707msgstr "Информация за играча"
2708
2709#. Add 'handle' label
2710#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2711msgid "Player Handle:"
2712msgstr "Псевдоним на играча:"
2713
2714#. Add "table" label
2715#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2716msgid "Table:"
2717msgstr "Маса:"
2718
2719#. Add "type" label
2720#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2721msgid "Account:"
2722msgstr "Регистрация:"
2723
2724#. Add "Record" label
2725#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2726msgid "Record:"
2727msgstr "Рекорд:"
2728
2729#. Add "Rating" label
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2731msgid "Rating:"
2732msgstr "Оценка:"
2733
2734#. Add "Ranking" label
2735#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2736msgid "Rank:"
2737msgstr "Място:"
2738
2739#. Add "Private chat" label
2740#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2741#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2742msgid "Message:"
2743msgstr "Съобщение:"
2744
2745#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2746#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2747msgid "Unknown"
2748msgstr "Непознат"
2749
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2751msgid "Registered"
2752msgstr "Регистриран"
2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2755msgid "Guest"
2756msgstr "Гост"
2757
2758#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2759msgid "Host"
2760msgstr "Машина"
2761
2762#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2763msgid "Administrator"
2764msgstr "Администратор"
2765
2766#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2767#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2768msgid "Bot"
2769msgstr "Бот"
2770
2771#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2772#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2774#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2775#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2776msgid "Info"
2777msgstr "Информация"
2778
2779#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2780msgid "Friends"
2781msgstr "Приятели"
2782
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2784msgid "Ignore"
2785msgstr "Игнорирани"
2786
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2788#, c-format
2789msgid "#%d"
2790msgstr "№%d"
2791
2792#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2793msgid "L"
2794msgstr "Закъснение"
2795
2796#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2797#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2798msgid "T#"
2799msgstr "Маса"
2800
2801#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2802#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2803msgid "Stats"
2804msgstr "Статистика"
2805
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2807msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2808msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2809
2810#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2811msgid "Don't ask me again."
2812msgstr "Да не се пита отново."
2813
2814#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2815#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2816#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2817msgid "Join"
2818msgstr "Присединяване"
2819
2820#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2821#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2822msgid "Leave"
2823msgstr "Напускане"
2824
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2826msgid "No description available."
2827msgstr "Липсва описание."
2828
2829#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2830msgid "Seats"
2831msgstr "Места"
2832
2833#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2834msgid "Room Information"
2835msgstr "Информация за стаята"
2836
2837#. Add 'name' label and text.
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2839msgid "Game Name:"
2840msgstr "Име на играта:"
2841
2842#. Add 'author' label and text.
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2844msgid "Author:"
2845msgstr "Автор:"
2846
2847#. Add 'homepage' label and text.
2848#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2849msgid "Homepage:"
2850msgstr "Домашна страница:"
2851
2852#. Add 'description' label and text.
2853#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2854msgid "Room Description:"
2855msgstr "Описание на стаята:"
2856
2857#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2858msgid "This room has no game"
2859msgstr "В тази стая няма игра"
2860
2861#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2862msgid "Unknown room"
2863msgstr "Непозната стая"
2864
2865#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2866msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2867msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2868
2869#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2870msgid "You're already in between rooms"
2871msgstr "Вече сте между стаите."
2872
2873#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2874msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2875msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2876
2877#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2878msgid "Unknown error"
2879msgstr "Непозната грешка"
2880
2881#. If we get here, there was an error
2882#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2883#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2884msgid "Error joining room"
2885msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2886
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2888msgid "Other Rooms"
2889msgstr "Други стаи"
2890
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2892msgid "Room"
2893msgstr "Стая"
2894
2895#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2896#, c-format
2897msgid "Game Type: %s"
2898msgstr "Вид игра: %s"
2899
2900#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2901#, c-format
2902msgid "Author: %s"
2903msgstr "Автор: %s"
2904
2905#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2906#, c-format
2907msgid "Description: %s"
2908msgstr "Описание: %s"
2909
2910#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2911#, c-format
2912msgid "Home Page: %s"
2913msgstr "Домашна страница: %s"
2914
2915#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2916msgid ""
2917"Failed to launch table.\n"
2918" Launch aborted."
2919msgstr ""
2920"Грешка при стартирането на маса.\n"
2921"Стартирането е преустановено."
2922
2923#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2924msgid "Invalid number of bots specified"
2925msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
2926
2927#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2928#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2929msgid "Error launching game module."
2930msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2931
2932#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2933msgid "Seat Assignments"
2934msgstr "Разпределение на местата"
2935
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2937msgid "Game Type:"
2938msgstr "Вид игра:"
2939
2940#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2941msgid "Number of seats"
2942msgstr "Брой места"
2943
2944#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2945msgid "Description:"
2946msgstr "Описание:"
2947
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2949#, c-format
2950msgid "Seat %d:"
2951msgstr "Място %d:"
2952
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2954msgid "Computer"
2955msgstr "Компютър"
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2958msgid "Open"
2959msgstr "Свободно"
2960
2961#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2962msgid "Reserved for"
2963msgstr "Запазено за"
2964
2965#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2966msgid "Game Description "
2967msgstr "Описание на играта "
2968
2969#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2970#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2971msgid "Launch"
2972msgstr "Стартиране"
2973
2974#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2975msgid "Are you sure you want to quit?"
2976msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
2977
2978#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2979msgid "Quit?"
2980msgstr "Спиране?"
2981
2982#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2983msgid ""
2984"Server stats are not implemented yet. If\n"
2985"you would like to help head over to\n"
2986"http://www.ggzgamingzone.org/"
2987msgstr ""
2988"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
2989"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
2990"http://www.ggzgamingzone.org/"
2991
2992#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
2993msgid ""
2994"Player stats are not implemented yet. If\n"
2995"you would like to help head over to\n"
2996"http://www.ggzgamingzone.org/"
2997msgstr ""
2998"Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
2999"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3000"http://www.ggzgamingzone.org/"
3001
3002#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3003msgid ""
3004"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3005"The configuration dialog will be invoked now."
3006msgstr ""
3007"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
3008"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3009
3010#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3011msgid ""
3012"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3013"is on our website. If\n"
3014"you would like to help head over to\n"
3015"http://www.ggzgamingzone.org/"
3016msgstr ""
3017"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3018"За да получите помощ, посетете:\n"
3019"http://www.ggzgamingzone.org/"
3020
3021#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3022msgid "You must highlight a table before you can join it."
3023msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3024
3025#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3026#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3027msgid "Error Joining"
3028msgstr "Грешка при присъдеиняване"
3029
3030#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3031msgid "That table is full."
3032msgstr "Тази маса е заета."
3033
3034#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3035msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3036msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3037
3038#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3039msgid "Error Spectating"
3040msgstr "Грешка при кибичене"
3041
3042#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3043msgid ""
3044"Failed to join table.\n"
3045"Join aborted."
3046msgstr ""
3047"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3048"Присъединяването е преустановено."
3049
3050#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3051msgid "Join Error"
3052msgstr "Грешка при присъединяване"
3053
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3055msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3056msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3059msgid "Start playing a game at a new table"
3060msgstr "Започване на игра на нова маса"
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3063msgid "Join an existing game"
3064msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3067msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3068msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3069
3070#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3071msgid "Leave the game you're currently playing"
3072msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3073
3074#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3075msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3076msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3077
3078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3079msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3080msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3081
3082#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3083msgid "Exit the GGZ client application."
3084msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3085
3086#. Print out client information
3087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3088#, c-format
3089msgid "Client Version:14 %s"
3090msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3091
3092#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3093#, c-format
3094msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3095msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3096
3097#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3098msgid "Compiled with debugging."
3099msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3100
3101#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3102msgid "GGZ"
3103msgstr "GGZ"
3104
3105#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3106#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3108msgid "Disconnect"
3109msgstr "Прекъсване на връзка"
3110
3111#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3112msgid "Quit"
3113msgstr "Спиране"
3114
3115#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3116msgid "Watch"
3117msgstr "Кибичене"
3118
3119#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3120msgid "Edit"
3121msgstr "Редактиране"
3122
3123#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3124msgid "Properties"
3125msgstr "Настройки"
3126
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3128msgid "View"
3129msgstr "Преглед"
3130
3131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3132msgid "Room List"
3133msgstr "Списък на стаите"
3134
3135#.
3136#. * Create outer window.
3137#.
3138#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3139#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3140msgid "Player List"
3141msgstr "Списък на играчите"
3142
3143#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3144msgid "Server Stats"
3145msgstr "Статистика на сървъра"
3146
3147#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3148msgid "Player Stats"
3149msgstr "Статистика на играча"
3150
3151#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3152msgid "MOTD"
3153msgstr "Съобщение за деня"
3154
3155#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3156msgid "Help"
3157msgstr "Помощ"
3158
3159#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3160msgid "Copyright"
3161msgstr "Авторско право"
3162
3163#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3164msgid "GGZ Help"
3165msgstr "Помощ на GGZ"
3166
3167#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3168msgid "Game Help"
3169msgstr "Помощ за играта"
3170
3171#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3172msgid "Goto Web"
3173msgstr "Отиване на адрес"
3174
3175#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3176msgid "Send"
3177msgstr "Изпращане"
3178
3179#. Display a status Message
3180#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3181msgid "Properties Updated"
3182msgstr "Настройките са обновени"
3183
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3185msgid "Confirm:"
3186msgstr "Потвърждение:"
3187
3188#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3189msgid "Modify"
3190msgstr "Промяна"
3191
3192#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3193msgid "Servers"
3194msgstr "Сървъри"
3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3197msgid "Chat Font:"
3198msgstr "Шрифт за разговорите:"
3199
3200#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3201msgid "Change"
3202msgstr "Промяна"
3203
3204#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3205msgid "Ignore Join/Part Messages"
3206msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3207
3208#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3209msgid "Play Sounds"
3210msgstr "Звуци"
3211
3212#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3213msgid "Auto Indent"
3214msgstr "Автоматичен отстъп"
3215
3216#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3217msgid "Timestamp Chats"
3218msgstr "Отбелязване на времето"
3219
3220#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3221msgid "Word Wrap"
3222msgstr "Пренос по редове"
3223
3224#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3225msgid "Chat Color"
3226msgstr "Цвят за разговорите"
3227
3228#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3229msgid "Default chat color assigned to your friends"
3230msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3231
3232#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3233msgid "Chat color used when your name is typed"
3234msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3235
3236#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3237msgid "Chat color used for all other chats"
3238msgstr "Цвят за всички други разговори"
3239
3240#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3241msgid "Normal Color"
3242msgstr "Нормален цвят"
3243
3244#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3245msgid "Highlight Color"
3246msgstr "Цвят за осветяване"
3247
3248#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3249msgid "Friend Color"
3250msgstr "Цвят за приятели"
3251
3252#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3253msgid "Black Background"
3254msgstr "Черен фон"
3255
3256#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3257msgid "White Background"
3258msgstr "Бял фон"
3259
3260#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3261msgid "Chat"
3262msgstr "Разговор"
3263
3264#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3265msgid "All of the following information is optional."
3266msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3267
3268#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3269msgid "Name:"
3270msgstr "Име:"
3271
3272#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3273msgid "City:"
3274msgstr "Град:"
3275
3276#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3277msgid "State:"
3278msgstr "Щат:"
3279
3280#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3281msgid "Country:"
3282msgstr "Държава:"
3283
3284#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3285msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3286msgstr "Коментари, хобита и др."
3287
3288#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3289msgid "User Information"
3290msgstr "Информация за потребителя"
3291
3292#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3293msgid "Browser to launch URLs with:"
3294msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3295
3296#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3297msgid "Single Click Room Entry"
3298msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3299
3300#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3301msgid "Display All"
3302msgstr "Показване на всички"
3303
3304#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3305msgid "Display New"
3306msgstr "Показване на новите"
3307
3308#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3309msgid "Display Important"
3310msgstr "Показване на важните"
3311
3312#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3313msgid "Display None"
3314msgstr "Без показване"
3315
3316#. Options
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3318#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3319#: ../iagno/properties.c:639
3320msgid "Options"
3321msgstr "Настройки"
3322
3323#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3324msgid "Select Font"
3325msgstr "Избор на шрифт"
3326
3327#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3328msgid "Unknown negotation"
3329msgstr "Непознат преговор за връзка"
3330
3331#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3332#, c-format
3333msgid "Already logged in"
3334msgstr "Вече сте влезли"
3335
3336#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3337#, c-format
3338msgid "The password was incorrect"
3339msgstr "Неправилна парола"
3340
3341#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3342#, c-format
3343msgid "Name is already taken"
3344msgstr "Името вече е заето"
3345
3346#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3347#, c-format
3348msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3349msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3350
3351#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3352#, c-format
3353msgid "No such name was found"
3354msgstr "Името не бе открито"
3355
3356#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3357#, c-format
3358msgid "Name too long"
3359msgstr "Името е прекалено дълго"
3360
3361#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3362#, c-format
3363msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3364msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3365
3366#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3367#, c-format
3368msgid "Missing password or other bad options."
3369msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3370
3371#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3372#, c-format
3373msgid "Unknown login error"
3374msgstr "Непозната грешка при влизане"
3375
3376#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3377#, c-format
3378msgid "Room full"
3379msgstr "Стаята е пълна"
3380
3381#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3382#, c-format
3383msgid "Can't change rooms while at a table"
3384msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3385
3386#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3387#, c-format
3388msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3389msgstr ""
3390"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3391
3392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3393#, c-format
3394msgid "Bad room number"
3395msgstr "Неправилен номер на стая"
3396
3397#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3398#, c-format
3399msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3400msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3401
3402#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3403#, c-format
3404msgid "Unknown room-joining error"
3405msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3406
3407#. Not all systems have hstrerror.
3408#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3409msgid "Unable to connect"
3410msgstr "Неуспех при свързването"
3411
3412#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3413msgid "Protocol mismatch"
3414msgstr "Несъответствие на протоколите"
3415
3416#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3417#, c-format
3418msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3419msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3420
3421#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3422#, c-format
3423msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3424msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3425
3426#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3427#, c-format
3428msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3429msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3430
3431#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3432#, c-format
3433msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3434msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3435
3436#. --option
3437#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3438#, c-format
3439msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3440msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3441
3442#. +option or -option
3443#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3444#, c-format
3445msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3446msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3447
3448#. 1003.2 specifies the format of this message.
3449#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3450#, c-format
3451msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3452msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3453
3454#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3455#, c-format
3456msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3457msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3458
3459#. 1003.2 specifies the format of this message.
3460#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3461#, c-format
3462msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3463msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3464
3465#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3466#, c-format
3467msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3468msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3469
3470#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3471#, c-format
3472msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3473msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3474
3475#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3476msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3477msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3478
3479#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3480msgid "A flag to enable 3D mode"
3481msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
3482
3483#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3484msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3485msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3486
3487#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3488msgid "A flag to enable the move history browser"
3489msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3490
3491#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3492msgid "A flag to enable the toolbar"
3493msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3494
3495#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3496msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3497msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3498
3499#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3500msgid "The default player difficulty for black in new games"
3501msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3502
3503#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3504msgid "The default player difficulty for white in new games"
3505msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3506
3507#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3508msgid "The default player type for black in new games"
3509msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3510
3511#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3512msgid "The default player type for white in new games"
3513msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3514
3515#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3516msgid "The directory to open the load game dialog in"
3517msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3518
3519#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3520msgid "The directory to open the save game dialog in"
3521msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3522
3523#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3524msgid "The height of the main window in pixels."
3525msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3526
3527#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3528#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3529#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3530msgid "The height of the window"
3531msgstr "Височината на прозореца"
3532
3533#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3534msgid "The width of the main window in pixels."
3535msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3536
3537#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3538#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3539#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3540msgid "The width of the window"
3541msgstr "Широчината на прозореца"
3542
3543#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3544msgid "Communication:"
3545msgstr "Връзка:"
3546
3547#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3548msgid "Executable:"
3549msgstr "Изпълним файл:"
3550
3551#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3552msgid "Playing as:"
3553msgstr "Игра като:"
3554
3555#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3556msgid "Save Chess Game"
3557msgstr "Запазване на играта шах"
3558
3559#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3560msgid "Load Chess Game"
3561msgstr "Зареждане на игра шах"
3562
3563#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3564msgid ""
3565"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3566msgstr ""
3567"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3568
3569#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3570msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3571msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3572
3573#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3574msgid "AI Information"
3575msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3576
3577#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3578msgid "End Game"
3579msgstr "Край на играта"
3580
3581#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3582msgid "End the current game"
3583msgstr "Край на текущата игра"
3584
3585#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3586msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3587msgstr "Ако не запазитеяю, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3588
3589#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3590msgid "Join Game"
3591msgstr "Присъединяване към игра"
3592
3593#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3594msgid "Leave _Fullscreen"
3595msgstr "_Изход от цял екран"
3596
3597#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3598msgid "Load a saved game"
3599msgstr "Зареждане на запазена игра"
3600
3601#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3602#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3603#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3604msgid "New Game"
3605msgstr "Нова игра"
3606
3607#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3608msgid "Rewind to the game start"
3609msgstr "Връщане към началото на играта"
3610
3611#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3612msgid "Save and _Quit"
3613msgstr "Запазване и _спиране"
3614
3615#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3616msgid "Save the current game"
3617msgstr "Запазване на текущата игра"
3618
3619#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3620msgid "Select the games you want to save:"
3621msgstr "Избор на игри за запазване:"
3622
3623#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3624msgid "Show the current move"
3625msgstr "Показване на текущия ход"
3626
3627#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3628msgid "Show the next move"
3629msgstr "Показване на следващия ход"
3630
3631#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3632msgid "Show the previous move"
3633msgstr "Показване на предишния ход"
3634
3635#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3636msgid "Summary"
3637msgstr "Обобщение"
3638
3639#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3640msgid "There are no artificial intelligence players."
3641msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3642
3643#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3644msgid ""
3645"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3646"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3647"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3648"\n"
3649"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3650msgstr ""
3651"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3652"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3653"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3654"\n"
3655"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3656
3657#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3658msgid "_3D"
3659msgstr "_Тримерност"
3660
3661#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3662msgid "_AI Information"
3663msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3664
3665#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3666#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3667#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3668msgid "_Contents"
3669msgstr "_Съдържание"
3670
3671#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3672msgid "_End Game"
3673msgstr "_Край на играта"
3674
3675#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3676msgid "_Fullscreen"
3677msgstr "На цял _екран"
3678
3679#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3680msgid "_History"
3681msgstr "_История"
3682
3683#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3684msgid "_Join Game"
3685msgstr "_Присъединяване към играта"
3686
3687#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3688msgid "<b>Difficulty</b>"
3689msgstr "<b>Трудност</b>"
3690
3691#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3692msgid "<b>Game Properties</b>"
3693msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3694
3695#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3696msgid "<b>Players</b>"
3697msgstr "<b>Играчи</b>"
3698
3699#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3700msgid "Allow remote clients to watch this game"
3701msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3702
3703#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3704msgid "B_lack:"
3705msgstr "_Черни:"
3706
3707#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3708msgid "Enter the title for this game"
3709msgstr "Въведете име за тази игра"
3710
3711#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3712msgid "Local chess game"
3713msgstr "Локални игри на шах"
3714
3715#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3716msgid "Move _Time:"
3717msgstr "_Оставащo време:"
3718
3719#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3720msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3721msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3722
3723#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3724msgid "W_hite:"
3725msgstr "_Бели:"
3726
3727#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3728msgid "_Allow spectators"
3729msgstr "Позволяване на _кибици"
3730
3731#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3732msgid "_Black:"
3733msgstr "_Черни:"
3734
3735#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3736msgid "_Game name:"
3737msgstr "_Име на играта:"
3738
3739#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3740msgid "_Start"
3741msgstr "_Начало"
3742
3743#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3744msgid "_White:"
3745msgstr "_Бели"
3746
3747#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3748msgid "Chess"
3749msgstr "Шах"
3750
3751#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3752msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3753msgstr "Класическата игра на шах"
3754
3755#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3756msgid "glChess"
3757msgstr "glChess"
3758
3759#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3760msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3761msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3762
3763#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3764msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3765msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3766
3767#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3768msgid "glChess homepage"
3769msgstr "Домашна страница на glChess"
3770
3771#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3772msgid "Game Start"
3773msgstr "Начало на играта"
3774
3775#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3776#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3777#: ../iagno/properties.c:562
3778msgid "Human"
3779msgstr "Човек"
3780
3781#. Create model for game time
3782#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3783msgid "Unlimited"
3784msgstr "Без ограничение"
3785
3786#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3787msgid "One minute"
3788msgstr "1 минута"
3789
3790#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3791msgid "Five minutes"
3792msgstr "5 минути"
3793
3794#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3795msgid "30 minutes"
3796msgstr "30 минути"
3797
3798#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3799msgid "One hour"
3800msgstr "60 минути"
3801
3802#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3803#: ../gnomine/gnomine.c:689
3804msgid "Custom"
3805msgstr "Произволна"
3806
3807#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3808msgid "seconds"
3809msgstr "секунди"
3810
3811#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3812msgid "minutes"
3813msgstr "минути"
3814
3815#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3816msgid "hours"
3817msgstr "часове"
3818
3819#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3820msgid "Easy"
3821msgstr "Лесни"
3822
3823#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3824msgid "Normal"
3825msgstr "Обикновена"
3826
3827#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3828#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3829msgid "Hard"
3830msgstr "Трудна"
3831
3832#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3833#, python-format
3834msgid "%s versus %s"
3835msgstr "%s срещу %s"
3836
3837#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3838msgid "White"
3839msgstr "Бели"
3840
3841#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3842msgid "Black"
3843msgstr "Черни"
3844
3845#. GstElement *sound_player;
3846#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3847#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3848msgid "Small"
3849msgstr "Малко"
3850
3851#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3852msgid "glines|Medium"
3853msgstr "Средно"
3854
3855#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3856#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3857msgid "Large"
3858msgstr "Голямо"
3859
3860#: ../glines/glines.c:197
3861msgid "Could not load theme"
3862msgstr "Темата не може да се зареди"
3863
3864#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3865msgid "Preferences"
3866msgstr "Настройки"
3867
3868#: ../glines/glines.c:229
3869#, c-format
3870msgid ""
3871"Unable to locate file:\n"
3872"%s\n"
3873"\n"
3874"The default theme will be loaded instead."
3875msgstr ""
3876"Файлът %s\n"
3877"не може да бъде намерен.\n"
3878"\n"
3879"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3880
3881#: ../glines/glines.c:241
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"Unable to locate file:\n"
3885"%s\n"
3886"\n"
3887"Please check that Five or More is installed correctly."
3888msgstr ""
3889"Файлът %s\n"
3890"не може да бъде намерен.\n"
3891"\n"
3892"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3893
3894#: ../glines/glines.c:436
3895msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3896msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
3897
3898#: ../glines/glines.c:497
3899msgid "GNOME Five or More"
3900msgstr "Пет или повече"
3901
3902#: ../glines/glines.c:499
3903msgid "Board Size:"
3904msgstr "Размер на дъската:"
3905
3906#: ../glines/glines.c:526
3907msgid "Game Over!"
3908msgstr "Край на Играта!"
3909
3910#. Can't move there!
3911#: ../glines/glines.c:685
3912msgid "You can't move there!"
3913msgstr "Непозволен ход!"
3914
3915#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3916#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3917msgid "Five or More"
3918msgstr "Пет или повече"
3919
3920#: ../glines/glines.c:1224
3921msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3922msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
3923
3924#: ../glines/glines.c:1422
3925msgid "Five or More Preferences"
3926msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3927
3928#: ../glines/glines.c:1442
3929msgid "Themes"
3930msgstr "Теми"
3931
3932#: ../glines/glines.c:1450
3933msgid "_Image:"
3934msgstr "_Изображение:"
3935
3936#: ../glines/glines.c:1461
3937msgid "B_ackground color:"
3938msgstr "Цвят на _фона:"
3939
3940#: ../glines/glines.c:1476
3941msgid "Board Size"
3942msgstr "Размер на дъската"
3943
3944#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3945msgid "_Small"
3946msgstr "_Малка"
3947
3948#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
3949msgid "_Medium"
3950msgstr "_Средна"
3951
3952#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3953msgid "_Large"
3954msgstr "_Голяма"
3955
3956#: ../glines/glines.c:1508
3957msgid "glines|General"
3958msgstr "Общи"
3959
3960#: ../glines/glines.c:1515
3961msgid "_Use fast moves"
3962msgstr "_Използване на бързи ходове"
3963
3964#: ../glines/glines.c:1910
3965msgid "Next:"
3966msgstr "Следващ:"
3967
3968#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3969msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3970msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3971
3972#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3973msgid "Background color"
3974msgstr "Цвят на фона"
3975
3976#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3977msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3978msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3979
3980#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3981msgid "Ball style"
3982msgstr "Стил на топчетата"
3983
3984#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3985msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3986msgstr ""
3987"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
3988"топчетата."
3989
3990#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
3991msgid "Game field"
3992msgstr "Игрално поле"
3993
3994#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
3995msgid "Game field from last saved session."
3996msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
3997
3998#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
3999msgid "Game preview"
4000msgstr "Преглед на играта"
4001
4002#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4003msgid "Game preview from last saved session."
4004msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4005
4006#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4007msgid "Game score"
4008msgstr "Резултат от играта"
4009
4010#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4011msgid "Game score from last saved session."
4012msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4013
4014#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4015msgid "Playing field size"
4016msgstr "Размер на полето"
4017
4018#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4019msgid ""
4020"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4021msgstr ""
4022"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други стойности "
4023"са невалидни."
4024
4025#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4026msgid "Time between moves"
4027msgstr "Време между ходовете"
4028
4029#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4030msgid "Time between moves in milliseconds."
4031msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4032
4033#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4034#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4035msgid "Four-in-a-Row"
4036msgstr "Четири в линия"
4037
4038#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4039msgid "Make lines of the same color to win"
4040msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4041
4042#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4043msgid "A number specifying the preferred theme."
4044msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4045
4046#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4047msgid "Animate"
4048msgstr "Анимация"
4049
4050#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4051msgid "Drop marble"
4052msgstr "Пускане на топче"
4053
4054#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4055msgid "Height of the main window"
4056msgstr "Височината на главния прозорец"
4057
4058#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4059msgid "Key press to drop a marble."
4060msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4061
4062#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4063msgid "Key press to move left."
4064msgstr "Клавиш за движение наляво."
4065
4066#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4067msgid "Key press to move right."
4068msgstr "Клавиш за движение надясно."
4069
4070#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4071msgid "Level of Player One"
4072msgstr "Ниво на играч #1"
4073
4074#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4075msgid "Level of Player Two"
4076msgstr "Ниво на играч #2"
4077
4078#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4079#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4080msgid "Move left"
4081msgstr "Движение наляво"
4082
4083#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4084#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4085msgid "Move right"
4086msgstr "Движение надясно"
4087
4088#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4089msgid "Sound"
4090msgstr "Звук"
4091
4092#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4093msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4094msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4095
4096#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4097msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4098msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4099
4100#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4101msgid "Theme ID"
4102msgstr "Тема"
4103
4104#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4105msgid "Whether or not to play event sounds."
4106msgstr "Да се пускат звуци или не."
4107
4108#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4109msgid "Whether or not to use animation."
4110msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4111
4112#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4113msgid "Width of the main window"
4114msgstr "Широчината на главния прозорец"
4115
4116#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4117msgid ""
4118"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4119"player."
4120msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4121
4122#: ../gnect/src/gfx.c:263
4123#, c-format
4124msgid ""
4125"Unable to load image:\n"
4126"%s"
4127msgstr ""
4128"Не може да се зареди изображение:\n"
4129"%s"
4130
4131#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4132msgid "A network error has occurred."
4133msgstr "Възникна мрежова грешка."
4134
4135#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4136msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4137msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4138
4139#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4140#, c-format
4141msgid "Welcome to a network game of %s."
4142msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4143
4144#: ../gnect/src/main.c:567
4145msgid "It's a draw!"
4146msgstr "Равенство!"
4147
4148#: ../gnect/src/main.c:581
4149msgid "You win!"
4150msgstr "Вие печелите!"
4151
4152#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4153msgid "It is your move."
4154msgstr "Вие сте на ход."
4155
4156#: ../gnect/src/main.c:586
4157msgid "I win!"
4158msgstr "Печеля!"
4159
4160#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4161msgid "Thinking..."
4162msgstr "Мисля..."
4163
4164#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4165#, c-format
4166msgid "%s wins!"
4167msgstr " %s победи!"
4168
4169#: ../gnect/src/main.c:619
4170#, c-format
4171msgid "Waiting for %s to move."
4172msgstr "Изчакване на хода на %s."
4173
4174#: ../gnect/src/main.c:738
4175#, c-format
4176msgid "Hint: Column %d"
4177msgstr "Съвет: Колона %d"
4178
4179#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4180msgid "You:"
4181msgstr "Вие:"
4182
4183#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4184msgid "Me:"
4185msgstr "Аз:"
4186
4187#: ../gnect/src/main.c:815
4188msgid "Scores"
4189msgstr "Резултати"
4190
4191#: ../gnect/src/main.c:866
4192msgid "Drawn:"
4193msgstr "Изтеглени:"
4194
4195#: ../gnect/src/main.c:920
4196msgid ""
4197"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4198"Bertoletti's Velena Engine."
4199msgstr ""
4200"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъмa „Велена“ на "
4201"Джулиано Берторети"
4202
4203#: ../gnect/src/prefs.c:161
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"Player One:\n"
4207"%s"
4208msgstr ""
4209"Играч 1:\n"
4210"%s"
4211
4212#: ../gnect/src/prefs.c:165
4213#, c-format
4214msgid ""
4215"Player Two:\n"
4216"%s"
4217msgstr ""
4218"Играч 2:\n"
4219"%s"
4220
4221#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4222#: ../iagno/properties.c:571
4223msgid "Level one"
4224msgstr "Първо ниво"
4225
4226#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4227#: ../iagno/properties.c:580
4228msgid "Level two"
4229msgstr "Второ ниво"
4230
4231#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4232#: ../iagno/properties.c:589
4233msgid "Level three"
4234msgstr "Трето ниво"
4235
4236#: ../gnect/src/prefs.c:382
4237msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4238msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4239
4240#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4241#: ../iagno/properties.c:600
4242msgid "Appearance"
4243msgstr "Изглед"
4244
4245#: ../gnect/src/prefs.c:445
4246msgid "_Theme:"
4247msgstr "_Тема:"
4248
4249#: ../gnect/src/prefs.c:460
4250msgid "Enable _animation"
4251msgstr "Включване на _анимациите"
4252
4253#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4254msgid "Controls"
4255msgstr "Клавиши"
4256
4257#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4258#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4259msgid "Keyboard Controls"
4260msgstr "Управление с клавиатура"
4261
4262#: ../gnect/src/theme.c:42
4263msgid "Classic"
4264msgstr "Класическа"
4265
4266#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4267#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4268msgid "Red"
4269msgstr "Червена"
4270
4271#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4272#: ../gnibbles/preferences.c:477
4273msgid "Yellow"
4274msgstr "Жълта"
4275
4276#: ../gnect/src/theme.c:50
4277msgid "High Contrast"
4278msgstr "Висококонтрастна"
4279
4280#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4281msgid "Light"
4282msgstr "Светла"
4283
4284#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4285msgid "Dark"
4286msgstr "Тъмна"
4287
4288#: ../gnect/src/theme.c:58
4289msgid "High Contrast Inverse"
4290msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4291
4292#: ../gnect/src/theme.c:66
4293msgid "Cream Marbles"
4294msgstr "Кремови топчета"
4295
4296#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4297#: ../gnibbles/preferences.c:476
4298msgid "Blue"
4299msgstr "Синя"
4300
4301#: ../gnect/src/theme.c:74
4302msgid "Glass Marbles"
4303msgstr "Стъклени топчета"
4304
4305#: ../gnect/src/theme.c:82
4306msgid "Nightfall"
4307msgstr "Сумрачна"
4308
4309#: ../gnect/src/theme.c:90
4310msgid "Blocks"
4311msgstr "Плочки"
4312
4313#: ../gnect/src/theme.c:95
4314msgid "Orange"
4315msgstr "Оранжева"
4316
4317#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4318#, c-format
4319msgid "%s joined the game.\n"
4320msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4321
4322#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4323#, c-format
4324msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4325msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4326
4327#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4328#, c-format
4329msgid "%s left the game.\n"
4330msgstr "%s напусна играта.\n"
4331
4332#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4333#, c-format
4334msgid ""
4335"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4336"%s\n"
4337"\n"
4338"Please check your Gnibbles installation"
4339msgstr ""
4340"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4341"%s\n"
4342"\n"
4343"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4344
4345#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4346#, c-format
4347msgid ""
4348"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4349"%s\n"
4350"\n"
4351"Please check your Gnibbles installation"
4352msgstr ""
4353"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4354"%s\n"
4355"\n"
4356"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4357
4358#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4359msgid "Nibbles Scores"
4360msgstr "Резултати от Nibbles"
4361
4362#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4363msgid "Speed:"
4364msgstr "Скорост:"
4365
4366#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4367#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4368#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4369msgid "Congratulations!"
4370msgstr "Поздравления!"
4371
4372#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4373#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4374#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4375msgid "Your score has made the top ten."
4376msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4377
4378#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4379msgid "Guide a worm around a maze"
4380msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4381
4382#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4383#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4384msgid "Nibbles"
4385msgstr "Nibbles"
4386
4387#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4388msgid "Color to use for worm"
4389msgstr "Цвят на червея"
4390
4391#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4392msgid "Color to use for worm."
4393msgstr "Цвят на червея."
4394
4395#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4396msgid "Enable fake bonuses"
4397msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4398
4399#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4400msgid "Enable fake bonuses."
4401msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4402
4403#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4404msgid "Enable sounds"
4405msgstr "Включване на звук"
4406
4407#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4408msgid "Enable sounds."
4409msgstr "Включване на звук."
4410
4411#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4412msgid "Game level to start on"
4413msgstr "Начално ниво"
4414
4415#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4416msgid "Game level to start on."
4417msgstr "Начално ниво."
4418
4419#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4420msgid "Game speed"
4421msgstr "Скорост на игра"
4422
4423#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4424msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4425msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4426
4427#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4428msgid "Height of the GNibbles window"
4429msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4430
4431#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4432msgid ""
4433"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4434"sessions."
4435msgstr ""
4436"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4437"размера на прозореца между сесиите."
4438
4439#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4440msgid "Key to use for motion down."
4441msgstr "Клавиш за движение надолу."
4442
4443#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4444msgid "Key to use for motion left."
4445msgstr "Клавиш за движение наляво."
4446
4447#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4448msgid "Key to use for motion right."
4449msgstr "Клавиш за движение надясно."
4450
4451#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4452msgid "Key to use for motion up."
4453msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4454
4455#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4456msgid "Move down"
4457msgstr "Движение надолу"
4458
4459#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4460msgid "Move up"
4461msgstr "Движение нагоре"
4462
4463#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4464msgid "Number of AI players"
4465msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4466
4467#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4468msgid "Number of AI players."
4469msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4470
4471#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4472msgid "Number of human players"
4473msgstr "Брой играчи - хора"
4474
4475#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4476msgid "Number of human players."
4477msgstr "Брой играчи - хора."
4478
4479#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4480msgid "Play levels in random order"
4481msgstr "Случаен ред на нивата"
4482
4483#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4484msgid "Play levels in random order."
4485msgstr "Случаен ред на нивата."
4486
4487#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4488msgid "Size of game tiles"
4489msgstr "Размер на плочките"
4490
4491#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4492msgid "Size of game tiles."
4493msgstr "Размер на плочките."
4494
4495#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4496msgid "Use relative movement"
4497msgstr "Използване на относителни движения"
4498
4499#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4500msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4501msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4502
4503#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4504msgid "Width of the GNibbles window"
4505msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4506
4507#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4508msgid ""
4509"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4510"sessions."
4511msgstr ""
4512"Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
4513
4514#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4515msgid "Bonus"
4516msgstr "Бонус"
4517
4518#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4519msgid "Bonus Appears"
4520msgstr "Поява на бонус"
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4523msgid "Eat Bonus"
4524msgstr "Изяждане на бонуса"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4527msgid "Extra Life"
4528msgstr "Допълнителен живот"
4529
4530#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4531msgid "Game Over"
4532msgstr "Край на играта"
4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4535msgid "Worm Death"
4536msgstr "Мъртъв червей"
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4539msgid "Worm Reverse"
4540msgstr "Обръщане на червей"
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4543msgid "Worm Teleport"
4544msgstr "Телепортиране на червей"
4545
4546#: ../gnibbles/main.c:57
4547msgid "Beginner"
4548msgstr "Начинаещ"
4549
4550#: ../gnibbles/main.c:58
4551msgid "Slow"
4552msgstr "Бавно"
4553
4554#: ../gnibbles/main.c:59
4555msgid "gnibbles|Medium"
4556msgstr "Средно"
4557
4558#: ../gnibbles/main.c:60
4559msgid "Fast"
4560msgstr "Бързо"
4561
4562#: ../gnibbles/main.c:61
4563msgid "Beginner with Fakes"
4564msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4565
4566#: ../gnibbles/main.c:62
4567msgid "Slow with Fakes"
4568msgstr "Бавно с фалшиви"
4569
4570#: ../gnibbles/main.c:63
4571msgid "Medium with Fakes"
4572msgstr "Средно с фалшиви"
4573
4574#: ../gnibbles/main.c:64
4575msgid "Fast with Fakes"
4576msgstr "Бързо с фалшиви"
4577
4578#: ../gnibbles/main.c:246
4579msgid "A worm game for GNOME."
4580msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4581
4582#: ../gnibbles/main.c:651
4583#, c-format
4584msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4585msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4586
4587#: ../gnibbles/preferences.c:238
4588msgid "Nibbles Preferences"
4589msgstr "Настройки на Gnibbles"
4590
4591#: ../gnibbles/preferences.c:258
4592msgid "Speed"
4593msgstr "Скорост"
4594
4595#: ../gnibbles/preferences.c:268
4596msgid "Nibbles newbie"
4597msgstr "Новак"
4598
4599#: ../gnibbles/preferences.c:278
4600msgid "My second day"
4601msgstr "Вторият ми ден"
4602
4603#: ../gnibbles/preferences.c:288
4604msgid "Not too shabby"
4605msgstr "Не много зле"
4606
4607#: ../gnibbles/preferences.c:298
4608msgid "Finger-twitching good"
4609msgstr "Много бързи пръсти"
4610
4611#: ../gnibbles/preferences.c:315
4612msgid "_Play levels in random order"
4613msgstr "_Случаен ред на нивата"
4614
4615#: ../gnibbles/preferences.c:325
4616msgid "_Enable fake bonuses"
4617msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4618
4619#: ../gnibbles/preferences.c:335
4620msgid "E_nable sounds"
4621msgstr "_Включване на звуците"
4622
4623#. starting level
4624#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4625msgid "_Starting level:"
4626msgstr "_Начално ниво:"
4627
4628#: ../gnibbles/preferences.c:377
4629msgid "Number of _human players:"
4630msgstr "Брой играчи - _хора"
4631
4632#: ../gnibbles/preferences.c:398
4633msgid "Number of _AI players:"
4634msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4635
4636#: ../gnibbles/preferences.c:425
4637msgid "Worm"
4638msgstr "Червей"
4639
4640#: ../gnibbles/preferences.c:461
4641msgid "_Use relative movement"
4642msgstr "_Използване на свързани движения"
4643
4644#: ../gnibbles/preferences.c:468
4645msgid "_Worm color:"
4646msgstr "_Цвят на червея:"
4647
4648#: ../gnibbles/preferences.c:475
4649#, fuzzy
4650msgid "Green"
4651msgstr "Зелено"
4652
4653#: ../gnibbles/preferences.c:478
4654msgid "Cyan"
4655msgstr "Циан"
4656
4657#: ../gnibbles/preferences.c:479
4658msgid "Purple"
4659msgstr "Пурпурно"
4660
4661#: ../gnibbles/preferences.c:480
4662msgid "Gray"
4663msgstr "Сиво"
4664
4665#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4666#, c-format
4667msgid "Worm %d:"
4668msgstr "Червей %d:"
4669
4670#: ../gnobots2/game.c:147
4671#, c-format
4672msgid "'%s' with super-safe moves"
4673msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4674
4675#: ../gnobots2/game.c:150
4676#, c-format
4677msgid "'%s' with safe moves"
4678msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4679
4680#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4681msgid ""
4682"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4683"But Can You do it Again?"
4684msgstr ""
4685"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
4686"Но можете ли да го направите пак?"
4687
4688#. This should never happen.
4689#: ../gnobots2/game.c:1219
4690msgid "There are no teleport locations left!!"
4691msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4692
4693#: ../gnobots2/game.c:1251
4694msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4695msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4696
4697#: ../gnobots2/game.c:1255
4698msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4699msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4700
4701#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4702msgid "Set game scenario"
4703msgstr "Установяване на сценария на играта"
4704
4705#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4706msgid "Set game configuration"
4707msgstr "Установяване на настройките на играта"
4708
4709#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4710msgid "Initial window position"
4711msgstr "Начална позиция на прозореца"
4712
4713#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4714#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4715#: ../iagno/gnothello.c:125
4716msgid "X"
4717msgstr "X"
4718
4719#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4720#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4721#: ../iagno/gnothello.c:127
4722msgid "Y"
4723msgstr "Y"
4724
4725#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4726#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4727#: ../gnobots2/menu.c:259
4728msgid "Robots"
4729msgstr "Роботи"
4730
4731#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4732msgid "No game data could be found."
4733msgstr "Липсват данни за играта."
4734
4735#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4736msgid ""
4737"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4738"Please check that the program is installed correctly."
4739msgstr ""
4740"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4741
4742#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4743msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4744msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4745
4746#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4747msgid ""
4748"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4749"Please check that the program is installed correctly."
4750msgstr ""
4751"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4752"дали програмата е инсталирана правилно."
4753
4754#. ********************************************************************
4755#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4756msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4757msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4758
4759#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4760msgid "Enable game sounds"
4761msgstr "Включване на звуци"
4762
4763#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4764msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4765msgstr ""
4766"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4767"играта."
4768
4769#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4770msgid "Enable splats"
4771msgstr "Разрешване на размазвания"
4772
4773#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4774msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4775msgstr ""
4776"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на екрана."
4777
4778#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4779msgid "Game type"
4780msgstr "Вид игра"
4781
4782#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4783msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4784msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4785
4786#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4787msgid "Key to hold"
4788msgstr "Клавиш за задържане"
4789
4790#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4791msgid "Key to move E"
4792msgstr "Клавиш за движение надясно"
4793
4794#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4795msgid "Key to move N"
4796msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4797
4798#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4799msgid "Key to move NE"
4800msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4801
4802#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4803msgid "Key to move NW"
4804msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4805
4806#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4807msgid "Key to move S"
4808msgstr "Клавиш за движение надолу"
4809
4810#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4811msgid "Key to move SE"
4812msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4813
4814#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4815msgid "Key to move SW"
4816msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4817
4818#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4819msgid "Key to move W"
4820msgstr "Клавиш за движение наляво"
4821
4822#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4823msgid "Key to teleport"
4824msgstr "Клавиш за телепортиране"
4825
4826#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4827msgid "Key to teleport randomly"
4828msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4829
4830#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4831msgid "Key to wait"
4832msgstr "Клавиш за изчакване"
4833
4834#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4835msgid "Robot image theme"
4836msgstr "Изглед на роботите"
4837
4838#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4839msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4840msgstr ""
4841"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4842
4843#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4844msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4845msgstr ""
4846"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4847"инструменти."
4848
4849#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4850msgid ""
4851"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4852msgstr ""
4853"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X."
4854
4855#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4856msgid ""
4857"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4858msgstr ""
4859"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4860
4861#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4862msgid ""
4863"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4864"name."
4865msgstr ""
4866"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4867
4868#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4869msgid ""
4870"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4871"name."
4872msgstr ""
4873"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
4874
4875#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4876msgid ""
4877"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4878msgstr ""
4879"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
4880
4881#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4882msgid ""
4883"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4884"name."
4885msgstr ""
4886"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4887
4888#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4889msgid ""
4890"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4891"name."
4892msgstr ""
4893"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
4894
4895#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4896msgid ""
4897"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4898msgstr ""
4899"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4902msgid ""
4903"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4904msgstr ""
4905"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
4906
4907#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4908msgid ""
4909"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4910"name."
4911msgstr ""
4912"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X."
4913
4914#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4915msgid ""
4916"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4917"standard X key name."
4918msgstr ""
4919"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X."
4920
4921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4922msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4923msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
4924
4925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4926msgid "Use safe moves"
4927msgstr "Използване на сигурни ходове"
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4930msgid ""
4931"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4932"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4933"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4934msgstr ""
4935"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
4936"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
4937"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
4938
4939#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4940msgid "Use super safe moves"
4941msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4942
4943#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4944msgid ""
4945"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4946"the only option is to teleport out."
4947msgstr ""
4948"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма "
4949"сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
4950
4951#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4952msgid "Bad Move"
4953msgstr "Непозволен ход"
4954
4955#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4956msgid "Level Complete"
4957msgstr "Край на нивото"
4958
4959#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4960msgid "Player Dead"
4961msgstr "Играчът е мъртъв"
4962
4963#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4964msgid "Player Teleport"
4965msgstr "Телепортиране на играч"
4966
4967#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4968msgid "Robot has been Splatted!"
4969msgstr "Размазан е робот!"
4970
4971#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
4972msgid "Victory!!"
4973msgstr "Победа!"
4974
4975#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
4976#, c-format
4977msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4978msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4979
4980#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
4981msgid "_Move"
4982msgstr "Пре_местване"
4983
4984#: ../gnobots2/menu.c:70
4985msgid "_Teleport"
4986msgstr "_Телепортиране"
4987
4988#: ../gnobots2/menu.c:71
4989msgid "Teleport, safely if possible"
4990msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
4991
4992#: ../gnobots2/menu.c:72
4993msgid "_Random"
4994msgstr "_Произволно"
4995
4996#: ../gnobots2/menu.c:73
4997msgid "Teleport randomly"
4998msgstr "Произволно телепортиране"
4999
5000#: ../gnobots2/menu.c:74
5001msgid "_Wait"
5002msgstr "_Изчакване"
5003
5004#: ../gnobots2/menu.c:74
5005msgid "Wait for the robots"
5006msgstr "Изчакване за роботите"
5007
5008#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5009msgid "Show or hide the toolbar"
5010msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5011
5012#: ../gnobots2/menu.c:263
5013msgid "Based on classic BSD Robots."
5014msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5015
5016#: ../gnobots2/properties.c:347
5017msgid "classic robots"
5018msgstr "класически роботи"
5019
5020#: ../gnobots2/properties.c:348
5021msgid "robots2"
5022msgstr "роботи2"
5023
5024#: ../gnobots2/properties.c:349
5025msgid "robots2 easy"
5026msgstr "лесни роботи2"
5027
5028#: ../gnobots2/properties.c:350
5029msgid "robots with safe teleport"
5030msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5031
5032#: ../gnobots2/properties.c:351
5033msgid "nightmare"
5034msgstr "кошмар"
5035
5036#: ../gnobots2/properties.c:387
5037msgid "robots"
5038msgstr "роботи"
5039
5040#: ../gnobots2/properties.c:388
5041msgid "cows"
5042msgstr "крави"
5043
5044#: ../gnobots2/properties.c:389
5045msgid "eggs"
5046msgstr "яйца"
5047
5048#: ../gnobots2/properties.c:390
5049msgid "gnomes"
5050msgstr "гномове"
5051
5052#: ../gnobots2/properties.c:391
5053msgid "mice"
5054msgstr "мишки"
5055
5056#: ../gnobots2/properties.c:392
5057msgid "ufo"
5058msgstr "нло"
5059
5060#: ../gnobots2/properties.c:393
5061msgid "boo"
5062msgstr "ууу"
5063
5064#: ../gnobots2/properties.c:450
5065msgid "Robots Preferences"
5066msgstr "Настройки на „Роботи“"
5067
5068#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5069#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5070msgid "Game Type"
5071msgstr "Вид игра"
5072
5073#: ../gnobots2/properties.c:496
5074msgid "_Use safe moves"
5075msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5076
5077#: ../gnobots2/properties.c:503
5078msgid "Prevent some dangerous moves"
5079msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5080
5081#: ../gnobots2/properties.c:505
5082msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5083msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5084
5085#: ../gnobots2/properties.c:507
5086msgid "U_se super safe moves"
5087msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5088
5089#: ../gnobots2/properties.c:514
5090msgid "Prevent all dangerous moves"
5091msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5092
5093#: ../gnobots2/properties.c:516
5094msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5095msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5096
5097#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5098msgid "_Enable sounds"
5099msgstr "_Включване на звуците"
5100
5101#: ../gnobots2/properties.c:524
5102msgid "Play sounds for major events"
5103msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5104
5105#: ../gnobots2/properties.c:526
5106msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5107msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5108
5109#: ../gnobots2/properties.c:528
5110msgid "E_nable splats"
5111msgstr "_Разрешване на размазвания"
5112
5113#: ../gnobots2/properties.c:535
5114msgid "Play a sound when two robots collide"
5115msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5116
5117#: ../gnobots2/properties.c:537
5118msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5119msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5120
5121#: ../gnobots2/properties.c:547
5122msgid "Graphics Theme"
5123msgstr "Графична тема"
5124
5125#: ../gnobots2/properties.c:555
5126msgid "_Image theme:"
5127msgstr "_Тема на изображенията:"
5128
5129#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5130msgid "_Background color:"
5131msgstr "_Цвят на фона:"
5132
5133#: ../gnobots2/properties.c:611
5134msgid "_Restore Defaults"
5135msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5136
5137#: ../gnobots2/properties.c:616
5138msgid "Keyboard"
5139msgstr "Клавиатура"
5140
5141#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5142msgid "Safe Teleports:"
5143msgstr "Сигурни телепортирания:"
5144
5145#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5146msgid "Level:"
5147msgstr "Ниво:"
5148
5149#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5150msgid "Remaining:"
5151msgstr "Остават:"
5152
5153#: ../gnometris/field.cpp:227
5154#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5155#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5156msgid "Paused"
5157msgstr "На пауза"
5158
5159#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5160msgid "Fit falling blocks together"
5161msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5162
5163#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5164#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5165msgid "Gnometris"
5166msgstr "Тетрис"
5167
5168#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5169msgid "Drop"
5170msgstr "Пускане"
5171
5172#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5173msgid "Image to use for drawing blocks"
5174msgstr "Изображение за блокчетата"
5175
5176#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5177msgid "Image to use for drawing blocks."
5178msgstr "Изображение за блокчетата."
5179
5180#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5181msgid "Key press to drop."
5182msgstr "Бутон за пускане"
5183
5184#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5185msgid "Key press to move down."
5186msgstr "Бутон за ход надолу"
5187
5188#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5189msgid "Key press to pause."
5190msgstr "Бутон за пауза"
5191
5192#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5193msgid "Key press to rotate."
5194msgstr "Бутон за въртене"
5195
5196#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5197msgid "Level to start with"
5198msgstr "Начално ниво"
5199
5200#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5201msgid "Level to start with."
5202msgstr "Начално ниво."
5203
5204#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5205msgid "Pause"
5206msgstr "Пауза"
5207
5208#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5209msgid "Rotate"
5210msgstr "Завъртане"
5211
5212#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5213msgid "The background color"
5214msgstr "Цвят на фона"
5215
5216#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5217msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5218msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5219
5220#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5221msgid ""
5222"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5223"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5224msgstr ""
5225"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5226"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5227
5228#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5229msgid "The density of filled rows"
5230msgstr "Плътност на запълнените редици"
5231
5232#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5233msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5234msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5235
5236#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5237msgid ""
5238"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5239"game."
5240msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5241
5242#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5243msgid "The number of rows to fill"
5244msgstr "Брой редове за запълване"
5245
5246#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5247msgid "The theme used for rendering the blocks"
5248msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5249
5250#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5251msgid ""
5252"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5253"color."
5254msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5255
5256#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5257msgid "Whether to give blocks random colors"
5258msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5259
5260#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5261msgid "Whether to give blocks random colors."
5262msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5263
5264#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5265msgid "Whether to preview the next block"
5266msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5267
5268#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5269msgid "Whether to preview the next block."
5270msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5271
5272#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5273msgid ""
5274"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5275msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5276
5277#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5278msgid "Whether to provide a target"
5279msgstr "Дали да се показва цел"
5280
5281#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5282msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5283msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5284
5285#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5286msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5287msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5288
5289#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5290msgid "Whether to use the background image"
5291msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5292
5293#: ../gnometris/main.cpp:38
5294msgid "Set starting level (1 or greater)"
5295msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5296
5297#: ../gnometris/main.cpp:38
5298msgid "LEVEL"
5299msgstr "НИВО"
5300
5301#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5302msgid "Plain"
5303msgstr "Обикновен"
5304
5305#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5306msgid "Joined"
5307msgstr "Свързани"
5308
5309#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5310msgid "Lines:"
5311msgstr "Редове:"
5312
5313#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5314msgid "<none>"
5315msgstr "<няма>"
5316
5317#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5318msgid "Gnometris Preferences"
5319msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5320
5321#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5322msgid "Setup"
5323msgstr "Настройки"
5324
5325#. pre-filled rows
5326#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5327msgid "_Number of pre-filled rows:"
5328msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5329
5330#. pre-filled rows density
5331#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5332msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5333msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5334
5335#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5336msgid "Operation"
5337msgstr "Действие"
5338
5339#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5340msgid "_Preview next block"
5341msgstr "_Показване на следващата фигура"
5342
5343#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5344msgid "_Use random block colors"
5345msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5346
5347#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5348msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5349msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5350
5351#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5352msgid "Show _where the block will land"
5353msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5354
5355#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5356#: ../same-gnome/ui.c:315
5357msgid "Theme"
5358msgstr "Тема"
5359
5360#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5361msgid "Block Style"
5362msgstr "Стил на плочките"
5363
5364#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5365msgid ""
5366"Written for my wife, Matylda\n"
5367"Send comments and bug reports to: \n"
5368"janusz.gorycki@intel.com"
5369msgstr ""
5370"Написано за жена ми, Матилда\n"
5371"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5372"janusz.gorycki@intel.com"
5373
5374#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5375msgid "Gnometris Scores"
5376msgstr "Тетрис - резултати"
5377
5378#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5379msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5380msgstr "Судоку - главоблъсканица"
5381
5382#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5383msgid "Sudoku"
5384msgstr "Судоку"
5385
5386#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5387msgid "High Scores"
5388msgstr "Най-добри резултати"
5389
5390#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5391#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5392msgid "<i>Easy</i>"
5393msgstr "<i>Лесна</i>"
5394
5395#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5396#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5397msgid "<i>Hard</i>"
5398msgstr "<i>Трудна</i>"
5399
5400#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5401#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5402msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5403msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5404
5405#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5406msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5407msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5408
5409#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5410msgid "_Details"
5411msgstr "_Подробности"
5412
5413#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5414#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5415msgid "_Play"
5416msgstr "_Начало"
5417
5418#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5419msgid "Choose _game"
5420msgstr "Избор на _игра"
5421
5422#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5423msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5424msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5425
5426#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5427msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5428msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5429
5430#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5431msgid "Ma_ximum Difficulty"
5432msgstr "_Mаксимална трудност"
5433
5434#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5435msgid "Print Sudokus"
5436msgstr "Отпечатване на Судоку"
5437
5438#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5439msgid "_Game List"
5440msgstr "_Списък с игри"
5441
5442#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5443msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5444msgstr ""
5445"_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
5446
5447#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5448msgid "_Label games with difficulty and name."
5449msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5450
5451#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5452msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5453msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5454
5455#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5456msgid "_Minimum Difficulty"
5457msgstr "Ми_нимална тудност"
5458
5459#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5460msgid "_Number of sudoku to print: "
5461msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5462
5463#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5464msgid "_Sudokus per page: "
5465msgstr "Игри на страни_ца: "
5466
5467#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5468msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5469msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
5470
5471#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5472msgid "<i>Easy:</i>"
5473msgstr "<i>Лесни:</i>"
5474
5475#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5476msgid "<i>Hard:</i>"
5477msgstr "<i>Трудни:</i>"
5478
5479#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5480msgid "<i>Medium:</i>"
5481msgstr "<i>Средни:</i>"
5482
5483#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5484msgid "<i>Very Hard:</i>"
5485msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5486
5487#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5488msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5489msgstr ""
5490"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5491
5492#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5493msgid "Criteria:"
5494msgstr "Критерии:"
5495
5496#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5497msgid "Generate Policy"
5498msgstr "Политика на генериране"
5499
5500#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5501msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5502msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5503
5504#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5505msgid "Generate until _reaching target"
5506msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5507
5508#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5509msgid "Puzzle Generator"
5510msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5511
5512#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5513msgid "Target _number of sudokus:"
5514msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5515
5516#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5517msgid "_Easy"
5518msgstr "_Лесни"
5519
5520#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5521msgid "_Generate"
5522msgstr "_Генериране"
5523
5524#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5525msgid "_Hard"
5526msgstr "_Трудни"
5527
5528#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5529msgid "_Very Hard"
5530msgstr "_Много трудни"
5531
5532#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5533msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5534msgstr "_Средни"
5535
5536#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5537msgid "Clear _Others"
5538msgstr "Изчистване на _другите"
5539
5540#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5541msgid "_Add Tracker"
5542msgstr "_Добавяне на проследяване"
5543
5544#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5545#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5546msgid "_Clear Tracker"
5547msgstr "_Изчистване на проследяване"
5548
5549#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5550msgid "_Trackers"
5551msgstr "_Проследявания"
5552
5553#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5554#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5555#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5556#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5557#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5558#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5559#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5560msgid "Puzzle"
5561msgstr "Главоблъсканица"
5562
5563#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5564msgid "GNOME Sudoku"
5565msgstr "Судоку за GNOME"
5566
5567#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5568msgid ""
5569"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5570"logic puzzle."
5571msgstr ""
5572"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5573"главоблъсканица."
5574
5575#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5576msgid "Print Sudoku"
5577msgid_plural "Print Sudokus"
5578msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5579msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5580
5581#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5582msgid "Print Preview"
5583msgstr "Преглед преди печат"
5584
5585#. now we enumerate some details...
5586#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5587msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5588msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5589
5590#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5591msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5592msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5593
5594#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5595msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5596msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5597
5598#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5599msgid "Difficulty value: "
5600msgstr "Трудност: "
5601
5602#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5603#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5604#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5605msgid "Difficulty"
5606msgstr "Трудност"
5607
5608#. position
5609#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5610msgid "Started"
5611msgstr "Започната"
5612
5613#. position
5614#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5615msgid "Last Played"
5616msgstr "Последно играна"
5617
5618#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5619#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5620msgid "Status"
5621msgstr "Състояние"
5622
5623#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5624#, python-format
5625msgid "Printed %s ago"
5626msgstr "Отпечатана преди %s"
5627
5628#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5629#, python-format
5630msgid "Played for %s"
5631msgstr "Играна %s"
5632
5633#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5634#, python-format
5635msgid "%s ago"
5636msgstr "преди %s"
5637
5638#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5639msgid "Player"
5640msgstr "Играч"
5641
5642#. Note that this assumes the default style is plain.
5643#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5644#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5645#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5646msgid "Score"
5647msgstr "Резултат"
5648
5649#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5650msgid "Date"
5651msgstr "Дата"
5652
5653#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5654msgid "Hints"
5655msgstr "Съвети"
5656
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5658msgid "Warnings about unfillable squares"
5659msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5660
5661#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5662msgid "Auto-fills"
5663msgstr "Автоматично попълване"
5664
5665#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5666msgid "Finished in"
5667msgstr "Приключена зa"
5668
5669#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5671msgid "Working..."
5672msgstr "Работа..."
5673
5674#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5675#, python-format
5676msgid "%s puzzle"
5677msgid_plural "%s puzzles"
5678msgstr[0] "%s главобъсканица"
5679msgstr[1] "%s главобъсканици"
5680
5681#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5682msgid "Stopped"
5683msgstr "Спряна"
5684
5685#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5686#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5687#, python-format
5688msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5689msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5690msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5691msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5692
5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5694#, python-format
5695msgid "Generated %s puzzle"
5696msgid_plural "Generated %s puzzles"
5697msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5698msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5699
5700#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5701msgid "Very Hard"
5702msgstr "Много трудно"
5703
5704#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5705msgid "Medium"
5706msgstr "Средно"
5707
5708#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5709msgid "gnome-sudoku|Easy"
5710msgstr "_Лесно"
5711
5712#. setup pause button
5713#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5714#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5715msgid "_Pause"
5716msgstr "_Пауза"
5717
5718#. setup stop button
5719#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5720msgid "_Stop"
5721msgstr "_Стоп"
5722
5723#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5724msgid "Do you really want to do this?"
5725msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5726
5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5728msgid "Don't ask me this again."
5729msgstr "Да не се пита повече."
5730
5731#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5732#, python-format
5733msgid "%s year"
5734msgid_plural "%s years"
5735msgstr[0] "%s година"
5736msgstr[1] "%s години"
5737
5738#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5739#, python-format
5740msgid "%s month"
5741msgid_plural "%s months"
5742msgstr[0] "%s месец"
5743msgstr[1] "%s месеца"
5744
5745#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5746#, python-format
5747msgid "%s week"
5748msgid_plural "%s weeks"
5749msgstr[0] "%s седмица"
5750msgstr[1] "%s седмици"
5751
5752#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5753#, python-format
5754msgid "%s day"
5755msgid_plural "%s days"
5756msgstr[0] "%s ден"
5757msgstr[1] "%s дена"
5758
5759#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5760#, python-format
5761msgid "%s hour"
5762msgid_plural "%s hours"
5763msgstr[0] "%s час"
5764msgstr[1] "%s часа"
5765
5766#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5767#, python-format
5768msgid "%s minute"
5769msgid_plural "%s minutes"
5770msgstr[0] "%s минута"
5771msgstr[1] "%s минути"
5772
5773#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5774#, python-format
5775msgid "%s second"
5776msgid_plural "%s seconds"
5777msgstr[0] "%s секунда"
5778msgstr[1] "%s секунди"
5779
5780#. Translators... this is a messay way of concatenating
5781#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5782#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5783#. You can of course make your language only use commas or
5784#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5785#. ", " and " and " with the same string.
5786#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5787msgid " and "
5788msgstr "и"
5789
5790#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5791msgid ", "
5792msgstr ", "
5793
5794#. then we're today
5795#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5796msgid "Today"
5797msgstr "Днес"
5798
5799#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5800msgid "Yesterday"
5801msgstr "Вчера"
5802
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5804#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5805msgid "_Clear"
5806msgstr "_Изчистване"
5807
5808#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5809msgid "Track moves"
5810msgstr "Проследяване на ходовете"
5811
5812#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5813msgid "Full Screen"
5814msgstr "На цял _екран"
5815
5816#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5817msgid "New game"
5818msgstr "Нова игра"
5819
5820#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5821msgid "Print current game"
5822msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5823
5824#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5825msgid "Print _Multiple Sudokus"
5826msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5827
5828#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5829msgid "Print more than one sudoku at a time."
5830msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5831
5832#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5833msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5834msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
5835
5836#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5837#. '<Control>s','Save game to play later.',
5838#. self.save_game),
5839#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5840msgid "_Enter custom game"
5841msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5842
5843#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5844msgid ""
5845"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5846msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5847
5848#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5849msgid "_Resume old game"
5850msgstr "_Продължаване на стара игра"
5851
5852#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5853msgid "Resume a previous saved game."
5854msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5855
5856#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5857#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5858msgid "_Hint"
5859msgstr "_Съвет"
5860
5861#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5862msgid "Show which numbers could go in the current square."
5863msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5864
5865#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5866msgid "_Fill"
5867msgstr "_Попълване"
5868
5869#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5870msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5871msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5872
5873#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5874msgid "Fill _all squares"
5875msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5876
5877#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5878msgid ""
5879"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5880msgstr ""
5881"Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна "
5882"стойност."
5883
5884#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5885msgid "Puzzle _Statistics"
5886msgstr "_Статистика"
5887
5888#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5889msgid "Show statistics about current puzzle"
5890msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5893msgid "High _Scores"
5894msgstr "Най-_добри резултати"
5895
5896#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5897msgid "Show high scores or replay old games."
5898msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5899
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5901msgid "_Always show hint"
5902msgstr "_Винаги показване на съвети"
5903
5904#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5905msgid "Always show possible numbers in a square"
5906msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
5907
5908#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5909msgid "Warn about _unfillable squares"
5910msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5911
5912#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5913msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5914msgstr ""
5915"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
5916
5917#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5918msgid "_Track additions"
5919msgstr "_Проследяване на добавените"
5920
5921#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5922msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5923msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
5924
5925#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5926#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5927#. ),
5928#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5929msgid "Show _Toolbar"
5930msgstr "_Лента с инструменти"
5931
5932#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5933#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5934#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
5935msgid "_Black background"
5936msgstr "_Черен фон"
5937
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
5939msgid ""
5940"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5941"theme colors."
5942msgstr ""
5943"Играта да е на черен фон. В противн случай фона ще следва темата на средата."
5944
5945#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
5946msgid "_Highlighter"
5947msgstr "_Осветяване"
5948
5949#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
5950msgid "Highlight the current row, column and box"
5951msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5952
5953#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
5954msgid "Generate new puzzles _while you play"
5955msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
5956
5957#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5958msgid ""
5959"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
5960"automatically pause when the game goes into the background."
5961msgstr ""
5962"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
5963"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
5964
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5966msgid "_Undo"
5967msgstr "_Отмяна на ход"
5968
5969#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5970msgid "Undo last action"
5971msgstr "Отмяна на последния ход"
5972
5973#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5974msgid "_Redo"
5975msgstr "_Повтаряне"
5976
5977#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5978msgid "Redo last action"
5979msgstr "Повтаряне на последния ход"
5980
5981#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5982msgid "Clear entries you've filled in"
5983msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
5984
5985#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
5986msgid "Clear _Notes"
5987msgstr "Изчистване на _бележките"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
5990msgid "Clear notes and hints"
5991msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
5992
5993#. Trackers...
5994#. Our initial row...
5995#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
5996#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
5997msgid "No Tracker"
5998msgstr "Без проследяване"
5999
6000#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6001msgid "_Generate new puzzles"
6002msgstr "_Генериранe на нови главблъсканици"
6003
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6005msgid "Generate new puzzles."
6006msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6007
6008#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6009msgid "Entering custom grid..."
6010msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6011
6012#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6013msgid "_Play game"
6014msgstr "_Начало на играта"
6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6017msgid "Playing "
6018msgstr "Играе се "
6019
6020#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6021#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6022msgid "Puzzle Information"
6023msgstr "Информация"
6024
6025#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6026msgid "There is no current puzzle."
6027msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6028
6029#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6030msgid "Calculated difficulty: "
6031msgstr "Изчислена трудност: "
6032
6033#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6034msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6035msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6036
6037#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6038msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6039msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6040
6041#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6042msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6043msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6044
6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6046#, python-format
6047msgid "Statistics for %s"
6048msgstr "Статистика за %s"
6049
6050#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6051msgid "translator_credits"
6052msgstr ""
6053"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6054"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6055"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6056"\n"
6057"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6058"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6059"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6060
6061#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6062msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6063msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6064
6065#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6066msgid "_Clear Others"
6067msgstr "Изчистване на _другите"
6068
6069#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6070msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6071msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6074#, python-format
6075msgid "Tracker %s"
6076msgstr "Проседяване %s"
6077
6078#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6079#, fuzzy
6080msgid "gnomine|Medium"
6081msgstr "Средно"
6082
6083#: ../gnomine/gnomine.c:169
6084#, c-format
6085msgid "Flags: %d/%d"
6086msgstr "Флагчета: %d/%d"
6087
6088#: ../gnomine/gnomine.c:197
6089msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6090msgstr "Всички мини са почистени!"
6091
6092#: ../gnomine/gnomine.c:199
6093msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6094msgstr ""
6095"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6096"най-добри."
6097
6098#: ../gnomine/gnomine.c:213
6099msgid "Mines Scores"
6100msgstr "Мини - резултати"
6101
6102#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6103#: ../same-gnome/ui.c:143
6104msgid "Size:"
6105msgstr "Размер:"
6106
6107#: ../gnomine/gnomine.c:316
6108msgid "Click a square, any square"
6109msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6110
6111#: ../gnomine/gnomine.c:318
6112msgid "Maybe they're all mines ..."
6113msgstr "Може би, всички са мини ..."
6114
6115#: ../gnomine/gnomine.c:437
6116msgid "Resizing and SVG support:"
6117msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6118
6119#: ../gnomine/gnomine.c:444
6120msgid "Faces:"
6121msgstr "Тема:"
6122
6123#: ../gnomine/gnomine.c:447
6124msgid "Graphics:"
6125msgstr "Графика:"
6126
6127#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6128#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6129msgid "Mines"
6130msgstr "Мини"
6131
6132#: ../gnomine/gnomine.c:463
6133#, fuzzy
6134msgid ""
6135"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6136"from squares you have already uncovered."
6137msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6138
6139#: ../gnomine/gnomine.c:657
6140msgid "Field Size"
6141msgstr "Размер на полето"
6142
6143#: ../gnomine/gnomine.c:701
6144msgid "Custom Size"
6145msgstr "Произволен размер"
6146
6147#: ../gnomine/gnomine.c:708
6148msgid "_Number of mines:"
6149msgstr "_Брой мини:"
6150
6151#: ../gnomine/gnomine.c:721
6152msgid "_Horizontal:"
6153msgstr "_Хоризонтално:"
6154
6155#: ../gnomine/gnomine.c:733
6156msgid "_Vertical:"
6157msgstr "_Вертикално:"
6158
6159#: ../gnomine/gnomine.c:751
6160msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6161msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6162
6163#: ../gnomine/gnomine.c:762
6164msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6165msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6166
6167#: ../gnomine/gnomine.c:772
6168msgid "Mines Preferences"
6169msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6170
6171#: ../gnomine/gnomine.c:969
6172msgid "Width of grid"
6173msgstr "Широчина на решетката"
6174
6175#: ../gnomine/gnomine.c:970
6176msgid "Height of grid"
6177msgstr "Височина на решетката"
6178
6179#: ../gnomine/gnomine.c:972
6180msgid "Number of mines"
6181msgstr "Брой мини"
6182
6183#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6184#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6185msgid "NUMBER"
6186msgstr "БРОЙ"
6187
6188#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6189msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6190msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = проиволна)"
6191
6192#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6193#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6194msgid "X location of window"
6195msgstr "Позиция по X на прозореца"
6196
6197#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6198#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6199msgid "Y location of window"
6200msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6201
6202#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6203msgid "Press to Resume"
6204msgstr "Натиснете, за да продължите"
6205
6206#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6207msgid "Time: "
6208msgstr "Време: "
6209
6210#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6211msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6212msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6213
6214#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6215msgid "Board size"
6216msgstr "Размер на дъската"
6217
6218#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6219msgid "Enable automatic placing of flags"
6220msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6221
6222#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6223msgid "Number of columns in a custom game"
6224msgstr "Брой колони в произволна игра"
6225
6226#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6227msgid "Number of rows in a custom game"
6228msgstr "Брой редове в произволната игра"
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6231msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6232msgstr ""
6233"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6234"неизвестни."
6235
6236#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6237msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6238msgstr ""
6239"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6240"прекалено много флагчета."
6241
6242#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6243msgid ""
6244"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6245"squares are revealed"
6246msgstr ""
6247"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6248"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6249
6250#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6251msgid "The height of the playing window in pixels."
6252msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6253
6254#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6255msgid "The number of mines in a custom game"
6256msgstr "Броят мини в произволна игра"
6257
6258#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6259msgid "The width of the playing window in pixels."
6260msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6261
6262#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6263msgid "Use the unknown flag"
6264msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6265
6266#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6267msgid "Warning about too many flags"
6268msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6269
6270#: ../gnomine/minefield.c:216
6271msgid ""
6272"Unable to find required images.\n"
6273"\n"
6274"Please check your gnome-games installation."
6275msgstr ""
6276"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6277"\n"
6278"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6279
6280#: ../gnomine/minefield.c:226
6281msgid ""
6282"Required images have been found, but refused to load.\n"
6283"\n"
6284"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6285msgstr ""
6286"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6287"\n"
6288"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6289
6290#: ../gnomine/minefield.c:235
6291msgid "Could not load images"
6292msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6293
6294#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6295msgid "0"
6296msgstr "0"
6297
6298#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6299msgid "1"
6300msgstr "1"
6301
6302#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6303msgid "2"
6304msgstr "2"
6305
6306#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6307msgid "3"
6308msgstr "3"
6309
6310#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6311msgid "4"
6312msgstr "4"
6313
6314#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6315msgid "5"
6316msgstr "5"
6317
6318#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6319msgid "6"
6320msgstr "6"
6321
6322#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6323msgid "7"
6324msgstr "7"
6325
6326#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6327msgid "8"
6328msgstr "8"
6329
6330#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6331msgid "9"
6332msgstr "9"
6333
6334#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6335msgid "2×2"
6336msgstr "2×2"
6337
6338#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6339msgid "3×3"
6340msgstr "3×3"
6341
6342#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6343msgid "4×4"
6344msgstr "4×4"
6345
6346#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6347msgid "5×5"
6348msgstr "5×5"
6349
6350#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6351msgid "6×6"
6352msgstr "6×6"
6353
6354#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6355msgid "_Size"
6356msgstr "_Размер"
6357
6358#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6359msgid "Sol_ve"
6360msgstr "_Решаване"
6361
6362#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6363msgid "Solve the game"
6364msgstr "Решете играта"
6365
6366#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6367msgid "_Up"
6368msgstr "На_горе"
6369
6370#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6371msgid "Move the pieces up"
6372msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6373
6374#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6375msgid "_Left"
6376msgstr "На_ляво"
6377
6378#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6379msgid "Move the pieces left"
6380msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6381
6382#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6383msgid "_Right"
6384msgstr "На_дясно"
6385
6386#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6387msgid "Move the pieces right"
6388msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6389
6390#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6391msgid "_Down"
6392msgstr "Над_олу"
6393
6394#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6395msgid "Move the pieces down"
6396msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6397
6398#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6399msgid "_2×2"
6400msgstr "_2х2"
6401
6402#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6403msgid "Play on a 2×2 board"
6404msgstr "Игра на дъска 2х2"
6405
6406#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6407msgid "_3×3"
6408msgstr "_3×3"
6409
6410#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6411msgid "Play on a 3×3 board"
6412msgstr "Игра на дъска 3х3"
6413
6414#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6415msgid "_4×4"
6416msgstr "_4×4"
6417
6418#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6419msgid "Play on a 4×4 board"
6420msgstr "Игра на дъска 4х4"
6421
6422#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6423msgid "_5×5"
6424msgstr "_5×5"
6425
6426#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6427msgid "Play on a 5×5 board"
6428msgstr "Игра на дъска 5х5"
6429
6430#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6431msgid "_6×6"
6432msgstr "_6×6"
6433
6434#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6435msgid "Play on a 6×6 board"
6436msgstr "Игра на дъска 6х6"
6437
6438#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6439msgid "Tile _Colours"
6440msgstr "_Цветове на плочките"
6441
6442#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6443msgid "Size of board (2-6)"
6444msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6445
6446#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6447msgid "SIZE"
6448msgstr "РАЗМЕР"
6449
6450#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6451msgid "Puzzle solved! Well done!"
6452msgstr "Наредихте главобъсканицата! Браво!"
6453
6454#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6455msgid "Puzzle solved!"
6456msgstr "Наредихте главобъсканицата!"
6457
6458#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6459msgid "Tetravex Scores"
6460msgstr "Резултати от Tetravex"
6461
6462#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6463msgid "Game paused"
6464msgstr "Играта е на пауза"
6465
6466#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6467#, c-format
6468msgid "Playing %d×%d board"
6469msgstr "Дъската е %dx%d"
6470
6471#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6472msgid ""
6473"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6474"the same numbers are touching each other."
6475msgstr "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6476
6477#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6478msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6479msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6480
6481#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6482msgid "Tetravex"
6483msgstr "Tetravex"
6484
6485#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6486msgid "A flag to enable coloured tiles."
6487msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6488
6489#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6490msgid "Control coloured tiles"
6491msgstr "Цветни контролни плочки"
6492
6493#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6494msgid ""
6495"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6496"destination."
6497msgstr ""
6498"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6499"това върху целта."
6500
6501#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6502msgid ""
6503"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6504msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6505
6506#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6507msgid "The size of the playing grid"
6508msgstr "Размера на игралното поле"
6509
6510#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6511msgid ""
6512"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6513"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6514msgstr ""
6515"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6516"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6517
6518#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6519msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6520msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6521
6522#. puzzle name
6523#: ../gnotski/gnotski.c:142
6524msgid "Only 18 Steps"
6525msgstr "Само 18 стъпала"
6526
6527#. puzzle name
6528#: ../gnotski/gnotski.c:148
6529msgid "Daisy"
6530msgstr "Маргаритка"
6531
6532#. puzzle name
6533#: ../gnotski/gnotski.c:154
6534msgid "Violet"
6535msgstr "Лилаво"
6536
6537#. puzzle name
6538#: ../gnotski/gnotski.c:160
6539msgid "Poppy"
6540msgstr "Попи"
6541
6542#. puzzle name
6543#: ../gnotski/gnotski.c:166
6544msgid "Pansy"
6545msgstr "Панси"
6546
6547#. puzzle name
6548#: ../gnotski/gnotski.c:172
6549msgid "Snowdrop"
6550msgstr "Снежинка"
6551
6552#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6553#: ../gnotski/gnotski.c:178
6554msgid "Red Donkey"
6555msgstr "Червено магаре"
6556
6557#. puzzle name
6558#: ../gnotski/gnotski.c:184
6559msgid "Trail"
6560msgstr "Следа"
6561
6562#. puzzle name
6563#: ../gnotski/gnotski.c:190
6564msgid "Ambush"
6565msgstr "Засада"
6566
6567#. puzzle name
6568#: ../gnotski/gnotski.c:196
6569msgid "Agatka"
6570msgstr "Агатка"
6571
6572#. puzzle name
6573#: ../gnotski/gnotski.c:201
6574msgid "Success"
6575msgstr "Успех"
6576
6577#. puzzle name
6578#: ../gnotski/gnotski.c:206
6579msgid "Bone"
6580msgstr "Кокал"
6581
6582#. puzzle name
6583#: ../gnotski/gnotski.c:212
6584msgid "Fortune"
6585msgstr "Фортуна"
6586
6587#. puzzle name
6588#: ../gnotski/gnotski.c:220
6589msgid "Fool"
6590msgstr "Шут"
6591
6592#. puzzle name
6593#: ../gnotski/gnotski.c:226
6594msgid "Solomon"
6595msgstr "Соломон"
6596
6597#. puzzle name
6598#: ../gnotski/gnotski.c:233
6599msgid "Cleopatra"
6600msgstr "Клеопатра"
6601
6602#. puzzle name
6603#: ../gnotski/gnotski.c:238
6604msgid "Shark"
6605msgstr "Акула"
6606
6607#. puzzle name
6608#: ../gnotski/gnotski.c:246
6609msgid "Rome"
6610msgstr "Рим"
6611
6612#. puzzle name
6613#: ../gnotski/gnotski.c:253
6614msgid "Pennant Puzzle"
6615msgstr "Пенант"
6616
6617#. puzzle name
6618#: ../gnotski/gnotski.c:259
6619msgid "Ithaca"
6620msgstr "Итака"
6621
6622#. puzzle name
6623#: ../gnotski/gnotski.c:280
6624msgid "Pelopones"
6625msgstr "Пелопонес"
6626
6627#. puzzle name
6628#: ../gnotski/gnotski.c:287
6629msgid "Transeuropa"
6630msgstr "Трансевропа"
6631
6632#. puzzle name
6633#: ../gnotski/gnotski.c:296
6634msgid "Lodzianka"
6635msgstr "Лодзианка"
6636
6637#. puzzle name
6638#: ../gnotski/gnotski.c:302
6639msgid "Polonaise"
6640msgstr "Полонезия"
6641
6642#. puzzle name
6643#: ../gnotski/gnotski.c:307
6644msgid "Baltic Sea"
6645msgstr "Балтийско море"
6646
6647#. puzzle name
6648#: ../gnotski/gnotski.c:312
6649msgid "American Pie"
6650msgstr "Американски пай"
6651
6652#. puzzle name
6653#: ../gnotski/gnotski.c:324
6654msgid "Traffic Jam"
6655msgstr "Задръстване"
6656
6657#. puzzle name
6658#: ../gnotski/gnotski.c:331
6659msgid "Sunshine"
6660msgstr "Слънце"
6661
6662#. puzzle name
6663#: ../gnotski/gnotski.c:355
6664msgid "Block 10"
6665msgstr "Блокиране на 10"
6666
6667#. puzzle name
6668#: ../gnotski/gnotski.c:360
6669msgid "Block 10 Pro"
6670msgstr "Блокиране на 10 Про"
6671
6672#. puzzle name
6673#: ../gnotski/gnotski.c:365
6674msgid "Climb 12"
6675msgstr "Изкачване на 12"
6676
6677#. puzzle name
6678#: ../gnotski/gnotski.c:370
6679msgid "Climb 12 Pro"
6680msgstr "Изкачване на 12 Про"
6681
6682#. puzzle name
6683#: ../gnotski/gnotski.c:375
6684msgid "Climb 15 Winter"
6685msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6686
6687#. puzzle name
6688#: ../gnotski/gnotski.c:382
6689msgid "Climb 15 Spring"
6690msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6691
6692#. puzzle name
6693#: ../gnotski/gnotski.c:389
6694msgid "Climb 15 Summer"
6695msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6696
6697#. puzzle name
6698#: ../gnotski/gnotski.c:396
6699msgid "Climb 15 Fall"
6700msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6701
6702#. puzzle name
6703#: ../gnotski/gnotski.c:403
6704msgid "Climb 24 Pro"
6705msgstr "Изкачване на 24 Про"
6706
6707#. set of puzzles
6708#: ../gnotski/gnotski.c:431
6709msgid "HuaRong Trail"
6710msgstr "ХуаРонг Следа"
6711
6712#. set of puzzles
6713#: ../gnotski/gnotski.c:433
6714msgid "Challenge Pack"
6715msgstr "Пакет с предизвикателства"
6716
6717#. set of puzzles
6718#: ../gnotski/gnotski.c:435
6719msgid "Skill Pack"
6720msgstr "Пакет за умения"
6721
6722#. set of puzzles
6723#: ../gnotski/gnotski.c:437
6724msgid "Minoru Climb"
6725msgstr "Минору изкачване"
6726
6727#: ../gnotski/gnotski.c:438
6728msgid "_Restart Puzzle"
6729msgstr "_Започване отначало"
6730
6731#: ../gnotski/gnotski.c:440
6732msgid "Next Puzzle"
6733msgstr "Следващата главобъсканица"
6734
6735#: ../gnotski/gnotski.c:442
6736msgid "Previous Puzzle"
6737msgstr "Предишната главобъсканица"
6738
6739#: ../gnotski/gnotski.c:672
6740msgid "Level completed."
6741msgstr "Нивото е завършено."
6742
6743#: ../gnotski/gnotski.c:872
6744msgid ""
6745"The theme for this game failed to render.\n"
6746"\n"
6747"Please check that Klotski is installed correctly."
6748msgstr ""
6749"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6750"\n"
6751"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6752
6753#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6754#, c-format
6755msgid ""
6756"Could not find the image:\n"
6757"%s\n"
6758"\n"
6759"Please check that Klotski is installed correctly."
6760msgstr ""
6761"Не може да се открие графичния файл:\n"
6762"%s\n"
6763"\n"
6764"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6765
6766#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6767#, c-format
6768msgid "Moves: %d"
6769msgstr "Ходове: %d"
6770
6771#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6772msgid "Sliding Block Puzzles"
6773msgstr "Главобъсканица със плъзгащи се части"
6774
6775#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6776msgid "Klotski"
6777msgstr "Klotski"
6778
6779#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6780msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6781msgstr "Загадката се решава чрез плъзгане на блоковете"
6782
6783#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6784msgid "The number of the puzzle being played."
6785msgstr "Номерът на главобъсканицата, която се играе в момента."
6786
6787#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6788msgid "The puzzle in play"
6789msgstr "Текущата главобъсканица"
6790
6791#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6792msgid ""
6793"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6794"it will be ignored."
6795msgstr ""
6796"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6797"ще бъде игнорирана."
6798
6799#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6800msgid ""
6801"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6802"it will be ignored."
6803msgstr ""
6804"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6805"ще бъде игнорирана."
6806
6807#: ../gtali/clist.c:135
6808msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6809msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6810
6811#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6812#. Local Variables:
6813#. tab-width: 8
6814#. c-basic-offset: 8
6815#. indent-tabs-mode: nil
6816#. End:
6817#.
6818#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6819msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6820msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6821
6822#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6823msgid "Tali"
6824msgstr "Генерал"
6825
6826#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6827msgid ""
6828"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6829"the player can follow what it is doing."
6830msgstr ""
6831"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6832"следи играча какво прави той."
6833
6834#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6835msgid "Delay between rolls"
6836msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6837
6838#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6839msgid "Display the computer's thoughts"
6840msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6841
6842#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6843msgid ""
6844"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6845msgstr ""
6846"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6847"стандартния изход."
6848
6849#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6850msgid "Regular"
6851msgstr "Oбикновена"
6852
6853#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6854msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6855msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6856
6857#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6858msgid "Delay computer moves"
6859msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6860
6861#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6862msgid "Display computer thoughts"
6863msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6864
6865#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6866msgid "Number of computer opponents"
6867msgstr "Брой компютърни противници"
6868
6869#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6870msgid "Number of human opponents"
6871msgstr "Брой човешки противници"
6872
6873#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6874msgid "Game choice: Regular or Colors"
6875msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6876
6877#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6878msgid "STRING"
6879msgstr "НИЗ"
6880
6881#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6882msgid "Roll all!"
6883msgstr "Хвърляне на всички!"
6884
6885#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6886msgid "Roll!"
6887msgstr "Хвърляне!"
6888
6889#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6890msgid "The game is a draw!"
6891msgstr "Играта завърши с равенство!"
6892
6893#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6894msgid "Tali Scores"
6895msgstr "Резултати"
6896
6897#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6898#, c-format
6899msgid "%s wins the game with %d point"
6900msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6901msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6902msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6903
6904#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6905msgid "Game over!"
6906msgstr "Край на играта!"
6907
6908#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6909#, c-format
6910msgid "Computer playing for %s"
6911msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6912
6913#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6914#, c-format
6915msgid "%s! -- You're up."
6916msgstr "%s! -- Твой ред е."
6917
6918#: ../gtali/gyahtzee.c:380
6919msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6920msgstr ""
6921"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6922"резултат."
6923
6924#: ../gtali/gyahtzee.c:409
6925msgid "Roll"
6926msgstr "Хвърляне"
6927
6928#: ../gtali/gyahtzee.c:464
6929msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6930msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6931
6932#: ../gtali/gyahtzee.c:511
6933msgid "GNOME version (1998):"
6934msgstr "GNOME версия (1998)"
6935
6936#: ../gtali/gyahtzee.c:514
6937msgid "Console version (1992):"
6938msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
6939
6940#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6941msgid "A variation on poker with dice and less money."
6942msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
6943
6944#: ../gtali/setup.c:107
6945msgid "Current game will complete with original number of players."
6946msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6947
6948#: ../gtali/setup.c:260
6949msgid "Tali Preferences"
6950msgstr "Настройки на Генерал"
6951
6952#: ../gtali/setup.c:282
6953msgid "Human Players"
6954msgstr "Човешки играчи"
6955
6956#: ../gtali/setup.c:293
6957msgid "_Number of players:"
6958msgstr "_Брой играчи:"
6959
6960#: ../gtali/setup.c:307
6961msgid "Computer Opponents"
6962msgstr "Компютърни противници"
6963
6964#. --- Button ---
6965#: ../gtali/setup.c:315
6966msgid "_Delay between rolls"
6967msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
6968
6969#: ../gtali/setup.c:325
6970msgid "N_umber of opponents:"
6971msgstr "Брой _противници:"
6972
6973#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
6974msgid "Colors"
6975msgstr "Цветна"
6976
6977#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
6978#: ../gtali/setup.c:352
6979msgid "Player Names"
6980msgstr "Имена на играчите"
6981
6982#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
6983msgid "1s [total of 1s]"
6984msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
6985
6986#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
6987msgid "2s [total of 2s]"
6988msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
6989
6990#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
6991msgid "3s [total of 3s]"
6992msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
6993
6994#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
6995msgid "4s [total of 4s]"
6996msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
6997
6998#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
6999msgid "5s [total of 5s]"
7000msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7001
7002#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7003msgid "6s [total of 6s]"
7004msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7005
7006#. End of upper panel
7007#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7008msgid "3 of a Kind [total]"
7009msgstr "3 еднакви [сбор]"
7010
7011#: ../gtali/yahtzee.c:80
7012msgid "4 of a Kind [total]"
7013msgstr "4 еднакви [сбор]"
7014
7015#: ../gtali/yahtzee.c:81
7016msgid "Full House [25]"
7017msgstr "Фул [25]"
7018
7019#: ../gtali/yahtzee.c:82
7020msgid "Small Straight [30]"
7021msgstr "Малка кента [30]"
7022
7023#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7024msgid "Large Straight [40]"
7025msgstr "Голяма кента [40]"
7026
7027#: ../gtali/yahtzee.c:84
7028msgid "5 of a Kind [50]"
7029msgstr "5 еднакви [50]"
7030
7031#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7032msgid "Chance [total]"
7033msgstr "Шанс [сбор]"
7034
7035#. End of lower panel
7036#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7037msgid "Lower Total"
7038msgstr "Общо точки долу"
7039
7040#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7041msgid "Grand Total"
7042msgstr "Общо точки"
7043
7044#. Need to squish between upper and lower pannel
7045#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7046msgid "Upper total"
7047msgstr "Общо точки горе"
7048
7049#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7050msgid "Bonus if >62"
7051msgstr "Бонус при >62"
7052
7053#. End of upper panel
7054#: ../gtali/yahtzee.c:103
7055msgid "2 pair Same Color [total]"
7056msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7057
7058#: ../gtali/yahtzee.c:105
7059msgid "Full House [15 + total]"
7060msgstr "Фул [15 + сбор]"
7061
7062#: ../gtali/yahtzee.c:106
7063msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7064msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7065
7066#: ../gtali/yahtzee.c:107
7067msgid "Flush (all same color) [35]"
7068msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7069
7070#: ../gtali/yahtzee.c:109
7071msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7072msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7073
7074#: ../gtali/yahtzee.c:110
7075msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7076msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7077
7078#: ../gtali/yahtzee.c:234
7079msgid "Choose a score slot."
7080msgstr "Изберете комбинация."
7081
7082#: ../gtali/yahtzee.c:592
7083msgid "How many times do you wish to roll?"
7084msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7085
7086#: ../gtali/yahtzee.c:597
7087msgid "Generating ..."
7088msgstr "Генерира се..."
7089
7090#: ../gtali/yahtzee.c:632
7091msgid "Results"
7092msgstr "Резултати"
7093
7094#: ../gtali/yahtzee.c:632
7095msgid "Num Rolls"
7096msgstr "Брой хвърляния"
7097
7098#: ../gtali/yahtzee.c:632
7099msgid "Total"
7100msgstr "Общо"
7101
7102#: ../iagno/gnothello.c:134
7103msgid "Net_work Game"
7104msgstr "Игра в _мрежа"
7105
7106#: ../iagno/gnothello.c:140
7107msgid "_Player list"
7108msgstr "_Списък на играчите"
7109
7110#: ../iagno/gnothello.c:142
7111msgid "_Chat Window"
7112msgstr "Прозорец за _разговори"
7113
7114#: ../iagno/gnothello.c:146
7115msgid "_Leave Game"
7116msgstr "_Напускане на играта"
7117
7118#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7119#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7120msgid "Iagno"
7121msgstr "Iagno"
7122
7123#: ../iagno/gnothello.c:314
7124msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7125msgstr ""
7126"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7127
7128#: ../iagno/gnothello.c:392
7129msgid "Invalid move."
7130msgstr "Непозволен ход."
7131
7132#: ../iagno/gnothello.c:685
7133msgid "Dark:"
7134msgstr "Тъмни:"
7135
7136#: ../iagno/gnothello.c:695
7137msgid "Light:"
7138msgstr "Светли:"
7139
7140#: ../iagno/gnothello.c:710
7141msgid "Welcome to Iagno!"
7142msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7143
7144#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7145#, c-format
7146msgid "%.2d"
7147msgstr "%.2d"
7148
7149#: ../iagno/gnothello.c:750
7150msgid "It is your turn to place a dark piece"
7151msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7152
7153#: ../iagno/gnothello.c:752
7154msgid "It is your turn to place a light piece"
7155msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7156
7157#: ../iagno/gnothello.c:755
7158#, c-format
7159msgid "Waiting for %s to move"
7160msgstr "Изчакване на хода на %s"
7161
7162#: ../iagno/gnothello.c:762
7163msgid "Dark's move"
7164msgstr "Ход на тъмните"
7165
7166#: ../iagno/gnothello.c:764
7167msgid "Light's move"
7168msgstr "Ход на светлите"
7169
7170#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7171msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7172msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7173
7174#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7175msgid "Game over"
7176msgstr "Край на играта"
7177
7178#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7179msgid "Piece flipping"
7180msgstr "Обръщане на пуловете"
7181
7182#: ../iagno/othello.c:694
7183msgid "Light player wins!"
7184msgstr "Светлите спечелиха!"
7185
7186#: ../iagno/othello.c:696
7187msgid "Dark player wins!"
7188msgstr "Тъмните спечелиха!"
7189
7190#: ../iagno/othello.c:698
7191msgid "The game was a draw."
7192msgstr "Играта завърши с равенство."
7193
7194#: ../iagno/othello.c:707
7195msgid "Light must pass, Dark's move"
7196msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7197
7198#: ../iagno/othello.c:712
7199msgid "Dark must pass, Light's move"
7200msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7201
7202#: ../iagno/properties.c:480
7203msgid "Iagno Preferences"
7204msgstr "Настройки на Iagno"
7205
7206#: ../iagno/properties.c:494
7207msgid "Players"
7208msgstr "Играчи"
7209
7210#: ../iagno/properties.c:507
7211msgid "_Use quick moves"
7212msgstr "_Използване на бързи ходове"
7213
7214#: ../iagno/properties.c:606
7215msgid "Animation"
7216msgstr "Анимация"
7217
7218#: ../iagno/properties.c:619
7219msgid "Partial"
7220msgstr "Частична"
7221
7222#: ../iagno/properties.c:628
7223msgid "Complete"
7224msgstr "Пълна"
7225
7226#: ../iagno/properties.c:642
7227msgid "_Stagger flips"
7228msgstr "_Завъртане с ефект"
7229
7230#: ../iagno/properties.c:650
7231msgid "S_how grid"
7232msgstr "_Показване на решетката"
7233
7234#: ../iagno/properties.c:657
7235msgid "_Flip final results"
7236msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7237
7238#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7239msgid "_Tile set:"
7240msgstr "_Вид пулове:"
7241
7242#.
7243#. * Create outer window.
7244#.
7245#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7246msgid "Player Chat"
7247msgstr "Разговори с играчите"
7248
7249#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7250msgid "Occupied"
7251msgstr "Заето"
7252
7253#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7254msgid "Empty"
7255msgstr "Празно"
7256
7257#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7258msgid "Reserved"
7259msgstr "Запазено"
7260
7261#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7262msgid "Abandoned"
7263msgstr "Изоставено"
7264
7265#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7266msgid "-"
7267msgstr "-"
7268
7269#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7270msgid "Spectator"
7271msgstr "Кибик"
7272
7273#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7274msgid "#"
7275msgstr "№"
7276
7277#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7278msgid "List of players:"
7279msgstr "Списък с играчите:"
7280
7281#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7282#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7283msgid "Boot player"
7284msgstr "Изгонване на играч"
7285
7286#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7287msgid "Sit here"
7288msgstr "Сядане тук"
7289
7290#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7291msgid "Move here"
7292msgstr "Преместване тук"
7293
7294#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7295msgid "Play with bot"
7296msgstr "Игра с бот"
7297
7298#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7299msgid "Drop reservation"
7300msgstr "Отмяна на запазване"
7301
7302#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7303msgid "Remove bot"
7304msgstr "Премахване на бот"
7305
7306#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7307msgid "Card Style"
7308msgstr "Стил на картите"
7309
7310#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7311#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7312#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7313msgid "No key"
7314msgstr "Без"
7315
7316#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7317msgid "<Press a Key>"
7318msgstr "<Натиснете бутон>"
7319
7320#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7321msgid "Unknown Command"
7322msgstr "Непозната команда"
7323
7324#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7325#, c-format
7326msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7327msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7328
7329#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7330msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7331msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7332
7333#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7334msgid ""
7335"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7336"been installed correctly."
7337msgstr ""
7338"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7339"темите."
7340
7341#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7342#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7343msgid "X Padding"
7344msgstr "Отместване по X"
7345
7346#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7347msgid "Extra space to add to the width allocation."
7348msgstr ""
7349"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7350
7351#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7352msgid "Extra space to add to the height allocation."
7353msgstr ""
7354"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7355
7356#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7357msgid "Width Multiple"
7358msgstr "Множител на широчината"
7359
7360#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7361msgid "What multiple to constrain the width to."
7362msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7363
7364#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7365msgid "Height Multiple"
7366msgstr "Множител на височината"
7367
7368#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7369msgid "What multiple to constrain the height to."
7370msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7371
7372#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7373msgid "X align"
7374msgstr "Подравняване по X"
7375
7376#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7377msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7378msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7379
7380#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7381msgid "Y align"
7382msgstr "Подравняване по Y"
7383
7384#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7385msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7386msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7387
7388#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7389msgid "Image rendering failed."
7390msgstr "Показването на изображението пропадна."
7391
7392#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7393msgid "Time"
7394msgstr "Време"
7395
7396#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7397#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7398#, c-format
7399msgid "%dm %ds"
7400msgstr "%dm %ds"
7401
7402#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7403#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7404msgid "_New"
7405msgstr "_Нова игра"
7406
7407#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7408msgid "Network _Game"
7409msgstr "Игра в _мрежа"
7410
7411#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7412msgid "L_eave Game"
7413msgstr "_Напускане на играта"
7414
7415#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7416msgid "Player _List"
7417msgstr "_Списък с играчи"
7418
7419#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7420msgid "Res_ume"
7421msgstr "Про_дължаване"
7422
7423#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7424#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7425msgid "_Restart"
7426msgstr "_Отначало"
7427
7428#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7429msgid "_Undo Move"
7430msgstr "_Връщане на ход"
7431
7432#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7433msgid "_Redo Move"
7434msgstr "_Отмяна на връщането"
7435
7436#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7437msgid "_Scores"
7438msgstr "_Резултати"
7439
7440#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7441msgid "_Leave Fullscreen"
7442msgstr "_Изход от цял екран"
7443
7444#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7445msgid "Start a new multiplayer network game"
7446msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7447
7448#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7449msgid "End the current network game and return to network server"
7450msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7451
7452#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7453msgid "Show a list of players in the network game"
7454msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7455
7456#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7457msgid "Pause the game"
7458msgstr "Пауза"
7459
7460#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7461msgid "Resume the paused game"
7462msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7463
7464#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7465msgid "Restart the game"
7466msgstr "Започване отначало на тази игра"
7467
7468#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7469msgid "Redo the undone move"
7470msgstr "Връщане на отменения ход"
7471
7472#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7473msgid "Get a hint for your next move"
7474msgstr "Съвет за следващия ход"
7475
7476#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7477msgid "View the scores"
7478msgstr "Преглед на резултатите"
7479
7480#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7481msgid "Enter fullscreen mode"
7482msgstr "Заемане на цял екран"
7483
7484#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7485msgid "Leave fullscreen mode"
7486msgstr "Изход от цял екран"
7487
7488#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7489msgid "Quit this game"
7490msgstr "Изход от тази игра"
7491
7492#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7493msgid "About this game"
7494msgstr "Относно тази игра"
7495
7496#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7497msgid "Configure the game"
7498msgstr "Настройване на играта"
7499
7500#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7501#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7502#, c-format
7503msgid ""
7504"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7505"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7506"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7507"version."
7508msgstr ""
7509"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
7510"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
7511"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
7512
7513#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7514#, c-format
7515msgid ""
7516"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7517"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7518"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7519"details."
7520msgstr ""
7521"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
7522"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
7523"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
7524
7525#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7526#, c-format
7527msgid ""
7528"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7529"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7530"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7531msgstr ""
7532"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
7533"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
7534"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
7535"1301, USA."
7536
7537#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7538msgid "Network game mode"
7539msgstr "Режим на игра в мрежа"
7540
7541#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7542msgid "The game server"
7543msgstr "Игровият сървър"
7544
7545#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7546msgid "The identifier for the game"
7547msgstr "Специфично име за играта"
7548
7549#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7550msgid ""
7551"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7552msgstr ""
7553"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7554"3 = LAN клиент."
7555
7556#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7557msgid "The player's nickname"
7558msgstr "Прякорът на играча"
7559
7560#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7561msgid "The player's nickname."
7562msgstr "Прякорът на играча"
7563
7564#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7565msgid ""
7566"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7567"on mode)."
7568msgstr ""
7569"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7570"създавате (в зависимост от режима)"
7571
7572#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7573msgid ""
7574"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7575"hostname or dotted quad notation."
7576msgstr ""
7577"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7578"на хост или IP адрес."
7579
7580#: ../mahjongg/drawing.c:296
7581msgid ""
7582"The selected theme failed to render.\n"
7583"\n"
7584"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7585msgstr ""
7586"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7587"\n"
7588"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7589
7590#: ../mahjongg/drawing.c:454
7591#, c-format
7592msgid ""
7593"Unable to locate file:\n"
7594"'%s'\n"
7595"\n"
7596"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7597msgstr ""
7598"Не може да се намери файла:\n"
7599"„%s“\n"
7600"\n"
7601"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7602
7603#: ../mahjongg/drawing.c:458
7604#, c-format
7605msgid ""
7606"Unable to locate file:\n"
7607"'%s'\n"
7608"\n"
7609"The default tile set will be loaded instead."
7610msgstr ""
7611"Не може да бъде намерен файла:\n"
7612"„%s“\n"
7613"\n"
7614"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7615
7616#: ../mahjongg/drawing.c:476
7617#, c-format
7618msgid ""
7619"Unable to render file:\n"
7620"'%s'\n"
7621"\n"
7622"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7623msgstr ""
7624"Не може да се изрисува файла:\n"
7625"„%s“\n"
7626"\n"
7627"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7628
7629#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7630msgid "Could not load tile set"
7631msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7632
7633#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7634msgid ""
7635"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7636"immediately?"
7637msgstr ""
7638"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7639
7640#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7641msgid ""
7642"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7643"map."
7644msgstr ""
7645"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7646"използва новата карта."
7647
7648#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7649msgid "_Finish"
7650msgstr "_Приключване"
7651
7652#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7653msgid "Shuffle"
7654msgstr "Случайна"
7655
7656#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7657msgid "Mahjongg Scores"
7658msgstr "Резултати от Mahjongg"
7659
7660#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7661msgid "Map:"
7662msgstr "Карта:"
7663
7664#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7665msgid "Mahjongg Preferences"
7666msgstr "Настройки на Mahjongg"
7667
7668#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7669msgid "Tiles"
7670msgstr "Плочки"
7671
7672#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7673msgid "Maps"
7674msgstr "Изгледи"
7675
7676#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7677msgid "_Select map:"
7678msgstr "_Избор на карта:"
7679
7680#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7681msgid "Maps:"
7682msgstr "Карти:"
7683
7684#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7685msgid "Tiles:"
7686msgstr "Плочки:"
7687
7688#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7689#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7690msgid "Mahjongg"
7691msgstr "Mahjongg"
7692
7693#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7694msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7695msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7696
7697#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7698#, c-format
7699msgid "%s - %s"
7700msgstr "%s - %s"
7701
7702#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7703msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7704msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7705
7706#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7707msgid "Tiles Left:"
7708msgstr "Оставащи плочки:"
7709
7710#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7711msgid "Moves Left:"
7712msgstr "Оставащи ходове:"
7713
7714#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7715msgid "Remove matching pairs of tiles."
7716msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7717
7718#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7719msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7720msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7721
7722#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7723msgid ""
7724"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7725"window contains are at least 200 pixels high."
7726msgstr ""
7727"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7728"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7729
7730#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7731msgid ""
7732"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7733"window contains are at least 320 pixels wide."
7734msgstr ""
7735"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7736"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7737
7738#: ../mahjongg/maps.c:224
7739msgid "mahjongg|Easy"
7740msgstr "Лесно"
7741
7742#.
7743#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7744#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7745#. * DO NOT compile it as part of your application.
7746#.
7747#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7748msgid "The Ziggurat"
7749msgstr "Зигурат"
7750
7751#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7752msgid "Four Bridges"
7753msgstr "Четири моста"
7754
7755#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7756msgid "Cloud"
7757msgstr "Облак"
7758
7759#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7760msgid "Tic-Tac-Toe"
7761msgstr "Морски шах"
7762
7763#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7764msgid "Red Dragon"
7765msgstr "Червения дракон"
7766
7767#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7768msgid "Pyramid's Walls"
7769msgstr "Стени на пирамида"
7770
7771#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7772msgid "Confounding Cross"
7773msgstr "Разбъркани кръстове"
7774
7775#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7776msgid "Difficult"
7777msgstr "Трудно"
7778
7779#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7780#. * the game finishes.
7781#: ../same-gnome/game.c:384
7782msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7783msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7784
7785#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7786msgid "same-gnome|Medium"
7787msgstr "Средно"
7788
7789#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7790msgid "Set the theme"
7791msgstr "Избор на темата"
7792
7793#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7794msgid "For backwards compatibility"
7795msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7796
7797#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7798msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7799msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7800
7801#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7802msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7803msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7804
7805#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7806msgid "Same GNOME"
7807msgstr "Еднакви"
7808
7809#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7810msgid "Height of the custom board"
7811msgstr "Височина на произволната дъска"
7812
7813#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7814msgid ""
7815"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7816"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7817msgstr ""
7818"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7819"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7820
7821#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7822msgid "The board size"
7823msgstr "Размер на дъската"
7824
7825#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7826msgid "The filename of the theme to use."
7827msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7828
7829#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7830msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7831msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7832
7833#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7834msgid ""
7835"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7836msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7837
7838#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7839msgid "The theme to use"
7840msgstr "Използваната тема"
7841
7842#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7843msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7844msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7845
7846#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7847msgid "The window height"
7848msgstr "Височината на прозореца"
7849
7850#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7851msgid "The window width"
7852msgstr "Широчината на прозореца"
7853
7854#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7855msgid "Use fast animation"
7856msgstr "Използване на бърза анимация"
7857
7858#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7859msgid "Width of the custom board"
7860msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7861
7862#: ../same-gnome/ui.c:73
7863msgid "No points"
7864msgstr "Без точки"
7865
7866#: ../same-gnome/ui.c:78
7867#, c-format
7868msgid "%d point"
7869msgid_plural "%d points"
7870msgstr[0] "%d точка"
7871msgstr[1] "%d точки"
7872
7873#: ../same-gnome/ui.c:94
7874#, c-format
7875msgid "Score: %d"
7876msgstr "Резултат: %d"
7877
7878#: ../same-gnome/ui.c:123
7879msgid ""
7880"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7881"on them and they vanish!"
7882msgstr ""
7883"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7884"изчезват, нали се сещаш!"
7885
7886#: ../same-gnome/ui.c:140
7887msgid "Same GNOME Scores"
7888msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7889
7890#: ../same-gnome/ui.c:169
7891msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7892msgstr ""
7893"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7894"най-добри."
7895
7896#: ../same-gnome/ui.c:276
7897msgid "Same GNOME Theme"
7898msgstr "Тема от „Еднакви“"
7899
7900#: ../same-gnome/ui.c:471
7901msgid "_Theme..."
7902msgstr "_Тема..."
7903
7904#: ../same-gnome/ui.c:484
7905msgid "_Fast Animation"
7906msgstr "_Бърза анимация"
7907
7908#: ../same-gnome/drawing.c:359
7909msgid "No theme data was found."
7910msgstr "Не беше открита информация за тема"
7911
7912#: ../same-gnome/drawing.c:364
7913msgid ""
7914"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7915"installed correctly and try again."
7916msgstr ""
7917"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
7918"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.