source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 918

Last change on this file since 918 was 918, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78863@kochinka: ash | 2007-01-24 00:30:02 +0200
gnome-games: 20% проверил съм днес, но ще си почивам аз нощес.

File size: 244.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-24 00:28+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват имената на файловете, а не игрите."
25
26#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27msgid ""
28"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
29"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
30"Unplayed games do not need to be represented."
31msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
32
33#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
34msgid "Recently Played Games"
35msgstr "Скоро играни"
36
37#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
38msgid "Select the style of control"
39msgstr "Избор на вид на управлението"
40
41#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
42msgid ""
43"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
44"destination."
45msgstr ""
46"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
47"това върху целта."
48
49#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
50msgid "Statistics of games played"
51msgstr "Статистика за играните игри"
52
53#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
54msgid "The game file to use"
55msgstr "Използван файл с игра"
56
57#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
58#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
59#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
60msgid "The height of the main window."
61msgstr "Височината на главния прозорец."
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
66msgstr "Името на файла с графиките за картите"
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
73#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
74#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
75msgid "The width of the main window."
76msgstr "Широчината на главния прозорец."
77
78#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
79#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
80msgid "Theme file name"
81msgstr "Име на файла с темата"
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
85msgid "Whether or not to show the toolbar"
86msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
90msgid "Whether or not to show the toolbar."
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
94#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
95msgid "Window height"
96msgstr "Височина на прозореца"
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
100msgid "Window width"
101msgstr "Широчина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/cscmi.c:174
104#, c-format
105msgid ""
106"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
107"report it:\n"
108"\n"
109"%s"
110msgstr ""
111"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
112"да бъде докладвано за това:\n"
113"\n"
114"%s"
115
116#: ../aisleriot/dialog.c:47
117msgid "Congratulations!!!"
118msgstr "Поздравления!!!"
119
120#: ../aisleriot/dialog.c:48
121msgid "You have won."
122msgstr "Спечелихте!!!"
123
124#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
125msgid "There are no more moves."
126msgstr "Няма повече ходове."
127
128#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
129msgid "_New Game"
130msgstr "_Нова игра"
131
132#: ../aisleriot/dialog.c:177
133msgid "Select Game"
134msgstr "Избор на игра"
135
136#: ../aisleriot/dialog.c:277
137msgid ""
138"The game is over.\n"
139"No hints are available"
140msgstr ""
141"Играта приключи.\n"
142"Съвети няма"
143
144#: ../aisleriot/dialog.c:282
145msgid "This game does not have hint support yet."
146msgstr "Играта все още няма съвети."
147
148#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
149#, c-format
150msgid "Move %s onto %s."
151msgstr "Преместване на %s върху %s."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:305
154#, c-format
155msgid "Move %s %s."
156msgstr "Преместване на %s %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:307
159msgid ""
160"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
161"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
162"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
163"aren't sure)."
164msgstr ""
165"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
166"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
167"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
168"заглавната лента ако не сте сигурни)."
169
170#: ../aisleriot/dialog.c:312
171#, c-format
172msgid "You are searching for a %s."
173msgstr "Търсене на %s."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:316
176msgid "This game is unable to provide a hint."
177msgstr "Играта няма съвети."
178
179#: ../aisleriot/dialog.c:372
180msgid "AisleRiot Cards"
181msgstr "Пасианси"
182
183#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
184msgid "FreeCell Solitaire"
185msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
186
187#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
188msgid "Play the popular FreeCell card game"
189msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
190
191#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
192#, fuzzy
193msgid "Main game:"
194msgstr "За всички игри:"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:113
197msgid "Card games:"
198msgstr "Игри с карти:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
201msgid "AisleRiot"
202msgstr "Пасианси"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:134
205msgid ""
206"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
207"card engine that allows many different\n"
208"games to be played."
209msgstr ""
210"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
211"което позволява множество игри с карти"
212
213#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
214#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
215#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
216#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
217#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
218#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
219msgid "translator-credits"
220msgstr ""
221"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
222"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
223"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
224"\n"
225"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
226"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
227"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
228
229#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
230#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
231#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
232#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
233#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
234#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
235#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
236msgid "_Game"
237msgstr "_Игра"
238
239#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
240#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
241#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
242#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
243#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
244msgid "_View"
245msgstr "Пре_глед"
246
247#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
248msgid "_Control"
249msgstr "_Управление"
250
251#. not translated on purpose
252#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
253#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
254#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
255#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
256#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
257#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
258#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
259msgid "_Help"
260msgstr "_Помощ"
261
262#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
263#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
264#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
265msgid "Start a new game"
266msgstr "Започване на нова игра"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
269#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
270msgid "Restart the current game"
271msgstr "Започване на тази игра отначало"
272
273#: ../aisleriot/menu.c:253
274msgid "_Select Game..."
275msgstr "_Избор на игра..."
276
277#: ../aisleriot/menu.c:254
278msgid "Play a different game"
279msgstr "Започване на друга игра"
280
281#: ../aisleriot/menu.c:255
282msgid "Recently _Played"
283msgstr "С_коро играна..."
284
285#: ../aisleriot/menu.c:256
286msgid "S_tatistics"
287msgstr "_Статистика"
288
289#: ../aisleriot/menu.c:257
290msgid "Show gameplay statistics"
291msgstr "Показване на статистиката"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:263
294msgid "_Cards..."
295msgstr "_Карти..."
296
297#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
298#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
299msgid "Undo the last move"
300msgstr "Отмяна на последния ход"
301
302#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
303msgid "Redo the last move"
304msgstr "Повтаряне на последния ход"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
307#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
308msgid "Show a hint"
309msgstr "Съвет"
310
311#: ../aisleriot/menu.c:273
312msgid "View help for Aisleriot"
313msgstr "Показване на помощта"
314
315#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
316msgid "View help for this game"
317msgstr "Показване на помощта за тази игра"
318
319#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
320#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
321#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
322msgid "_Toolbar"
323msgstr "Лента с инс_трументи"
324
325#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
326msgid "_Click to Move"
327msgstr ""
328"_Без задържане на бутона на мишката"
329
330#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
331#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
335msgid "Base Card: Ace"
336msgstr "Базова карта: Асо"
337
338#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
339#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
340#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
341#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
343msgid "Base Card: Jack"
344msgstr "Базова карта: Вале"
345
346#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
347#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
348#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
349#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
351msgid "Base Card: King"
352msgstr "Базова карта: Поп"
353
354#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
355#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
356#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
357#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
359msgid "Base Card: Queen"
360msgstr "Базова карта: Дама"
361
362#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
363msgid "Base Card: ~a"
364msgstr "Базова карта: ~a"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
367#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
368#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
369msgid "Deal more cards"
370msgstr "Раздаване на още карти"
371
372#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
373#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
374#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
375#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
376#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
378#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
380#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
381#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
382#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
384#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
385#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
386#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
387#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
388#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
389#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
390#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
391#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
392#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
393#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
395msgid "Stock left:"
396msgstr "Оставащи в пазара:"
397
398#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
399msgid "Stock left: 0"
400msgstr "Оставащи в пазара: 0"
401
402#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
403#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
404#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
405#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
406#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
407msgid "Try rearranging the cards"
408msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
409
410#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
411#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
412#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
413msgid "an empty foundation pile"
414msgstr "празен куп"
415
416#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
417#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
418#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
419#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
421msgid "Deal a new card from the deck"
422msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
423
424#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
425#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
426msgid "No hint available right now"
427msgstr "В момента няма наличен съвет"
428
429#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
430#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
431#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
432#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
433#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
434#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
435#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
436msgid "Redeals left:"
437msgstr "Оставащи раздавания:"
438
439#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
440#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
441msgid "Three card deals"
442msgstr "Раздаване по 3 карти"
443
444#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
445#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
446msgid "Try moving cards down from the foundation"
447msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
448
449#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
450#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
451#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
452#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
453#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
454#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
455msgid "an empty slot"
456msgstr "празно място"
457
458#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
459#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
460#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
461#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
463msgid "Deal another round"
464msgstr "Ново раздаване"
465
466#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
467#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
468#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
469#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
471#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
474#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
475#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
476msgid "an empty foundation"
477msgstr "празна основа"
478
479#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
480#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
481msgid "Move something on to an empty reserve"
482msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
483
484#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
485#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
486msgid "an empty tableau"
487msgstr "празно табло"
488
489#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
490msgid "an empty bottom slot"
491msgstr "празно най-долно място "
492
493#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
494msgid "an empty corner slot"
495msgstr "празно ъглово място"
496
497#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
498msgid "an empty left slot"
499msgstr "празно ляво място"
500
501#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
502msgid "an empty right slot"
503msgstr "празно дясно място"
504
505#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
506msgid "an empty top slot"
507msgstr "празно горно място"
508
509#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
510#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
511#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
512msgid "itself"
513msgstr "себе си"
514
515#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
516#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
517#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
518msgid "Base Card: "
519msgstr "Базова карта:"
520
521#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
522#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
523#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
524#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
525msgid "Move waste back to stock"
526msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
527
528#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
529#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
530msgid "Reserve left:"
531msgstr "Остатъчен резерв:"
532
533#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
534msgid "empty slot on foundation"
535msgstr "празно място в основата"
536
537#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
538msgid "empty space on tableau"
539msgstr "празно място на таблото"
540
541#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
542msgid "Move a card to the Foundation"
543msgstr "Преместване на карта на основата"
544
545#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
546msgid "Move something into the empty Tableau slot"
547msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
548
549#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
550msgid "Consistency is key"
551msgstr "Ключът е в постоянството"
552
553#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
554msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
555msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
556
557#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
558msgid "Have you read the help file?"
559msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
560
561#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
562msgid "I could sure use a backrub right about now..."
563msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
564
565#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
566msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
567msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
568
569#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
570msgid ""
571"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
572msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
573
574#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
575msgid "Look both ways before you cross the street"
576msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
577
578#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
579msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
580msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
581
582#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
583msgid "Never blow in a dog's ear"
584msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
585
586#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
587msgid "Odessa is a better game. Really."
588msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
589
590#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
591msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
592msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
593
594#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
595msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
596msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
597
598#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
599msgid "Redeal."
600msgstr "Ново раздаване"
601
602#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
603msgid "the foundation pile"
604msgstr "празен куп"
605
606#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
607#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
608#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
609#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
610#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
611msgid "Deal a card"
612msgstr "Раздаване на карта"
613
614#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
615msgid "Move ~a to an empty foundation"
616msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
617
618#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
619msgid "an empty slot on tableau"
620msgstr "празно място на таблото"
621
622#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
623msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
624msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
625
626#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
627msgid "I'm not sure"
628msgstr "Не съм сигурен"
629
630#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
631msgid "Remove the aces"
632msgstr "Премахване на асата"
633
634#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
635msgid "Remove the eights"
636msgstr "Премахване на осмиците"
637
638#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
639msgid "Remove the fives"
640msgstr "Премахване на петиците"
641
642#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
643msgid "Remove the fours"
644msgstr "Премахване на четворките"
645
646#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
647msgid "Remove the jacks"
648msgstr "Премахване на валетата"
649
650#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
651msgid "Remove the kings"
652msgstr "Премахване на поповете"
653
654#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
655msgid "Remove the nines"
656msgstr "Премахване на деветките"
657
658#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
659msgid "Remove the queens"
660msgstr "Премахване на дамите"
661
662#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
663msgid "Remove the sevens"
664msgstr "Премахване на седмиците"
665
666#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
667msgid "Remove the sixes"
668msgstr "Премахване на шестиците"
669
670#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
671msgid "Remove the tens"
672msgstr "Премахване на десетките"
673
674#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
675msgid "Remove the threes"
676msgstr "Премахване на тройките"
677
678#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
679msgid "Remove the twos"
680msgstr "Премахване на двойките"
681
682#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
683msgid "Return cards to stock"
684msgstr "Връщане на карти на пазара"
685
686#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
687msgid "Consider moving something into an empty slot"
688msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
689
690#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
691msgid "Move ~a off the board"
692msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
693
694#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
695msgid "No moves are possible. Undo or start again."
696msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
697
698#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
699msgid "The game has no solution. Undo or start again."
700msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
701
702#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
703msgid "an empty reserve"
704msgstr "празен резерв"
705
706#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
707msgid "an open tableau"
708msgstr "празно място за карти"
709
710#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
711msgid "the foundation"
712msgstr "основата"
713
714#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
715msgid "Double click any card to redeal."
716msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
717
718#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
719msgid "No hint available."
720msgstr "Няма наличен съвет."
721
722#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
723msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
724msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
725
726#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
727msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
728msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
729
730#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
731msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
732msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
733
734#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
735msgid "on to the empty tableau slot"
736msgstr "на празно място от таблото"
737
738#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
739#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
740#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
741msgid "Deal another card"
742msgstr "Раздаване на още една карта"
743
744#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
745msgid "Stock left: ~a"
746msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
747
748#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
749msgid "Deal another hand"
750msgstr "Раздаване на още една ръка"
751
752#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
753msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
754msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
755
756#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
757msgid "Move card from waste"
758msgstr "Преместване на карта от боклука"
759
760#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
761msgid "Move waste to stock"
762msgstr "Преместване на боклука на пазара"
763
764#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
765#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
766#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
767#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
768msgid "an empty tableau slot"
769msgstr "празно място на таблото"
770
771#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
772msgid "Deal a new card"
773msgstr "Нова карта"
774
775#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
776msgid "Base Card:"
777msgstr "Базова карта:"
778
779#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
780msgid ""
781"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
782"naturally."
783msgstr ""
784"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на "
785"сегашното положение."
786
787#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
788msgid "Deal new cards from the deck"
789msgstr "Нова карта от тестето"
790
791#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
792msgid "something"
793msgstr "нещо"
794
795#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
796msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
797msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
798
799#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
800msgid "Move ~a to an empty field"
801msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
802
803#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
804msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
805msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
806
807#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
808msgid "Shuffle mode"
809msgstr "Режим „Случаен ред“"
810
811#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
812#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
813#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
814msgid "an empty tableau pile"
815msgstr "празен куп на таблото"
816
817#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
818msgid "Deal the cards"
819msgstr "Раздаване на картите"
820
821#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
822msgid "Reshuffle cards"
823msgstr "Разбъркване на картите"
824
825#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
826msgid "Move waste on to a reserve slot"
827msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
828
829#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
830msgid "empty foundation"
831msgstr "празна основа"
832
833#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
834msgid "Place something on empty slot"
835msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
836
837#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
838msgid "Please fill in empty pile first."
839msgstr "Първо запълнете празен куп."
840
841#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
842msgid "Try moving card piles around"
843msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
844
845#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
846msgid "Allow temporary spots use"
847msgstr "Позволяване на използването на временните места"
848
849#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
850msgid "Move a card to an empty temporary slot"
851msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
852
853#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
854msgid "No hint available"
855msgstr "Няма съвет"
856
857#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
858msgid "and all cards below it"
859msgstr "и всички карти под нея"
860
861#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
862msgid "empty slot(s)"
863msgstr "празно(и) място(а)"
864
865#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
866msgid "Deal a card from the deck"
867msgstr "Раздаване на карта от тестето"
868
869#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
870msgid "Match the top two cards of the waste."
871msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
872
873#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
874msgid "appropriate foundation pile"
875msgstr "съответен основен куп"
876
877#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
878msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
879msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
880
881#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
882msgid "the appropriate Foundation pile"
883msgstr "подходящият куп"
884
885#: ../aisleriot/sol.c:187
886#, c-format
887msgid ""
888"Aisleriot can't load the file: \n"
889"%s\n"
890"\n"
891"Please check your Aisleriot installation"
892msgstr ""
893"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
894"%s\n"
895"\n"
896"Проверете инсталацията на програмата"
897
898#: ../aisleriot/sol.c:235
899msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
900msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
901
902#: ../aisleriot/sol.c:238
903msgid ""
904"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
905"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
906"started instead."
907msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра - Klondike."
908
909#: ../aisleriot/sol.c:516
910msgid "Aisleriot"
911msgstr "Пасианси"
912
913#. Add "Highscore" label
914#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
915#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
916#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
917msgid "Score:"
918msgstr "Резултат:"
919
920#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
921#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
922msgid "Time:"
923msgstr "Време:"
924
925#: ../aisleriot/sol.c:611
926msgid "Select the game to play"
927msgstr "Изберете игра"
928
929#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
930#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
931msgid "NAME"
932msgstr "ИМЕ"
933
934#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
935msgid "AisleRiot Solitaire"
936msgstr "Пасианси"
937
938#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
939msgid "Play many different solitaire games"
940msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
941
942#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
943msgid "Unknown color"
944msgstr "Непознат цвят"
945
946#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
947msgid "Unknown suit"
948msgstr "Непозната боя"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
951msgid "Unknown value"
952msgstr "Непозната стойност"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
955msgid "ace"
956msgstr "асо"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
959msgid "black joker"
960msgstr "черен джокер"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
963msgid "clubs"
964msgstr "спатии"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
967msgid "diamonds"
968msgstr "кари"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
971msgid "eight"
972msgstr "осмица"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
975msgid "five"
976msgstr "петица"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
979msgid "four"
980msgstr "четворка"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
983msgid "hearts"
984msgstr "купи"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
987msgid "jack"
988msgstr "вале"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
991msgid "king"
992msgstr "поп"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
995msgid "nine"
996msgstr "деветка"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
999msgid "queen"
1000msgstr "дама"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1003msgid "red joker"
1004msgstr "червен джокер"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1007msgid "seven"
1008msgstr "седмица"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1011msgid "six"
1012msgstr "шестица"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1015msgid "spades"
1016msgstr "пики"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1019msgid "ten"
1020msgstr "десетка"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1023msgid "the ace of clubs"
1024msgstr "асо спатия"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1027msgid "the ace of diamonds"
1028msgstr "асо каро"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1031msgid "the ace of hearts"
1032msgstr "асо купа"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1035msgid "the ace of spades"
1036msgstr "асо пика"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1039msgid "the eight of clubs"
1040msgstr "осмица спатия"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1043msgid "the eight of diamonds"
1044msgstr "осмица каро"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1047msgid "the eight of hearts"
1048msgstr "осмица купа"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1051msgid "the eight of spades"
1052msgstr "осмица пика"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1055msgid "the five of clubs"
1056msgstr "петица спатия"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1059msgid "the five of diamonds"
1060msgstr "петица каро"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1063msgid "the five of hearts"
1064msgstr "петица купа"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1067msgid "the five of spades"
1068msgstr "петица пика"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1071msgid "the four of clubs"
1072msgstr "четворка спатия"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1075msgid "the four of diamonds"
1076msgstr "четворка каро"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1079msgid "the four of hearts"
1080msgstr "четворка купа"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1083msgid "the four of spades"
1084msgstr "четворка пика"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1087msgid "the jack of clubs"
1088msgstr "вале спатия"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1091msgid "the jack of diamonds"
1092msgstr "вале каро"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1095msgid "the jack of hearts"
1096msgstr "вале купа"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1099msgid "the jack of spades"
1100msgstr "вале пика"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1103msgid "the king of clubs"
1104msgstr "поп спатия"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1107msgid "the king of diamonds"
1108msgstr "поп каро"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1111msgid "the king of hearts"
1112msgstr "поп купа"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1115msgid "the king of spades"
1116msgstr "поп пика"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1119msgid "the nine of clubs"
1120msgstr "деветка спатия"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1123msgid "the nine of diamonds"
1124msgstr "деветка каро"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1127msgid "the nine of hearts"
1128msgstr "деветка купа"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1131msgid "the nine of spades"
1132msgstr "деветка пика"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1135msgid "the queen of clubs"
1136msgstr "дама спатия"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1139msgid "the queen of diamonds"
1140msgstr "дама каро"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1143msgid "the queen of hearts"
1144msgstr "дама купа"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1147msgid "the queen of spades"
1148msgstr "дама пика"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1151msgid "the seven of clubs"
1152msgstr "седмица спатия"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1155msgid "the seven of diamonds"
1156msgstr "седмица каро"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1159msgid "the seven of hearts"
1160msgstr "седмица купа"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1163msgid "the seven of spades"
1164msgstr "седмица пика"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1167msgid "the six of clubs"
1168msgstr "шестица спатия"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1171msgid "the six of diamonds"
1172msgstr "шестица каро"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1175msgid "the six of hearts"
1176msgstr "шестица купа"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1179msgid "the six of spades"
1180msgstr "шестица пика"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1183msgid "the ten of clubs"
1184msgstr "десетка спатия"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1187msgid "the ten of diamonds"
1188msgstr "десетка каро"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1191msgid "the ten of hearts"
1192msgstr "десетка купа"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1195msgid "the ten of spades"
1196msgstr "десетка пика"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1199msgid "the three of clubs"
1200msgstr "тройка спатия"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1203msgid "the three of diamonds"
1204msgstr "тройка каро"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1207msgid "the three of hearts"
1208msgstr "тройка купа"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1211msgid "the three of spades"
1212msgstr "тройка пика"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1215msgid "the two of clubs"
1216msgstr "двойка спатия"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1219msgid "the two of diamonds"
1220msgstr "двойка каро"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1223msgid "the two of hearts"
1224msgstr "двойка купа"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1227msgid "the two of spades"
1228msgstr "двойка пика"
1229
1230#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1231msgid "the unknown card"
1232msgstr "неизвестната карта"
1233
1234#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1235msgid "three"
1236msgstr "три"
1237
1238#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1239msgid "two"
1240msgstr "две"
1241
1242#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1243#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1244#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1245#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1246#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1247msgid "N/A"
1248msgstr "няма"
1249
1250#. Translators: this represents minutes:seconds.
1251#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1252#, c-format
1253msgid "%d:%02d"
1254msgstr "%d:%02d"
1255
1256#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1257msgid "<b>Time</b>"
1258msgstr "<b>Време</b>"
1259
1260#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1261msgid "<b>Wins</b>"
1262msgstr "<b>Победи</b>"
1263
1264#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1265msgid "Best:"
1266msgstr "Най-добре:"
1267
1268#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1269msgid "Percentage:"
1270msgstr "Процент:"
1271
1272#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1273msgid "Statistics"
1274msgstr "Статистика"
1275
1276#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1277msgid "Total:"
1278msgstr "Общо:"
1279
1280#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1281msgid "Wins:"
1282msgstr "Победи:"
1283
1284#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1285msgid "Worst:"
1286msgstr "Най-зле:"
1287
1288#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1289msgid "_Reset"
1290msgstr "_Рестартиране"
1291
1292#.
1293#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1294#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1295#. * DO NOT compile it as part of your application.
1296#.
1297#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1298msgid "Agnes"
1299msgstr "Агнес"
1300
1301#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1302msgid "Athena"
1303msgstr "Атина"
1304
1305#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1306msgid "Auld Lang Syne"
1307msgstr "Доброто старо време"
1308
1309#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1310msgid "Aunt Mary"
1311msgstr "Леля Мери"
1312
1313#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1314msgid "Backbone"
1315msgstr "Кокал"
1316
1317#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1318msgid "Bakers Dozen"
1319msgstr "Дузината на Бейкър"
1320
1321#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1322msgid "Bakers Game"
1323msgstr "Играта на Бейкър"
1324
1325#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1326msgid "Beleaguered Castle"
1327msgstr "Обсаденият замък"
1328
1329#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1330msgid "Block Ten"
1331msgstr "Блокирай 10"
1332
1333#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1334msgid "Bristol"
1335msgstr "Бристол"
1336
1337#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1338msgid "Camelot"
1339msgstr "Камелот"
1340
1341#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1342msgid "Canfield"
1343msgstr "Канфийлд"
1344
1345#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1346msgid "Carpet"
1347msgstr "Килим"
1348
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1350msgid "Chessboard"
1351msgstr "Шахматна дъска"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1354msgid "Clock"
1355msgstr "Часовник"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1358msgid "Cover"
1359msgstr "Покривало"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1362msgid "Cruel"
1363msgstr "Жестоко"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1366msgid "Diamond Mine"
1367msgstr "Диамантена мина"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1370msgid "Doublets"
1371msgstr "Чифтове"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1374msgid "Eagle Wing"
1375msgstr "Орлово крило"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1378msgid "Easthaven"
1379msgstr "Ийстхевън"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1382msgid "Eight Off"
1383msgstr "8 вън"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1386msgid "Elevator"
1387msgstr "Асансьор"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1390msgid "Escalator"
1391msgstr "Ескалатор"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1394msgid "First Law"
1395msgstr "Първи закон"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1398msgid "Fortress"
1399msgstr "Укрепление"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1402msgid "Fortunes"
1403msgstr "Съдби"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1406msgid "Fourteen"
1407msgstr "Четиринадесет"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1410msgid "Freecell"
1411msgstr "Свободна клетка"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1414msgid "Gaps"
1415msgstr "Празнини"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1418msgid "Gay Gordons"
1419msgstr "Гей Гордънс"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1422msgid "Glenwood"
1423msgstr "Гленууд"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1426msgid "Golf"
1427msgstr "Голф"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1430msgid "Gypsy"
1431msgstr "Циганин"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1434msgid "Helsinki"
1435msgstr "Хелзинки"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1438msgid "Hopscotch"
1439msgstr "Дама"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1442msgid "Isabel"
1443msgstr "Изабел"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1446msgid "Jamestown"
1447msgstr "Града на Джеймс"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1450msgid "Jumbo"
1451msgstr "Джъмбо"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1454msgid "Kansas"
1455msgstr "Канзас"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1458msgid "King Albert"
1459msgstr "Крал Албърт"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1462msgid "Kings Audience"
1463msgstr "Кралска публика"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1466msgid "Klondike"
1467msgstr "Клондайк"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1470msgid "Labyrinth"
1471msgstr "Лабиринт"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1474msgid "Lady Jane"
1475msgstr "Госпожа Джейн"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1478msgid "Maze"
1479msgstr "Плетеница"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1482msgid "Monte Carlo"
1483msgstr "Монте Карло"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1486msgid "Neighbor"
1487msgstr "Съсед"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1490msgid "Odessa"
1491msgstr "Одеса"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1494msgid "Osmosis"
1495msgstr "Осмоза"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1498msgid "Peek"
1499msgstr "Поглед"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1502msgid "Pileon"
1503msgstr "Пайлън"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1506msgid "Plait"
1507msgstr "Плитка"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1510msgid "Poker"
1511msgstr "Покер"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1514msgid "Quatorze"
1515msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1518msgid "Royal East"
1519msgstr "Кралски изток"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1522msgid "Saratoga"
1523msgstr "Саратога"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1526msgid "Scorpion"
1527msgstr "Скорпион"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1530msgid "Scuffle"
1531msgstr "Схватка"
1532
1533#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1534msgid "Seahaven"
1535msgstr "Пристанище"
1536
1537#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1538msgid "Sir Tommy"
1539msgstr "Сър Томи"
1540
1541#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1542msgid "Spider"
1543msgstr "Паяк"
1544
1545#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1546msgid "Spider One Suit"
1547msgstr "Паяк 1"
1548
1549#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1550msgid "Spider Two Suit"
1551msgstr "Паяк 2"
1552
1553#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1554msgid "Spiderette"
1555msgstr "Паячка"
1556
1557#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1558msgid "Straight Up"
1559msgstr "Право нагоре"
1560
1561#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1562msgid "Streets And Alleys"
1563msgstr "Улици и алеи"
1564
1565#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1566msgid "Template"
1567msgstr "Шаблон"
1568
1569#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1570msgid "Ten Across"
1571msgstr "10 по дължина"
1572
1573#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1574msgid "Thieves"
1575msgstr "Крадци"
1576
1577#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1578msgid "Thirteen"
1579msgstr "Тринадесет"
1580
1581#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1582msgid "Thumb And Pouch"
1583msgstr "Палец и кесия"
1584
1585#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1586msgid "Treize"
1587msgstr "Тринадесет (фр.)"
1588
1589#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1590msgid "Triple Peaks"
1591msgstr "Тройни върхове"
1592
1593#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1594msgid "Union Square"
1595msgstr "Площад „Единство“"
1596
1597#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1598msgid "Valentine"
1599msgstr "Валентина"
1600
1601#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1602msgid "Westhaven"
1603msgstr "Уестхевън"
1604
1605#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1606msgid "Whitehead"
1607msgstr "Уайтхед"
1608
1609#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1610msgid "Will O The Wisp"
1611msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1612
1613#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1614msgid "Yield"
1615msgstr "Печалба"
1616
1617#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1618msgid "Yukon"
1619msgstr "Юкон"
1620
1621#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1622msgid "Zebra"
1623msgstr "Зебра"
1624
1625#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1626#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1627#, fuzzy
1628msgid "Blackjack"
1629msgstr "Блекджек"
1630
1631#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1632msgid "Play the casino card game Blackjack"
1633msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1634
1635#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1636msgid "Display probabilities"
1637msgstr "Показване на вероятностите"
1638
1639#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1640msgid ""
1641"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1642"of your hand."
1643msgstr ""
1644"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1645"от Вашите карти."
1646
1647#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1648msgid "Never take insurance"
1649msgstr "Винаги без застраховка"
1650
1651#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1652msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1653msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1654
1655#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1656msgid "The amount of money in your bank"
1657msgstr "Количество пари във вашата банка"
1658
1659#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1660msgid "The amount of money in your bank."
1661msgstr "Количество пари във вашата банка."
1662
1663#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1664msgid ""
1665"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1666msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1667
1668#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1669msgid "The variation of the rules file to use"
1670msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1671
1672#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1673msgid "Use a quick deal"
1674msgstr "Използване на бързо раздаване"
1675
1676#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1677msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1678msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1679
1680#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1681#, c-format
1682msgid "Blackjack - %s"
1683msgstr "Блекджек - %s"
1684
1685#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1686#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1687#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1688#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1689msgid "_Settings"
1690msgstr "_Настройки"
1691
1692#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1693msgid "D_eal"
1694msgstr "Р_аздаване"
1695
1696#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1697#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1698msgid "Deal a new hand"
1699msgstr "Раздаване на нова ръка"
1700
1701#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1702msgid "_Hit"
1703msgstr "_Нова карта"
1704
1705#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1706msgid "Add a card to the hand"
1707msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1708
1709#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1710msgid "_Stand"
1711msgstr "_Задържане"
1712
1713#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1714msgid "Stop adding cards to the hand"
1715msgstr "Спиране добавянето на карти"
1716
1717#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1718msgid "S_urrender"
1719msgstr "О_тказване"
1720
1721#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1722msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1723msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1724
1725#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1726msgid "_Double down"
1727msgstr "_Удвояване и една карта"
1728
1729#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1730msgid "Double your wager for a single hit"
1731msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1732
1733#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1734msgid "S_plit the hand"
1735msgstr "_Разделяне на ръката"
1736
1737#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1738msgid "Split cards in two new hands"
1739msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1740
1741#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1742msgid "Show toolbar"
1743msgstr ""
1744"Показване на\n"
1745"лента с инструменти"
1746
1747#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1748msgid "Cards left:"
1749msgstr "Оставащи карти:"
1750
1751#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1752msgid "Wager:"
1753msgstr "Облог:"
1754
1755#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1756msgid "Balance:"
1757msgstr "Баланс:"
1758
1759#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1760msgid "Place your wager or deal a hand"
1761msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1762
1763#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1764msgid "Blackjack rule set to use"
1765msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1766
1767#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1768msgid "Would you like insurance?"
1769msgstr "Желаете ли застраховка?"
1770
1771#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1775"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1776"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1777msgstr ""
1778"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1779"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1780"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1781"плаща двойно."
1782
1783#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1784msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1785msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1786
1787#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1788msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1789msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1790
1791#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1792msgid "Blackjack Preferences"
1793msgstr "Настройки на блекджек"
1794
1795#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1796#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1797#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1798msgid "Game"
1799msgstr "Игра"
1800
1801#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1802msgid "_Display hand probabilities"
1803msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1804
1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1806msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1807msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1808
1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1810msgid "_Never take insurance"
1811msgstr "_Винаги без застраховка"
1812
1813#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1814msgid "_Reset Balance"
1815msgstr "_Зануляване на баланса"
1816
1817#. Rules Tab
1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1819msgid "Rules"
1820msgstr "Правила"
1821
1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1823#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1824#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1825#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1826#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1827#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1828msgid "Name"
1829msgstr "Име"
1830
1831#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1832msgid "Decks"
1833msgstr "Тестета"
1834
1835#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1836msgid "Hit Soft 17"
1837msgstr "Нова карта при меки 17"
1838
1839#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1840msgid "Double Any Total"
1841msgstr "Удвояване при всички случаи"
1842
1843#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1844msgid "Double 9"
1845msgstr "Удвояване при 9"
1846
1847#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1848msgid "Double Soft"
1849msgstr "Удвояване при мека ръка"
1850
1851#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1852msgid "Double After Hit"
1853msgstr "Удвояване след нова карта"
1854
1855#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1856msgid "Double After Split"
1857msgstr "Удвояване след разделяне"
1858
1859#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1860msgid "Resplit"
1861msgstr "Разделяне наново"
1862
1863#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1864msgid "Resplit Aces"
1865msgstr "Разделяне на асата"
1866
1867#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1868#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1869msgid "Surrender"
1870msgstr "Отказване"
1871
1872#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1873msgid "Dealer Speed"
1874msgstr "Скорост на раздаване"
1875
1876#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1877msgid "Click to double your wager"
1878msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1879
1880#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1881#, c-format
1882msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1883msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1884
1885#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1886#, c-format
1887msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1888msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1889
1890#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1891msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1892msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1893
1894#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1895msgid "Click to deal another card"
1896msgstr "Раздаване на още една карта"
1897
1898#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1899msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1900msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1901
1902#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1903msgid "Click to deal a new hand"
1904msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1905
1906#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1907msgid "Blackjack can't load the requested file"
1908msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1909
1910#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1911msgid "Please check your Blackjack installation"
1912msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1913
1914#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1915msgid "The best option is to stand"
1916msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1917
1918#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1919msgid ""
1920"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1921"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1922msgstr ""
1923"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1924"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1925"опцията от контролното меню."
1926
1927#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1928msgid "The best option is to hit"
1929msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1930
1931#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1932msgid ""
1933"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1934"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1935msgstr ""
1936"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1937"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1938"изберете опцията от контролното меню."
1939
1940#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1941msgid "The best option is to double down"
1942msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1943
1944#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1945msgid ""
1946"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1947"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1948"window or by selecting the option from the Control menu."
1949msgstr ""
1950"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1951"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1952"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1953
1954#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1955msgid "The best option is to split"
1956msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1957
1958#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1959msgid ""
1960"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1961"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1962"selecting the option from the Control menu."
1963msgstr ""
1964"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1965"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1966"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1967
1968#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1969msgid "The best option is to surrender"
1970msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1971
1972#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1973msgid ""
1974"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1975"this by selecting the option from the Control menu."
1976msgstr ""
1977"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1978"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1979
1980#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1981msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1982msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1983
1984#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1985msgid "Computing basic strategy..."
1986msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1987
1988#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1989msgid "Bust"
1990msgstr "Над 21..."
1991
1992#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1993msgid "Blackjack!"
1994msgstr "Блекджек!"
1995
1996#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1997msgid "Soft"
1998msgstr "Мека ръка"
1999
2000#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2001msgid "Win"
2002msgstr "Победа"
2003
2004#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2005msgid "Push"
2006msgstr "Искане на нова карта"
2007
2008#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2009msgid "Lose"
2010msgstr "Загуба"
2011
2012#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2013msgid "Player expected values"
2014msgstr "Очаквани от играча стойности"
2015
2016#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2017msgid "Stand"
2018msgstr "Задържане"
2019
2020#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2021msgid "Hit"
2022msgstr "Още една карта"
2023
2024#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2025msgid "Double"
2026msgstr "Удвояване на залога"
2027
2028#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2029msgid "Split"
2030msgstr "Разделяне"
2031
2032#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2033msgid "Dealer hand probabilities"
2034msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2035
2036#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2037#, c-format
2038msgid "Error connecting to server: %s"
2039msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2040
2041#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2042#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2043#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2044#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2045#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2046#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2047#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2048msgid "Error"
2049msgstr "Грешка"
2050
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2052#, c-format
2053msgid "Your new password is %s"
2054msgstr "Новата ви парола е %s"
2055
2056#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2057msgid "New password"
2058msgstr "Нова парола"
2059
2060#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2061#, c-format
2062msgid "Players on server: %d"
2063msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2064
2065#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2066#, c-format
2067msgid "Current Room: %s"
2068msgstr "Текуща стая: %s"
2069
2070#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2071#, c-format
2072msgid "You've joined room \"%s\"."
2073msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2074
2075#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2076#, c-format
2077msgid "Error joining room: %s"
2078msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2079
2080#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2081#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2082msgid "GGZ Gaming Zone"
2083msgstr "Зона за игра на GGZ"
2084
2085#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2086msgid "You can't chat while not in a room."
2087msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2088
2089#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2090msgid "You don't have permission to chat here."
2091msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2092
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2094msgid "No private chatting at a table!"
2095msgstr "На маса няма частни разговори."
2096
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2098msgid "That player isn't in the room!"
2099msgstr "Играчът не е в стаята!"
2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2102msgid "There was an error sending the chat."
2103msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2104
2105#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2106msgid "You're not at a table."
2107msgstr "Не сте на масата."
2108
2109#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2110#, c-format
2111msgid "Chat failed: %s."
2112msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2113
2114#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2115#, c-format
2116msgid "Error launching table: %s"
2117msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2118
2119#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2120#, c-format
2121msgid "You have joined table %d."
2122msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2123
2124#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2125#, c-format
2126msgid "Error joining table: %s"
2127msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2128
2129#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2130#, c-format
2131msgid "You have been booted from the table by %s."
2132msgstr "Изгонен сте от масата от %s."
2133
2134#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2135#, c-format
2136msgid "You have left the table."
2137msgstr "Напуснахте масата."
2138
2139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2140#, c-format
2141msgid "The game is over."
2142msgstr "Играта приключи."
2143
2144#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2145#, c-format
2146msgid "There was an error with the game server."
2147msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2148
2149#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2150#, c-format
2151msgid "Error leaving table: %s"
2152msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2153
2154#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2155#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2156msgid "Current Room:"
2157msgstr "Текуща стая:"
2158
2159#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2160msgid "**none**"
2161msgstr "**няма**"
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2164msgid "Offline"
2165msgstr "Без връзка"
2166
2167#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2168msgid "Connecting"
2169msgstr "Свързване"
2170
2171#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2172msgid "Reconnecting"
2173msgstr "Свързване наново"
2174
2175#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2176msgid "Online"
2177msgstr "На линия"
2178
2179#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2180msgid "Logging In"
2181msgstr "Свързване"
2182
2183#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2184msgid "Logged In"
2185msgstr "Свързаност"
2186
2187#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2188msgid "--> Room"
2189msgstr "--> Стая"
2190
2191#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2192msgid "Chatting"
2193msgstr "Разговаряне"
2194
2195#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2196msgid "--> Table"
2197msgstr "--> Маса"
2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2200msgid "Playing"
2201msgstr "Игра"
2202
2203#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2204msgid "<-- Table"
2205msgstr "<-- Маса"
2206
2207#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2208msgid "Logging Out"
2209msgstr "Излизане"
2210
2211#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2212#, c-format
2213msgid "Server error: %s"
2214msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2215
2216#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2217msgid "Disconnected from server."
2218msgstr "Няма връзка към сървъра."
2219
2220#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2221msgid "Login"
2222msgstr "Свързване"
2223
2224#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2225msgid "Sorry!"
2226msgstr "За съжаление:"
2227
2228#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2229#, c-format
2230msgid "That username is already in use."
2231msgstr "Потребителското име вече е заето."
2232
2233#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Authentication has failed.\n"
2237"Please supply the correct password."
2238msgstr ""
2239"Неуспешна идентификация.\n"
2240"Дайте вярна парола."
2241
2242#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2243#, c-format
2244msgid "The username is too long!"
2245msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2246
2247#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2248#, c-format
2249msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2250msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2251
2252#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2253#, c-format
2254msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2255msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2258msgid "Server Profile"
2259msgstr "Профил на сървър"
2260
2261#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2262msgid "Profile:"
2263msgstr "Профил:"
2264
2265#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2266msgid "Edit Profiles..."
2267msgstr "Редактиране на профили..."
2268
2269#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2270msgid "Server:"
2271msgstr "Сървър:"
2272
2273#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2274msgid "Port:"
2275msgstr "Порт:"
2276
2277#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2278msgid "Username:"
2279msgstr "Потребителско име:"
2280
2281#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2282msgid "Password:"
2283msgstr "Парола:"
2284
2285#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2286msgid "Email:"
2287msgstr "Е-поща"
2288
2289#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2290msgid "Normal Login"
2291msgstr "Нормално влизане"
2292
2293#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2294msgid "Guest Login"
2295msgstr "Влизане като гостенин"
2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2298msgid "First-time Login"
2299msgstr "Първо влизане"
2300
2301#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2302msgid "Connect"
2303msgstr "Свързване"
2304
2305#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2306msgid "Wizard"
2307msgstr "Магьосник"
2308
2309#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2310msgid "Deity"
2311msgstr "Божество"
2312
2313#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2314msgid "Sentinel"
2315msgstr "Страж"
2316
2317#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2318msgid "Captain"
2319msgstr "Капитан"
2320
2321#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2322msgid "Knight"
2323msgstr "Рицар"
2324
2325#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2326msgid "Angel"
2327msgstr "Ангел"
2328
2329#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2330msgid "Silverlord"
2331msgstr "Лихвар"
2332
2333#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2334msgid "Eagle"
2335msgstr "Орел"
2336
2337#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2338msgid "Vampire"
2339msgstr "Вампир"
2340
2341#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2342msgid "Chief"
2343msgstr "Началник"
2344
2345#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2346msgid "Colonel"
2347msgstr "Полковник"
2348
2349#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2350msgid "General"
2351msgstr "Генерал"
2352
2353#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2354msgid "Major"
2355msgstr "Майор"
2356
2357#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2358msgid "Scout"
2359msgstr "Разузнавач"
2360
2361#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2362msgid "Lieutenant"
2363msgstr "Лейтенант"
2364
2365#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2366msgid "Stalker"
2367msgstr "Бродник"
2368
2369#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2370msgid "Scientist"
2371msgstr "Учен"
2372
2373#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2374msgid "Scholar"
2375msgstr "Граматик"
2376
2377#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2378msgid "Entity"
2379msgstr "Същество"
2380
2381#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2382msgid "Creator"
2383msgstr "Творец"
2384
2385#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2386#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2387msgid "GGZ Community (fast)"
2388msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2389
2390#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2391msgid "Local developer server"
2392msgstr "Локален сървър за разработка"
2393
2394#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2395msgid ""
2396"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2397"Would you like to create some default server profiles?"
2398msgstr ""
2399"Това е първият пък, коагато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2400"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2401
2402#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2403msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2404msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2405
2406#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2407msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2408msgstr "/table <съобщение> .......... Съобщение до масата ви"
2409
2410#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2411msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2412msgstr "/wall <съобщение> ........... Административна команда"
2413
2414#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2415msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2416msgstr "/beep <потребител> .......... Свирване на потребител"
2417
2418#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2419msgid "/help ..................... Get help"
2420msgstr "/help ..................... Получаване на помощ"
2421
2422#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2423msgid "/friends .................. List your friends"
2424msgstr "/friends .................. Списък на приятелите"
2425
2426#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2427msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2428msgstr "/ignore ................... Списък на пренебрегваните"
2429
2430#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2431msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2432msgstr "/kick <потребител> .......... Изритване на потребител от стаята"
2433
2434#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2435msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2436msgstr "/gag <потебител> ........... Заглушаване на потребител да не говори"
2437
2438#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2439msgid ""
2440"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2441"talk"
2442msgstr "/ungag <username> ......... Позволяване на потребител да говори"
2443
2444#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2445msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2446msgstr "/ban <потребител> ........... Запрет над потребител"
2447
2448#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2449#, c-format
2450msgid "You have received an unknown message from %s."
2451msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2452
2453#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2454#, c-format
2455msgid "You've been beeped by %s."
2456msgstr "%s ви свирна."
2457
2458#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2459msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2460msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2461
2462#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2463msgid " Sends a private message to a user on the network."
2464msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2465
2466#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2467#, c-format
2468msgid "Beep sent to %s."
2469msgstr "Свирнахте на %s."
2470
2471#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2472#, c-format
2473msgid "%s (logged on)"
2474msgstr "%s (включен/а)"
2475
2476#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2477#, c-format
2478msgid "%s (logged off)"
2479msgstr "%s (изключен/а)"
2480
2481#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2482msgid "Chat Commands"
2483msgstr "Команди за разговор"
2484
2485#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2486msgid "-------------"
2487msgstr "-------------------"
2488
2489#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2490msgid "/me <action> .............. Send an action"
2491msgstr "/me <действие> .............. Пращане на действие"
2492
2493#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2494#, c-format
2495msgid "Added %s to your friends list."
2496msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2497
2498#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2499#, c-format
2500msgid "Removed %s from your friends list."
2501msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2502
2503#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2504#, c-format
2505msgid "Added %s to your ignore list."
2506msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2507
2508#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2509#, c-format
2510msgid "Removed %s from your ignore list."
2511msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2512
2513#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2514msgid "People currently your friends"
2515msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2516
2517#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2518msgid "People you're currently ignoring"
2519msgstr "Хората, които пренебрегвате понастоящем"
2520
2521#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2522msgid "Multiple matches:"
2523msgstr "Множество съобщения:"
2524
2525#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"You don't have this game installed. You can download\n"
2529"it from %s."
2530msgstr ""
2531"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2532"от %s."
2533
2534#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2535#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2536#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2537#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2538msgid "Launch Error"
2539msgstr "Грешка при стартиране"
2540
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2542msgid ""
2543"Failed to execute game module.\n"
2544" Launch aborted."
2545msgstr ""
2546"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2547"Стартирането е преустановено."
2548
2549#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2550msgid "Launched game"
2551msgstr "Стартиране на игра"
2552
2553#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2554msgid "Launch failed"
2555msgstr "Неуспешно стартиране"
2556
2557#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2558msgid "You can only play one game at a time."
2559msgstr "Можете да играте само по една игра"
2560
2561#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2562#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2564msgid "Game Error"
2565msgstr "Редактор на играта"
2566
2567#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2568msgid "You're still at a table."
2569msgstr "Все още сте на масата"
2570
2571#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2572msgid ""
2573"You must be in a room to launch a game.\n"
2574"Launch aborted"
2575msgstr ""
2576"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2577"игра. Стартирането е преустановено."
2578
2579#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2580msgid ""
2581"No game types defined for this server.\n"
2582"Launch aborted."
2583msgstr ""
2584"Никой вид игра не е дефиниран за този сървър.\n"
2585"Стартирането е преустановено."
2586
2587#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2588msgid "This game doesn't support spectators."
2589msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2592msgid ""
2593"You need to launch the GGZ client directly\n"
2594"to be able to play this game."
2595msgstr ""
2596"За да изграете на тази игра, трябва\n"
2597"директно да стартирате клиента за GGZ."
2598
2599#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2600#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2601msgid "Galeon - New"
2602msgstr "Galeon - нов"
2603
2604#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2605msgid "Galeon - Existing"
2606msgstr "Galeon - съществуващ"
2607
2608#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2609msgid "Gnome URL Handler"
2610msgstr "Според настройките на Gnome"
2611
2612#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2613msgid "Konqueror - New"
2614msgstr "Konqueror - нов"
2615
2616#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2617msgid "Konqueror - Existing"
2618msgstr "Konqueror - съществуващ"
2619
2620#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2621msgid "Lynx"
2622msgstr "Lynx"
2623
2624#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2625msgid "Mozilla - New"
2626msgstr "Mozilla - нов"
2627
2628#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2629msgid "Mozilla - Existing"
2630msgstr "Mozilla - съществуващ"
2631
2632#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2633msgid "Netscape - New"
2634msgstr "Netscape - нов"
2635
2636#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2637msgid "Netscape - Existing"
2638msgstr "Netscape - съществуващ"
2639
2640#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2641msgid "Opera - New"
2642msgstr "Opera - нов"
2643
2644#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2645msgid "Opera - Existing"
2646msgstr "Opera - съществуващ"
2647
2648#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2649msgid "Firefox - New"
2650msgstr "Firefox - нов"
2651
2652#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2653msgid "Firefox - Existing"
2654msgstr "Firefox - съществуващ"
2655
2656#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2657msgid "About"
2658msgstr "Относно"
2659
2660#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2661msgid "Message of the Day"
2662msgstr "Съобщение за деня"
2663
2664#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2665msgid "None"
2666msgstr "Без"
2667
2668#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2669msgid ""
2670"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2671"you would like to help head over to\n"
2672"http://www.ggzgamingzone.org/"
2673msgstr ""
2674"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2675"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2676"http://www.ggzgamingzone.org/"
2677
2678#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2679#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2680#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2681msgid "Not Implemented"
2682msgstr "Не е реализирано"
2683
2684#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2685msgid "Description"
2686msgstr "Описание"
2687
2688#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2689msgid "Web Address"
2690msgstr "Адрес"
2691
2692#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2693msgid "Author"
2694msgstr "Автор"
2695
2696#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2697msgid "Game Types"
2698msgstr "Вид игри"
2699
2700#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2701msgid "Room List Filter:"
2702msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2703
2704#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2705msgid "Set"
2706msgstr "Задаване"
2707
2708#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2709msgid "Player Information"
2710msgstr "Информация за играча"
2711
2712#. Add 'handle' label
2713#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2714msgid "Player Handle:"
2715msgstr "Псевдоним на играча"
2716
2717#. Add "table" label
2718#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2719msgid "Table:"
2720msgstr "Маса:"
2721
2722#. Add "type" label
2723#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2724msgid "Account:"
2725msgstr "Регистрация:"
2726
2727#. Add "Record" label
2728#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2729msgid "Record:"
2730msgstr "Рекорд:"
2731
2732#. Add "Rating" label
2733#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2734msgid "Rating:"
2735msgstr "Оценка:"
2736
2737#. Add "Ranking" label
2738#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2739msgid "Rank:"
2740msgstr "Място:"
2741
2742#. Add "Private chat" label
2743#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2744#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2745msgid "Message:"
2746msgstr "Съобщение:"
2747
2748#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2749#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2750msgid "Unknown"
2751msgstr "Непознат"
2752
2753#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2754msgid "Registered"
2755msgstr "Регистриран"
2756
2757#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2758msgid "Guest"
2759msgstr "Гост"
2760
2761#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2762msgid "Host"
2763msgstr "Машина"
2764
2765#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2766msgid "Administrator"
2767msgstr "Администратор"
2768
2769#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2770#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2771msgid "Bot"
2772msgstr "Бот"
2773
2774#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2775#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2776#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2777#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2778#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2779msgid "Info"
2780msgstr "Информация"
2781
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2783msgid "Friends"
2784msgstr "Приятели"
2785
2786#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2787msgid "Ignore"
2788msgstr "Игнорирани"
2789
2790#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2791#, c-format
2792msgid "#%d"
2793msgstr "№%d"
2794
2795#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2796msgid "L"
2797msgstr "Закъснение"
2798
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2800#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2801msgid "T#"
2802msgstr "Маса"
2803
2804#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2805#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2806msgid "Stats"
2807msgstr "Статистика"
2808
2809#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2810msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2811msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2812
2813#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2814msgid "Don't ask me again."
2815msgstr "Да не се пита отново."
2816
2817#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2819#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2820msgid "Join"
2821msgstr "Свързане"
2822
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2824#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2825msgid "Leave"
2826msgstr "Напускане"
2827
2828#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2829msgid "No description available."
2830msgstr "Липсва описание."
2831
2832#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2833msgid "Seats"
2834msgstr "Места"
2835
2836#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2837msgid "Room Information"
2838msgstr "Информация за стаята"
2839
2840#. Add 'name' label and text.
2841#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2842msgid "Game Name:"
2843msgstr "Име на играта:"
2844
2845#. Add 'author' label and text.
2846#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2847msgid "Author:"
2848msgstr "Автор:"
2849
2850#. Add 'homepage' label and text.
2851#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2852msgid "Homepage:"
2853msgstr "Домашна страница:"
2854
2855#. Add 'description' label and text.
2856#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2857msgid "Room Description:"
2858msgstr "Описание на стаята:"
2859
2860#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2861msgid "This room has no game"
2862msgstr "В тази стая няма игра"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2865msgid "Unknown room"
2866msgstr "Непозната стая"
2867
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2869msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2870msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте се свързали."
2871
2872#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2873msgid "You're already in between rooms"
2874msgstr "Вече сте между стаите."
2875
2876#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2877msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2878msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2879
2880#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2881msgid "Unknown error"
2882msgstr "Непозната грешка"
2883
2884#. If we get here, there was an error
2885#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2886#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2887msgid "Error joining room"
2888msgstr "Грешка при влизане в стая."
2889
2890#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2891msgid "Other Rooms"
2892msgstr "Други стаи"
2893
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2895msgid "Room"
2896msgstr "Стая"
2897
2898#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2899#, c-format
2900msgid "Game Type: %s"
2901msgstr "Вид игра: %s"
2902
2903#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2904#, c-format
2905msgid "Author: %s"
2906msgstr "Автор: %s"
2907
2908#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2909#, c-format
2910msgid "Description: %s"
2911msgstr "Описание: %s"
2912
2913#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2914#, c-format
2915msgid "Home Page: %s"
2916msgstr "Домашна страница: %s"
2917
2918#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2919msgid ""
2920"Failed to launch table.\n"
2921" Launch aborted."
2922msgstr ""
2923"Грешка при стартирането на маса.\n"
2924"Стартирането е преустановено."
2925
2926#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2927msgid "Invalid number of bots specified"
2928msgstr "Указан е неправилн борй на ботове"
2929
2930#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2931#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2932msgid "Error launching game module."
2933msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2934
2935#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2936msgid "Seat Assignments"
2937msgstr "Разпределение на местата"
2938
2939#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2940msgid "Game Type:"
2941msgstr "Вид игра:"
2942
2943#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2944msgid "Number of seats"
2945msgstr "Брой места"
2946
2947#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2948msgid "Description:"
2949msgstr "Описание:"
2950
2951#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2952#, c-format
2953msgid "Seat %d:"
2954msgstr "Място %d:"
2955
2956#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2957msgid "Computer"
2958msgstr "Компютър"
2959
2960#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2961msgid "Open"
2962msgstr "Свободно"
2963
2964#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2965msgid "Reserved for"
2966msgstr "Резервирано за"
2967
2968#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2969msgid "Game Description "
2970msgstr "Описание на играта "
2971
2972#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2973#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2974msgid "Launch"
2975msgstr "Стартиране"
2976
2977#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2978msgid "Are you sure you want to quit?"
2979msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
2980
2981#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2982msgid "Quit?"
2983msgstr "Спиране?"
2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2986msgid ""
2987"Server stats are not implemented yet. If\n"
2988"you would like to help head over to\n"
2989"http://www.ggzgamingzone.org/"
2990msgstr ""
2991"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
2992"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
2993"http://www.ggzgamingzone.org/"
2994
2995#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
2996msgid ""
2997"Player stats are not implemented yet. If\n"
2998"you would like to help head over to\n"
2999"http://www.ggzgamingzone.org/"
3000msgstr ""
3001"Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
3002"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3003"http://www.ggzgamingzone.org/"
3004
3005#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3006msgid ""
3007"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3008"The configuration dialog will be invoked now."
3009msgstr ""
3010"Трябва да настроите браузър за зоната за игри GGZ.\n"
3011"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3012
3013#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3014msgid ""
3015"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3016"is on our website. If\n"
3017"you would like to help head over to\n"
3018"http://www.ggzgamingzone.org/"
3019msgstr ""
3020"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3021"За да получите помощ, посетете:\n"
3022"http://www.ggzgamingzone.org/"
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3025msgid "You must highlight a table before you can join it."
3026msgstr "Трябва да изберете стая, преди да влезете в нея."
3027
3028#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3029#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3030msgid "Error Joining"
3031msgstr "Грешка при сядане"
3032
3033#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3034msgid "That table is full."
3035msgstr "Тази маса е заета."
3036
3037#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3038msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3039msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3042msgid "Error Spectating"
3043msgstr "Грешка при кибичене"
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3046msgid ""
3047"Failed to join table.\n"
3048"Join aborted."
3049msgstr ""
3050"Грешка при сядане на маса.\n"
3051"Сядането е преустановено."
3052
3053#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3054msgid "Join Error"
3055msgstr "Грешка при сядане"
3056
3057#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3058msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3059msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри на GGZ"
3060
3061#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3062msgid "Start playing a game at a new table"
3063msgstr "Започване на игра на нова маса"
3064
3065#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3066msgid "Join an existing game"
3067msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3068
3069#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3070msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3071msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3072
3073#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3074msgid "Leave the game you're currently playing"
3075msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3076
3077#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3078msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3079msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3080
3081#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3082msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3083msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3084
3085#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3086msgid "Exit the GGZ client application."
3087msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3088
3089#. Print out client information
3090#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3091#, c-format
3092msgid "Client Version:14 %s"
3093msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3094
3095#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3096#, c-format
3097msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3098msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3099
3100#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3101msgid "Compiled with debugging."
3102msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3103
3104#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3105msgid "GGZ"
3106msgstr "GGZ"
3107
3108#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3109#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3110#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3111msgid "Disconnect"
3112msgstr "Прекъсване на връзка"
3113
3114#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3115msgid "Quit"
3116msgstr "Спиране"
3117
3118#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3119msgid "Watch"
3120msgstr "Кибичене"
3121
3122#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3123msgid "Edit"
3124msgstr "Редактиране"
3125
3126#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3127msgid "Properties"
3128msgstr "Настройки"
3129
3130#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3131msgid "View"
3132msgstr "Преглед"
3133
3134#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3135msgid "Room List"
3136msgstr "Списък на стаите"
3137
3138#.
3139#. * Create outer window.
3140#.
3141#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3142#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3143msgid "Player List"
3144msgstr "Списък на играчите"
3145
3146#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3147msgid "Server Stats"
3148msgstr "Статистика на сървъра"
3149
3150#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3151msgid "Player Stats"
3152msgstr "Статистика на играча"
3153
3154#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3155msgid "MOTD"
3156msgstr "Съобщение за деня"
3157
3158#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3159msgid "Help"
3160msgstr "Помощ"
3161
3162#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3163msgid "Copyright"
3164msgstr "Авторско право"
3165
3166#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3167msgid "GGZ Help"
3168msgstr "Помощ на GGZ"
3169
3170#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3171msgid "Game Help"
3172msgstr "Помощ за играта"
3173
3174#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3175msgid "Goto Web"
3176msgstr "Отиване на адрес"
3177
3178#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3179msgid "Send"
3180msgstr "Изпращане"
3181
3182#. Display a status Message
3183#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3184msgid "Properties Updated"
3185msgstr "Настройките са обновени"
3186
3187#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3188msgid "Confirm:"
3189msgstr "Потвърждение:"
3190
3191#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3192msgid "Modify"
3193msgstr "Промяна"
3194
3195#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3196msgid "Servers"
3197msgstr "Сървъри"
3198
3199#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3200msgid "Chat Font:"
3201msgstr "Шрифт за разговорите:"
3202
3203#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3204msgid "Change"
3205msgstr "Промяна"
3206
3207#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3208msgid "Ignore Join/Part Messages"
3209msgstr "Игнориране на съобщенията за свързване/напускане"
3210
3211#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3212msgid "Play Sounds"
3213msgstr "Звуци"
3214
3215#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3216msgid "Auto Indent"
3217msgstr "Автоматичен отстъп"
3218
3219#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3220msgid "Timestamp Chats"
3221msgstr "Отбелязване на времето"
3222
3223#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3224msgid "Word Wrap"
3225msgstr "Пренос по редове"
3226
3227#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3228msgid "Chat Color"
3229msgstr "Цвят за разговорите"
3230
3231#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3232msgid "Default chat color assigned to your friends"
3233msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3234
3235#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3236msgid "Chat color used when your name is typed"
3237msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3238
3239#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3240msgid "Chat color used for all other chats"
3241msgstr "Цвят за всички други разговори"
3242
3243#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3244msgid "Normal Color"
3245msgstr "Нормален цвят"
3246
3247#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3248msgid "Highlight Color"
3249msgstr "Цвят за осветяване"
3250
3251#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3252msgid "Friend Color"
3253msgstr "Цвят за приятели"
3254
3255#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3256msgid "Black Background"
3257msgstr "Черен фон"
3258
3259#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3260msgid "White Background"
3261msgstr "Бял фон"
3262
3263#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3264msgid "Chat"
3265msgstr "Разговор"
3266
3267#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3268msgid "All of the following information is optional."
3269msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3270
3271#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3272msgid "Name:"
3273msgstr "Име:"
3274
3275#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3276msgid "City:"
3277msgstr "Град:"
3278
3279#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3280msgid "State:"
3281msgstr "Щат:"
3282
3283#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3284msgid "Country:"
3285msgstr "Държава:"
3286
3287#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3288msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3289msgstr "Коментари, хобита и др."
3290
3291#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3292msgid "User Information"
3293msgstr "Информация за потребителя"
3294
3295#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3296msgid "Browser to launch URLs with:"
3297msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3298
3299#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3300msgid "Single Click Room Entry"
3301msgstr "Влизане в стая с единично натискане на бутон"
3302
3303#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3304msgid "Display All"
3305msgstr "Показване на всички"
3306
3307#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3308msgid "Display New"
3309msgstr "Показване на новите"
3310
3311#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3312msgid "Display Important"
3313msgstr "Показване на важните"
3314
3315#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3316msgid "Display None"
3317msgstr "Без показване"
3318
3319#. Options
3320#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3321#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3322#: ../iagno/properties.c:639
3323msgid "Options"
3324msgstr "Настройки"
3325
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3327msgid "Select Font"
3328msgstr "Избор на шрифт"
3329
3330#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3331msgid "Unknown negotation"
3332msgstr "Непознат преговор за връзка"
3333
3334#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3335#, c-format
3336msgid "Already logged in"
3337msgstr "Вече сте свързани"
3338
3339#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3340#, c-format
3341msgid "The password was incorrect"
3342msgstr "Неправилна парола"
3343
3344#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3345#, c-format
3346msgid "Name is already taken"
3347msgstr "Името вече е заето"
3348
3349#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3350#, c-format
3351msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3352msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3353
3354#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3355#, c-format
3356msgid "No such name was found"
3357msgstr "Името не бе открито"
3358
3359#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3360#, c-format
3361msgid "Name too long"
3362msgstr "Името е прекалено дълго"
3363
3364#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3365#, c-format
3366msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3367msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3368
3369#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3370#, c-format
3371msgid "Missing password or other bad options."
3372msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3373
3374#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3375#, c-format
3376msgid "Unknown login error"
3377msgstr "Непознат цвят за свързване"
3378
3379#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3380#, c-format
3381msgid "Room full"
3382msgstr "Стаята е пълна"
3383
3384#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3385#, c-format
3386msgid "Can't change rooms while at a table"
3387msgstr "Докато сте на маса не можете да смените стаите"
3388
3389#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3390#, c-format
3391msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3392msgstr ""
3393"Не можете да смените стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3394
3395#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3396#, c-format
3397msgid "Bad room number"
3398msgstr "Неправилен номер на стая"
3399
3400#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3401#, c-format
3402msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3403msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3404
3405#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3406#, c-format
3407msgid "Unknown room-joining error"
3408msgstr "Непозната грешка при свързването към стая"
3409
3410#. Not all systems have hstrerror.
3411#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3412msgid "Unable to connect"
3413msgstr "Неуспех при свързването"
3414
3415#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3416msgid "Protocol mismatch"
3417msgstr "Несъответствие на протоколите"
3418
3419#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3420#, c-format
3421msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3422msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3423
3424#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3425#, c-format
3426msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3427msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3428
3429#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3430#, c-format
3431msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3432msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3433
3434#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3435#, c-format
3436msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3437msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3438
3439#. --option
3440#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3441#, c-format
3442msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3443msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3444
3445#. +option or -option
3446#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3447#, c-format
3448msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3449msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3450
3451#. 1003.2 specifies the format of this message.
3452#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3453#, c-format
3454msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3455msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3456
3457#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3458#, c-format
3459msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3460msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3461
3462#. 1003.2 specifies the format of this message.
3463#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3464#, c-format
3465msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3466msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3467
3468#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3469#, c-format
3470msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3471msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3472
3473#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3474#, c-format
3475msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3476msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3477
3478#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3479msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3480msgstr "Флаг за включването на кибиченето на отдалечените играчи"
3481
3482#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3483msgid "A flag to enable 3D mode"
3484msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
3485
3486#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3487msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3488msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3489
3490#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3491msgid "A flag to enable the move history browser"
3492msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3493
3494#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3495msgid "A flag to enable the toolbar"
3496msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3497
3498#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3499msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3500msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3501
3502#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3503msgid "The default player difficulty for black in new games"
3504msgstr "Трудност по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3505
3506#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3507msgid "The default player difficulty for white in new games"
3508msgstr "Трудност по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3509
3510#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3511msgid "The default player type for black in new games"
3512msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3513
3514#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3515msgid "The default player type for white in new games"
3516msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3517
3518#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3519msgid "The directory to open the load game dialog in"
3520msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3521
3522#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3523msgid "The directory to open the save game dialog in"
3524msgstr "Папка, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3525
3526#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3527msgid "The height of the main window in pixels."
3528msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3529
3530#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3531#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3532#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3533msgid "The height of the window"
3534msgstr "Височината на прозореца"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3537msgid "The width of the main window in pixels."
3538msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3541#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3542#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3543msgid "The width of the window"
3544msgstr "Широчината на прозореца"
3545
3546#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3547msgid "Communication:"
3548msgstr "Връзка:"
3549
3550#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3551msgid "Executable:"
3552msgstr "Изпълним файл:"
3553
3554#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3555msgid "Playing as:"
3556msgstr "Игра като:"
3557
3558#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3559msgid "Save Chess Game"
3560msgstr "Запазване на играта шах"
3561
3562#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3563msgid "Load Chess Game"
3564msgstr "Зареждане на игра шах"
3565
3566#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3567msgid ""
3568"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3569msgstr ""
3570"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3571
3572#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3573msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3574msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3575
3576#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3577msgid "AI Information"
3578msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3579
3580#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3581msgid "End Game"
3582msgstr "Край на играта"
3583
3584#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3585msgid "End the current game"
3586msgstr "Край на текущата игра"
3587
3588#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3589msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3590msgstr "Ако не запазит, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3591
3592#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3593msgid "Join Game"
3594msgstr "Присъединяване към игра"
3595
3596#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3597msgid "Leave _Fullscreen"
3598msgstr "_Изход от цял екран"
3599
3600#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3601msgid "Load a saved game"
3602msgstr "Зареждане на запазена игра"
3603
3604#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3605#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3606#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3607msgid "New Game"
3608msgstr "Нова игра"
3609
3610#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3611msgid "Rewind to the game start"
3612msgstr "Връщане към началото на играта"
3613
3614#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3615msgid "Save and _Quit"
3616msgstr "Запазване и _спиране"
3617
3618#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3619msgid "Save the current game"
3620msgstr "Запазване на текущата игра"
3621
3622#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3623msgid "Select the games you want to save:"
3624msgstr "Избор на игри за запазване:"
3625
3626#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3627msgid "Show the current move"
3628msgstr "Показване на текущия ход"
3629
3630#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3631msgid "Show the next move"
3632msgstr "Показване на следващия ход"
3633
3634#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3635msgid "Show the previous move"
3636msgstr "Показване на предишния ход"
3637
3638#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3639msgid "Summary"
3640msgstr "Обобщение"
3641
3642#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3643msgid "There are no artificial intelligence players."
3644msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3645
3646#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3647msgid ""
3648"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3649"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3650"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3651"\n"
3652"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3653msgstr ""
3654"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3655"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3656"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3657"\n"
3658"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3659
3660#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3661msgid "_3D"
3662msgstr "_Тримерност"
3663
3664#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3665msgid "_AI Information"
3666msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3667
3668#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3669#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3670#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3671msgid "_Contents"
3672msgstr "_Съдържание"
3673
3674#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3675msgid "_End Game"
3676msgstr "_Край на играта"
3677
3678#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3679msgid "_Fullscreen"
3680msgstr "На цял _екран"
3681
3682#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3683msgid "_History"
3684msgstr "_История"
3685
3686#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3687msgid "_Join Game"
3688msgstr "_Присъединяване към играта"
3689
3690#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3691msgid "<b>Difficulty</b>"
3692msgstr "<b>Трудност</b>"
3693
3694#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3695msgid "<b>Game Properties</b>"
3696msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3697
3698#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3699msgid "<b>Players</b>"
3700msgstr "<b>Играчи</b>"
3701
3702#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3703msgid "Allow remote clients to watch this game"
3704msgstr "Позволяване на отдалечени клиенти да кибичат"
3705
3706#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3707msgid "B_lack:"
3708msgstr "_Черни:"
3709
3710#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3711msgid "Enter the title for this game"
3712msgstr "Въведете име за тази игра"
3713
3714#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3715msgid "Local chess game"
3716msgstr "Локални игри на шах"
3717
3718#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3719msgid "Move _Time:"
3720msgstr "_Оставащo време:"
3721
3722#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3723msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3724msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3725
3726#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3727msgid "W_hite:"
3728msgstr "_Бели:"
3729
3730#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3731msgid "_Allow spectators"
3732msgstr "Позволяване на _кибици"
3733
3734#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3735msgid "_Black:"
3736msgstr "_Черни:"
3737
3738#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3739msgid "_Game name:"
3740msgstr "_Име на играта:"
3741
3742#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3743msgid "_Start"
3744msgstr "_Начало"
3745
3746#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3747msgid "_White:"
3748msgstr "_Бели"
3749
3750#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3751msgid "Chess"
3752msgstr "Шах"
3753
3754#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3755msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3756msgstr "Класическата игра на шах"
3757
3758#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3759msgid "glChess"
3760msgstr "glChess"
3761
3762#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3763msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3764msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3765
3766#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3767msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3768msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3769
3770#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3771msgid "glChess homepage"
3772msgstr "Домашна страница на glChess"
3773
3774#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3775msgid "Game Start"
3776msgstr "Начало на играта"
3777
3778#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3779#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3780#: ../iagno/properties.c:562
3781msgid "Human"
3782msgstr "Човек"
3783
3784#. Create model for game time
3785#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3786msgid "Unlimited"
3787msgstr "Без ограничение"
3788
3789#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3790msgid "One minute"
3791msgstr "1 минута"
3792
3793#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3794msgid "Five minutes"
3795msgstr "5 минути"
3796
3797#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3798msgid "30 minutes"
3799msgstr "30 минути"
3800
3801#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3802msgid "One hour"
3803msgstr "60 минути"
3804
3805#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3806#: ../gnomine/gnomine.c:689
3807msgid "Custom"
3808msgstr "Произволна"
3809
3810#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3811msgid "seconds"
3812msgstr "секунди"
3813
3814#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3815msgid "minutes"
3816msgstr "минути"
3817
3818#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3819msgid "hours"
3820msgstr "часове"
3821
3822#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3823msgid "Easy"
3824msgstr "Лесни"
3825
3826#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3827msgid "Normal"
3828msgstr "Обикновена"
3829
3830#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3831#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3832msgid "Hard"
3833msgstr "Трудна"
3834
3835#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3836#, python-format
3837msgid "%s versus %s"
3838msgstr "%s срещу %s"
3839
3840#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3841msgid "White"
3842msgstr "Бели"
3843
3844#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3845msgid "Black"
3846msgstr "Черни"
3847
3848#. GstElement *sound_player;
3849#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3850#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3851msgid "Small"
3852msgstr "Малко"
3853
3854#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3855msgid "glines|Medium"
3856msgstr "Средно"
3857
3858#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3859#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3860msgid "Large"
3861msgstr "Голямо"
3862
3863#: ../glines/glines.c:197
3864msgid "Could not load theme"
3865msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
3866
3867#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3868msgid "Preferences"
3869msgstr "Настройки"
3870
3871#: ../glines/glines.c:229
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"Unable to locate file:\n"
3875"%s\n"
3876"\n"
3877"The default theme will be loaded instead."
3878msgstr ""
3879"Не може да бъде намерен файла:\n"
3880"%s\n"
3881"\n"
3882"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
3883
3884#: ../glines/glines.c:241
3885#, c-format
3886msgid ""
3887"Unable to locate file:\n"
3888"%s\n"
3889"\n"
3890"Please check that Five or More is installed correctly."
3891msgstr ""
3892"Не може да се намери файла:\n"
3893"%s\n"
3894"\n"
3895"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3896
3897#: ../glines/glines.c:436
3898msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3899msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
3900
3901#: ../glines/glines.c:497
3902msgid "GNOME Five or More"
3903msgstr "Пет или повече"
3904
3905#: ../glines/glines.c:499
3906msgid "Board Size:"
3907msgstr "Размер на дъската:"
3908
3909#: ../glines/glines.c:526
3910msgid "Game Over!"
3911msgstr "Край на Играта!"
3912
3913#. Can't move there!
3914#: ../glines/glines.c:685
3915msgid "You can't move there!"
3916msgstr "Непозволен ход!"
3917
3918#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3919#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3920msgid "Five or More"
3921msgstr "Пет или повече"
3922
3923#: ../glines/glines.c:1224
3924msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3925msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
3926
3927#: ../glines/glines.c:1422
3928msgid "Five or More Preferences"
3929msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3930
3931#: ../glines/glines.c:1442
3932msgid "Themes"
3933msgstr "Теми"
3934
3935#: ../glines/glines.c:1450
3936msgid "_Image:"
3937msgstr "_Изображение:"
3938
3939#: ../glines/glines.c:1461
3940msgid "B_ackground color:"
3941msgstr "Цвят на _фона:"
3942
3943#: ../glines/glines.c:1476
3944msgid "Board Size"
3945msgstr "Размер на дъската"
3946
3947#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3948msgid "_Small"
3949msgstr "_Малко"
3950
3951#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
3952msgid "_Medium"
3953msgstr "_Средно"
3954
3955#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3956msgid "_Large"
3957msgstr "_Голямо"
3958
3959#: ../glines/glines.c:1508
3960msgid "glines|General"
3961msgstr "Общи"
3962
3963#: ../glines/glines.c:1515
3964msgid "_Use fast moves"
3965msgstr "_Използване на бързи ходове"
3966
3967#: ../glines/glines.c:1910
3968msgid "Next:"
3969msgstr "Следващ:"
3970
3971#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3972msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3973msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3974
3975#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3976msgid "Background color"
3977msgstr "Цвят на фона"
3978
3979#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3980msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3981msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3982
3983#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3984msgid "Ball style"
3985msgstr "Стил на топката"
3986
3987#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3988msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3989msgstr ""
3990"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
3991"топчетата,"
3992
3993#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
3994msgid "Game field"
3995msgstr "Игрално поле"
3996
3997#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
3998msgid "Game field from last saved session."
3999msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4000
4001#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4002msgid "Game preview"
4003msgstr "Преглед на играта"
4004
4005#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4006msgid "Game preview from last saved session."
4007msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4008
4009#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4010msgid "Game score"
4011msgstr "Резултат от играта"
4012
4013#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4014msgid "Game score from last saved session."
4015msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4016
4017#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4018msgid "Playing field size"
4019msgstr "Размер на полето"
4020
4021#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4022msgid ""
4023"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4024msgstr ""
4025"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
4026"са невалидни."
4027
4028#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4029msgid "Time between moves"
4030msgstr "Време между ходовете"
4031
4032#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4033msgid "Time between moves in milliseconds."
4034msgstr "Време между движенията в милисекунди."
4035
4036#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4037#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4038msgid "Four-in-a-Row"
4039msgstr "Четири в линия"
4040
4041#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4042msgid "Make lines of the same color to win"
4043msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4044
4045#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4046msgid "A number specifying the preferred theme."
4047msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
4048
4049#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4050msgid "Animate"
4051msgstr "Анимация"
4052
4053#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4054msgid "Drop marble"
4055msgstr "Пускане на топче"
4056
4057#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4058msgid "Height of the main window"
4059msgstr "Височината на главния прозорец"
4060
4061#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4062msgid "Key press to drop a marble."
4063msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4064
4065#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4066msgid "Key press to move left."
4067msgstr "Клавиш за движение наляво."
4068
4069#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4070msgid "Key press to move right."
4071msgstr "Клавиш за движение надясно."
4072
4073#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4074msgid "Level of Player One"
4075msgstr "Ниво на играч #1"
4076
4077#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4078msgid "Level of Player Two"
4079msgstr "Ниво на играч #2"
4080
4081#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4082#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4083msgid "Move left"
4084msgstr "Движение наляво"
4085
4086#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4087#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4088msgid "Move right"
4089msgstr "Движение надясно"
4090
4091#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4092msgid "Sound"
4093msgstr "Звук"
4094
4095#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4096msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4097msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4098
4099#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4100msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4101msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4102
4103#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4104msgid "Theme ID"
4105msgstr "Тема"
4106
4107#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4108msgid "Whether or not to play event sounds."
4109msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
4110
4111#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4112msgid "Whether or not to use animation."
4113msgstr "Да използва ли анимация или не."
4114
4115#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4116msgid "Width of the main window"
4117msgstr "Широчината на главния прозорец"
4118
4119#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4120msgid ""
4121"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4122"player."
4123msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
4124
4125#: ../gnect/src/gfx.c:263
4126#, c-format
4127msgid ""
4128"Unable to load image:\n"
4129"%s"
4130msgstr ""
4131"Не може да се зареди изображение:\n"
4132"%s"
4133
4134#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4135msgid "A network error has occurred."
4136msgstr "Възникна мрежова грешка."
4137
4138#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4139msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4140msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
4141
4142#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4143#, c-format
4144msgid "Welcome to a network game of %s."
4145msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4146
4147#: ../gnect/src/main.c:567
4148msgid "It's a draw!"
4149msgstr "Равенство!"
4150
4151#: ../gnect/src/main.c:581
4152msgid "You win!"
4153msgstr "Вие печелите!"
4154
4155#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4156msgid "It is your move."
4157msgstr "Вие сте на ход."
4158
4159#: ../gnect/src/main.c:586
4160msgid "I win!"
4161msgstr "Печеля!"
4162
4163#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4164msgid "Thinking..."
4165msgstr "Мисля..."
4166
4167#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4168#, c-format
4169msgid "%s wins!"
4170msgstr " %s победи!"
4171
4172#: ../gnect/src/main.c:619
4173#, c-format
4174msgid "Waiting for %s to move."
4175msgstr "Изчакване на хода на %s."
4176
4177#: ../gnect/src/main.c:738
4178#, c-format
4179msgid "Hint: Column %d"
4180msgstr "Съвет: Колона %d"
4181
4182#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4183msgid "You:"
4184msgstr "Вие:"
4185
4186#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4187msgid "Me:"
4188msgstr "Аз:"
4189
4190#: ../gnect/src/main.c:815
4191msgid "Scores"
4192msgstr "Резултати"
4193
4194#: ../gnect/src/main.c:866
4195msgid "Drawn:"
4196msgstr "Изтеглени:"
4197
4198#: ../gnect/src/main.c:920
4199msgid ""
4200"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4201"Bertoletti's Velena Engine."
4202msgstr ""
4203"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
4204"Джулиано Берторети"
4205
4206#: ../gnect/src/prefs.c:161
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"Player One:\n"
4210"%s"
4211msgstr ""
4212"Играч 1:\n"
4213"%s"
4214
4215#: ../gnect/src/prefs.c:165
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"Player Two:\n"
4219"%s"
4220msgstr ""
4221"Играч 2:\n"
4222"%s"
4223
4224#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4225#: ../iagno/properties.c:571
4226msgid "Level one"
4227msgstr "Първо ниво"
4228
4229#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4230#: ../iagno/properties.c:580
4231msgid "Level two"
4232msgstr "Второ ниво"
4233
4234#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4235#: ../iagno/properties.c:589
4236msgid "Level three"
4237msgstr "Трето ниво"
4238
4239#: ../gnect/src/prefs.c:382
4240msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4241msgstr "Настройки на Четири в линия"
4242
4243#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4244#: ../iagno/properties.c:600
4245msgid "Appearance"
4246msgstr "Изглед"
4247
4248#: ../gnect/src/prefs.c:445
4249msgid "_Theme:"
4250msgstr "_Тема:"
4251
4252#: ../gnect/src/prefs.c:460
4253msgid "Enable _animation"
4254msgstr "Включване на _анимациите"
4255
4256#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4257msgid "Controls"
4258msgstr "Клавиши"
4259
4260#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4261#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4262msgid "Keyboard Controls"
4263msgstr "Управление с клавиатура"
4264
4265#: ../gnect/src/theme.c:42
4266msgid "Classic"
4267msgstr "Класически"
4268
4269#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4270#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4271msgid "Red"
4272msgstr "Червено"
4273
4274#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4275#: ../gnibbles/preferences.c:477
4276msgid "Yellow"
4277msgstr "Жълто"
4278
4279#: ../gnect/src/theme.c:50
4280msgid "High Contrast"
4281msgstr "Висок контраст"
4282
4283#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4284msgid "Light"
4285msgstr "Светъл"
4286
4287#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4288msgid "Dark"
4289msgstr "Тъмен"
4290
4291#: ../gnect/src/theme.c:58
4292msgid "High Contrast Inverse"
4293msgstr "Висок контраст (обърнато)"
4294
4295#: ../gnect/src/theme.c:66
4296msgid "Cream Marbles"
4297msgstr "Кремови топчета"
4298
4299#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4300#: ../gnibbles/preferences.c:476
4301msgid "Blue"
4302msgstr "Синьо"
4303
4304#: ../gnect/src/theme.c:74
4305msgid "Glass Marbles"
4306msgstr "Стъклени топчета"
4307
4308#: ../gnect/src/theme.c:82
4309msgid "Nightfall"
4310msgstr "На залез слънце"
4311
4312#: ../gnect/src/theme.c:90
4313msgid "Blocks"
4314msgstr "Плочки"
4315
4316#: ../gnect/src/theme.c:95
4317msgid "Orange"
4318msgstr "Оранжево"
4319
4320#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4321#, c-format
4322msgid "%s joined the game.\n"
4323msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4324
4325#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4326#, c-format
4327msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4328msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4329
4330#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4331#, c-format
4332msgid "%s left the game.\n"
4333msgstr "%s напусна играта.\n"
4334
4335#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4336#, c-format
4337msgid ""
4338"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4339"%s\n"
4340"\n"
4341"Please check your Gnibbles installation"
4342msgstr ""
4343"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
4344"%s\n"
4345"\n"
4346"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4347
4348#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4349#, c-format
4350msgid ""
4351"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4352"%s\n"
4353"\n"
4354"Please check your Gnibbles installation"
4355msgstr ""
4356"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
4357"%s\n"
4358"\n"
4359"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
4360
4361#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4362msgid "Nibbles Scores"
4363msgstr "Резултати от Nibbles"
4364
4365#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4366msgid "Speed:"
4367msgstr "Скорост:"
4368
4369#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4370#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4371#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4372msgid "Congratulations!"
4373msgstr "Поздравления!"
4374
4375#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4376#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4377#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4378msgid "Your score has made the top ten."
4379msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4380
4381#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4382msgid "Guide a worm around a maze"
4383msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4384
4385#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4386#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4387msgid "Nibbles"
4388msgstr "Nibbles"
4389
4390#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4391msgid "Color to use for worm"
4392msgstr "Цвят на червея"
4393
4394#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4395msgid "Color to use for worm."
4396msgstr "Цвят на червея."
4397
4398#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4399msgid "Enable fake bonuses"
4400msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4401
4402#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4403msgid "Enable fake bonuses."
4404msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4405
4406#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4407msgid "Enable sounds"
4408msgstr "Включване на звук"
4409
4410#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4411msgid "Enable sounds."
4412msgstr "Включване на звук."
4413
4414#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4415msgid "Game level to start on"
4416msgstr "Начално ниво"
4417
4418#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4419msgid "Game level to start on."
4420msgstr "Начално ниво."
4421
4422#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4423msgid "Game speed"
4424msgstr "Скорост на игра"
4425
4426#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4427msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4428msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4429
4430#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4431msgid "Height of the GNibbles window"
4432msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4433
4434#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4435msgid ""
4436"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4437"sessions."
4438msgstr ""
4439"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4440"размера на прозореца между сесиите."
4441
4442#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4443msgid "Key to use for motion down."
4444msgstr "Клавиш за движение надолу."
4445
4446#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4447msgid "Key to use for motion left."
4448msgstr "Клавиш за движение наляво."
4449
4450#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4451msgid "Key to use for motion right."
4452msgstr "Клавиш за движение надясно."
4453
4454#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4455msgid "Key to use for motion up."
4456msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4457
4458#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4459msgid "Move down"
4460msgstr "Движение надолу"
4461
4462#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4463msgid "Move up"
4464msgstr "Движение нагоре"
4465
4466#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4467msgid "Number of AI players"
4468msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4469
4470#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4471msgid "Number of AI players."
4472msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4473
4474#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4475msgid "Number of human players"
4476msgstr "Брой играчи - хора"
4477
4478#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4479msgid "Number of human players."
4480msgstr "Брой играчи - хора."
4481
4482#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4483msgid "Play levels in random order"
4484msgstr "Случаен ред на нивата"
4485
4486#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4487msgid "Play levels in random order."
4488msgstr "Случаен ред на нивата."
4489
4490#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4491msgid "Size of game tiles"
4492msgstr "Размер на плочките"
4493
4494#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4495msgid "Size of game tiles."
4496msgstr "Размер на плочките."
4497
4498#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4499msgid "Use relative movement"
4500msgstr "Използване на свързани движения"
4501
4502#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4503msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4504msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
4505
4506#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4507msgid "Width of the GNibbles window"
4508msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4509
4510#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4511msgid ""
4512"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4513"sessions."
4514msgstr ""
4515"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4516"размера на прозореца между сесиите."
4517
4518#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4519msgid "Bonus"
4520msgstr "Бонус"
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4523msgid "Bonus Appears"
4524msgstr "Поява на бонус"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4527msgid "Eat Bonus"
4528msgstr "Изяж бонуса"
4529
4530#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4531msgid "Extra Life"
4532msgstr "Допълнителен живот"
4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4535msgid "Game Over"
4536msgstr "Край на играта"
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4539msgid "Worm Death"
4540msgstr "Мъртъв червей"
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4543msgid "Worm Reverse"
4544msgstr "Обръщане на червей"
4545
4546#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4547msgid "Worm Teleport"
4548msgstr "Телепортиране на червей"
4549
4550#: ../gnibbles/main.c:57
4551msgid "Beginner"
4552msgstr "Начинаещ"
4553
4554#: ../gnibbles/main.c:58
4555msgid "Slow"
4556msgstr "Бавно"
4557
4558#: ../gnibbles/main.c:59
4559msgid "gnibbles|Medium"
4560msgstr "Средно"
4561
4562#: ../gnibbles/main.c:60
4563msgid "Fast"
4564msgstr "Бързо"
4565
4566#: ../gnibbles/main.c:61
4567msgid "Beginner with Fakes"
4568msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4569
4570#: ../gnibbles/main.c:62
4571msgid "Slow with Fakes"
4572msgstr "Бавно с фалшиви"
4573
4574#: ../gnibbles/main.c:63
4575msgid "Medium with Fakes"
4576msgstr "Средно с фалшиви"
4577
4578#: ../gnibbles/main.c:64
4579msgid "Fast with Fakes"
4580msgstr "Бързо с фалшиви"
4581
4582#: ../gnibbles/main.c:246
4583msgid "A worm game for GNOME."
4584msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4585
4586#: ../gnibbles/main.c:651
4587#, c-format
4588msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4589msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4590
4591#: ../gnibbles/preferences.c:238
4592msgid "Nibbles Preferences"
4593msgstr "Настройки на Gnibbles"
4594
4595#: ../gnibbles/preferences.c:258
4596msgid "Speed"
4597msgstr "Скорост"
4598
4599#: ../gnibbles/preferences.c:268
4600msgid "Nibbles newbie"
4601msgstr "Новак"
4602
4603#: ../gnibbles/preferences.c:278
4604msgid "My second day"
4605msgstr "Вторият ми ден"
4606
4607#: ../gnibbles/preferences.c:288
4608msgid "Not too shabby"
4609msgstr "Не много зле"
4610
4611#: ../gnibbles/preferences.c:298
4612msgid "Finger-twitching good"
4613msgstr "Много бързи пръсти"
4614
4615#: ../gnibbles/preferences.c:315
4616msgid "_Play levels in random order"
4617msgstr "_Случаен ред на нивата"
4618
4619#: ../gnibbles/preferences.c:325
4620msgid "_Enable fake bonuses"
4621msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4622
4623#: ../gnibbles/preferences.c:335
4624msgid "E_nable sounds"
4625msgstr "_Включване на звуците"
4626
4627#. starting level
4628#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4629msgid "_Starting level:"
4630msgstr "_Начално ниво:"
4631
4632#: ../gnibbles/preferences.c:377
4633msgid "Number of _human players:"
4634msgstr "Брой играчи - _хора"
4635
4636#: ../gnibbles/preferences.c:398
4637msgid "Number of _AI players:"
4638msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4639
4640#: ../gnibbles/preferences.c:425
4641msgid "Worm"
4642msgstr "Червей"
4643
4644#: ../gnibbles/preferences.c:461
4645msgid "_Use relative movement"
4646msgstr "_Използване на свързани движения"
4647
4648#: ../gnibbles/preferences.c:468
4649msgid "_Worm color:"
4650msgstr "_Цвят на червея:"
4651
4652#: ../gnibbles/preferences.c:475
4653msgid "Green"
4654msgstr "Зелено"
4655
4656#: ../gnibbles/preferences.c:478
4657msgid "Cyan"
4658msgstr "Циан:"
4659
4660#: ../gnibbles/preferences.c:479
4661msgid "Purple"
4662msgstr "Пурпурно"
4663
4664#: ../gnibbles/preferences.c:480
4665msgid "Gray"
4666msgstr "Сиво"
4667
4668#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4669#, c-format
4670msgid "Worm %d:"
4671msgstr "Червей %d:"
4672
4673#: ../gnobots2/game.c:147
4674#, c-format
4675msgid "'%s' with super-safe moves"
4676msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4677
4678#: ../gnobots2/game.c:150
4679#, c-format
4680msgid "'%s' with safe moves"
4681msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4682
4683#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4684msgid ""
4685"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4686"But Can You do it Again?"
4687msgstr ""
4688"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
4689"Но можете ли да го направите пак?"
4690
4691#. This should never happen.
4692#: ../gnobots2/game.c:1219
4693msgid "There are no teleport locations left!!"
4694msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
4695
4696#: ../gnobots2/game.c:1251
4697msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4698msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4699
4700#: ../gnobots2/game.c:1255
4701msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4702msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
4703
4704#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4705msgid "Set game scenario"
4706msgstr "Установяване на сценария на играта"
4707
4708#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4709msgid "Set game configuration"
4710msgstr "Установяване на настройките на играта"
4711
4712#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4713msgid "Initial window position"
4714msgstr "Начална позиция на прозореца"
4715
4716#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4717#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4718#: ../iagno/gnothello.c:125
4719msgid "X"
4720msgstr "X"
4721
4722#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4723#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4724#: ../iagno/gnothello.c:127
4725msgid "Y"
4726msgstr "Y"
4727
4728#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4729#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4730#: ../gnobots2/menu.c:259
4731msgid "Robots"
4732msgstr "Роботи"
4733
4734#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4735msgid "No game data could be found."
4736msgstr "Липсват данни за играта."
4737
4738#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4739msgid ""
4740"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4741"Please check that the program is installed correctly."
4742msgstr ""
4743"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
4744"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4745
4746#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4747msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4748msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4749
4750#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4751msgid ""
4752"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4753"Please check that the program is installed correctly."
4754msgstr ""
4755"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
4756"дали програмата е инсталирана правилно."
4757
4758#. ********************************************************************
4759#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4760msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4761msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4762
4763#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4764msgid "Enable game sounds"
4765msgstr "Включване на игровите звуци"
4766
4767#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4768msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4769msgstr ""
4770"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
4771"играта."
4772
4773#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4774msgid "Enable splats"
4775msgstr "Разрешване на размазвания"
4776
4777#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4778msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4779msgstr ""
4780"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
4781
4782#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4783msgid "Game type"
4784msgstr "Тип игра"
4785
4786#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4787msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4788msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4789
4790#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4791msgid "Key to hold"
4792msgstr "Клавиш за задържане"
4793
4794#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4795msgid "Key to move E"
4796msgstr "Клавиш за движение надясно"
4797
4798#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4799msgid "Key to move N"
4800msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4801
4802#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4803msgid "Key to move NE"
4804msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4805
4806#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4807msgid "Key to move NW"
4808msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4809
4810#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4811msgid "Key to move S"
4812msgstr "Клавиш за движение надолу"
4813
4814#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4815msgid "Key to move SE"
4816msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4817
4818#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4819msgid "Key to move SW"
4820msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4821
4822#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4823msgid "Key to move W"
4824msgstr "Клавиш за движение наляво."
4825
4826#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4827msgid "Key to teleport"
4828msgstr "Клавиш за телепортиране"
4829
4830#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4831msgid "Key to teleport randomly"
4832msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4833
4834#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4835msgid "Key to wait"
4836msgstr "Клавиш за изчакване"
4837
4838#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4839msgid "Robot image theme"
4840msgstr "Изглед на роботите"
4841
4842#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4843msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4844msgstr ""
4845"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4846
4847#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4848msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4849msgstr ""
4850"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4851"инструменти."
4852
4853#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4854msgid ""
4855"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4856msgstr ""
4857"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
4858
4859#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4860msgid ""
4861"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4862msgstr ""
4863"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4864
4865#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4866msgid ""
4867"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4868"name."
4869msgstr ""
4870"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
4871"клавиш."
4872
4873#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4874msgid ""
4875"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4876"name."
4877msgstr ""
4878"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
4879"клавиш."
4880
4881#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4882msgid ""
4883"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4884msgstr ""
4885"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
4886
4887#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4888msgid ""
4889"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4890"name."
4891msgstr ""
4892"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
4893
4894#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4895msgid ""
4896"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4897"name."
4898msgstr ""
4899"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4902msgid ""
4903"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4904msgstr ""
4905"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
4906
4907#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4908msgid ""
4909"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4910msgstr ""
4911"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
4912
4913#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4914msgid ""
4915"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4916"name."
4917msgstr ""
4918"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
4919"клавиш."
4920
4921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4922msgid ""
4923"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4924"standard X key name."
4925msgstr ""
4926"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4927"стандартно Х име за клавиш."
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4930msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4931msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4934msgid "Use safe moves"
4935msgstr "Използване на сигурни ходове"
4936
4937#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4938msgid ""
4939"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4940"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4941"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4942msgstr ""
4943"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
4944"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
4945"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
4946
4947#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4948msgid "Use super safe moves"
4949msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4950
4951#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4952msgid ""
4953"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4954"the only option is to teleport out."
4955msgstr ""
4956"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
4957"сигурни и единствения изход е телепортиране."
4958
4959#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4960msgid "Bad Move"
4961msgstr "Непозволен ход"
4962
4963#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4964msgid "Level Complete"
4965msgstr "Край на нивото"
4966
4967#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4968msgid "Player Dead"
4969msgstr "Играчът е мъртъв"
4970
4971#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4972msgid "Player Teleport"
4973msgstr "Телепортиране на играч"
4974
4975#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4976msgid "Robot has been Splatted!"
4977msgstr "Размазан е робот!"
4978
4979#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
4980msgid "Victory!!"
4981msgstr "Победа!!"
4982
4983#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
4984#, c-format
4985msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4986msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4987
4988#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
4989msgid "_Move"
4990msgstr "Пре_местване"
4991
4992#: ../gnobots2/menu.c:70
4993msgid "_Teleport"
4994msgstr "_Телепортиране"
4995
4996#: ../gnobots2/menu.c:71
4997msgid "Teleport, safely if possible"
4998msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
4999
5000#: ../gnobots2/menu.c:72
5001msgid "_Random"
5002msgstr "_Произволно"
5003
5004#: ../gnobots2/menu.c:73
5005msgid "Teleport randomly"
5006msgstr "Телепортира произволно"
5007
5008#: ../gnobots2/menu.c:74
5009msgid "_Wait"
5010msgstr "_Изчакване"
5011
5012#: ../gnobots2/menu.c:74
5013msgid "Wait for the robots"
5014msgstr "Изчакване за роботите"
5015
5016#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5017msgid "Show or hide the toolbar"
5018msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5019
5020#: ../gnobots2/menu.c:263
5021msgid "Based on classic BSD Robots."
5022msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5023
5024#: ../gnobots2/properties.c:347
5025msgid "classic robots"
5026msgstr "класически роботи"
5027
5028#: ../gnobots2/properties.c:348
5029msgid "robots2"
5030msgstr "роботи2"
5031
5032#: ../gnobots2/properties.c:349
5033msgid "robots2 easy"
5034msgstr "роботи2 лесно"
5035
5036#: ../gnobots2/properties.c:350
5037msgid "robots with safe teleport"
5038msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5039
5040#: ../gnobots2/properties.c:351
5041msgid "nightmare"
5042msgstr "кошмар"
5043
5044#: ../gnobots2/properties.c:387
5045msgid "robots"
5046msgstr "роботи"
5047
5048#: ../gnobots2/properties.c:388
5049msgid "cows"
5050msgstr "крави"
5051
5052#: ../gnobots2/properties.c:389
5053msgid "eggs"
5054msgstr "яйца"
5055
5056#: ../gnobots2/properties.c:390
5057msgid "gnomes"
5058msgstr "гномове"
5059
5060#: ../gnobots2/properties.c:391
5061msgid "mice"
5062msgstr "мишки"
5063
5064#: ../gnobots2/properties.c:392
5065msgid "ufo"
5066msgstr "нло"
5067
5068#: ../gnobots2/properties.c:393
5069msgid "boo"
5070msgstr "бау"
5071
5072#: ../gnobots2/properties.c:450
5073msgid "Robots Preferences"
5074msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
5075
5076#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5077#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5078msgid "Game Type"
5079msgstr "Тип игра"
5080
5081#: ../gnobots2/properties.c:496
5082msgid "_Use safe moves"
5083msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5084
5085#: ../gnobots2/properties.c:503
5086msgid "Prevent some dangerous moves"
5087msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5088
5089#: ../gnobots2/properties.c:505
5090msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5091msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5092
5093#: ../gnobots2/properties.c:507
5094msgid "U_se super safe moves"
5095msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5096
5097#: ../gnobots2/properties.c:514
5098msgid "Prevent all dangerous moves"
5099msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5100
5101#: ../gnobots2/properties.c:516
5102msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5103msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5104
5105#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5106msgid "_Enable sounds"
5107msgstr "_Включване на звуците"
5108
5109#: ../gnobots2/properties.c:524
5110msgid "Play sounds for major events"
5111msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5112
5113#: ../gnobots2/properties.c:526
5114msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5115msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5116
5117#: ../gnobots2/properties.c:528
5118msgid "E_nable splats"
5119msgstr "_Разрешване на размазвания"
5120
5121#: ../gnobots2/properties.c:535
5122msgid "Play a sound when two robots collide"
5123msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5124
5125#: ../gnobots2/properties.c:537
5126msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5127msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
5128
5129#: ../gnobots2/properties.c:547
5130msgid "Graphics Theme"
5131msgstr "Графична тема"
5132
5133#: ../gnobots2/properties.c:555
5134msgid "_Image theme:"
5135msgstr "_Тема на изображенията:"
5136
5137#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5138msgid "_Background color:"
5139msgstr "_Цвят на фона:"
5140
5141#: ../gnobots2/properties.c:611
5142msgid "_Restore Defaults"
5143msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5144
5145#: ../gnobots2/properties.c:616
5146msgid "Keyboard"
5147msgstr "Клавиатура"
5148
5149#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5150msgid "Safe Teleports:"
5151msgstr "Сигурни телепортирания:"
5152
5153#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5154msgid "Level:"
5155msgstr "Ниво:"
5156
5157#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5158msgid "Remaining:"
5159msgstr "Оставащи:"
5160
5161#: ../gnometris/field.cpp:227
5162#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5163#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5164msgid "Paused"
5165msgstr "На пауза"
5166
5167#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5168msgid "Fit falling blocks together"
5169msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5170
5171#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5172#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5173msgid "Gnometris"
5174msgstr "Тетрис"
5175
5176#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5177msgid "Drop"
5178msgstr "Пускане"
5179
5180#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5181msgid "Image to use for drawing blocks"
5182msgstr "Изображение за блокчетата"
5183
5184#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5185msgid "Image to use for drawing blocks."
5186msgstr "Изображение за блокчетата."
5187
5188#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5189msgid "Key press to drop."
5190msgstr "Бутон за пускане"
5191
5192#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5193msgid "Key press to move down."
5194msgstr "Бутон за ход надолу"
5195
5196#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5197msgid "Key press to pause."
5198msgstr "Бутон за пауза"
5199
5200#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5201msgid "Key press to rotate."
5202msgstr "Бутон за въртене"
5203
5204#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5205msgid "Level to start with"
5206msgstr "Начално ниво"
5207
5208#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5209msgid "Level to start with."
5210msgstr "Начално ниво."
5211
5212#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5213msgid "Pause"
5214msgstr "Пауза"
5215
5216#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5217msgid "Rotate"
5218msgstr "Завъртане"
5219
5220#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5221msgid "The background color"
5222msgstr "Цвят на фона"
5223
5224#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5225msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5226msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
5227
5228#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5229msgid ""
5230"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5231"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5232msgstr ""
5233"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5234"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5235
5236#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5237msgid "The density of filled rows"
5238msgstr "Плътност на запълнените редици"
5239
5240#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5241msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5242msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5243
5244#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5245msgid ""
5246"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5247"game."
5248msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5249
5250#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5251msgid "The number of rows to fill"
5252msgstr "Брой редове за запълване"
5253
5254#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5255msgid "The theme used for rendering the blocks"
5256msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5257
5258#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5259msgid ""
5260"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5261"color."
5262msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5263
5264#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5265msgid "Whether to give blocks random colors"
5266msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5267
5268#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5269msgid "Whether to give blocks random colors."
5270msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5271
5272#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5273msgid "Whether to preview the next block"
5274msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5275
5276#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5277msgid "Whether to preview the next block."
5278msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5279
5280#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5281msgid ""
5282"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5283msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5284
5285#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5286msgid "Whether to provide a target"
5287msgstr "Дали да се показва цел"
5288
5289#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5290msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5291msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5292
5293#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5294msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5295msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5296
5297#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5298msgid "Whether to use the background image"
5299msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5300
5301#: ../gnometris/main.cpp:38
5302msgid "Set starting level (1 or greater)"
5303msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5304
5305#: ../gnometris/main.cpp:38
5306msgid "LEVEL"
5307msgstr "НИВО"
5308
5309#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5310msgid "Plain"
5311msgstr "Обикновен"
5312
5313#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5314msgid "Joined"
5315msgstr "Свързани"
5316
5317#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5318msgid "Lines:"
5319msgstr "Редове:"
5320
5321#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5322msgid "<none>"
5323msgstr "<няма>"
5324
5325#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5326msgid "Gnometris Preferences"
5327msgstr "Настройки на Gnometris"
5328
5329#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5330msgid "Setup"
5331msgstr "Настройки"
5332
5333#. pre-filled rows
5334#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5335msgid "_Number of pre-filled rows:"
5336msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5337
5338#. pre-filled rows density
5339#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5340msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5341msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5342
5343#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5344msgid "Operation"
5345msgstr "Действие"
5346
5347#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5348msgid "_Preview next block"
5349msgstr "_Показване на следващата фигура"
5350
5351#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5352msgid "_Use random block colors"
5353msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5354
5355#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5356msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5357msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5358
5359#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5360msgid "Show _where the block will land"
5361msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5362
5363#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5364#: ../same-gnome/ui.c:315
5365msgid "Theme"
5366msgstr "Тема"
5367
5368#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5369msgid "Block Style"
5370msgstr "Стил на плочките"
5371
5372#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5373msgid ""
5374"Written for my wife, Matylda\n"
5375"Send comments and bug reports to: \n"
5376"janusz.gorycki@intel.com"
5377msgstr ""
5378"Написано за жена ми, Матилда\n"
5379"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5380"janusz.gorycki@intel.com"
5381
5382#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5383msgid "Gnometris Scores"
5384msgstr "Gnometris - Резултати"
5385
5386#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5387msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5388msgstr "Судоку за GNOME - главоблъсканица"
5389
5390#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5391msgid "Sudoku"
5392msgstr "Судоку"
5393
5394#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5395msgid "High Scores"
5396msgstr "Най-добри резултати"
5397
5398#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5399#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5400msgid "<i>Easy</i>"
5401msgstr "<i>Лесна</i>"
5402
5403#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5404#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5405msgid "<i>Hard</i>"
5406msgstr "<i>Трудна</i>"
5407
5408#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5409#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5410msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5411msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5412
5413#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5414msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5415msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5416
5417#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5418msgid "_Details"
5419msgstr "_Подробности"
5420
5421#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5422#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5423msgid "_Play"
5424msgstr "_Начало"
5425
5426#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5427msgid "Choose _game"
5428msgstr "Избор на _игра"
5429
5430#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5431msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5432msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5433
5434#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5435msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5436msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5437
5438#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5439msgid "Ma_ximum Difficulty"
5440msgstr "_Mаксимална трудност"
5441
5442#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5443msgid "Print Sudokus"
5444msgstr "Отпечатване на Sudoku"
5445
5446#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5447msgid "_Game List"
5448msgstr "_Списък с игри"
5449
5450#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5451msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5452msgstr ""
5453"_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
5454
5455#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5456msgid "_Label games with difficulty and name."
5457msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5458
5459#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5460msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5461msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5462
5463#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5464msgid "_Minimum Difficulty"
5465msgstr "Ми_нимална тудност"
5466
5467#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5468msgid "_Number of sudoku to print: "
5469msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5470
5471#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5472msgid "_Sudokus per page: "
5473msgstr "Игри на страни_ца: "
5474
5475#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5476msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5477msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
5478
5479#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5480msgid "<i>Easy:</i>"
5481msgstr "<i>Лесни:</i>"
5482
5483#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5484msgid "<i>Hard:</i>"
5485msgstr "<i>Трудни:</i>"
5486
5487#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5488msgid "<i>Medium:</i>"
5489msgstr "<i>Средни:</i>"
5490
5491#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5492msgid "<i>Very Hard:</i>"
5493msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5494
5495#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5496msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5497msgstr ""
5498"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5499
5500#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5501msgid "Criteria:"
5502msgstr "Критерии:"
5503
5504#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5505msgid "Generate Policy"
5506msgstr "Политика на генериране"
5507
5508#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5509msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5510msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5511
5512#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5513msgid "Generate until _reaching target"
5514msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5515
5516#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5517msgid "Puzzle Generator"
5518msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5519
5520#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5521msgid "Target _number of sudokus:"
5522msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5523
5524#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5525msgid "_Easy"
5526msgstr "_Лесни"
5527
5528#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5529msgid "_Generate"
5530msgstr "_Генериране"
5531
5532#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5533msgid "_Hard"
5534msgstr "_Трудни"
5535
5536#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5537msgid "_Very Hard"
5538msgstr "_Много трудни"
5539
5540#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5541msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5542msgstr "_Средни"
5543
5544#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5545msgid "Clear _Others"
5546msgstr "Изчистване на _другите"
5547
5548#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5549msgid "_Add Tracker"
5550msgstr "_Добавяне на проследяване"
5551
5552#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5553#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5554msgid "_Clear Tracker"
5555msgstr "_Изчистване на проследяване"
5556
5557#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5558msgid "_Trackers"
5559msgstr "_Проследявания"
5560
5561#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5562#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5563#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5564#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5565#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5566#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5567#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5568msgid "Puzzle"
5569msgstr "Главоблъсканица"
5570
5571#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5572msgid "GNOME Sudoku"
5573msgstr "Судоку за GNOME"
5574
5575#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5576msgid ""
5577"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5578"logic puzzle."
5579msgstr ""
5580"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5581"главоблъсканица."
5582
5583#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5584msgid "Print Sudoku"
5585msgid_plural "Print Sudokus"
5586msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5587msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5588
5589#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5590msgid "Print Preview"
5591msgstr "Преглед преди печат"
5592
5593#. now we enumerate some details...
5594#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5595msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5596msgstr "Квадратчетата да се решават чрез попълване: "
5597
5598#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5599msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5600msgstr "Квадратчетата да се решават чрез елиминиране: "
5601
5602#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5603msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5604msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5605
5606#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5607msgid "Difficulty value: "
5608msgstr "Трудност: "
5609
5610#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5611#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5612#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5613msgid "Difficulty"
5614msgstr "Трудност"
5615
5616#. position
5617#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5618msgid "Started"
5619msgstr "Започната"
5620
5621#. position
5622#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5623msgid "Last Played"
5624msgstr "Последно играна"
5625
5626#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5627#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5628msgid "Status"
5629msgstr "Състояние"
5630
5631#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5632#, python-format
5633msgid "Printed %s ago"
5634msgstr "Отпечатана преди %s"
5635
5636#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5637#, python-format
5638msgid "Played for %s"
5639msgstr "Играна %s"
5640
5641#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5642#, python-format
5643msgid "%s ago"
5644msgstr "преди %s"
5645
5646#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5647msgid "Player"
5648msgstr "Играч"
5649
5650#. Note that this assumes the default style is plain.
5651#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5652#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5653#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5654msgid "Score"
5655msgstr "Резултат"
5656
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5658msgid "Date"
5659msgstr "Дата"
5660
5661#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5662msgid "Hints"
5663msgstr "Съвети"
5664
5665#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5666msgid "Warnings about unfillable squares"
5667msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5668
5669#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5670msgid "Auto-fills"
5671msgstr "Автоматично попълване"
5672
5673#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5674msgid "Finished in"
5675msgstr "Приключена зa"
5676
5677#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5678#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5679msgid "Working..."
5680msgstr "Работа..."
5681
5682#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5683#, python-format
5684msgid "%s puzzle"
5685msgid_plural "%s puzzles"
5686msgstr[0] "%s пъзел"
5687msgstr[1] "%s пъзела"
5688
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5690msgid "Stopped"
5691msgstr "Спряна"
5692
5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5694#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5695#, python-format
5696msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5697msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5698msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5699msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5700
5701#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5702#, python-format
5703msgid "Generated %s puzzle"
5704msgid_plural "Generated %s puzzles"
5705msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5706msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5707
5708#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5709msgid "Very Hard"
5710msgstr "Много трудно"
5711
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5713msgid "Medium"
5714msgstr "Средно"
5715
5716#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5717msgid "gnome-sudoku|Easy"
5718msgstr "_Средни"
5719
5720#. setup pause button
5721#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5722#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5723msgid "_Pause"
5724msgstr "_Пауза"
5725
5726#. setup stop button
5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5728msgid "_Stop"
5729msgstr "_Стоп"
5730
5731#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5732msgid "Do you really want to do this?"
5733msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5734
5735#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5736msgid "Don't ask me this again."
5737msgstr "Да не се пита повече."
5738
5739#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5740#, python-format
5741msgid "%s year"
5742msgid_plural "%s years"
5743msgstr[0] "%s година"
5744msgstr[1] "%s години"
5745
5746#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5747#, python-format
5748msgid "%s month"
5749msgid_plural "%s months"
5750msgstr[0] "%s месец"
5751msgstr[1] "%s месеца"
5752
5753#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5754#, python-format
5755msgid "%s week"
5756msgid_plural "%s weeks"
5757msgstr[0] "%s седмица"
5758msgstr[1] "%s седмици"
5759
5760#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5761#, python-format
5762msgid "%s day"
5763msgid_plural "%s days"
5764msgstr[0] "%s ден"
5765msgstr[1] "%s дена"
5766
5767#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5768#, python-format
5769msgid "%s hour"
5770msgid_plural "%s hours"
5771msgstr[0] "%s час"
5772msgstr[1] "%s часа"
5773
5774#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5775#, python-format
5776msgid "%s minute"
5777msgid_plural "%s minutes"
5778msgstr[0] "%s минута"
5779msgstr[1] "%s минути"
5780
5781#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5782#, python-format
5783msgid "%s second"
5784msgid_plural "%s seconds"
5785msgstr[0] "%s секунда"
5786msgstr[1] "%s секунди"
5787
5788#. Translators... this is a messay way of concatenating
5789#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5790#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5791#. You can of course make your language only use commas or
5792#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5793#. ", " and " and " with the same string.
5794#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5795msgid " and "
5796msgstr "и"
5797
5798#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5799msgid ", "
5800msgstr ", "
5801
5802#. then we're today
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5804msgid "Today"
5805msgstr "Днес"
5806
5807#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5808msgid "Yesterday"
5809msgstr "Вчера"
5810
5811#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5812#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5813msgid "_Clear"
5814msgstr "_Изчистване"
5815
5816#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5817msgid "Track moves"
5818msgstr "Проследяване на ходовете"
5819
5820#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5821msgid "Full Screen"
5822msgstr "На цял _екран"
5823
5824#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5825msgid "New game"
5826msgstr "Нова игра"
5827
5828#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5829msgid "Print current game"
5830msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5831
5832#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5833msgid "Print _Multiple Sudokus"
5834msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5835
5836#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5837msgid "Print more than one sudoku at a time."
5838msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5839
5840#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5841msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5842msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
5843
5844#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5845#. '<Control>s','Save game to play later.',
5846#. self.save_game),
5847#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5848msgid "_Enter custom game"
5849msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5850
5851#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5852msgid ""
5853"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5854msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5855
5856#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5857msgid "_Resume old game"
5858msgstr "_Продължаване на стара игра"
5859
5860#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5861msgid "Resume a previous saved game."
5862msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5863
5864#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5865#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5866msgid "_Hint"
5867msgstr "_Съвет"
5868
5869#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5870msgid "Show which numbers could go in the current square."
5871msgstr "Показване на номерата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5872
5873#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5874msgid "_Fill"
5875msgstr "_Попълване"
5876
5877#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5878msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5879msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5880
5881#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5882msgid "Fill _all squares"
5883msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5884
5885#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5886msgid ""
5887"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5888msgstr ""
5889"Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна "
5890"стойност."
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5893msgid "Puzzle _Statistics"
5894msgstr "_Статистика"
5895
5896#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5897msgid "Show statistics about current puzzle"
5898msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5899
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5901msgid "High _Scores"
5902msgstr "Най-_добри резултати"
5903
5904#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5905msgid "Show high scores or replay old games."
5906msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5907
5908#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5909msgid "_Always show hint"
5910msgstr "_Винаги показване на съвети"
5911
5912#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5913msgid "Always show possible numbers in a square"
5914msgstr "Винаги показване на възможните цифри в квадратчетата"
5915
5916#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5917msgid "Warn about _unfillable squares"
5918msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5919
5920#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5921msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5922msgstr ""
5923"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
5924
5925#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5926msgid "_Track additions"
5927msgstr "_Проследяване на добавените"
5928
5929#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5930msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5931msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
5932
5933#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5934#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5935#. ),
5936#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5937msgid "Show _Toolbar"
5938msgstr "_Лента с инструменти"
5939
5940#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5941#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5942#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
5943msgid "_Black background"
5944msgstr "_Черен фон"
5945
5946#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
5947msgid ""
5948"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5949"theme colors."
5950msgstr ""
5951"Играта да е на черен фон. В противн случай фона ще следва темата на средата."
5952
5953#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
5954msgid "_Highlighter"
5955msgstr "_Осветяване"
5956
5957#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
5958msgid "Highlight the current row, column and box"
5959msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5960
5961#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
5962msgid "Generate new puzzles _while you play"
5963msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
5964
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5966msgid ""
5967"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
5968"automatically pause when the game goes into the background."
5969msgstr ""
5970"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
5971"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
5972
5973#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5974msgid "_Undo"
5975msgstr "_Отмяна на ход"
5976
5977#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5978msgid "Undo last action"
5979msgstr "Отмяна на последния ход"
5980
5981#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5982msgid "_Redo"
5983msgstr "_Повтаряне"
5984
5985#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
5986msgid "Redo last action"
5987msgstr "Повтаряне на последния ход"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5990msgid "Clear entries you've filled in"
5991msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
5992
5993#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
5994msgid "Clear _Notes"
5995msgstr "Изчистване на _бележките"
5996
5997#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
5998msgid "Clear notes and hints"
5999msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6000
6001#. Trackers...
6002#. Our initial row...
6003#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6005msgid "No Tracker"
6006msgstr "Без проследяване"
6007
6008#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6009msgid "_Generate new puzzles"
6010msgstr "_Генерирани на нови главблъсканици"
6011
6012#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6013msgid "Generate new puzzles."
6014msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6017msgid "Entering custom grid..."
6018msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6019
6020#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6021msgid "_Play game"
6022msgstr "_Начало на играта"
6023
6024#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6025msgid "Playing "
6026msgstr "Играе се "
6027
6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6029#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6030msgid "Puzzle Information"
6031msgstr "Информация"
6032
6033#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6034msgid "There is no current puzzle."
6035msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6036
6037#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6038msgid "Calculated difficulty: "
6039msgstr "Изчислена трудност: "
6040
6041#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6042msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6043msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6044
6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6046msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6047msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6048
6049#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6050msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6051msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването :"
6052
6053#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6054#, python-format
6055msgid "Statistics for %s"
6056msgstr "Статистика за %s"
6057
6058#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6059msgid "translator_credits"
6060msgstr ""
6061"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6062"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6063"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6064"\n"
6065"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6066"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6067"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6068
6069#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6070msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6071msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6074msgid "_Clear Others"
6075msgstr "Изчистване на _другите"
6076
6077#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6078msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6079msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6080
6081#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6082#, python-format
6083msgid "Tracker %s"
6084msgstr "Проседяване %s"
6085
6086#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6087msgid "gnomine|Medium"
6088msgstr "Средно"
6089
6090#: ../gnomine/gnomine.c:169
6091#, c-format
6092msgid "Flags: %d/%d"
6093msgstr "Флагчета: %d/%d"
6094
6095#: ../gnomine/gnomine.c:197
6096msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6097msgstr "Всички мини са почистени!"
6098
6099#: ../gnomine/gnomine.c:199
6100msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6101msgstr ""
6102"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6103"най-добри."
6104
6105#: ../gnomine/gnomine.c:213
6106msgid "Mines Scores"
6107msgstr "GNOME Мини - Резултати"
6108
6109#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6110#: ../same-gnome/ui.c:143
6111msgid "Size:"
6112msgstr "Размер:"
6113
6114#: ../gnomine/gnomine.c:316
6115msgid "Click a square, any square"
6116msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6117
6118#: ../gnomine/gnomine.c:318
6119msgid "Maybe they're all mines ..."
6120msgstr "Може би, всички са мини ..."
6121
6122#: ../gnomine/gnomine.c:437
6123msgid "Resizing and SVG support:"
6124msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6125
6126#: ../gnomine/gnomine.c:444
6127msgid "Faces:"
6128msgstr "Лица:"
6129
6130#: ../gnomine/gnomine.c:447
6131msgid "Graphics:"
6132msgstr "Графика:"
6133
6134#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6135#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6136msgid "Mines"
6137msgstr "Мини"
6138
6139#: ../gnomine/gnomine.c:463
6140msgid ""
6141"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6142"from squares you have already uncovered."
6143msgstr ""
6144"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
6145"се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6146
6147#: ../gnomine/gnomine.c:657
6148msgid "Field Size"
6149msgstr "Размер на полето"
6150
6151#: ../gnomine/gnomine.c:701
6152msgid "Custom Size"
6153msgstr "Произволен размер"
6154
6155#: ../gnomine/gnomine.c:708
6156msgid "_Number of mines:"
6157msgstr "_Брой мини:"
6158
6159#: ../gnomine/gnomine.c:721
6160msgid "_Horizontal:"
6161msgstr "_Хоризонтално:"
6162
6163#: ../gnomine/gnomine.c:733
6164msgid "_Vertical:"
6165msgstr "_Вертикално:"
6166
6167#: ../gnomine/gnomine.c:751
6168msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6169msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6170
6171#: ../gnomine/gnomine.c:762
6172msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6173msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
6174
6175#: ../gnomine/gnomine.c:772
6176msgid "Mines Preferences"
6177msgstr "Настройки на GNOME Мини"
6178
6179#: ../gnomine/gnomine.c:969
6180msgid "Width of grid"
6181msgstr "Широчина на решетката"
6182
6183#: ../gnomine/gnomine.c:970
6184msgid "Height of grid"
6185msgstr "Височина на решетката"
6186
6187#: ../gnomine/gnomine.c:972
6188msgid "Number of mines"
6189msgstr "Брой мини"
6190
6191#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6192#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6193msgid "NUMBER"
6194msgstr "БРОЙ"
6195
6196#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6197msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6198msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = проиволна)"
6199
6200#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6201#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6202msgid "X location of window"
6203msgstr "Позиция по X на прозореца"
6204
6205#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6206#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6207msgid "Y location of window"
6208msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6209
6210#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6211msgid "Press to Resume"
6212msgstr "Натиснете, за да продължите"
6213
6214#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6215msgid "Time: "
6216msgstr "Време: "
6217
6218#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6219msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6220msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6221
6222#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6223msgid "Board size"
6224msgstr "Размер на дъската"
6225
6226#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6227msgid "Enable automatic placing of flags"
6228msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6231msgid "Number of columns in a custom game"
6232msgstr "Брой колони в произволна игра"
6233
6234#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6235msgid "Number of rows in a custom game"
6236msgstr "Брой редове в произволната игра"
6237
6238#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6239msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6240msgstr ""
6241"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6242"неизвестни."
6243
6244#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6245msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6246msgstr ""
6247"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6248"прекалено много флагчета."
6249
6250#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6251msgid ""
6252"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6253"squares are revealed"
6254msgstr ""
6255"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6256"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6257
6258#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6259msgid "The height of the playing window in pixels."
6260msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6261
6262#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6263msgid "The number of mines in a custom game"
6264msgstr "Броят мини в произволна игра"
6265
6266#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6267msgid "The width of the playing window in pixels."
6268msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6269
6270#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6271msgid "Use the unknown flag"
6272msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6273
6274#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6275msgid "Warning about too many flags"
6276msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6277
6278#: ../gnomine/minefield.c:216
6279msgid ""
6280"Unable to find required images.\n"
6281"\n"
6282"Please check your gnome-games installation."
6283msgstr ""
6284"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6285"\n"
6286"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
6287
6288#: ../gnomine/minefield.c:226
6289msgid ""
6290"Required images have been found, but refused to load.\n"
6291"\n"
6292"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6293msgstr ""
6294"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6295"\n"
6296"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6297
6298#: ../gnomine/minefield.c:235
6299msgid "Could not load images"
6300msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
6301
6302#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6303msgid "0"
6304msgstr "0"
6305
6306#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6307msgid "1"
6308msgstr "1"
6309
6310#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6311msgid "2"
6312msgstr "2"
6313
6314#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6315msgid "3"
6316msgstr "3"
6317
6318#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6319msgid "4"
6320msgstr "4"
6321
6322#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6323msgid "5"
6324msgstr "5"
6325
6326#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6327msgid "6"
6328msgstr "6"
6329
6330#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6331msgid "7"
6332msgstr "7"
6333
6334#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6335msgid "8"
6336msgstr "8"
6337
6338#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6339msgid "9"
6340msgstr "9"
6341
6342#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6343msgid "2×2"
6344msgstr "2×2"
6345
6346#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6347msgid "3×3"
6348msgstr "3×3"
6349
6350#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6351msgid "4×4"
6352msgstr "4×4"
6353
6354#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6355msgid "5×5"
6356msgstr "5×5"
6357
6358#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6359msgid "6×6"
6360msgstr "6×6"
6361
6362#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6363msgid "_Size"
6364msgstr "_Размер"
6365
6366#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6367msgid "Sol_ve"
6368msgstr "_Решаване"
6369
6370#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6371msgid "Solve the game"
6372msgstr "Решете играта"
6373
6374#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6375msgid "_Up"
6376msgstr "На_горе"
6377
6378#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6379msgid "Move the pieces up"
6380msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6381
6382#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6383msgid "_Left"
6384msgstr "На_ляво"
6385
6386#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6387msgid "Move the pieces left"
6388msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6389
6390#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6391msgid "_Right"
6392msgstr "На_дясно"
6393
6394#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6395msgid "Move the pieces right"
6396msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6397
6398#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6399msgid "_Down"
6400msgstr "Над_олу"
6401
6402#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6403msgid "Move the pieces down"
6404msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6405
6406#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6407msgid "_2×2"
6408msgstr "_2х2"
6409
6410#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6411msgid "Play on a 2×2 board"
6412msgstr "Игра на дъска 2х2"
6413
6414#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6415msgid "_3×3"
6416msgstr "_3×3"
6417
6418#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6419msgid "Play on a 3×3 board"
6420msgstr "Игра на дъска 3х3"
6421
6422#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6423msgid "_4×4"
6424msgstr "_4×4"
6425
6426#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6427msgid "Play on a 4×4 board"
6428msgstr "Игра на дъска 4х4"
6429
6430#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6431msgid "_5×5"
6432msgstr "_5×5"
6433
6434#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6435msgid "Play on a 5×5 board"
6436msgstr "Игра на дъска 5х5"
6437
6438#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6439msgid "_6×6"
6440msgstr "_6×6"
6441
6442#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6443msgid "Play on a 6×6 board"
6444msgstr "Игра на дъска 6х6"
6445
6446#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6447msgid "Tile _Colours"
6448msgstr "_Цветове на плочките"
6449
6450#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6451msgid "Size of board (2-6)"
6452msgstr "Размер на дъската (2-6)"
6453
6454#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6455msgid "SIZE"
6456msgstr "РАЗМЕР"
6457
6458#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6459msgid "Puzzle solved! Well done!"
6460msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
6461
6462#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6463msgid "Puzzle solved!"
6464msgstr "Наредихте пъзела!"
6465
6466#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6467msgid "Tetravex Scores"
6468msgstr "Резултати от Tetravex"
6469
6470#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6471msgid "Game paused"
6472msgstr "Играта е на пауза"
6473
6474#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6475#, c-format
6476msgid "Playing %d×%d board"
6477msgstr "Дъската е %dx%d"
6478
6479#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6480msgid ""
6481"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6482"the same numbers are touching each other."
6483msgstr ""
6484"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6485"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
6486
6487#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6488msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6489msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
6490
6491#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6492msgid "Tetravex"
6493msgstr "Tetravex"
6494
6495#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6496msgid "A flag to enable coloured tiles."
6497msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6498
6499#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6500msgid "Control coloured tiles"
6501msgstr "Цветни контролни плочки"
6502
6503#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6504msgid ""
6505"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6506"destination."
6507msgstr ""
6508"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6509"това върху целта."
6510
6511#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6512msgid ""
6513"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6514msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6515
6516#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6517msgid "The size of the playing grid"
6518msgstr "Размера на игралното поле"
6519
6520#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6521msgid ""
6522"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6523"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6524msgstr ""
6525"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6526"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
6527
6528#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6529msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6530msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6531
6532#. puzzle name
6533#: ../gnotski/gnotski.c:142
6534msgid "Only 18 Steps"
6535msgstr "Само 18 стъпала"
6536
6537#. puzzle name
6538#: ../gnotski/gnotski.c:148
6539msgid "Daisy"
6540msgstr "Маргаритка"
6541
6542#. puzzle name
6543#: ../gnotski/gnotski.c:154
6544msgid "Violet"
6545msgstr "Лилаво"
6546
6547#. puzzle name
6548#: ../gnotski/gnotski.c:160
6549msgid "Poppy"
6550msgstr "Попи"
6551
6552#. puzzle name
6553#: ../gnotski/gnotski.c:166
6554msgid "Pansy"
6555msgstr "Панси"
6556
6557#. puzzle name
6558#: ../gnotski/gnotski.c:172
6559msgid "Snowdrop"
6560msgstr "Снежинка"
6561
6562#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6563#: ../gnotski/gnotski.c:178
6564msgid "Red Donkey"
6565msgstr "Червено магаре"
6566
6567#. puzzle name
6568#: ../gnotski/gnotski.c:184
6569msgid "Trail"
6570msgstr "Следа"
6571
6572#. puzzle name
6573#: ../gnotski/gnotski.c:190
6574msgid "Ambush"
6575msgstr "Засада"
6576
6577#. puzzle name
6578#: ../gnotski/gnotski.c:196
6579msgid "Agatka"
6580msgstr "Агатка"
6581
6582#. puzzle name
6583#: ../gnotski/gnotski.c:201
6584msgid "Success"
6585msgstr "Успех"
6586
6587#. puzzle name
6588#: ../gnotski/gnotski.c:206
6589msgid "Bone"
6590msgstr "Кокал"
6591
6592#. puzzle name
6593#: ../gnotski/gnotski.c:212
6594msgid "Fortune"
6595msgstr "Фортуна"
6596
6597#. puzzle name
6598#: ../gnotski/gnotski.c:220
6599msgid "Fool"
6600msgstr "Шут"
6601
6602#. puzzle name
6603#: ../gnotski/gnotski.c:226
6604msgid "Solomon"
6605msgstr "Соломон"
6606
6607#. puzzle name
6608#: ../gnotski/gnotski.c:233
6609msgid "Cleopatra"
6610msgstr "Клеопатра"
6611
6612#. puzzle name
6613#: ../gnotski/gnotski.c:238
6614msgid "Shark"
6615msgstr "Акула"
6616
6617#. puzzle name
6618#: ../gnotski/gnotski.c:246
6619msgid "Rome"
6620msgstr "Рим"
6621
6622#. puzzle name
6623#: ../gnotski/gnotski.c:253
6624msgid "Pennant Puzzle"
6625msgstr "Пенант пъзел"
6626
6627#. puzzle name
6628#: ../gnotski/gnotski.c:259
6629msgid "Ithaca"
6630msgstr "Итака"
6631
6632#. puzzle name
6633#: ../gnotski/gnotski.c:280
6634msgid "Pelopones"
6635msgstr "Пелопонес"
6636
6637#. puzzle name
6638#: ../gnotski/gnotski.c:287
6639msgid "Transeuropa"
6640msgstr "Трансевропа"
6641
6642#. puzzle name
6643#: ../gnotski/gnotski.c:296
6644msgid "Lodzianka"
6645msgstr "Лодзианка"
6646
6647#. puzzle name
6648#: ../gnotski/gnotski.c:302
6649msgid "Polonaise"
6650msgstr "Полонезия"
6651
6652#. puzzle name
6653#: ../gnotski/gnotski.c:307
6654msgid "Baltic Sea"
6655msgstr "Балтийско море"
6656
6657#. puzzle name
6658#: ../gnotski/gnotski.c:312
6659msgid "American Pie"
6660msgstr "Американски пай"
6661
6662#. puzzle name
6663#: ../gnotski/gnotski.c:324
6664msgid "Traffic Jam"
6665msgstr "Задръстване"
6666
6667#. puzzle name
6668#: ../gnotski/gnotski.c:331
6669msgid "Sunshine"
6670msgstr "Слънце"
6671
6672#. puzzle name
6673#: ../gnotski/gnotski.c:355
6674msgid "Block 10"
6675msgstr "Блокиране на 10"
6676
6677#. puzzle name
6678#: ../gnotski/gnotski.c:360
6679msgid "Block 10 Pro"
6680msgstr "Блокиране на 10 Про"
6681
6682#. puzzle name
6683#: ../gnotski/gnotski.c:365
6684msgid "Climb 12"
6685msgstr "Изкачване на 12"
6686
6687#. puzzle name
6688#: ../gnotski/gnotski.c:370
6689msgid "Climb 12 Pro"
6690msgstr "Изкачване на 12 Про"
6691
6692#. puzzle name
6693#: ../gnotski/gnotski.c:375
6694msgid "Climb 15 Winter"
6695msgstr "Изкачване на 15 Зима"
6696
6697#. puzzle name
6698#: ../gnotski/gnotski.c:382
6699msgid "Climb 15 Spring"
6700msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
6701
6702#. puzzle name
6703#: ../gnotski/gnotski.c:389
6704msgid "Climb 15 Summer"
6705msgstr "Изкачване на 15 Лято"
6706
6707#. puzzle name
6708#: ../gnotski/gnotski.c:396
6709msgid "Climb 15 Fall"
6710msgstr "Изкачване на 15 Есен"
6711
6712#. puzzle name
6713#: ../gnotski/gnotski.c:403
6714msgid "Climb 24 Pro"
6715msgstr "Изкачване на 24 Про"
6716
6717#. set of puzzles
6718#: ../gnotski/gnotski.c:431
6719msgid "HuaRong Trail"
6720msgstr "ХуаРонг Следа"
6721
6722#. set of puzzles
6723#: ../gnotski/gnotski.c:433
6724msgid "Challenge Pack"
6725msgstr "Пакет с предизвикателства"
6726
6727#. set of puzzles
6728#: ../gnotski/gnotski.c:435
6729msgid "Skill Pack"
6730msgstr "Пакет за умения"
6731
6732#. set of puzzles
6733#: ../gnotski/gnotski.c:437
6734msgid "Minoru Climb"
6735msgstr "Минору изкачване"
6736
6737#: ../gnotski/gnotski.c:438
6738msgid "_Restart Puzzle"
6739msgstr "_Започване отначало"
6740
6741#: ../gnotski/gnotski.c:440
6742msgid "Next Puzzle"
6743msgstr "Следващия пъзел"
6744
6745#: ../gnotski/gnotski.c:442
6746msgid "Previous Puzzle"
6747msgstr "Предишен пъзел"
6748
6749#: ../gnotski/gnotski.c:672
6750msgid "Level completed."
6751msgstr "Нивото е завършено."
6752
6753#: ../gnotski/gnotski.c:872
6754msgid ""
6755"The theme for this game failed to render.\n"
6756"\n"
6757"Please check that Klotski is installed correctly."
6758msgstr ""
6759"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6760"\n"
6761"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6762
6763#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6764#, c-format
6765msgid ""
6766"Could not find the image:\n"
6767"%s\n"
6768"\n"
6769"Please check that Klotski is installed correctly."
6770msgstr ""
6771"Не може да се открие графичния файл:\n"
6772"%s\n"
6773"\n"
6774"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
6775
6776#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6777#, c-format
6778msgid "Moves: %d"
6779msgstr "Ходове: %d"
6780
6781#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6782msgid "Sliding Block Puzzles"
6783msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
6784
6785#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6786msgid "Klotski"
6787msgstr "Klotski"
6788
6789#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6790msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6791msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
6792
6793#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6794msgid "The number of the puzzle being played."
6795msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
6796
6797#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6798msgid "The puzzle in play"
6799msgstr "Текущият пъзел"
6800
6801#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6802msgid ""
6803"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6804"it will be ignored."
6805msgstr ""
6806"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6807"ще бъде игнорирана."
6808
6809#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6810msgid ""
6811"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6812"it will be ignored."
6813msgstr ""
6814"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6815"ще бъде игнорирана."
6816
6817#: ../gtali/clist.c:135
6818msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6819msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6820
6821#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6822#. Local Variables:
6823#. tab-width: 8
6824#. c-basic-offset: 8
6825#. indent-tabs-mode: nil
6826#. End:
6827#.
6828#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6829msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6830msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6831
6832#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6833msgid "Tali"
6834msgstr "Генерал"
6835
6836#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6837msgid ""
6838"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6839"the player can follow what it is doing."
6840msgstr ""
6841"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6842"следи играча какво прави той."
6843
6844#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6845msgid "Delay between rolls"
6846msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6847
6848#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6849msgid "Display the computer's thoughts"
6850msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6851
6852#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6853msgid ""
6854"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6855msgstr ""
6856"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
6857"стандартния изход."
6858
6859#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6860msgid "Regular"
6861msgstr "Oбикновена"
6862
6863#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6864msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6865msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
6866
6867#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6868msgid "Delay computer moves"
6869msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6870
6871#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6872msgid "Display computer thoughts"
6873msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6874
6875#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6876msgid "Number of computer opponents"
6877msgstr "Брой компютърни противници"
6878
6879#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6880msgid "Number of human opponents"
6881msgstr "Брой човешки противници"
6882
6883#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6884msgid "Game choice: Regular or Colors"
6885msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6886
6887#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6888msgid "STRING"
6889msgstr "НИЗ"
6890
6891#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6892msgid "Roll all!"
6893msgstr "Хвърляне на всички!"
6894
6895#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6896msgid "Roll!"
6897msgstr "Хвърляне!"
6898
6899#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6900msgid "The game is a draw!"
6901msgstr "Играта завърши с равенство!"
6902
6903#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6904msgid "Tali Scores"
6905msgstr "Резултати"
6906
6907#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6908#, c-format
6909msgid "%s wins the game with %d point"
6910msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6911msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6912msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6913
6914#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6915msgid "Game over!"
6916msgstr "Край на играта!"
6917
6918#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6919#, c-format
6920msgid "Computer playing for %s"
6921msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6922
6923#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6924#, c-format
6925msgid "%s! -- You're up."
6926msgstr "%s! -- Твой ред е."
6927
6928#: ../gtali/gyahtzee.c:380
6929msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6930msgstr ""
6931"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6932"резултат."
6933
6934#: ../gtali/gyahtzee.c:409
6935msgid "Roll"
6936msgstr "Хвърляне"
6937
6938#: ../gtali/gyahtzee.c:464
6939msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6940msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6941
6942#: ../gtali/gyahtzee.c:511
6943msgid "GNOME version (1998):"
6944msgstr "GNOME версия (1998)"
6945
6946#: ../gtali/gyahtzee.c:514
6947msgid "Console version (1992):"
6948msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
6949
6950#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6951msgid "A variation on poker with dice and less money."
6952msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
6953
6954#: ../gtali/setup.c:107
6955msgid "Current game will complete with original number of players."
6956msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6957
6958#: ../gtali/setup.c:260
6959msgid "Tali Preferences"
6960msgstr "Настройки на Генерал"
6961
6962#: ../gtali/setup.c:282
6963msgid "Human Players"
6964msgstr "Човешки играчи"
6965
6966#: ../gtali/setup.c:293
6967msgid "_Number of players:"
6968msgstr "_Брой играчи:"
6969
6970#: ../gtali/setup.c:307
6971msgid "Computer Opponents"
6972msgstr "Компютърни противници"
6973
6974#. --- Button ---
6975#: ../gtali/setup.c:315
6976msgid "_Delay between rolls"
6977msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
6978
6979#: ../gtali/setup.c:325
6980msgid "N_umber of opponents:"
6981msgstr "Брой _противници:"
6982
6983#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
6984msgid "Colors"
6985msgstr "Цветна"
6986
6987#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
6988#: ../gtali/setup.c:352
6989msgid "Player Names"
6990msgstr "Имена на играчите"
6991
6992#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
6993msgid "1s [total of 1s]"
6994msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
6995
6996#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
6997msgid "2s [total of 2s]"
6998msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
6999
7000#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7001msgid "3s [total of 3s]"
7002msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7003
7004#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7005msgid "4s [total of 4s]"
7006msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7007
7008#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7009msgid "5s [total of 5s]"
7010msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7011
7012#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7013msgid "6s [total of 6s]"
7014msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7015
7016#. End of upper panel
7017#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7018msgid "3 of a Kind [total]"
7019msgstr "3 еднакви [сбор]"
7020
7021#: ../gtali/yahtzee.c:80
7022msgid "4 of a Kind [total]"
7023msgstr "4 еднакви [сбор]"
7024
7025#: ../gtali/yahtzee.c:81
7026msgid "Full House [25]"
7027msgstr "Фул [25]"
7028
7029#: ../gtali/yahtzee.c:82
7030msgid "Small Straight [30]"
7031msgstr "Малка кента [30]"
7032
7033#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7034msgid "Large Straight [40]"
7035msgstr "Голяма кента [40]"
7036
7037#: ../gtali/yahtzee.c:84
7038msgid "5 of a Kind [50]"
7039msgstr "5 еднакви [50]"
7040
7041#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7042msgid "Chance [total]"
7043msgstr "Шанс [сбор]"
7044
7045#. End of lower panel
7046#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7047msgid "Lower Total"
7048msgstr "Общо точки долу"
7049
7050#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7051msgid "Grand Total"
7052msgstr "Общо точки"
7053
7054#. Need to squish between upper and lower pannel
7055#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7056msgid "Upper total"
7057msgstr "Общо точки горе"
7058
7059#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7060msgid "Bonus if >62"
7061msgstr "Бонус при >62"
7062
7063#. End of upper panel
7064#: ../gtali/yahtzee.c:103
7065msgid "2 pair Same Color [total]"
7066msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7067
7068#: ../gtali/yahtzee.c:105
7069msgid "Full House [15 + total]"
7070msgstr "Фул [15 + сбор]"
7071
7072#: ../gtali/yahtzee.c:106
7073msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7074msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7075
7076#: ../gtali/yahtzee.c:107
7077msgid "Flush (all same color) [35]"
7078msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7079
7080#: ../gtali/yahtzee.c:109
7081msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7082msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7083
7084#: ../gtali/yahtzee.c:110
7085msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7086msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7087
7088#: ../gtali/yahtzee.c:234
7089msgid "Choose a score slot."
7090msgstr "Изберете комбинация."
7091
7092#: ../gtali/yahtzee.c:592
7093msgid "How many times do you wish to roll?"
7094msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7095
7096#: ../gtali/yahtzee.c:597
7097msgid "Generating ..."
7098msgstr "Генерира се..."
7099
7100#: ../gtali/yahtzee.c:632
7101msgid "Results"
7102msgstr "Резултати"
7103
7104#: ../gtali/yahtzee.c:632
7105msgid "Num Rolls"
7106msgstr "Брой хвърляния"
7107
7108#: ../gtali/yahtzee.c:632
7109msgid "Total"
7110msgstr "Общо"
7111
7112#: ../iagno/gnothello.c:134
7113msgid "Net_work Game"
7114msgstr "Игра в _мрежа"
7115
7116#: ../iagno/gnothello.c:140
7117msgid "_Player list"
7118msgstr "_Списък на играчите"
7119
7120#: ../iagno/gnothello.c:142
7121msgid "_Chat Window"
7122msgstr "Прозорец за _разговори"
7123
7124#: ../iagno/gnothello.c:146
7125msgid "_Leave Game"
7126msgstr "_Напускане на играта"
7127
7128#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7129#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7130msgid "Iagno"
7131msgstr "Iagno"
7132
7133#: ../iagno/gnothello.c:314
7134msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7135msgstr ""
7136"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7137
7138#: ../iagno/gnothello.c:392
7139msgid "Invalid move."
7140msgstr "Непозволен ход."
7141
7142#: ../iagno/gnothello.c:685
7143msgid "Dark:"
7144msgstr "Тъмни:"
7145
7146#: ../iagno/gnothello.c:695
7147msgid "Light:"
7148msgstr "Светли:"
7149
7150#: ../iagno/gnothello.c:710
7151msgid "Welcome to Iagno!"
7152msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7153
7154#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7155#, c-format
7156msgid "%.2d"
7157msgstr "%.2d"
7158
7159#: ../iagno/gnothello.c:750
7160msgid "It is your turn to place a dark piece"
7161msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7162
7163#: ../iagno/gnothello.c:752
7164msgid "It is your turn to place a light piece"
7165msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7166
7167#: ../iagno/gnothello.c:755
7168#, c-format
7169msgid "Waiting for %s to move"
7170msgstr "Изчакване на хода на %s"
7171
7172#: ../iagno/gnothello.c:762
7173msgid "Dark's move"
7174msgstr "Ход на тъмните"
7175
7176#: ../iagno/gnothello.c:764
7177msgid "Light's move"
7178msgstr "Ход на светлите"
7179
7180#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7181msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7182msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
7183
7184#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7185msgid "Game over"
7186msgstr "Край на играта"
7187
7188#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7189msgid "Piece flipping"
7190msgstr "Обръщане на пуловете"
7191
7192#: ../iagno/othello.c:694
7193msgid "Light player wins!"
7194msgstr "Светлите спечелиха!"
7195
7196#: ../iagno/othello.c:696
7197msgid "Dark player wins!"
7198msgstr "Тъмните спечелиха!"
7199
7200#: ../iagno/othello.c:698
7201msgid "The game was a draw."
7202msgstr "Играта завърши с равенство."
7203
7204#: ../iagno/othello.c:707
7205msgid "Light must pass, Dark's move"
7206msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
7207
7208#: ../iagno/othello.c:712
7209msgid "Dark must pass, Light's move"
7210msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
7211
7212#: ../iagno/properties.c:480
7213msgid "Iagno Preferences"
7214msgstr "Настройки на Iagno"
7215
7216#: ../iagno/properties.c:494
7217msgid "Players"
7218msgstr "Играчи"
7219
7220#: ../iagno/properties.c:507
7221msgid "_Use quick moves"
7222msgstr "_Използване на бързи ходове"
7223
7224#: ../iagno/properties.c:606
7225msgid "Animation"
7226msgstr "Анимация"
7227
7228#: ../iagno/properties.c:619
7229msgid "Partial"
7230msgstr "Частична"
7231
7232#: ../iagno/properties.c:628
7233msgid "Complete"
7234msgstr "Пълна"
7235
7236#: ../iagno/properties.c:642
7237msgid "_Stagger flips"
7238msgstr "_Завъртане с ефект"
7239
7240#: ../iagno/properties.c:650
7241msgid "S_how grid"
7242msgstr "_Показване на решетката"
7243
7244#: ../iagno/properties.c:657
7245msgid "_Flip final results"
7246msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7247
7248#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7249msgid "_Tile set:"
7250msgstr "_Вид пулове:"
7251
7252#.
7253#. * Create outer window.
7254#.
7255#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7256msgid "Player Chat"
7257msgstr "Разговори с играчите"
7258
7259#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7260msgid "Occupied"
7261msgstr "Заето"
7262
7263#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7264msgid "Empty"
7265msgstr "Празно"
7266
7267#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7268msgid "Reserved"
7269msgstr "Резервирано"
7270
7271#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7272msgid "Abandoned"
7273msgstr "Изоставено"
7274
7275#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7276msgid "-"
7277msgstr "-"
7278
7279#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7280msgid "Spectator"
7281msgstr "Кибик"
7282
7283#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7284msgid "#"
7285msgstr "№"
7286
7287#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7288msgid "List of players:"
7289msgstr "Списък с играчите:"
7290
7291#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7292#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7293msgid "Boot player"
7294msgstr "Изгонване на играч"
7295
7296#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7297msgid "Sit here"
7298msgstr "Сядане тук"
7299
7300#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7301msgid "Move here"
7302msgstr "Преместване тук"
7303
7304#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7305msgid "Play with bot"
7306msgstr "Игра с бот"
7307
7308#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7309msgid "Drop reservation"
7310msgstr "Отмяна на резервация"
7311
7312#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7313msgid "Remove bot"
7314msgstr "Премахване на бот"
7315
7316#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7317msgid "Card Style"
7318msgstr "Стил на картите"
7319
7320#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7321#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7322#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7323msgid "No key"
7324msgstr "Без"
7325
7326#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7327msgid "<Press a Key>"
7328msgstr "<Натиснете бутон>"
7329
7330#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7331msgid "Unknown Command"
7332msgstr "Непозната команда"
7333
7334#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7335#, c-format
7336msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7337msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7338
7339#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7340msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7341msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7342
7343#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7344msgid ""
7345"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7346"been installed correctly."
7347msgstr ""
7348"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7349"темите."
7350
7351#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7352#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7353msgid "X Padding"
7354msgstr "Отместване по X"
7355
7356#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7357msgid "Extra space to add to the width allocation."
7358msgstr ""
7359"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7360
7361#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7362msgid "Extra space to add to the height allocation."
7363msgstr ""
7364"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7365
7366#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7367msgid "Width Multiple"
7368msgstr "Множител на широчината"
7369
7370#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7371msgid "What multiple to constrain the width to."
7372msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7373
7374#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7375msgid "Height Multiple"
7376msgstr "Множител на височината"
7377
7378#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7379msgid "What multiple to constrain the height to."
7380msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7381
7382#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7383msgid "X align"
7384msgstr "Подравняване по X"
7385
7386#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7387msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7388msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7389
7390#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7391msgid "Y align"
7392msgstr "Подравняване по Y"
7393
7394#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7395msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7396msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7397
7398#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7399msgid "Image rendering failed."
7400msgstr "Показването на изображението пропадна."
7401
7402#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7403msgid "Time"
7404msgstr "Време"
7405
7406#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7407#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7408#, c-format
7409msgid "%dm %ds"
7410msgstr "%dm %ds"
7411
7412#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7413#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7414msgid "_New"
7415msgstr "_Нова игра"
7416
7417#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7418msgid "Network _Game"
7419msgstr "Игра в _мрежа"
7420
7421#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7422msgid "L_eave Game"
7423msgstr "_Напускане на играта"
7424
7425#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7426msgid "Player _List"
7427msgstr "_Списък с играчи"
7428
7429#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7430msgid "Res_ume"
7431msgstr "Про_дължаване"
7432
7433#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7434#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7435msgid "_Restart"
7436msgstr "_Отначало"
7437
7438#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7439msgid "_Undo Move"
7440msgstr "_Връщане на ход"
7441
7442#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7443msgid "_Redo Move"
7444msgstr "_Отмяна на връщането"
7445
7446#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7447msgid "_Scores"
7448msgstr "_Резултати"
7449
7450#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7451msgid "_Leave Fullscreen"
7452msgstr "_Изход от цял екран"
7453
7454#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7455msgid "Start a new multiplayer network game"
7456msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7457
7458#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7459msgid "End the current network game and return to network server"
7460msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7461
7462#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7463msgid "Show a list of players in the network game"
7464msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7465
7466#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7467msgid "Pause the game"
7468msgstr "Пауза"
7469
7470#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7471msgid "Resume the paused game"
7472msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7473
7474#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7475msgid "Restart the game"
7476msgstr "Започване отначало на тази игра"
7477
7478#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7479msgid "Redo the undone move"
7480msgstr "Връщане на отменения ход"
7481
7482#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7483msgid "Get a hint for your next move"
7484msgstr "Съвет за следващия ход"
7485
7486#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7487msgid "View the scores"
7488msgstr "Преглед на резултатите"
7489
7490#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7491msgid "Enter fullscreen mode"
7492msgstr "Заемане на цял екран"
7493
7494#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7495msgid "Leave fullscreen mode"
7496msgstr "Изход от цял екран"
7497
7498#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7499msgid "Quit this game"
7500msgstr "Изход от тази игра"
7501
7502#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7503msgid "About this game"
7504msgstr "Относно тази игра"
7505
7506#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7507msgid "Configure the game"
7508msgstr "Настройване на играта"
7509
7510#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7511#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7515"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7516"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7517"version."
7518msgstr ""
7519"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
7520"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
7521"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
7522
7523#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7524#, c-format
7525msgid ""
7526"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7527"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7528"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7529"details."
7530msgstr ""
7531"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
7532"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
7533"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
7534
7535#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7536#, c-format
7537msgid ""
7538"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7539"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7540"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7541msgstr ""
7542"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
7543"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
7544"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
7545"1301, USA."
7546
7547#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7548msgid "Network game mode"
7549msgstr "Режим на игра в мрежа"
7550
7551#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7552msgid "The game server"
7553msgstr "Игровият сървър"
7554
7555#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7556msgid "The identifier for the game"
7557msgstr "Специфично име за играта"
7558
7559#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7560msgid ""
7561"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7562msgstr ""
7563"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
7564"3 = LAN клиент."
7565
7566#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7567msgid "The player's nickname"
7568msgstr "Прякорът на играча"
7569
7570#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7571msgid "The player's nickname."
7572msgstr "Прякорът на играча"
7573
7574#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7575msgid ""
7576"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7577"on mode)."
7578msgstr ""
7579"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7580"създавате (в зависимост от режима)"
7581
7582#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7583msgid ""
7584"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7585"hostname or dotted quad notation."
7586msgstr ""
7587"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7588"на хост или IP адрес."
7589
7590#: ../mahjongg/drawing.c:296
7591msgid ""
7592"The selected theme failed to render.\n"
7593"\n"
7594"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7595msgstr ""
7596"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7597"\n"
7598"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
7599
7600#: ../mahjongg/drawing.c:454
7601#, c-format
7602msgid ""
7603"Unable to locate file:\n"
7604"'%s'\n"
7605"\n"
7606"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7607msgstr ""
7608"Не може да се намери файла:\n"
7609"„%s“\n"
7610"\n"
7611"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
7612
7613#: ../mahjongg/drawing.c:458
7614#, c-format
7615msgid ""
7616"Unable to locate file:\n"
7617"'%s'\n"
7618"\n"
7619"The default tile set will be loaded instead."
7620msgstr ""
7621"Не може да бъде намерен файла:\n"
7622"„%s“\n"
7623"\n"
7624"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
7625
7626#: ../mahjongg/drawing.c:476
7627#, c-format
7628msgid ""
7629"Unable to render file:\n"
7630"'%s'\n"
7631"\n"
7632"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7633msgstr ""
7634"Не може да се изрисува файла:\n"
7635"„%s“\n"
7636"\n"
7637"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
7638
7639#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7640msgid "Could not load tile set"
7641msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7642
7643#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7644msgid ""
7645"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7646"immediately?"
7647msgstr ""
7648"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7649
7650#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7651msgid ""
7652"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7653"map."
7654msgstr ""
7655"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7656"използва новата карта."
7657
7658#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7659msgid "_Finish"
7660msgstr "_Приключване"
7661
7662#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7663msgid "Shuffle"
7664msgstr "Случайна"
7665
7666#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7667msgid "Mahjongg Scores"
7668msgstr "Резултати от Mahjongg"
7669
7670#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7671msgid "Map:"
7672msgstr "Карта:"
7673
7674#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7675msgid "Mahjongg Preferences"
7676msgstr "Настройки на Mahjongg"
7677
7678#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7679msgid "Tiles"
7680msgstr "Плочки"
7681
7682#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7683msgid "Maps"
7684msgstr "Изгледи"
7685
7686#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7687msgid "_Select map:"
7688msgstr "_Избор на карта:"
7689
7690#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7691msgid "Maps:"
7692msgstr "Карти:"
7693
7694#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7695msgid "Tiles:"
7696msgstr "Плочки:"
7697
7698#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7699#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7700msgid "Mahjongg"
7701msgstr "Mahjongg"
7702
7703#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7704msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7705msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7706
7707#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7708#, c-format
7709msgid "%s - %s"
7710msgstr "%s - %s"
7711
7712#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7713msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7714msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7715
7716#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7717msgid "Tiles Left:"
7718msgstr "Оставащи плочки:"
7719
7720#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7721msgid "Moves Left:"
7722msgstr "Оставащи ходове:"
7723
7724#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7725msgid "Remove matching pairs of tiles."
7726msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
7727
7728#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7729msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7730msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7731
7732#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7733msgid ""
7734"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7735"window contains are at least 200 pixels high."
7736msgstr ""
7737"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7738"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
7739
7740#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7741msgid ""
7742"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7743"window contains are at least 320 pixels wide."
7744msgstr ""
7745"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
7746"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
7747
7748#: ../mahjongg/maps.c:224
7749msgid "mahjongg|Easy"
7750msgstr "Лесно"
7751
7752#.
7753#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7754#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7755#. * DO NOT compile it as part of your application.
7756#.
7757#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7758msgid "The Ziggurat"
7759msgstr "Зигурат"
7760
7761#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7762msgid "Four Bridges"
7763msgstr "Четири моста"
7764
7765#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7766msgid "Cloud"
7767msgstr "Облак"
7768
7769#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7770msgid "Tic-Tac-Toe"
7771msgstr "Морски шах"
7772
7773#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7774msgid "Red Dragon"
7775msgstr "Червения дракон"
7776
7777#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7778msgid "Pyramid's Walls"
7779msgstr "Стени на пирамида"
7780
7781#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7782msgid "Confounding Cross"
7783msgstr "Разбъркани кръстове"
7784
7785#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7786msgid "Difficult"
7787msgstr "Трудно"
7788
7789#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7790#. * the game finishes.
7791#: ../same-gnome/game.c:384
7792msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7793msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7794
7795#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7796msgid "same-gnome|Medium"
7797msgstr "Средно"
7798
7799#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7800msgid "Set the theme"
7801msgstr "Избор на темата"
7802
7803#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7804msgid "For backwards compatibility"
7805msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7806
7807#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7808msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7809msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7810
7811#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7812msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7813msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7814
7815#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7816msgid "Same GNOME"
7817msgstr "Еднакви"
7818
7819#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7820msgid "Height of the custom board"
7821msgstr "Височина на произволната дъска"
7822
7823#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7824msgid ""
7825"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7826"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7827msgstr ""
7828"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
7829"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
7830
7831#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7832msgid "The board size"
7833msgstr "Размер на дъската"
7834
7835#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7836msgid "The filename of the theme to use."
7837msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7838
7839#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7840msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7841msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7842
7843#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7844msgid ""
7845"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7846msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
7847
7848#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7849msgid "The theme to use"
7850msgstr "Използваната тема"
7851
7852#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7853msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7854msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7855
7856#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7857msgid "The window height"
7858msgstr "Височината на прозореца"
7859
7860#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7861msgid "The window width"
7862msgstr "Широчината на прозореца"
7863
7864#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7865msgid "Use fast animation"
7866msgstr "Използване на бърза анимация"
7867
7868#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7869msgid "Width of the custom board"
7870msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7871
7872#: ../same-gnome/ui.c:73
7873msgid "No points"
7874msgstr "Без точки"
7875
7876#: ../same-gnome/ui.c:78
7877#, c-format
7878msgid "%d point"
7879msgid_plural "%d points"
7880msgstr[0] "%d точка"
7881msgstr[1] "%d точки"
7882
7883#: ../same-gnome/ui.c:94
7884#, c-format
7885msgid "Score: %d"
7886msgstr "Резултат: %d"
7887
7888#: ../same-gnome/ui.c:123
7889msgid ""
7890"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7891"on them and they vanish!"
7892msgstr ""
7893"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7894"изчезват, нали се сещаш!"
7895
7896#: ../same-gnome/ui.c:140
7897msgid "Same GNOME Scores"
7898msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7899
7900#: ../same-gnome/ui.c:169
7901msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7902msgstr ""
7903"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7904"най-добри."
7905
7906#: ../same-gnome/ui.c:276
7907msgid "Same GNOME Theme"
7908msgstr "Тема от „Еднакви“"
7909
7910#: ../same-gnome/ui.c:471
7911msgid "_Theme..."
7912msgstr "_Тема..."
7913
7914#: ../same-gnome/ui.c:484
7915msgid "_Fast Animation"
7916msgstr "_Бърза анимация"
7917
7918#: ../same-gnome/drawing.c:359
7919msgid "No theme data was found."
7920msgstr "Не беше открита информация за тема"
7921
7922#: ../same-gnome/drawing.c:364
7923msgid ""
7924"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7925"installed correctly and try again."
7926msgstr ""
7927"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
7928"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.