Changeset 920 for desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 26, 2007, 1:14:36 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po (modified) (130 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
r918 r920 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 0 0:28+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 06:17+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 116 116 #: ../aisleriot/dialog.c:47 117 117 msgid "Congratulations!!!" 118 msgstr "Поздравления! !!"118 msgstr "Поздравления!" 119 119 120 120 #: ../aisleriot/dialog.c:48 121 121 msgid "You have won." 122 msgstr "Спечелихте! !!"122 msgstr "Спечелихте!" 123 123 124 124 #: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656 … … 1625 1625 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152 1626 1626 #: ../blackjack/src/splash.cpp:93 1627 #, fuzzy1628 1627 msgid "Blackjack" 1629 1628 msgstr "Блекджек" … … 1631 1630 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2 1632 1631 msgid "Play the casino card game Blackjack" 1633 msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"1632 msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“" 1634 1633 1635 1634 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 … … 1643 1642 msgstr "" 1644 1643 "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор " 1645 "от Вашите карти."1644 "от вашите карти." 1646 1645 1647 1646 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 … … 1655 1654 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 1656 1655 msgid "The amount of money in your bank" 1657 msgstr "Количество пари във вашата банка"1656 msgstr "Количеството пари във вашата банка" 1658 1657 1659 1658 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 1660 1659 msgid "The amount of money in your bank." 1661 msgstr "Количество пари във вашата банка."1660 msgstr "Количеството пари във вашата банка." 1662 1661 1663 1662 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 1664 1663 msgid "" 1665 1664 "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." 1666 msgstr "Името на файла с правила, съдържащ раз новидностите отправила за игра."1665 msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра." 1667 1666 1668 1667 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 1669 1668 msgid "The variation of the rules file to use" 1670 msgstr "Използван а разновидност от файла с правила"1669 msgstr "Използван вариант от файла с правила" 1671 1670 1672 1671 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 … … 1676 1675 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 1677 1676 msgid "Use a quick deal with no delay between each card." 1678 msgstr "Без паузи между две картипри раздаване."1677 msgstr "Без паузи между картите при раздаване." 1679 1678 1680 1679 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95 … … 1741 1740 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 1742 1741 msgid "Show toolbar" 1743 msgstr "" 1744 "Показване на\n" 1745 "лента с инструменти" 1742 msgstr "Лента с инструменти" 1746 1743 1747 1744 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394 … … 1751 1748 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403 1752 1749 msgid "Wager:" 1753 msgstr " Облог:"1750 msgstr "Залог:" 1754 1751 1755 1752 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416 … … 1759 1756 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466 1760 1757 msgid "Place your wager or deal a hand" 1761 msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"1758 msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" 1762 1759 1763 1760 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734 … … 1778 1775 "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че " 1779 1776 "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " 1780 "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "1777 "нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " 1781 1778 "плаща двойно." 1782 1779 1783 1780 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 1784 1781 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." 1785 msgstr "Изберете облог и посочете вбялото очертание за ново раздаване."1782 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново раздаване." 1786 1783 1787 1784 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 1788 1785 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." 1789 msgstr "Изберете облог и посочетекартите за ново раздаване."1786 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване." 1790 1787 1791 1788 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230 1792 1789 msgid "Blackjack Preferences" 1793 msgstr "Настройки на блекджек"1790 msgstr "Настройки на Блекджек" 1794 1791 1795 1792 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 … … 1876 1873 #: ../blackjack/src/events.cpp:508 1877 1874 msgid "Click to double your wager" 1878 msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"1875 msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си" 1879 1876 1880 1877 #: ../blackjack/src/events.cpp:513 … … 1898 1895 #: ../blackjack/src/events.cpp:546 1899 1896 msgid "Click to finish adding cards to your hand" 1900 msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"1897 msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви" 1901 1898 1902 1899 #: ../blackjack/src/events.cpp:549 … … 1906 1903 #: ../blackjack/src/game.cpp:483 1907 1904 msgid "Blackjack can't load the requested file" 1908 msgstr "Блекджек не може да зареди файла"1905 msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл" 1909 1906 1910 1907 #: ../blackjack/src/game.cpp:485 1911 1908 msgid "Please check your Blackjack installation" 1912 msgstr " Моля, проверете инсталацията на Блекджек"1909 msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек" 1913 1910 1914 1911 #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 1915 1912 msgid "The best option is to stand" 1916 msgstr "Най-добр ата опцияе да задържите"1913 msgstr "Най-добрият вариант е да задържите" 1917 1914 1918 1915 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 … … 1921 1918 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." 1922 1919 msgstr "" 1923 "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "1920 "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " 1924 1921 "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете " 1925 1922 "опцията от контролното меню." … … 1927 1924 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 1928 1925 msgid "The best option is to hit" 1929 msgstr "Най-добр ата опцияе да поискате още една карта"1926 msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта" 1930 1927 1931 1928 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 … … 1934 1931 "your cards or by selecting the option from the Control menu." 1935 1932 msgstr "" 1936 "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "1933 "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " 1937 1934 "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " 1938 1935 "изберете опцията от контролното меню." … … 1940 1937 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 1941 1938 msgid "The best option is to double down" 1942 msgstr "Най-добр ата опцияе да удвоите и да поискате една карта"1939 msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта" 1943 1940 1944 1941 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 … … 1948 1945 "window or by selecting the option from the Control menu." 1949 1946 msgstr "" 1950 " „Удвояване и една карта“означава да се удвои началния залог и да се получи "1951 "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "1947 "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи " 1948 "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в " 1952 1949 "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню." 1953 1950 1954 1951 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 1955 1952 msgid "The best option is to split" 1956 msgstr "Най-добр ата опция туке да разделите"1953 msgstr "Най-добрият вариант е да разделите" 1957 1954 1958 1955 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 … … 1962 1959 "selecting the option from the Control menu." 1963 1960 msgstr "" 1964 "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце."1961 "Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. " 1965 1962 "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от " 1966 "ръката си . Също можете и да изберете командата от контролното меню."1963 "ръката си или като изберете опцията от контролното меню." 1967 1964 1968 1965 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 1969 1966 msgid "The best option is to surrender" 1970 msgstr "Най-добр ата опцияе да се предадете"1967 msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете" 1971 1968 1972 1969 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 … … 1975 1972 "this by selecting the option from the Control menu." 1976 1973 msgstr "" 1977 "Да се предадеш значида дадеш половината от залога си и да не довършиш "1978 "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."1974 "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш " 1975 "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." 1979 1976 1980 1977 #: ../blackjack/src/menu.cpp:159 1981 1978 msgid "Blackjack is a casino-style card game." 1982 msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."1979 msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти." 1983 1980 1984 1981 #: ../blackjack/src/player.cpp:57 … … 2093 2090 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438 2094 2091 msgid "No private chatting at a table!" 2095 msgstr "На маса няма частни разговори."2092 msgstr "На масата няма частни разговори!" 2096 2093 2097 2094 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442 … … 2130 2127 #, c-format 2131 2128 msgid "You have been booted from the table by %s." 2132 msgstr "Изгонен сте от масата от %s."2129 msgstr "Изгонени сте от масата от %s." 2133 2130 2134 2131 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621 … … 2179 2176 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759 2180 2177 msgid "Logging In" 2181 msgstr " Свързване"2178 msgstr "Влизане" 2182 2179 2183 2180 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762 2184 2181 msgid "Logged In" 2185 msgstr " Свързаност"2182 msgstr "Успешно влизане" 2186 2183 2187 2184 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766 … … 2220 2217 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101 2221 2218 msgid "Login" 2222 msgstr " Свързване"2219 msgstr "Влизане" 2223 2220 2224 2221 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108 … … 2285 2282 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664 2286 2283 msgid "Email:" 2287 msgstr "Е-поща "2284 msgstr "Е-поща:" 2288 2285 2289 2286 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057 … … 2313 2310 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 2314 2311 msgid "Sentinel" 2315 msgstr " Страж"2312 msgstr "Пазител" 2316 2313 2317 2314 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 … … 2341 2338 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 2342 2339 msgid "Chief" 2343 msgstr " Началник"2340 msgstr "Вожд" 2344 2341 2345 2342 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 … … 2397 2394 "Would you like to create some default server profiles?" 2398 2395 msgstr "" 2399 "Това е първият пък, ко агато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "2396 "Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на " 2400 2397 "GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?" 2401 2398 … … 2406 2403 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91 2407 2404 msgid "/table <message> .......... Message to your table" 2408 msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"2405 msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" 2409 2406 2410 2407 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93 2411 2408 msgid "/wall <message> ........... Admin command" 2412 msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"2409 msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" 2413 2410 2414 2411 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95 2415 2412 msgid "/beep <username> .......... Beep a player" 2416 msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"2413 msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" 2417 2414 2418 2415 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97 2419 2416 msgid "/help ..................... Get help" 2420 msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"2417 msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" 2421 2418 2422 2419 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99 2423 2420 msgid "/friends .................. List your friends" 2424 msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"2421 msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" 2425 2422 2426 2423 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101 2427 2424 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" 2428 msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"2425 msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" 2429 2426 2430 2427 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104 2431 2428 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" 2432 msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"2429 msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" 2433 2430 2434 2431 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107 2435 2432 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 2436 msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"2433 msgstr "/gag <потебител> .............. Заглушаване на потребител да не говори" 2437 2434 2438 2435 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110 … … 2440 2437 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " 2441 2438 "talk" 2442 msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"2439 msgstr "/ungag <username> ............. Позволяване на потребител да говори" 2443 2440 2444 2441 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113 2445 2442 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" 2446 msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"2443 msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" 2447 2444 2448 2445 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254 … … 2489 2486 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592 2490 2487 msgid "/me <action> .............. Send an action" 2491 msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"2488 msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" 2492 2489 2493 2490 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783 … … 2517 2514 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953 2518 2515 msgid "People you're currently ignoring" 2519 msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"2516 msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" 2520 2517 2521 2518 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029 … … 2582 2579 "Launch aborted." 2583 2580 msgstr "" 2584 "Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"2585 " Стартирането е преустановено."2581 "Никой вид игра не е дефиниран за този\n" 2582 "сървър. Стартирането е преустановено." 2586 2583 2587 2584 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333 … … 2713 2710 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132 2714 2711 msgid "Player Handle:" 2715 msgstr "Псевдоним на играча "2712 msgstr "Псевдоним на играча:" 2716 2713 2717 2714 #. Add "table" label … … 2819 2816 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141 2820 2817 msgid "Join" 2821 msgstr " Свързане"2818 msgstr "Присединяване" 2822 2819 2823 2820 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 … … 2868 2865 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73 2869 2866 msgid "You can't join a room; you're not logged in" 2870 msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."2867 msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли." 2871 2868 2872 2869 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77 … … 2886 2883 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114 2887 2884 msgid "Error joining room" 2888 msgstr "Грешка при влизане встая."2885 msgstr "Грешка при присъединяване към стая." 2889 2886 2890 2887 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350 … … 2926 2923 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 2927 2924 msgid "Invalid number of bots specified" 2928 msgstr "Указан е неправил н борй на ботове"2925 msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" 2929 2926 2930 2927 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585 … … 2964 2961 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628 2965 2962 msgid "Reserved for" 2966 msgstr " Резервирано за"2963 msgstr "Запазено за" 2967 2964 2968 2965 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663 … … 3008 3005 "The configuration dialog will be invoked now." 3009 3006 msgstr "" 3010 "Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"3007 "Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n" 3011 3008 "Ще се отвори прозорецът за настройки." 3012 3009 … … 3024 3021 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566 3025 3022 msgid "You must highlight a table before you can join it." 3026 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете внея."3023 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." 3027 3024 3028 3025 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 3029 3026 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615 3030 3027 msgid "Error Joining" 3031 msgstr "Грешка при сядане"3028 msgstr "Грешка при присъдеиняване" 3032 3029 3033 3030 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614 … … 3048 3045 "Join aborted." 3049 3046 msgstr "" 3050 "Грешка при сядане намаса.\n"3051 " Сядането е преустановено."3047 "Грешка при присъединяване към маса.\n" 3048 "Присъединяването е преустановено." 3052 3049 3053 3050 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648 3054 3051 msgid "Join Error" 3055 msgstr "Грешка при сядане"3052 msgstr "Грешка при присъединяване" 3056 3053 3057 3054 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678 3058 3055 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" 3059 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"3056 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" 3060 3057 3061 3058 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680 … … 3207 3204 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147 3208 3205 msgid "Ignore Join/Part Messages" 3209 msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"3206 msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане" 3210 3207 3211 3208 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155 … … 3299 3296 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486 3300 3297 msgid "Single Click Room Entry" 3301 msgstr " Влизане встая с единично натискане на бутон"3298 msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон" 3302 3299 3303 3300 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500 … … 3335 3332 #, c-format 3336 3333 msgid "Already logged in" 3337 msgstr "Вече сте свързани"3334 msgstr "Вече сте влезли" 3338 3335 3339 3336 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:925 … … 3375 3372 #, c-format 3376 3373 msgid "Unknown login error" 3377 msgstr "Непознат цвят за свързване"3374 msgstr "Непозната грешка при влизане" 3378 3375 3379 3376 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:976 … … 3385 3382 #, c-format 3386 3383 msgid "Can't change rooms while at a table" 3387 msgstr "Докато сте на маса не можете да смен ите стаите"3384 msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите" 3388 3385 3389 3386 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:984 … … 3391 3388 msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table" 3392 3389 msgstr "" 3393 "Не можете да смен ите стаите докато се присъединявате или напускате маса"3390 "Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса" 3394 3391 3395 3392 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:989 … … 3406 3403 #, c-format 3407 3404 msgid "Unknown room-joining error" 3408 msgstr "Непозната грешка при свързванетокъм стая"3405 msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая" 3409 3406 3410 3407 #. Not all systems have hstrerror. … … 3478 3475 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 3479 3476 msgid "A flag to allow remote players to watch new games" 3480 msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"3477 msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи" 3481 3478 3482 3479 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 … … 3502 3499 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 3503 3500 msgid "The default player difficulty for black in new games" 3504 msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"3501 msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри" 3505 3502 3506 3503 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 3507 3504 msgid "The default player difficulty for white in new games" 3508 msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"3505 msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри" 3509 3506 3510 3507 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9 … … 3518 3515 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 3519 3516 msgid "The directory to open the load game dialog in" 3520 msgstr "Папка , която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"3517 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 3521 3518 3522 3519 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 3523 3520 msgid "The directory to open the save game dialog in" 3524 msgstr "Папка , която да се отвори в прозореца за запазване на игри"3521 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 3525 3522 3526 3523 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 … … 3588 3585 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 3589 3586 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" 3590 msgstr "Ако не запазит , всичките ви промени ще бъдат изгубени"3587 msgstr "Ако не запазитеяю, всичките ви промени ще бъдат изгубени" 3591 3588 3592 3589 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 … … 3702 3699 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 3703 3700 msgid "Allow remote clients to watch this game" 3704 msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"3701 msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат" 3705 3702 3706 3703 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5 … … 3863 3860 #: ../glines/glines.c:197 3864 3861 msgid "Could not load theme" 3865 msgstr " Не може да се зареди набор с плочки"3862 msgstr "Темата не може да се зареди" 3866 3863 3867 3864 #: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145 … … 3877 3874 "The default theme will be loaded instead." 3878 3875 msgstr "" 3879 " Не може да бъде намерен файла:\n"3880 " %s\n"3876 "Файлът %s\n" 3877 "не може да бъде намерен.\n" 3881 3878 "\n" 3882 " Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."3879 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 3883 3880 3884 3881 #: ../glines/glines.c:241 … … 3890 3887 "Please check that Five or More is installed correctly." 3891 3888 msgstr "" 3892 " Не може да се намери файла:\n"3893 " %s\n"3889 "Файлът %s\n" 3890 "не може да бъде намерен.\n" 3894 3891 "\n" 3895 3892 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" … … 3897 3894 #: ../glines/glines.c:436 3898 3895 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 3899 msgstr "Подре ди в редица пет топчета от един цвят!"3896 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 3900 3897 3901 3898 #: ../glines/glines.c:497 … … 3947 3944 #: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478 3948 3945 msgid "_Small" 3949 msgstr "_Малк о"3946 msgstr "_Малка" 3950 3947 3951 3948 #: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479 3952 3949 msgid "_Medium" 3953 msgstr "_Средн о"3950 msgstr "_Средна" 3954 3951 3955 3952 #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480 3956 3953 msgid "_Large" 3957 msgstr "_Голям о"3954 msgstr "_Голяма" 3958 3955 3959 3956 #: ../glines/glines.c:1508 … … 3983 3980 #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 3984 3981 msgid "Ball style" 3985 msgstr "Стил на топ ката"3982 msgstr "Стил на топчетата" 3986 3983 3987 3984 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 … … 3989 3986 msgstr "" 3990 3987 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " 3991 "топчетата ,"3988 "топчетата." 3992 3989 3993 3990 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 … … 4023 4020 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4024 4021 msgstr "" 4025 "Размер на игр овата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "4022 "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други стойности " 4026 4023 "са невалидни." 4027 4024 … … 4032 4029 #: ../glines/glines.schemas.in.h:16 4033 4030 msgid "Time between moves in milliseconds." 4034 msgstr "Време между движениятав милисекунди."4031 msgstr "Време между ходовете в милисекунди." 4035 4032 4036 4033 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911 … … 4045 4042 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 4046 4043 msgid "A number specifying the preferred theme." 4047 msgstr " Номер определящпредпочитаната тема."4044 msgstr "Число определящо предпочитаната тема." 4048 4045 4049 4046 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 … … 4107 4104 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 4108 4105 msgid "Whether or not to play event sounds." 4109 msgstr "Да ли да просвирвазвуци или не."4106 msgstr "Да се пускат звуци или не." 4110 4107 4111 4108 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 4112 4109 msgid "Whether or not to use animation." 4113 msgstr "Да използва ли анимация или не."4110 msgstr "Да се ползва ли анимация или не." 4114 4111 4115 4112 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 … … 4121 4118 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 4122 4119 "player." 4123 msgstr " Нула е за човек; едно до триотговарят на нивото на компютърен играч."4120 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч." 4124 4121 4125 4122 #: ../gnect/src/gfx.c:263 … … 4201 4198 "Bertoletti's Velena Engine." 4202 4199 msgstr "" 4203 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от"4200 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъмa „Велена“ на " 4204 4201 "Джулиано Берторети" 4205 4202 … … 4239 4236 #: ../gnect/src/prefs.c:382 4240 4237 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 4241 msgstr "Настройки на Четири в линия"4238 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 4242 4239 4243 4240 #: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578 … … 4265 4262 #: ../gnect/src/theme.c:42 4266 4263 msgid "Classic" 4267 msgstr "Класическ и"4264 msgstr "Класическа" 4268 4265 4269 4266 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 4270 4267 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474 4271 4268 msgid "Red" 4272 msgstr "Червен о"4269 msgstr "Червена" 4273 4270 4274 4271 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 4275 4272 #: ../gnibbles/preferences.c:477 4276 4273 msgid "Yellow" 4277 msgstr "Жълт о"4274 msgstr "Жълта" 4278 4275 4279 4276 #: ../gnect/src/theme.c:50 4280 4277 msgid "High Contrast" 4281 msgstr "Висок контраст"4278 msgstr "Висококонтрастна" 4282 4279 4283 4280 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557 4284 4281 msgid "Light" 4285 msgstr "Свет ъл"4282 msgstr "Светла" 4286 4283 4287 4284 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516 4288 4285 msgid "Dark" 4289 msgstr "Тъм ен"4286 msgstr "Тъмна" 4290 4287 4291 4288 #: ../gnect/src/theme.c:58 4292 4289 msgid "High Contrast Inverse" 4293 msgstr "Висок контраст (обърнато)"4290 msgstr "Висококонтрастна (обърната)" 4294 4291 4295 4292 #: ../gnect/src/theme.c:66 … … 4300 4297 #: ../gnibbles/preferences.c:476 4301 4298 msgid "Blue" 4302 msgstr "Син ьо"4299 msgstr "Синя" 4303 4300 4304 4301 #: ../gnect/src/theme.c:74 … … 4308 4305 #: ../gnect/src/theme.c:82 4309 4306 msgid "Nightfall" 4310 msgstr " На залез слънце"4307 msgstr "Сумрачна" 4311 4308 4312 4309 #: ../gnect/src/theme.c:90 … … 4316 4313 #: ../gnect/src/theme.c:95 4317 4314 msgid "Orange" 4318 msgstr "Оранжев о"4315 msgstr "Оранжева" 4319 4316 4320 4317 #: ../gnibbles/ggz-network.c:136 … … 4341 4338 "Please check your Gnibbles installation" 4342 4339 msgstr "" 4343 "Gnibbles не може да намери графич енфайл:\n"4340 "Gnibbles не може да намери графичния файл:\n" 4344 4341 "%s\n" 4345 4342 "\n" 4346 " Моля, проверете правилната инсталацияна Gnibbles"4343 "Проверете инсталацията на Gnibbles" 4347 4344 4348 4345 #: ../gnibbles/gnibbles.c:245 … … 4354 4351 "Please check your Gnibbles installation" 4355 4352 msgstr "" 4356 "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"4353 "Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n" 4357 4354 "%s\n" 4358 4355 "\n" 4359 " Моля, проверете правилната инсталацияна Gnibbles"4356 "Проверете инсталацията на Gnibbles" 4360 4357 4361 4358 #: ../gnibbles/gnibbles.c:601 … … 4498 4495 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29 4499 4496 msgid "Use relative movement" 4500 msgstr "Използване на свързани движения"4497 msgstr "Използване на относителни движения" 4501 4498 4502 4499 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30 4503 4500 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." 4504 msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"4501 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 4505 4502 4506 4503 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31 … … 4513 4510 "sessions." 4514 4511 msgstr "" 4515 "Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на " 4516 "размера на прозореца между сесиите." 4512 "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите." 4517 4513 4518 4514 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 … … 4526 4522 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3 4527 4523 msgid "Eat Bonus" 4528 msgstr "Изяж бонуса"4524 msgstr "Изяждане на бонуса" 4529 4525 4530 4526 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4 … … 4651 4647 4652 4648 #: ../gnibbles/preferences.c:475 4649 #, fuzzy 4653 4650 msgid "Green" 4654 4651 msgstr "Зелено" … … 4656 4653 #: ../gnibbles/preferences.c:478 4657 4654 msgid "Cyan" 4658 msgstr "Циан :"4655 msgstr "Циан" 4659 4656 4660 4657 #: ../gnibbles/preferences.c:479 … … 4686 4683 "But Can You do it Again?" 4687 4684 msgstr "" 4688 "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"4685 "Поздравления, вие победихте Роботите!\n" 4689 4686 "Но можете ли да го направите пак?" 4690 4687 … … 4692 4689 #: ../gnobots2/game.c:1219 4693 4690 msgid "There are no teleport locations left!!" 4694 msgstr "Няма повече места за телепортиране! !"4691 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 4695 4692 4696 4693 #: ../gnobots2/game.c:1251 4697 4694 msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!" 4698 msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"4695 msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!" 4699 4696 4700 4697 #: ../gnobots2/game.c:1255 4701 4698 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 4702 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране! !"4699 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 4703 4700 4704 4701 #: ../gnobots2/gnobots.c:66 … … 4741 4738 "Please check that the program is installed correctly." 4742 4739 msgstr "" 4743 "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, " 4744 "проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4740 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4745 4741 4746 4742 #: ../gnobots2/gnobots.c:281 … … 4753 4749 "Please check that the program is installed correctly." 4754 4750 msgstr "" 4755 " Роботи за GNOMEне може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "4751 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете " 4756 4752 "дали програмата е инсталирана правилно." 4757 4753 … … 4763 4759 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 4764 4760 msgid "Enable game sounds" 4765 msgstr "Включване на игровитезвуци"4761 msgstr "Включване на звуци" 4766 4762 4767 4763 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 4768 4764 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." 4769 4765 msgstr "" 4770 "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "4766 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " 4771 4767 "играта." 4772 4768 … … 4778 4774 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." 4779 4775 msgstr "" 4780 "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук ипоказва „Размазан!“ на екрана."4776 "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на екрана." 4781 4777 4782 4778 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 4783 4779 msgid "Game type" 4784 msgstr " Типигра"4780 msgstr "Вид игра" 4785 4781 4786 4782 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 4787 4783 msgid "Game type. The name of the game variation to use." 4788 msgstr " Типна играта. Името на варианта, който ще се използва."4784 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 4789 4785 4790 4786 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 … … 4822 4818 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 4823 4819 msgid "Key to move W" 4824 msgstr "Клавиш за движение наляво ."4820 msgstr "Клавиш за движение наляво" 4825 4821 4826 4822 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 … … 4855 4851 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 4856 4852 msgstr "" 4857 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."4853 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X." 4858 4854 4859 4855 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 … … 4861 4857 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 4862 4858 msgstr "" 4863 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."4859 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 4864 4860 4865 4861 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 … … 4868 4864 "name." 4869 4865 msgstr "" 4870 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за " 4871 "клавиш." 4866 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 4872 4867 4873 4868 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 … … 4876 4871 "name." 4877 4872 msgstr "" 4878 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за " 4879 "клавиш." 4873 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 4880 4874 4881 4875 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 … … 4883 4877 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 4884 4878 msgstr "" 4885 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."4879 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 4886 4880 4887 4881 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 … … 4890 4884 "name." 4891 4885 msgstr "" 4892 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."4886 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 4893 4887 4894 4888 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 … … 4897 4891 "name." 4898 4892 msgstr "" 4899 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."4893 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 4900 4894 4901 4895 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 … … 4903 4897 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 4904 4898 msgstr "" 4905 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."4899 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 4906 4900 4907 4901 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 … … 4909 4903 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 4910 4904 msgstr "" 4911 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."4905 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 4912 4906 4913 4907 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 … … 4916 4910 "name." 4917 4911 msgstr "" 4918 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за " 4919 "клавиш." 4912 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X." 4920 4913 4921 4914 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 … … 4924 4917 "standard X key name." 4925 4918 msgstr "" 4926 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " 4927 "стандартно Х име за клавиш." 4919 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X." 4928 4920 4929 4921 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 4930 4922 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." 4931 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."4923 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." 4932 4924 4933 4925 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 … … 4941 4933 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 4942 4934 msgstr "" 4943 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийствапоради "4944 "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "4945 "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."4935 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " 4936 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " 4937 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 4946 4938 4947 4939 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41 … … 4954 4946 "the only option is to teleport out." 4955 4947 msgstr "" 4956 "Използване на изключително сигурни ходове. Играч а бива предупреденако няма "4957 "сигурни и единствения изход е телепортиране."4948 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма " 4949 "сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 4958 4950 4959 4951 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1 … … 4979 4971 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7 4980 4972 msgid "Victory!!" 4981 msgstr "Победа! !"4973 msgstr "Победа!" 4982 4974 4983 4975 #: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463 … … 4996 4988 #: ../gnobots2/menu.c:71 4997 4989 msgid "Teleport, safely if possible" 4998 msgstr " Телепортира безопасно по възможност"4990 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" 4999 4991 5000 4992 #: ../gnobots2/menu.c:72 … … 5004 4996 #: ../gnobots2/menu.c:73 5005 4997 msgid "Teleport randomly" 5006 msgstr " Телепортира произволно"4998 msgstr "Произволно телепортиране" 5007 4999 5008 5000 #: ../gnobots2/menu.c:74 … … 5032 5024 #: ../gnobots2/properties.c:349 5033 5025 msgid "robots2 easy" 5034 msgstr " роботи2 лесно"5026 msgstr "лесни роботи2" 5035 5027 5036 5028 #: ../gnobots2/properties.c:350 … … 5068 5060 #: ../gnobots2/properties.c:393 5069 5061 msgid "boo" 5070 msgstr " бау"5062 msgstr "ууу" 5071 5063 5072 5064 #: ../gnobots2/properties.c:450 5073 5065 msgid "Robots Preferences" 5074 msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"5066 msgstr "Настройки на „Роботи“" 5075 5067 5076 5068 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 5077 5069 #: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339 5078 5070 msgid "Game Type" 5079 msgstr " Типигра"5071 msgstr "Вид игра" 5080 5072 5081 5073 #: ../gnobots2/properties.c:496 … … 5125 5117 #: ../gnobots2/properties.c:537 5126 5118 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." 5127 msgstr "Пускане на най-срещания т и възможно най-досадниятзвук."5119 msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук." 5128 5120 5129 5121 #: ../gnobots2/properties.c:547 … … 5157 5149 #: ../gnobots2/statusbar.c:95 5158 5150 msgid "Remaining:" 5159 msgstr "Остава щи:"5151 msgstr "Остават:" 5160 5152 5161 5153 #: ../gnometris/field.cpp:227 … … 5224 5216 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18 5225 5217 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." 5226 msgstr "Цвят за фона във формат , който gdk_color_parse разбира."5218 msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse." 5227 5219 5228 5220 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19 … … 5325 5317 #: ../gnometris/tetris.cpp:713 5326 5318 msgid "Gnometris Preferences" 5327 msgstr "Настройки на Gnometris"5319 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 5328 5320 5329 5321 #: ../gnometris/tetris.cpp:737 … … 5382 5374 #: ../gnometris/highscores.cpp:56 5383 5375 msgid "Gnometris Scores" 5384 msgstr " Gnometris - Резултати"5376 msgstr "Тетрис - резултати" 5385 5377 5386 5378 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 5387 5379 msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle" 5388 msgstr "Судоку за GNOME- главоблъсканица"5380 msgstr "Судоку - главоблъсканица" 5389 5381 5390 5382 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 … … 5442 5434 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6 5443 5435 msgid "Print Sudokus" 5444 msgstr "Отпечатване на Sudoku"5436 msgstr "Отпечатване на Судоку" 5445 5437 5446 5438 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7 … … 5594 5586 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88 5595 5587 msgid "Squares instantly fillable by filling: " 5596 msgstr "Квадратчета та дасе решават чрез попълване: "5588 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: " 5597 5589 5598 5590 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90 5599 5591 msgid "Squares instantly fillable by elimination: " 5600 msgstr "Квадратчета та дасе решават чрез елиминиране: "5592 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: " 5601 5593 5602 5594 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92 … … 5684 5676 msgid "%s puzzle" 5685 5677 msgid_plural "%s puzzles" 5686 msgstr[0] "%s пъзел"5687 msgstr[1] "%s пъзела"5678 msgstr[0] "%s главобъсканица" 5679 msgstr[1] "%s главобъсканици" 5688 5680 5689 5681 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208 … … 5716 5708 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601 5717 5709 msgid "gnome-sudoku|Easy" 5718 msgstr "_ Средни"5710 msgstr "_Лесно" 5719 5711 5720 5712 #. setup pause button … … 5869 5861 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207 5870 5862 msgid "Show which numbers could go in the current square." 5871 msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."5863 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 5872 5864 5873 5865 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209 … … 5912 5904 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241 5913 5905 msgid "Always show possible numbers in a square" 5914 msgstr "Винаги показване на възможните цифрив квадратчетата"5906 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 5915 5907 5916 5908 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245 … … 6008 6000 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6009 6001 msgid "_Generate new puzzles" 6010 msgstr "_Генериран ина нови главблъсканици"6002 msgstr "_Генериранe на нови главблъсканици" 6011 6003 6012 6004 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 … … 6049 6041 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757 6050 6042 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 6051 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването :"6043 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6052 6044 6053 6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765 … … 6085 6077 6086 6078 #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671 6079 #, fuzzy 6087 6080 msgid "gnomine|Medium" 6088 6081 msgstr "Средно" … … 6105 6098 #: ../gnomine/gnomine.c:213 6106 6099 msgid "Mines Scores" 6107 msgstr " GNOME Мини - Резултати"6100 msgstr "Мини - резултати" 6108 6101 6109 6102 #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226 … … 6126 6119 #: ../gnomine/gnomine.c:444 6127 6120 msgid "Faces:" 6128 msgstr " Лица:"6121 msgstr "Тема:" 6129 6122 6130 6123 #: ../gnomine/gnomine.c:447 … … 6138 6131 6139 6132 #: ../gnomine/gnomine.c:463 6133 #, fuzzy 6140 6134 msgid "" 6141 6135 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " 6142 6136 "from squares you have already uncovered." 6143 msgstr "" 6144 "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като " 6145 "се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили." 6137 msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили." 6146 6138 6147 6139 #: ../gnomine/gnomine.c:657 … … 6458 6450 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1108 6459 6451 msgid "Puzzle solved! Well done!" 6460 msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"6452 msgstr "Наредихте главобъсканицата! Браво!" 6461 6453 6462 6454 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1110 6463 6455 msgid "Puzzle solved!" 6464 msgstr "Наредихте пъзела!"6456 msgstr "Наредихте главобъсканицата!" 6465 6457 6466 6458 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1224 … … 6481 6473 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " 6482 6474 "the same numbers are touching each other." 6483 msgstr "" 6484 "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се " 6485 "поставят така, че еднаквите цифри да се допират." 6475 msgstr "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че еднаквите числа да се допират." 6486 6476 6487 6477 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1 … … 6623 6613 #: ../gnotski/gnotski.c:253 6624 6614 msgid "Pennant Puzzle" 6625 msgstr "Пенант пъзел"6615 msgstr "Пенант" 6626 6616 6627 6617 #. puzzle name … … 6741 6731 #: ../gnotski/gnotski.c:440 6742 6732 msgid "Next Puzzle" 6743 msgstr "Следващ ия пъзел"6733 msgstr "Следващата главобъсканица" 6744 6734 6745 6735 #: ../gnotski/gnotski.c:442 6746 6736 msgid "Previous Puzzle" 6747 msgstr "Предиш ен пъзел"6737 msgstr "Предишната главобъсканица" 6748 6738 6749 6739 #: ../gnotski/gnotski.c:672 … … 6781 6771 #: ../gnotski/gnotski.c:1478 6782 6772 msgid "Sliding Block Puzzles" 6783 msgstr " Пъзелисъс плъзгащи се части"6773 msgstr "Главобъсканица със плъзгащи се части" 6784 6774 6785 6775 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1 … … 6789 6779 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2 6790 6780 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" 6791 msgstr " Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"6781 msgstr "Загадката се решава чрез плъзгане на блоковете" 6792 6782 6793 6783 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 6794 6784 msgid "The number of the puzzle being played." 6795 msgstr "Номер а на пъзела, който се играе в момента."6785 msgstr "Номерът на главобъсканицата, която се играе в момента." 6796 6786 6797 6787 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3 6798 6788 msgid "The puzzle in play" 6799 msgstr "Текущ ият пъзел"6789 msgstr "Текущата главобъсканица" 6800 6790 6801 6791 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4 … … 7267 7257 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130 7268 7258 msgid "Reserved" 7269 msgstr " Резервирано"7259 msgstr "Запазено" 7270 7260 7271 7261 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134 … … 7308 7298 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485 7309 7299 msgid "Drop reservation" 7310 msgstr "Отмяна на резервация"7300 msgstr "Отмяна на запазване" 7311 7301 7312 7302 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)