Ignore:
Timestamp:
Jan 26, 2007, 1:14:36 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r78868@kochinka: ash | 2007-01-26 00:47:08 +0200
gnome-games: 80% стигнах и разбрах, че пачове ще пращам и за тях.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-games.HEAD.bg.po

    r918 r920  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1111"POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 00:28+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-01-24 06:17+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    116116#: ../aisleriot/dialog.c:47
    117117msgid "Congratulations!!!"
    118 msgstr "Поздравления!!!"
     118msgstr "Поздравления!"
    119119
    120120#: ../aisleriot/dialog.c:48
    121121msgid "You have won."
    122 msgstr "Спечелихте!!!"
     122msgstr "Спечелихте!"
    123123
    124124#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
     
    16251625#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
    16261626#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
    1627 #, fuzzy
    16281627msgid "Blackjack"
    16291628msgstr "Блекджек"
     
    16311630#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
    16321631msgid "Play the casino card game Blackjack"
    1633 msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
     1632msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
    16341633
    16351634#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
     
    16431642msgstr ""
    16441643"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
    1645 "от Вашите карти."
     1644"от вашите карти."
    16461645
    16471646#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
     
    16551654#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
    16561655msgid "The amount of money in your bank"
    1657 msgstr "Количество пари във вашата банка"
     1656msgstr "Количеството пари във вашата банка"
    16581657
    16591658#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
    16601659msgid "The amount of money in your bank."
    1661 msgstr "Количество пари във вашата банка."
     1660msgstr "Количеството пари във вашата банка."
    16621661
    16631662#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
    16641663msgid ""
    16651664"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
    1666 msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
     1665msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
    16671666
    16681667#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
    16691668msgid "The variation of the rules file to use"
    1670 msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
     1669msgstr "Използван вариант от файла с правила"
    16711670
    16721671#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
     
    16761675#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
    16771676msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
    1678 msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
     1677msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
    16791678
    16801679#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
     
    17411740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    17421741msgid "Show toolbar"
    1743 msgstr ""
    1744 "Показване на\n"
    1745 "лента с инструменти"
     1742msgstr "Лента с инструменти"
    17461743
    17471744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
     
    17511748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
    17521749msgid "Wager:"
    1753 msgstr "Облог:"
     1750msgstr "Залог:"
    17541751
    17551752#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
     
    17591756#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
    17601757msgid "Place your wager or deal a hand"
    1761 msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
     1758msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
    17621759
    17631760#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
     
    17781775"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
    17791776"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
    1780 "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
     1777"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
    17811778"плаща двойно."
    17821779
    17831780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
    17841781msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
    1785 msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
     1782msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново раздаване."
    17861783
    17871784#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
    17881785msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
    1789 msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
     1786msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
    17901787
    17911788#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
    17921789msgid "Blackjack Preferences"
    1793 msgstr "Настройки на блекджек"
     1790msgstr "Настройки на Блекджек"
    17941791
    17951792#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
     
    18761873#: ../blackjack/src/events.cpp:508
    18771874msgid "Click to double your wager"
    1878 msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
     1875msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
    18791876
    18801877#: ../blackjack/src/events.cpp:513
     
    18981895#: ../blackjack/src/events.cpp:546
    18991896msgid "Click to finish adding cards to your hand"
    1900 msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
     1897msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
    19011898
    19021899#: ../blackjack/src/events.cpp:549
     
    19061903#: ../blackjack/src/game.cpp:483
    19071904msgid "Blackjack can't load the requested file"
    1908 msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
     1905msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
    19091906
    19101907#: ../blackjack/src/game.cpp:485
    19111908msgid "Please check your Blackjack installation"
    1912 msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
     1909msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
    19131910
    19141911#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
    19151912msgid "The best option is to stand"
    1916 msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
     1913msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
    19171914
    19181915#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
     
    19211918"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
    19221919msgstr ""
    1923 "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
     1920"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
    19241921"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
    19251922"опцията от контролното меню."
     
    19271924#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
    19281925msgid "The best option is to hit"
    1929 msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
     1926msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
    19301927
    19311928#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
     
    19341931"your cards or by selecting the option from the Control menu."
    19351932msgstr ""
    1936 "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
     1933"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
    19371934"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
    19381935"изберете опцията от контролното меню."
     
    19401937#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
    19411938msgid "The best option is to double down"
    1942 msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
     1939msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
    19431940
    19441941#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
     
    19481945"window or by selecting the option from the Control menu."
    19491946msgstr ""
    1950 "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
    1951 "само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
     1947"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи "
     1948"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
    19521949"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
    19531950
    19541951#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
    19551952msgid "The best option is to split"
    1956 msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
     1953msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
    19571954
    19581955#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
     
    19621959"selecting the option from the Control menu."
    19631960msgstr ""
    1964 "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
     1961"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. "
    19651962"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
    1966 "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
     1963"ръката си  или като изберете опцията от контролното меню."
    19671964
    19681965#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
    19691966msgid "The best option is to surrender"
    1970 msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
     1967msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
    19711968
    19721969#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
     
    19751972"this by selecting the option from the Control menu."
    19761973msgstr ""
    1977 "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
    1978 "раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
     1974"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
     1975"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
    19791976
    19801977#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
    19811978msgid "Blackjack is a casino-style card game."
    1982 msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
     1979msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
    19831980
    19841981#: ../blackjack/src/player.cpp:57
     
    20932090#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
    20942091msgid "No private chatting at a table!"
    2095 msgstr "На маса няма частни разговори."
     2092msgstr "На масата няма частни разговори!"
    20962093
    20972094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
     
    21302127#, c-format
    21312128msgid "You have been booted from the table by %s."
    2132 msgstr "Изгонен сте от масата от %s."
     2129msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
    21332130
    21342131#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
     
    21792176#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
    21802177msgid "Logging In"
    2181 msgstr "Свързване"
     2178msgstr "Влизане"
    21822179
    21832180#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
    21842181msgid "Logged In"
    2185 msgstr "Свързаност"
     2182msgstr "Успешно влизане"
    21862183
    21872184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
     
    22202217#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
    22212218msgid "Login"
    2222 msgstr "Свързване"
     2219msgstr "Влизане"
    22232220
    22242221#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
     
    22852282#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
    22862283msgid "Email:"
    2287 msgstr "Е-поща"
     2284msgstr "Е-поща:"
    22882285
    22892286#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
     
    23132310#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
    23142311msgid "Sentinel"
    2315 msgstr "Страж"
     2312msgstr "Пазител"
    23162313
    23172314#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
     
    23412338#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
    23422339msgid "Chief"
    2343 msgstr "Началник"
     2340msgstr "Вожд"
    23442341
    23452342#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
     
    23972394"Would you like to create some default server profiles?"
    23982395msgstr ""
    2399 "Това е първият пък, коагато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
     2396"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
    24002397"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
    24012398
     
    24062403#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
    24072404msgid "/table <message> .......... Message to your table"
    2408 msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
     2405msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
    24092406
    24102407#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
    24112408msgid "/wall <message> ........... Admin command"
    2412 msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
     2409msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
    24132410
    24142411#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
    24152412msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
    2416 msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"
     2413msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
    24172414
    24182415#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
    24192416msgid "/help ..................... Get help"
    2420 msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
     2417msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
    24212418
    24222419#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
    24232420msgid "/friends .................. List your friends"
    2424 msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
     2421msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
    24252422
    24262423#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
    24272424msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
    2428 msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
     2425msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
    24292426
    24302427#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
    24312428msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
    2432 msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
     2429msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
    24332430
    24342431#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
    24352432msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
    2436 msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
     2433msgstr "/gag <потебител> .............. Заглушаване на потребител да не говори"
    24372434
    24382435#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
     
    24402437"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
    24412438"talk"
    2442 msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
     2439msgstr "/ungag <username> ............. Позволяване на потребител да говори"
    24432440
    24442441#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
    24452442msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
    2446 msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
     2443msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
    24472444
    24482445#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
     
    24892486#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
    24902487msgid "/me <action> .............. Send an action"
    2491 msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
     2488msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
    24922489
    24932490#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
     
    25172514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
    25182515msgid "People you're currently ignoring"
    2519 msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
     2516msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
    25202517
    25212518#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
     
    25822579"Launch aborted."
    25832580msgstr ""
    2584 "Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"
    2585 "Стартирането е преустановено."
     2581"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
     2582"сървър. Стартирането е преустановено."
    25862583
    25872584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
     
    27132710#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
    27142711msgid "Player Handle:"
    2715 msgstr "Псевдоним на играча"
     2712msgstr "Псевдоним на играча:"
    27162713
    27172714#. Add "table" label
     
    28192816#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
    28202817msgid "Join"
    2821 msgstr "Свързане"
     2818msgstr "Присединяване"
    28222819
    28232820#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
     
    28682865#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
    28692866msgid "You can't join a room; you're not logged in"
    2870 msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."
     2867msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
    28712868
    28722869#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
     
    28862883#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
    28872884msgid "Error joining room"
    2888 msgstr "Грешка при влизане в стая."
     2885msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
    28892886
    28902887#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
     
    29262923#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
    29272924msgid "Invalid number of bots specified"
    2928 msgstr "Указан е неправилн борй на ботове"
     2925msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
    29292926
    29302927#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
     
    29642961#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
    29652962msgid "Reserved for"
    2966 msgstr "Резервирано за"
     2963msgstr "Запазено за"
    29672964
    29682965#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
     
    30083005"The configuration dialog will be invoked now."
    30093006msgstr ""
    3010 "Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"
     3007"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
    30113008"Ще се отвори прозорецът за настройки."
    30123009
     
    30243021#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
    30253022msgid "You must highlight a table before you can join it."
    3026 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете в нея."
     3023msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
    30273024
    30283025#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
    30293026#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
    30303027msgid "Error Joining"
    3031 msgstr "Грешка при сядане"
     3028msgstr "Грешка при присъдеиняване"
    30323029
    30333030#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
     
    30483045"Join aborted."
    30493046msgstr ""
    3050 "Грешка при сядане на маса.\n"
    3051 "Сядането е преустановено."
     3047"Грешка при присъединяване към маса.\n"
     3048"Присъединяването е преустановено."
    30523049
    30533050#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
    30543051msgid "Join Error"
    3055 msgstr "Грешка при сядане"
     3052msgstr "Грешка при присъединяване"
    30563053
    30573054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
    30583055msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
    3059 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"
     3056msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
    30603057
    30613058#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
     
    32073204#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
    32083205msgid "Ignore Join/Part Messages"
    3209 msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"
     3206msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
    32103207
    32113208#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
     
    32993296#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
    33003297msgid "Single Click Room Entry"
    3301 msgstr "Влизане в стая с единично натискане на бутон"
     3298msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
    33023299
    33033300#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
     
    33353332#, c-format
    33363333msgid "Already logged in"
    3337 msgstr "Вече сте свързани"
     3334msgstr "Вече сте влезли"
    33383335
    33393336#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
     
    33753372#, c-format
    33763373msgid "Unknown login error"
    3377 msgstr "Непознат цвят за свързване"
     3374msgstr "Непозната грешка при влизане"
    33783375
    33793376#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
     
    33853382#, c-format
    33863383msgid "Can't change rooms while at a table"
    3387 msgstr "Докато сте на маса не можете да смените стаите"
     3384msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
    33883385
    33893386#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
     
    33913388msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
    33923389msgstr ""
    3393 "Не можете да смените стаите докато се присъединявате или напускате маса"
     3390"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
    33943391
    33953392#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
     
    34063403#, c-format
    34073404msgid "Unknown room-joining error"
    3408 msgstr "Непозната грешка при свързването към стая"
     3405msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
    34093406
    34103407#. Not all systems have hstrerror.
     
    34783475#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
    34793476msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
    3480 msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"
     3477msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
    34813478
    34823479#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
     
    35023499#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
    35033500msgid "The default player difficulty for black in new games"
    3504 msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
     3501msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
    35053502
    35063503#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
    35073504msgid "The default player difficulty for white in new games"
    3508 msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
     3505msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
    35093506
    35103507#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
     
    35183515#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
    35193516msgid "The directory to open the load game dialog in"
    3520 msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
     3517msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    35213518
    35223519#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
    35233520msgid "The directory to open the save game dialog in"
    3524 msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
     3521msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    35253522
    35263523#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
     
    35883585#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
    35893586msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
    3590 msgstr "Ако не запазит, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
     3587msgstr "Ако не запазитеяю, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
    35913588
    35923589#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
     
    37023699#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
    37033700msgid "Allow remote clients to watch this game"
    3704 msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"
     3701msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
    37053702
    37063703#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
     
    38633860#: ../glines/glines.c:197
    38643861msgid "Could not load theme"
    3865 msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
     3862msgstr "Темата не може да се зареди"
    38663863
    38673864#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
     
    38773874"The default theme will be loaded instead."
    38783875msgstr ""
    3879 "Не може да бъде намерен файла:\n"
    3880 "%s\n"
     3876"Файлът %s\n"
     3877"не може да бъде намерен.\n"
    38813878"\n"
    3882 "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
     3879"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    38833880
    38843881#: ../glines/glines.c:241
     
    38903887"Please check that Five or More is installed correctly."
    38913888msgstr ""
    3892 "Не може да се намери файла:\n"
    3893 "%s\n"
     3889"Файлът %s\n"
     3890"не може да бъде намерен.\n"
    38943891"\n"
    38953892"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
     
    38973894#: ../glines/glines.c:436
    38983895msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    3899 msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
     3896msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    39003897
    39013898#: ../glines/glines.c:497
     
    39473944#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
    39483945msgid "_Small"
    3949 msgstr "_Малко"
     3946msgstr "_Малка"
    39503947
    39513948#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
    39523949msgid "_Medium"
    3953 msgstr "_Средно"
     3950msgstr "_Средна"
    39543951
    39553952#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
    39563953msgid "_Large"
    3957 msgstr "_Голямо"
     3954msgstr "_Голяма"
    39583955
    39593956#: ../glines/glines.c:1508
     
    39833980#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
    39843981msgid "Ball style"
    3985 msgstr "Стил на топката"
     3982msgstr "Стил на топчетата"
    39863983
    39873984#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
     
    39893986msgstr ""
    39903987"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
    3991 "топчетата,"
     3988"топчетата."
    39923989
    39933990#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
     
    40234020"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    40244021msgstr ""
    4025 "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
     4022"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други стойности "
    40264023"са невалидни."
    40274024
     
    40324029#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
    40334030msgid "Time between moves in milliseconds."
    4034 msgstr "Време между движенията в милисекунди."
     4031msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
    40354032
    40364033#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
     
    40454042#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
    40464043msgid "A number specifying the preferred theme."
    4047 msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
     4044msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
    40484045
    40494046#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
     
    41074104#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
    41084105msgid "Whether or not to play event sounds."
    4109 msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
     4106msgstr "Да се пускат звуци или не."
    41104107
    41114108#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
    41124109msgid "Whether or not to use animation."
    4113 msgstr "Да използва ли анимация или не."
     4110msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
    41144111
    41154112#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
     
    41214118"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    41224119"player."
    4123 msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
     4120msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
    41244121
    41254122#: ../gnect/src/gfx.c:263
     
    42014198"Bertoletti's Velena Engine."
    42024199msgstr ""
    4203 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
     4200"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъмa „Велена“ на "
    42044201"Джулиано Берторети"
    42054202
     
    42394236#: ../gnect/src/prefs.c:382
    42404237msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    4241 msgstr "Настройки на Четири в линия"
     4238msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    42424239
    42434240#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
     
    42654262#: ../gnect/src/theme.c:42
    42664263msgid "Classic"
    4267 msgstr "Класически"
     4264msgstr "Класическа"
    42684265
    42694266#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
    42704267#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
    42714268msgid "Red"
    4272 msgstr "Червено"
     4269msgstr "Червена"
    42734270
    42744271#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
    42754272#: ../gnibbles/preferences.c:477
    42764273msgid "Yellow"
    4277 msgstr "Жълто"
     4274msgstr "Жълта"
    42784275
    42794276#: ../gnect/src/theme.c:50
    42804277msgid "High Contrast"
    4281 msgstr "Висок контраст"
     4278msgstr "Висококонтрастна"
    42824279
    42834280#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
    42844281msgid "Light"
    4285 msgstr "Светъл"
     4282msgstr "Светла"
    42864283
    42874284#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
    42884285msgid "Dark"
    4289 msgstr "Тъмен"
     4286msgstr "Тъмна"
    42904287
    42914288#: ../gnect/src/theme.c:58
    42924289msgid "High Contrast Inverse"
    4293 msgstr "Висок контраст (обърнато)"
     4290msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
    42944291
    42954292#: ../gnect/src/theme.c:66
     
    43004297#: ../gnibbles/preferences.c:476
    43014298msgid "Blue"
    4302 msgstr "Синьо"
     4299msgstr "Синя"
    43034300
    43044301#: ../gnect/src/theme.c:74
     
    43084305#: ../gnect/src/theme.c:82
    43094306msgid "Nightfall"
    4310 msgstr "На залез слънце"
     4307msgstr "Сумрачна"
    43114308
    43124309#: ../gnect/src/theme.c:90
     
    43164313#: ../gnect/src/theme.c:95
    43174314msgid "Orange"
    4318 msgstr "Оранжево"
     4315msgstr "Оранжева"
    43194316
    43204317#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
     
    43414338"Please check your Gnibbles installation"
    43424339msgstr ""
    4343 "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
     4340"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
    43444341"%s\n"
    43454342"\n"
    4346 "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
     4343"Проверете инсталацията на Gnibbles"
    43474344
    43484345#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
     
    43544351"Please check your Gnibbles installation"
    43554352msgstr ""
    4356 "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
     4353"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
    43574354"%s\n"
    43584355"\n"
    4359 "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
     4356"Проверете инсталацията на Gnibbles"
    43604357
    43614358#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
     
    44984495#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
    44994496msgid "Use relative movement"
    4500 msgstr "Използване на свързани движения"
     4497msgstr "Използване на относителни движения"
    45014498
    45024499#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
    45034500msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
    4504 msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
     4501msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    45054502
    45064503#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
     
    45134510"sessions."
    45144511msgstr ""
    4515 "Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
    4516 "размера на прозореца между сесиите."
     4512"Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
    45174513
    45184514#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
     
    45264522#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
    45274523msgid "Eat Bonus"
    4528 msgstr "Изяж бонуса"
     4524msgstr "Изяждане на бонуса"
    45294525
    45304526#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
     
    46514647
    46524648#: ../gnibbles/preferences.c:475
     4649#, fuzzy
    46534650msgid "Green"
    46544651msgstr "Зелено"
     
    46564653#: ../gnibbles/preferences.c:478
    46574654msgid "Cyan"
    4658 msgstr "Циан:"
     4655msgstr "Циан"
    46594656
    46604657#: ../gnibbles/preferences.c:479
     
    46864683"But Can You do it Again?"
    46874684msgstr ""
    4688 "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
     4685"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
    46894686"Но можете ли да го направите пак?"
    46904687
     
    46924689#: ../gnobots2/game.c:1219
    46934690msgid "There are no teleport locations left!!"
    4694 msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
     4691msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    46954692
    46964693#: ../gnobots2/game.c:1251
    46974694msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
    4698 msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
     4695msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
    46994696
    47004697#: ../gnobots2/game.c:1255
    47014698msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
    4702 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
     4699msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
    47034700
    47044701#: ../gnobots2/gnobots.c:66
     
    47414738"Please check that the program is installed correctly."
    47424739msgstr ""
    4743 "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
    4744 "проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     4740"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    47454741
    47464742#: ../gnobots2/gnobots.c:281
     
    47534749"Please check that the program is installed correctly."
    47544750msgstr ""
    4755 "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
     4751"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
    47564752"дали програмата е инсталирана правилно."
    47574753
     
    47634759#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
    47644760msgid "Enable game sounds"
    4765 msgstr "Включване на игровите звуци"
     4761msgstr "Включване на звуци"
    47664762
    47674763#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
    47684764msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    47694765msgstr ""
    4770 "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
     4766"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
    47714767"играта."
    47724768
     
    47784774msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
    47794775msgstr ""
    4780 "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
     4776"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на екрана."
    47814777
    47824778#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
    47834779msgid "Game type"
    4784 msgstr "Тип игра"
     4780msgstr "Вид игра"
    47854781
    47864782#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
    47874783msgid "Game type. The name of the game variation to use."
    4788 msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
     4784msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    47894785
    47904786#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
     
    48224818#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
    48234819msgid "Key to move W"
    4824 msgstr "Клавиш за движение наляво."
     4820msgstr "Клавиш за движение наляво"
    48254821
    48264822#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
     
    48554851"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
    48564852msgstr ""
    4857 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4853"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48584854
    48594855#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
     
    48614857"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
    48624858msgstr ""
    4863 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4859"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48644860
    48654861#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
     
    48684864"name."
    48694865msgstr ""
    4870 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
    4871 "клавиш."
     4866"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48724867
    48734868#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
     
    48764871"name."
    48774872msgstr ""
    4878 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
    4879 "клавиш."
     4873"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48804874
    48814875#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
     
    48834877"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
    48844878msgstr ""
    4885 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4879"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48864880
    48874881#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
     
    48904884"name."
    48914885msgstr ""
    4892 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4886"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    48934887
    48944888#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
     
    48974891"name."
    48984892msgstr ""
    4899 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4893"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    49004894
    49014895#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
     
    49034897"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
    49044898msgstr ""
    4905 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4899"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
    49064900
    49074901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
     
    49094903"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
    49104904msgstr ""
    4911 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4905"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    49124906
    49134907#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
     
    49164910"name."
    49174911msgstr ""
    4918 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
    4919 "клавиш."
     4912"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X."
    49204913
    49214914#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
     
    49244917"standard X key name."
    49254918msgstr ""
    4926 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
    4927 "стандартно Х име за клавиш."
     4919"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X."
    49284920
    49294921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
    49304922msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
    4931 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
     4923msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
    49324924
    49334925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
     
    49414933"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    49424934msgstr ""
    4943 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
    4944 "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
    4945 "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
     4935"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
     4936"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
     4937"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    49464938
    49474939#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
     
    49544946"the only option is to teleport out."
    49554947msgstr ""
    4956 "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
    4957 "сигурни и единствения изход е телепортиране."
     4948"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма "
     4949"сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    49584950
    49594951#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
     
    49794971#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
    49804972msgid "Victory!!"
    4981 msgstr "Победа!!"
     4973msgstr "Победа!"
    49824974
    49834975#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
     
    49964988#: ../gnobots2/menu.c:71
    49974989msgid "Teleport, safely if possible"
    4998 msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
     4990msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    49994991
    50004992#: ../gnobots2/menu.c:72
     
    50044996#: ../gnobots2/menu.c:73
    50054997msgid "Teleport randomly"
    5006 msgstr "Телепортира произволно"
     4998msgstr "Произволно телепортиране"
    50074999
    50085000#: ../gnobots2/menu.c:74
     
    50325024#: ../gnobots2/properties.c:349
    50335025msgid "robots2 easy"
    5034 msgstr "роботи2 лесно"
     5026msgstr "лесни роботи2"
    50355027
    50365028#: ../gnobots2/properties.c:350
     
    50685060#: ../gnobots2/properties.c:393
    50695061msgid "boo"
    5070 msgstr "бау"
     5062msgstr "ууу"
    50715063
    50725064#: ../gnobots2/properties.c:450
    50735065msgid "Robots Preferences"
    5074 msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
     5066msgstr "Настройки на „Роботи“"
    50755067
    50765068#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    50775069#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
    50785070msgid "Game Type"
    5079 msgstr "Тип игра"
     5071msgstr "Вид игра"
    50805072
    50815073#: ../gnobots2/properties.c:496
     
    51255117#: ../gnobots2/properties.c:537
    51265118msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
    5127 msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
     5119msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
    51285120
    51295121#: ../gnobots2/properties.c:547
     
    51575149#: ../gnobots2/statusbar.c:95
    51585150msgid "Remaining:"
    5159 msgstr "Оставащи:"
     5151msgstr "Остават:"
    51605152
    51615153#: ../gnometris/field.cpp:227
     
    52245216#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
    52255217msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
    5226 msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
     5218msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
    52275219
    52285220#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
     
    53255317#: ../gnometris/tetris.cpp:713
    53265318msgid "Gnometris Preferences"
    5327 msgstr "Настройки на Gnometris"
     5319msgstr "Настройки на „Тетрис“"
    53285320
    53295321#: ../gnometris/tetris.cpp:737
     
    53825374#: ../gnometris/highscores.cpp:56
    53835375msgid "Gnometris Scores"
    5384 msgstr "Gnometris - Резултати"
     5376msgstr "Тетрис - резултати"
    53855377
    53865378#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
    53875379msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
    5388 msgstr "Судоку за GNOME - главоблъсканица"
     5380msgstr "Судоку - главоблъсканица"
    53895381
    53905382#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
     
    54425434#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
    54435435msgid "Print Sudokus"
    5444 msgstr "Отпечатване на Sudoku"
     5436msgstr "Отпечатване на Судоку"
    54455437
    54465438#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
     
    55945586#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
    55955587msgid "Squares instantly fillable by filling: "
    5596 msgstr "Квадратчетата да се решават чрез попълване: "
     5588msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
    55975589
    55985590#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
    55995591msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
    5600 msgstr "Квадратчетата да се решават чрез елиминиране: "
     5592msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
    56015593
    56025594#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
     
    56845676msgid "%s puzzle"
    56855677msgid_plural "%s puzzles"
    5686 msgstr[0] "%s пъзел"
    5687 msgstr[1] "%s пъзела"
     5678msgstr[0] "%s главобъсканица"
     5679msgstr[1] "%s главобъсканици"
    56885680
    56895681#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
     
    57165708#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
    57175709msgid "gnome-sudoku|Easy"
    5718 msgstr "_Средни"
     5710msgstr "_Лесно"
    57195711
    57205712#. setup pause button
     
    58695861#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
    58705862msgid "Show which numbers could go in the current square."
    5871 msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."
     5863msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
    58725864
    58735865#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
     
    59125904#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
    59135905msgid "Always show possible numbers in a square"
    5914 msgstr "Винаги показване на възможните цифри в квадратчетата"
     5906msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    59155907
    59165908#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
     
    60086000#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
    60096001msgid "_Generate new puzzles"
    6010 msgstr "_Генерирани на нови главблъсканици"
     6002msgstr "_Генериранe на нови главблъсканици"
    60116003
    60126004#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
     
    60496041#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
    60506042msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    6051 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването :"
     6043msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    60526044
    60536045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
     
    60856077
    60866078#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
     6079#, fuzzy
    60876080msgid "gnomine|Medium"
    60886081msgstr "Средно"
     
    61056098#: ../gnomine/gnomine.c:213
    61066099msgid "Mines Scores"
    6107 msgstr "GNOME Мини - Резултати"
     6100msgstr "Мини - резултати"
    61086101
    61096102#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
     
    61266119#: ../gnomine/gnomine.c:444
    61276120msgid "Faces:"
    6128 msgstr "Лица:"
     6121msgstr "Тема:"
    61296122
    61306123#: ../gnomine/gnomine.c:447
     
    61386131
    61396132#: ../gnomine/gnomine.c:463
     6133#, fuzzy
    61406134msgid ""
    61416135"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
    61426136"from squares you have already uncovered."
    6143 msgstr ""
    6144 "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
    6145 "се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
     6137msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
    61466138
    61476139#: ../gnomine/gnomine.c:657
     
    64586450#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
    64596451msgid "Puzzle solved! Well done!"
    6460 msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
     6452msgstr "Наредихте главобъсканицата! Браво!"
    64616453
    64626454#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
    64636455msgid "Puzzle solved!"
    6464 msgstr "Наредихте пъзела!"
     6456msgstr "Наредихте главобъсканицата!"
    64656457
    64666458#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
     
    64816473"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
    64826474"the same numbers are touching each other."
    6483 msgstr ""
    6484 "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
    6485 "поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
     6475msgstr "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че еднаквите числа да се допират."
    64866476
    64876477#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
     
    66236613#: ../gnotski/gnotski.c:253
    66246614msgid "Pennant Puzzle"
    6625 msgstr "Пенант пъзел"
     6615msgstr "Пенант"
    66266616
    66276617#. puzzle name
     
    67416731#: ../gnotski/gnotski.c:440
    67426732msgid "Next Puzzle"
    6743 msgstr "Следващия пъзел"
     6733msgstr "Следващата главобъсканица"
    67446734
    67456735#: ../gnotski/gnotski.c:442
    67466736msgid "Previous Puzzle"
    6747 msgstr "Предишен пъзел"
     6737msgstr "Предишната главобъсканица"
    67486738
    67496739#: ../gnotski/gnotski.c:672
     
    67816771#: ../gnotski/gnotski.c:1478
    67826772msgid "Sliding Block Puzzles"
    6783 msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
     6773msgstr "Главобъсканица със плъзгащи се части"
    67846774
    67856775#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
     
    67896779#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
    67906780msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
    6791 msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
     6781msgstr "Загадката се решава чрез плъзгане на блоковете"
    67926782
    67936783#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
    67946784msgid "The number of the puzzle being played."
    6795 msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
     6785msgstr "Номерът на главобъсканицата, която се играе в момента."
    67966786
    67976787#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
    67986788msgid "The puzzle in play"
    6799 msgstr "Текущият пъзел"
     6789msgstr "Текущата главобъсканица"
    68006790
    68016791#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
     
    72677257#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
    72687258msgid "Reserved"
    7269 msgstr "Резервирано"
     7259msgstr "Запазено"
    72707260
    72717261#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
     
    73087298#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
    73097299msgid "Drop reservation"
    7310 msgstr "Отмяна на резервация"
     7300msgstr "Отмяна на запазване"
    73117301
    73127302#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.