Ignore:
Timestamp:
Oct 28, 2006, 1:32:13 PM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Дълга работа по gimp (4 часа).

Подадени са gimp-python, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp, gimp-script-fu, gimp-tips.

Обновявал съм някои от файловете за 100%. Проверявал съм за правописни грешки, но на gimp-plug-ins ми дойде в повече.

Във файловете не трябва да присъства знака · - средна точка. Той е проблем свързан с gtranslator и много дразни като се появи в преводите.

Правилните кавички на български са 9966 - „“, а не двойни нормални кавички " или единичени кавички - апостроф '.

В интерфейс, който се изписва с пропорционален шрифт е безсмислено да се оставят два интервала като разделители между изречения. Екранното пространство е важен ресурс и трябва да се пази.

Когато в един низ се среща вертикалната черта | - най-вероятно (но не задлжително) става дума за контекст - контекстът е това преди чертата, а след нея е самото съобщение. Това си проличава от коментрите към съобщението. Превежда се само това след чертата, а това преди нея, както и самата черта се изпускат.

Адресът на пощенския списък е dict@….

Дума хексадецимален няма (и да има в някой речник - все тая) - това е шестнадесетичен.

Преводите са подадени в gimp HEAD. Обновяването на gimp-2-2 просто ще ме травмира, затова и изоставям това. Ще трябва да изчакаме докато новия GIMP започне да се разпространява от дистрибуциитя, но ако има желаещи - могат да си го компилират директно.

Това е засега.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/gimp-python.HEAD.bg.po

    r844 r845  
    1010"Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 03:52+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n"
    1414"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
    21 
    22 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:108
    23 msgid "Interactive console for Script-Fu development"
    24 msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
    25 
    26 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:114
    27 msgid "Tiny-Fu _Console"
    28 msgstr "Tiny-Fu _Kонзола"
    29 
    30 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:121 ../tiny-fu/tiny-fu.c:150 ../tiny-fu/tiny-fu.c:331
    31 msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"
    32 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"
    33 
    34 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:143
    35 msgid "_Start Server..."
    36 msgstr "_Стартиране на сървъра..."
    37 
    38 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:266
    39 msgid "_GIMP Online"
    40 msgstr "_GIMP онлайн"
    41 
    42 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:267
    43 msgid "_User Manual"
    44 msgstr "_Ръководство"
    45 
    46 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:270
    47 msgid "_Tiny-Fu"
    48 msgstr "_Tiny-Fu"
    49 
    50 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:272
    51 msgid "_Buttons"
    52 msgstr "_Бутони"
    53 
    54 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:274
    55 msgid "_Logos"
    56 msgstr "_Лога"
    57 
    58 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:276
    59 msgid "_Misc"
    60 msgstr "_Други"
    61 
    62 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:278
    63 msgid "_Patterns"
    64 msgstr "_Шарки"
    65 
    66 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:280
    67 msgid "_Test"
    68 msgstr "_Тест"
    69 
    70 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:282
    71 msgid "_Utils"
    72 msgstr "_Инструменти"
    73 
    74 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:284
    75 msgid "_Web Page Themes"
    76 msgstr "_Теми за уеб сайтове"
    77 
    78 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:286
    79 msgid "_Alien Glow"
    80 msgstr "_Извънземно сияние"
    81 
    82 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:288
    83 msgid "_Beveled Pattern"
    84 msgstr "_Заоблена шарка"
    85 
    86 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:290
    87 msgid "_Classic.Gimp.Org"
    88 msgstr "_Classic.Gimp.Org"
    89 
    90 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:293
    91 msgid "Alpha to _Logo"
    92 msgstr "Прозрачност към _Лого"
    93 
    94 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:295
    95 msgid "An_imation"
    96 msgstr "_Анимация"
    97 
    98 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:297
    99 msgid "_Animators"
    100 msgstr "_Аниматори"
    101 
    102 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:299
    103 msgid "_Artistic"
    104 msgstr "_Артистични"
    105 
    106 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:301
    107 msgid "_Blur"
    108 msgstr "_Замъгляване"
    109 
    110 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:303
    111 msgid "_Decor"
    112 msgstr "_Декор"
    113 
    114 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:305
    115 msgid "_Effects"
    116 msgstr "_Ефекти"
    117 
    118 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:307
    119 msgid "En_hance"
    120 msgstr "_Подобряване"
    121 
    122 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:309
    123 msgid "_Light and Shadow"
    124 msgstr "_Светлина и сянка"
    125 
    126 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:311
    127 msgid "S_hadow"
    128 msgstr "_Сянка"
    129 
    130 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:313
    131 msgid "_Render"
    132 msgstr "_Генериране"
    133 
    134 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:315
    135 msgid "_Alchemy"
    136 msgstr "_Алхимия"
    137 
    138 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:323
    139 msgid "_Refresh Scripts"
    140 msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"
    141 
    142 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:347
    143 msgid "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."
    144 msgstr "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена диалогова кутия на Tiny-Fu"
    145 
    146 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:142
    147 msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"
    148 msgstr "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"
    149 
    150 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:175
    151 msgid "Tiny-Fu Console"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
     20
     21#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333
     22msgid "Missing exception information"
     23msgstr ""
     24
     25#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342
     26#, python-format
     27msgid "An error occured running %s"
     28msgstr ""
     29
     30#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353
     31msgid "_More Information"
     32msgstr ""
     33
     34#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
     35#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
     36msgid "No"
     37msgstr ""
     38
     39#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
     40msgid "Yes"
     41msgstr ""
     42
     43#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200
     44#, fuzzy
     45msgid "Python-Fu File Selection"
     46msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"
     47
     48#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
     49#, fuzzy
     50msgid "Python-Fu Folder Selection"
     51msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"
     52
     53#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615
     54#, python-format
     55msgid "Invalid input for '%s'"
     56msgstr ""
     57
     58#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153
     59#, fuzzy
     60msgid "Python-Fu Color Selection"
     61msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu "
     62
     63#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
     64msgid "Saving as colored XHTML"
     65msgstr ""
     66
     67#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
     68msgid "Save as colored XHTML"
     69msgstr ""
     70
     71#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
     72#, fuzzy
     73msgid "Colored XHTML"
     74msgstr "Цвят·3"
     75
     76#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
     77msgid "Character source"
     78msgstr ""
     79
     80#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
     81msgid "Source code"
     82msgstr ""
     83
     84#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
     85#, fuzzy
     86msgid "Text file"
     87msgstr "Текстови _кръг..."
     88
     89#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
     90msgid "Entry box"
     91msgstr ""
     92
     93#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
     94msgid "File to read or characters to use"
     95msgstr ""
     96
     97#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
     98#, fuzzy
     99msgid "Font size in pixels"
     100msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
     101
     102#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
     103msgid "Write a separate CSS file"
     104msgstr ""
     105
     106#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55
     107#, fuzzy
     108msgid "Python Console"
    152109msgstr "Tiny-Fu конзола"
    153110
    154 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:180
    155 msgid "_Save Output"
    156 msgstr "_Запазване на получаното"
    157 
    158 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:181
    159 msgid "Cl_ear Output"
    160 msgstr "_Изчистване на полученото"
    161 
    162 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:234
    163 msgid "Welcome to TinyScheme\n"
    164 msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"
    165 
    166 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:235
    167 msgid ""
    168 "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"
    169 "\n"
    170 msgstr ""
    171 "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"
    172 "\n"
    173 
    174 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:236
    175 msgid "Tiny-Fu Console - "
    176 msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "
    177 
    178 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:237
    179 msgid "Interactive Scheme Development"
    180 msgstr "Създаване на интерактивна схема"
    181 
    182 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:269
     111#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59
    183112msgid "_Browse..."
    184113msgstr "_Търсене..."
    185114
    186 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:324
    187 msgid "Save TinyScheme Output"
    188 msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"
    189 
    190 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:390
    191 msgid "Tiny-Fu Procedure Browser"
     115#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102
     116#, fuzzy
     117msgid "Python Procedure Browser"
    192118msgstr "Tiny-Fu четец на процедури"
    193119
    194 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:704
    195 msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
    196 msgstr "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"
    197 
    198 #: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:675
    199 #, c-format
    200 msgid ""
    201 "Error while executing\n"
    202 "%s\n"
    203 "\n"
    204 "%s"
    205 msgstr ""
    206 "Грешка при изпълнение\n"
    207 "%s\n"
    208 "\n"
    209 "%s"
    210 
    211 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:711
    212 msgid "Tiny-Fu Server Options"
    213 msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"
    214 
    215 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:716
    216 msgid "_Start Server"
    217 msgstr "_Стартиране на сървъра"
    218 
    219 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:744
    220 msgid "Server Port:"
    221 msgstr "Порт на сървъра:"
    222 
    223 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:750
    224 msgid "Server Logfile:"
    225 msgstr "Логове на сървъра:"
    226 
    227 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:176
    228 msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."
    229 msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"
    230 
    231 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:178
    232 #, c-format
    233 msgid "You are already running the \"%s\" script."
    234 msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."
    235 
    236 #. strip the first part of the menupath if it contains _("/Tiny-Fu/")
    237 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:201 ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:203
    238 msgid "/Tiny-Fu/"
    239 msgstr "/Tiny-Fu/"
    240 
    241 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:221
    242 #, c-format
    243 msgid "Tiny-Fu: %s"
    244 msgstr "Tiny-Fu: %s"
    245 
    246 #. we add a colon after the label;
    247 #. some languages want an extra space here
    248 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:287
    249 #, c-format
    250 msgid "%s:"
    251 msgstr "%s:"
    252 
    253 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:330
    254 msgid "Tiny-Fu Color Selection"
    255 msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu "
    256 
    257 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:437
    258 msgid "Tiny-Fu File Selection"
    259 msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"
    260 
    261 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:441
    262 msgid "Tiny-Fu Folder Selection"
    263 msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"
    264 
    265 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:453
    266 msgid "Tiny-Fu Font Selection"
    267 msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"
    268 
    269 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:462
    270 msgid "Tiny-Fu Palette Selection"
    271 msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"
    272 
    273 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:471
    274 msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"
    275 msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "
    276 
    277 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:480
    278 msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"
    279 msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"
    280 
    281 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:489
    282 msgid "Tiny-Fu Brush Selection"
    283 msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"
    284 
    285 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:1 ../scripts/drop-shadow.scm.h:3
    286 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:4 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:4
    287 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:4
    288 msgid "Color"
    289 msgstr "Цвят"
    290 
    291 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:2 ../scripts/3d-outline.scm.h:4
    292 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:2
    293 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 ../scripts/basic1-logo.scm.h:2
    294 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:3 ../scripts/beveled-button.scm.h:2
    295 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
    296 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 ../scripts/blended-logo.scm.h:9
    297 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:4 ../scripts/carved-logo.scm.h:4
    298 #: ../scripts/chalk.scm.h:3 ../scripts/chip-away.scm.h:6
    299 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:4 ../scripts/comic-logo.scm.h:3
    300 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 ../scripts/crystal-logo.scm.h:5
    301 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:3 ../scripts/gimp-headers.scm.h:3
    302 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:2 ../scripts/glossy.scm.h:5
    303 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:3 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5
    304 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:1 ../scripts/neon-logo.scm.h:4
    305 #: ../scripts/news-text.scm.h:6 ../scripts/pupi-button.scm.h:2
    306 #: ../scripts/slide.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6
    307 #: ../scripts/speed-text.scm.h:4 ../scripts/starburst-logo.scm.h:4
    308 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:2 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:6
    309 #: ../scripts/text-circle.scm.h:3 ../scripts/textured-logo.scm.h:4
    310 #: ../scripts/title-header.scm.h:1
    311 msgid "Font"
    312 msgstr "Шрифт"
    313 
    314 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:3 ../scripts/3d-outline.scm.h:5
    315 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:5 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:3
    316 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 ../scripts/basic1-logo.scm.h:3
    317 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:4 ../scripts/beveled-button.scm.h:3
    318 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3
    319 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:10
    320 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:5 ../scripts/carved-logo.scm.h:5
    321 #: ../scripts/chalk.scm.h:4 ../scripts/chip-away.scm.h:7
    322 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:5 ../scripts/comic-logo.scm.h:4
    323 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 ../scripts/crystal-logo.scm.h:6
    324 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:4 ../scripts/gimp-headers.scm.h:4
    325 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:6
    326 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:4 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6
    327 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:2 ../scripts/neon-logo.scm.h:5
    328 #: ../scripts/news-text.scm.h:7 ../scripts/pupi-button.scm.h:3
    329 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/speed-text.scm.h:5
    330 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:5 ../scripts/starscape-logo.scm.h:3
    331 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 ../scripts/text-circle.scm.h:4
    332 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:5 ../scripts/title-header.scm.h:2
    333 msgid "Font size (pixels)"
    334 msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
    335 
    336 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:4
    337 msgid "Hello World"
    338 msgstr "Здравей свят"
    339 
    340 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:5
    341 msgid "Text string"
    342 msgstr "Текстови низ"
    343 
    344 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:1
    345 msgid " contact sheets from a total of "
    346 msgstr " контактни листа от общо "
    347 
    348 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:2
    349 msgid " for directory "
    350 msgstr " за папка "
    351 
    352 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:3
    353 msgid " images"
    354 msgstr " изображения"
    355 
    356 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:4 ../scripts/3dTruchet.scm.h:2
    357 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
    358 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:2
    359 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 ../scripts/basic1-logo.scm.h:1
    360 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:1
    361 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:2 ../scripts/chalk.scm.h:1
    362 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:2 ../scripts/comic-logo.scm.h:1
    363 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 ../scripts/frosty-logo.scm.h:1
    364 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:1 ../scripts/glossy.scm.h:1
    365 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
    366 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:1 ../scripts/news-text.scm.h:1
    367 #: ../scripts/speed-text.scm.h:1 ../scripts/sphere.scm.h:1
    368 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:2
    369 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 ../scripts/textured-logo.scm.h:1
    370 #: ../scripts/truchet.scm.h:1
    371 msgid "Background color"
    372 msgstr "Фонов цвят"
    373 
    374 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:5
    375 msgid "Contact Sheet"
    376 msgstr "Контактен лист"
    377 
    378 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:6
    379 msgid "Created "
    380 msgstr "Създадено "
    381 
    382 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:7
    383 msgid "Directory"
    384 msgstr "Папка"
    385 
    386 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:8
    387 msgid "Legend font"
    388 msgstr "Шрифт на легендата"
    389 
    390 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:9
    391 msgid "Sheet "
    392 msgstr "Лист"
    393 
    394 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:10
    395 msgid "Sheet size"
    396 msgstr "Размер на листа"
    397 
    398 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:11 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:10
    399 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:5 ../scripts/basic2-logo.scm.h:6
    400 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:9 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7
    401 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:16 ../scripts/gimp-headers.scm.h:12
    402 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:14 ../scripts/i26-gunya2.scm.h:7
    403 #: ../scripts/news-text.scm.h:10 ../scripts/pupi-button.scm.h:13
    404 #: ../scripts/speed-text.scm.h:8
    405 msgid "Text color"
    406 msgstr "Цвят на текста"
    407 
    408 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:12
    409 msgid "Title font"
    410 msgstr "Шрифт на заглавието"
    411 
    412 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:13
    413 msgid "Unable to open directory "
    414 msgstr "Не може да бъде отворена папака "
    415 
    416 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:1
    417 msgid "3D _Outline..."
    418 msgstr "3D _Очертание..."
    419 
    420 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:2
    421 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
    422 msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"
    423 
    424 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:4
    425 msgid "Default bumpmap settings"
    426 msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"
    427 
    428 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:6
    429 msgid "Outline blur radius"
    430 msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"
    431 
    432 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:7 ../scripts/glossy.scm.h:14
    433 #: ../scripts/round-corners.scm.h:5
    434 msgid "Shadow X offset"
    435 msgstr "Отместване по X на сянката"
    436 
    437 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:15
    438 #: ../scripts/round-corners.scm.h:6
    439 msgid "Shadow Y offset"
    440 msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"
    441 
    442 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:9
    443 msgid "Shadow blur radius"
    444 msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
    445 
    446 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:10 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:9
    447 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:8
    448 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:4 ../scripts/basic2-logo.scm.h:5
    449 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6
    450 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 ../scripts/blended-logo.scm.h:15
    451 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:8 ../scripts/carved-logo.scm.h:7
    452 #: ../scripts/chalk.scm.h:5 ../scripts/chip-away.scm.h:12
    453 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/comic-logo.scm.h:9
    454 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 ../scripts/crystal-logo.scm.h:7
    455 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:5 ../scripts/gimp-headers.scm.h:11
    456 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:13 ../scripts/glossy.scm.h:16
    457 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:6 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8
    458 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:6 ../scripts/neon-logo.scm.h:8
    459 #: ../scripts/news-text.scm.h:9 ../scripts/pupi-button.scm.h:12
    460 #: ../scripts/slide.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
    461 #: ../scripts/speed-text.scm.h:7 ../scripts/starburst-logo.scm.h:7
    462 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:6 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:9
    463 #: ../scripts/text-circle.scm.h:8 ../scripts/textured-logo.scm.h:12
    464 #: ../scripts/title-header.scm.h:4
    465 msgid "Text"
    466 msgstr "Текст"
    467 
    468 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:1
    469 msgid "3_D Truchet..."
    470 msgstr "3_D·Truchet..."
    471 
    472 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:3 ../scripts/truchet.scm.h:2
    473 msgid "Block size"
    474 msgstr "Размер на елемента"
    475 
    476 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:4 ../scripts/blended-logo.scm.h:5
    477 msgid "End blend"
    478 msgstr "Крайно смесване"
    479 
    480 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:5 ../scripts/truchet.scm.h:4
    481 msgid "Number of X tiles"
    482 msgstr "Брой на X плочките"
    483 
    484 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:6 ../scripts/truchet.scm.h:5
    485 msgid "Number of Y tiles"
    486 msgstr "Брой·на·Y·плочките"
    487 
    488 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:7 ../scripts/blended-logo.scm.h:14
    489 msgid "Start blend"
    490 msgstr "Начало на смесването"
    491 
    492 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:8
    493 msgid "Supersample"
    494 msgstr "Суперсемплиране"
    495 
    496 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:9 ../scripts/add-bevel.scm.h:3
    497 #: ../scripts/truchet.scm.h:7
    498 msgid "Thickness"
    499 msgstr "Дебелина"
    500 
    501 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:1
    502 msgid "Add B_evel..."
    503 msgstr "Добавяне на _Заобленост..."
    504 
    505 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:10
    506 msgid "Keep bump layer"
    507 msgstr "Запазване слоя за релефа"
    508 
    509 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:9
    510 #: ../scripts/old-photo.scm.h:5 ../scripts/round-corners.scm.h:7
    511 #: ../scripts/slide.scm.h:5 ../scripts/spinning-globe.scm.h:5
    512 msgid "Work on copy"
    513 msgstr "Работа върху копие"
    514 
    515 #: ../scripts/addborder.scm.h:1
    516 msgid "Add _Border..."
    517 msgstr "Добавяне на _Граница..."
    518 
    519 #: ../scripts/addborder.scm.h:2
    520 msgid "Border X size"
    521 msgstr "Размер на границата по X"
    522 
    523 #: ../scripts/addborder.scm.h:3
    524 msgid "Border Y size"
    525 msgstr "Размер·на·границата·по·Y"
    526 
    527 #: ../scripts/addborder.scm.h:4
    528 msgid "Border color"
    529 msgstr "Цвят на границата"
    530 
    531 #: ../scripts/addborder.scm.h:5
    532 msgid "Delta value on color"
    533 msgstr "Делта стойност на цвят"
    534 
    535 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
    536 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
    537 msgid "Down"
    538 msgstr "Надолу"
    539 
    540 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
    541 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:3
    542 #: ../scripts/camo.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:5
    543 msgid "Flatten image"
    544 msgstr "Изравняване на изображението"
    545 
    546 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:5
    547 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:6
    548 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:6
    549 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:8 ../scripts/neon-logo.scm.h:6
    550 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:4
    551 msgid "Glow color"
    552 msgstr "Цвят на сиянието"
    553 
    554 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5
    555 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2
    556 msgid "Left"
    557 msgstr "Наляво"
    558 
    559 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6
    560 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3
    561 msgid "Orientation"
    562 msgstr "Ориентация"
    563 
    564 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7
    565 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
    566 msgid "Right"
    567 msgstr "Надясно"
    568 
    569 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8
    570 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 ../scripts/lava.scm.h:6
    571 msgid "Size"
     120#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115
     121msgid "Save Python-Fu Console Output"
     122msgstr ""
     123
     124#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130
     125#, python-format
     126msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
     127msgstr ""
     128
     129#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170
     130msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
     131msgstr ""
     132
     133#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175
     134#, fuzzy
     135msgid "_Console"
     136msgstr "Tiny-Fu _Kонзола"
     137
     138#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
     139msgid "Add a layer of fog"
     140msgstr ""
     141
     142#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
     143#, fuzzy
     144msgid "_Fog..."
     145msgstr "_Замразяване..."
     146
     147#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
     148#, fuzzy
     149msgid "Layer name"
     150msgstr "Име на шарката"
     151
     152#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
     153#, fuzzy
     154msgid "Clouds"
     155msgstr "Колони"
     156
     157#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
     158#, fuzzy
     159msgid "Fog color"
     160msgstr "Цвят на шрифта"
     161
     162#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
     163msgid "Turbulence"
     164msgstr ""
     165
     166#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
     167msgid "Opacity"
     168msgstr "Плътност"
     169
     170#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
     171msgid "Offset the colors in a palette"
     172msgstr ""
     173
     174#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
     175msgid "_Offset Palette..."
     176msgstr ""
     177
     178#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
     179#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
     180#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:58
     181#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:80
     182msgid "Palette"
     183msgstr "Палитра"
     184
     185#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
     186#, fuzzy
     187msgid "Offset"
     188msgstr "Отместване·по·Y"
     189
     190#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
     191msgid "Sort the colors in a palette"
     192msgstr ""
     193
     194#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
     195#, fuzzy
     196msgid "_Sort Palette..."
     197msgstr "В _шарка..."
     198
     199#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
     200#, fuzzy
     201msgid "Color model"
     202msgstr "Цветови метод"
     203
     204#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
     205msgid "RGB"
     206msgstr ""
     207
     208#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
     209msgid "HSV"
     210msgstr ""
     211
     212#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
     213#, fuzzy
     214msgid "Channel to sort"
     215msgstr "Цвят на тебешира"
     216
     217#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
     218msgid "Red or Hue"
     219msgstr ""
     220
     221#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
     222#, fuzzy
     223msgid "Green or Saturation"
     224msgstr "Насищане на хрома"
     225
     226#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
     227msgid "Blue or Value"
     228msgstr ""
     229
     230#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
     231msgid "Ascending"
     232msgstr ""
     233
     234#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51
     235msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
     236msgstr ""
     237
     238#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
     239msgid "Palette to _Repeating Gradient"
     240msgstr ""
     241
     242#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73
     243msgid "Create a gradient using colors from the palette"
     244msgstr ""
     245
     246#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
     247#, fuzzy
     248msgid "Palette to _Gradient"
     249msgstr "Специална преливка"
     250
     251#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
     252#, fuzzy
     253msgid "Slice"
    572254msgstr "Размер"
    573255
    574 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9
    575 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7
    576 msgid "Up"
    577 msgstr "Нагоре"
    578 
    579 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10
    580 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8
    581 msgid "_Arrow..."
    582 msgstr "_Стрелка..."
    583 
    584 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
    585 msgid "Bar height"
    586 msgstr "Височина на лентата"
    587 
    588 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
    589 msgid "Bar length"
    590 msgstr "Дължина·на·лентата"
    591 
    592 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4
    593 msgid "_Hrule..."
    594 msgstr "_Черта..."
    595 
    596 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 ../scripts/text-circle.scm.h:5
    597 #: ../scripts/tileblur.scm.h:6
    598 msgid "Radius"
    599 msgstr "Радиус"
    600 
    601 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
    602 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4
    603 msgid "_Bullet..."
    604 msgstr "_Знак..."
    605 
    606 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:1
    607 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1
    608 msgid "B_utton..."
    609 msgstr "_Бутон..."
    610 
    611 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:7
    612 msgid "Glow radius"
    613 msgstr "Радиус на сиянието"
    614 
    615 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-button.scm.h:5
    616 msgid "Padding"
    617 msgstr "Уплътнение"
    618 
    619 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:1
    620 msgid "Alien _Glow..."
    621 msgstr "_Извънземно сияние..."
    622 
    623 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:5
    624 msgid "Glow size (pixels * 4)"
    625 msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
    626 
    627 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:1
    628 msgid "Alien _Neon..."
    629 msgstr "Извънземен _Неон..."
    630 
    631 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:3
    632 msgid "Fade away"
    633 msgstr "Отслабване"
    634 
    635 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:7
    636 msgid "Number of bands"
    637 msgstr "Брой връзки"
    638 
    639 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:9
    640 msgid "Width of bands"
    641 msgstr "Ширина на връзките"
    642 
    643 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:10
    644 msgid "Width of gaps"
    645 msgstr "Ширина на пролуките"
    646 
    647 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:6
    648 msgid "_Basic I..."
    649 msgstr "_Основен I..."
    650 
    651 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:1
    652 msgid "B_asic II..."
    653 msgstr "_Основен·II..."
    654 
    655 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
    656 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:1
    657 msgid "Bevel width"
     256#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
     257msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
     258msgstr ""
     259
     260#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
     261#, fuzzy
     262msgid "_Slice..."
     263msgstr "_Плъзгане..."
     264
     265#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
     266msgid "Path for HTML export"
     267msgstr ""
     268
     269#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
     270msgid "Filename for export"
     271msgstr ""
     272
     273#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
     274msgid "Image name prefix"
     275msgstr ""
     276
     277#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
     278#, fuzzy
     279msgid "Image format"
     280msgstr "Изображение за издълбаване"
     281
     282#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
     283#, fuzzy
     284msgid "Separate image folder"
     285msgstr "Отделен слой"
     286
     287#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
     288msgid "Folder for image export"
     289msgstr ""
     290
     291#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
     292msgid "Space between table elements"
     293msgstr ""
     294
     295#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
     296msgid "Javascript for onmouseover and clicked)"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
     300msgid "Skip animation for table caps"
     301msgstr ""
     302
     303#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
     304msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
     305msgstr ""
     306
     307#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
     308#, fuzzy
     309msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
     310msgstr "_Хвърляне на сянка..."
     311
     312#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
     313#, fuzzy
     314msgid "Shadow blur"
     315msgstr "Цвят на сянката"
     316
     317#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
     318#, fuzzy
     319msgid "Bevel"
    658320msgstr "Ширина на заоблянето"
    659321
    660 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:4
    661 msgid "Lower-right color"
    662 msgstr "Долен-десен цвят"
    663 
    664 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5
    665 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:10
    666 msgid "Pressed"
    667 msgstr "Натиснат"
    668 
    669 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:7
    670 msgid "Simple _Beveled Button..."
    671 msgstr "Прост _заоблен бутон..."
    672 
    673 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:10
    674 msgid "Upper-left color"
    675 msgstr "Горен-ляв цвят"
    676 
    677 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4
    678 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2
    679 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4
    680 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4
    681 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:11
    682 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:9
    683 msgid "Pattern"
    684 msgstr "Шарка"
    685 
    686 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
    687 msgid "Diameter"
    688 msgstr "Диаметър"
    689 
    690 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3
    691 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6
    692 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:3
    693 msgid "Transparent background"
    694 msgstr "Прозрачен фон"
    695 
    696 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3
    697 msgid "H_eading..."
    698 msgstr "_Заглавие..."
    699 
    700 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 ../scripts/gimp-labels.scm.h:4
    701 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:2 ../scripts/mkbrush.scm.h:4
    702 #: ../scripts/swirltile.scm.h:6
    703 msgid "Height"
    704 msgstr "Височина"
    705 
    706 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3
    707 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:4 ../scripts/mkbrush.scm.h:10
    708 #: ../scripts/swirltile.scm.h:10
    709 msgid "Width"
    710 msgstr "Ширина"
    711 
    712 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:1
    713 msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
    714 msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
    715 
    716 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:2
    717 msgid "Intermediate frames"
    718 msgstr "Междинни кадри"
    719 
    720 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:3
    721 msgid "Looped"
    722 msgstr "Повтаряща се"
    723 
    724 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:4
    725 msgid "Max. blur radius"
    726 msgstr "Макс. радиус на замъгляване"
    727 
    728 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:5
    729 msgid "_Blend..."
    730 msgstr "_Смесване..."
    731 
    732 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:2
    733 msgid "Blen_ded..."
    734 msgstr "_Смесен..."
    735 
    736 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:3
    737 msgid "Blend mode"
    738 msgstr "Режим на смесване"
    739 
    740 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:4
    741 msgid "Custom Gradient"
    742 msgstr "Специална преливка"
    743 
    744 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:6
    745 msgid "FG-BG-HSV"
    746 msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
    747 
    748 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:7
    749 msgid "FG-BG-RGB"
    750 msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
    751 
    752 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:8
    753 msgid "FG-Transparent"
    754 msgstr "ЦР-прозрачно"
    755 
    756 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:11 ../scripts/comic-logo.scm.h:5
    757 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:2
    758 #: ../scripts/lava.scm.h:1 ../scripts/rendermap.scm.h:3
    759 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:8
    760 msgid "Gradient"
    761 msgstr "Преливка"
    762 
    763 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:12 ../scripts/comic-logo.scm.h:6
    764 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 ../scripts/gradient-example.scm.h:1
    765 #: ../scripts/rendermap.scm.h:4 ../scripts/title-header.scm.h:3
    766 msgid "Gradient reverse"
    767 msgstr "Обърната преливка"
    768 
    769 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:13
    770 msgid "Offset (pixels)"
    771 msgstr "Отместване (пиксели)"
    772 
    773 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:1 ../scripts/chrome-logo.scm.h:1
    774 msgid "Background Color"
    775 msgstr "Фонов цвят"
    776 
    777 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:3
    778 msgid "Bo_vination..."
    779 msgstr "_Забавяне..."
    780 
    781 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:6
    782 msgid "Spots density X"
    783 msgstr "Гъстота на петната по X"
    784 
    785 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:7
    786 msgid "Spots density Y"
    787 msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"
    788 
    789 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:1
    790 msgid "Add glowing"
    791 msgstr "Добавяне на сияние"
    792 
    793 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:2
    794 msgid "After glow"
    795 msgstr "След сиянието"
    796 
    797 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:3
    798 msgid "B_urn-In..."
    799 msgstr "_Изгаряне..."
    800 
    801 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:4
    802 msgid ""
    803 "Burn-In: Needs two layers in total!\n"
    804 "A foreground text layer with transparency and a background layer."
    805 msgstr ""
    806 "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"
    807 "Преден текстови с прозрачност и фонов."
    808 
    809 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:5
    810 msgid "Corona width"
    811 msgstr "Ширина на короната"
    812 
    813 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:6
    814 msgid "Fadeout"
    815 msgstr "Отслабване"
    816 
    817 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:7
    818 msgid "Fadeout width"
    819 msgstr "Ширина на отслабването"
    820 
    821 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:9
    822 msgid "Prepare for GIF"
    823 msgstr "Подготвяне за GIF"
    824 
    825 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:10
    826 msgid "Speed (pixels/frame)"
    827 msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
    828 
    829 #: ../scripts/camo.scm.h:1
    830 msgid "Color 1"
    831 msgstr "Цвят 1"
    832 
    833 #: ../scripts/camo.scm.h:2
    834 msgid "Color 2"
    835 msgstr "Цвят·2"
    836 
    837 #: ../scripts/camo.scm.h:3
    838 msgid "Color 3"
    839 msgstr "Цвят·3"
    840 
    841 #: ../scripts/camo.scm.h:5 ../scripts/rendermap.scm.h:5
    842 msgid "Granularity"
    843 msgstr "Сърнистост"
    844 
    845 #: ../scripts/camo.scm.h:6 ../scripts/rendermap.scm.h:6
    846 msgid "Image size"
    847 msgstr "Размер на изображението"
    848 
    849 #: ../scripts/camo.scm.h:7 ../scripts/distress-selection.scm.h:2
    850 msgid "Smooth"
    851 msgstr "Заглаждане"
    852 
    853 #: ../scripts/camo.scm.h:8
    854 msgid "_Camouflage..."
    855 msgstr "_Камуфлаж..."
    856 
    857 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:1
    858 msgid "Background Image"
    859 msgstr "Фоново изображение"
    860 
    861 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:2
    862 msgid "Carve raised text"
    863 msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
    864 
    865 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:3
    866 msgid "Carved..."
    867 msgstr "Издълбан..."
    868 
    869 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:6
    870 msgid "Padding around text"
    871 msgstr "Запълване около текста"
    872 
    873 #: ../scripts/carve-it.scm.h:1
    874 msgid "Carve white areas"
    875 msgstr "Запълване на белите зони"
    876 
    877 #: ../scripts/carve-it.scm.h:2
    878 msgid "Image to carve"
    879 msgstr "Изображение за издълбаване"
    880 
    881 #: ../scripts/carve-it.scm.h:3
    882 msgid "Stencil C_arve..."
    883 msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."
    884 
    885 #: ../scripts/chalk.scm.h:2
    886 msgid "Chalk color"
    887 msgstr "Цвят на тебешира"
    888 
    889 #: ../scripts/chalk.scm.h:6
    890 msgid "_Chalk..."
    891 msgstr "_Тебешир..."
    892 
    893 #: ../scripts/chip-away.scm.h:1
    894 msgid "Blur amount"
    895 msgstr "Сила на замъгляване"
    896 
    897 #: ../scripts/chip-away.scm.h:2
    898 msgid "Chip Awa_y..."
    899 msgstr "Из_дялкване..."
    900 
    901 #: ../scripts/chip-away.scm.h:3
    902 msgid "Chip amount"
    903 msgstr "Сила на издялкване"
    904 
    905 #: ../scripts/chip-away.scm.h:4
     322#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
    906323msgid "Drop shadow"
    907324msgstr "Пускане на сянка"
    908325
    909 #: ../scripts/chip-away.scm.h:5
    910 msgid "Fill BG with pattern"
    911 msgstr "Запълване фона с шарка"
    912 
    913 #: ../scripts/chip-away.scm.h:8
    914 msgid "Invert"
    915 msgstr "Обръщане"
    916 
    917 #: ../scripts/chip-away.scm.h:9
    918 msgid "Keep background"
    919 msgstr "Запазване на фона"
    920 
    921 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
    922 msgid "Chrome balance"
    923 msgstr "Баланс на хрома"
    924 
    925 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:2 ../scripts/crystal-logo.scm.h:2
    926 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2
    927 msgid "Chrome factor"
    928 msgstr "Фактор на хрома"
    929 
    930 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:3 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3
    931 msgid "Chrome lightness"
    932 msgstr "Светлост на хрома"
    933 
    934 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4
    935 msgid "Chrome saturation"
    936 msgstr "Насищане на хрома"
    937 
    938 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:5
    939 msgid "Chrome white areas"
    940 msgstr "Бели участъци на хрома"
    941 
    942 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:6 ../scripts/crystal-logo.scm.h:4
    943 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
    944 msgid "Environment map"
    945 msgstr "Карта на обкръжението"
    946 
    947 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:7 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8
    948 msgid "Highlight balance"
    949 msgstr "Баланс на светлите зони"
    950 
    951 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:8
    952 msgid "Stencil C_hrome..."
    953 msgstr "Шаблонен х_ром..."
    954 
    955 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:3
    956 msgid "C_hrome..."
    957 msgstr "_Хром..."
    958 
    959 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:6
    960 msgid "Offsets (pixels * 2)"
    961 msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"
    962 
    963 #: ../scripts/circuit.scm.h:1
    964 msgid "Circuit seed"
    965 msgstr "Скорост на циркулиране"
    966 
    967 #: ../scripts/circuit.scm.h:2 ../scripts/lava.scm.h:2
    968 #: ../scripts/predator.scm.h:2 ../scripts/xach-effect.scm.h:10
    969 msgid "Keep selection"
    970 msgstr "Запазване на селекцията"
    971 
    972 #: ../scripts/circuit.scm.h:3
    973 msgid "No background (only for separate layer)"
    974 msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
    975 
    976 #: ../scripts/circuit.scm.h:4
    977 msgid "Oilify mask size"
    978 msgstr "Омазване размера на маската"
    979 
    980 #: ../scripts/circuit.scm.h:5 ../scripts/lava.scm.h:5
    981 #: ../scripts/predator.scm.h:5
    982 msgid "Separate layer"
    983 msgstr "Отделен слой"
    984 
    985 #: ../scripts/circuit.scm.h:6
    986 msgid "_Circuit..."
    987 msgstr "_Циркулиране..."
    988 
    989 #: ../scripts/clothify.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:1
    990 msgid "Azimuth"
    991 msgstr "Азимут"
    992 
    993 #: ../scripts/clothify.scm.h:2
    994 msgid "Blur X"
    995 msgstr "Замъгляване по хоризонтал"
    996 
    997 #: ../scripts/clothify.scm.h:3
    998 msgid "Blur Y"
    999 msgstr "Замъгляване·по·вертикал"
    1000 
    1001 #: ../scripts/clothify.scm.h:4 ../scripts/swirltile.scm.h:4
    1002 msgid "Depth"
    1003 msgstr "Дълбочина"
    1004 
    1005 #: ../scripts/clothify.scm.h:5 ../scripts/swirltile.scm.h:5
    1006 msgid "Elevation"
    1007 msgstr "Издигане"
    1008 
    1009 #: ../scripts/clothify.scm.h:6
    1010 msgid "_Clothify..."
    1011 msgstr "_Тъкан..."
    1012 
    1013 #: ../scripts/coffee.scm.h:1
    1014 msgid ""
    1015 "Darken only\n"
    1016 "(Better, but only for images with a lot of white)"
    1017 msgstr ""
    1018 "Само тъмните\n"
    1019 "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
    1020 
    1021 #: ../scripts/coffee.scm.h:2
    1022 msgid "Stains"
    1023 msgstr "Петна"
    1024 
    1025 #: ../scripts/coffee.scm.h:3
    1026 msgid "_Coffee Stain..."
    1027 msgstr "_Кафено петно..."
    1028 
    1029 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:2
    1030 msgid "Comic Boo_k..."
    1031 msgstr "_Комикс..."
    1032 
    1033 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:7
    1034 msgid "Outline color"
    1035 msgstr "Цвят на очертанието"
    1036 
    1037 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:9
    1038 msgid "Outline size"
    1039 msgstr "Размер на очертанието"
    1040 
    1041 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:2
    1042 msgid "Cool _Metal..."
    1043 msgstr "Хладен _метал..."
    1044 
    1045 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 ../scripts/frosty-logo.scm.h:2
    1046 msgid "Effect size (pixels)"
    1047 msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
    1048 
    1049 #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:1
    1050 msgid "Background image"
    1051 msgstr "Фоново изображение"
    1052 
    1053 #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:3
    1054 msgid "Crystal..."
    1055 msgstr "Кристал..."
    1056 
    1057 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:1
    1058 msgid "Granularity (1 is low)"
    1059 msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
    1060 
    1061 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:3
    1062 msgid "Smooth horizontally"
    1063 msgstr "Заглаждане по хоризонтал"
    1064 
    1065 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:4
    1066 msgid "Smooth vertically"
    1067 msgstr "Заглаждане·по вертикал"
    1068 
    1069 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:5
    1070 msgid "Spread"
    1071 msgstr "Разпръскване"
    1072 
    1073 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:6
    1074 msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
    1075 msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
    1076 
    1077 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:7
    1078 msgid "_Disort..."
    1079 msgstr "_Разкривяване..."
    1080 
    1081 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:1 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:1
    1082 msgid "Allow resizing"
    1083 msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
    1084 
    1085 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:2 ../scripts/news-text.scm.h:2
    1086 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:3 ../scripts/round-corners.scm.h:3
    1087 #: ../scripts/swirltile.scm.h:3
    1088 msgid "Blur radius"
    1089 msgstr "Радиус на замъгляване"
    1090 
    1091 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:4 ../scripts/gimp-labels.scm.h:7
    1092 msgid "Offset X"
    1093 msgstr "Отместване по X"
    1094 
    1095 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:5 ../scripts/gimp-labels.scm.h:8
    1096 msgid "Offset Y"
    1097 msgstr "Отместване·по·Y"
    1098 
    1099 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:6 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:6
    1100 msgid "Opacity"
    1101 msgstr "Плътност"
    1102 
    1103 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:7
    1104 msgid "_Drop-Shadow..."
    1105 msgstr "_Хвърляне на сянка..."
    1106 
    1107 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:1
    1108 msgid "Columns"
    1109 msgstr "Колони"
    1110 
    1111 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:2
    1112 msgid "Erase"
    1113 msgstr "Изтриване"
    1114 
    1115 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:3
    1116 msgid "Erase/fill"
    1117 msgstr "Изтриване/запълване"
    1118 
    1119 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:4
    1120 msgid "Even"
    1121 msgstr "Чифт"
    1122 
    1123 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:5
    1124 msgid "Even/odd"
    1125 msgstr "Чифт/тек"
    1126 
    1127 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:6
    1128 msgid "Fill with BG"
    1129 msgstr "Запълване с ЦФ"
    1130 
    1131 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:7
    1132 msgid "Odd"
    1133 msgstr "Тек"
    1134 
    1135 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:8
    1136 msgid "Rows"
    1137 msgstr "Редове"
    1138 
    1139 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:9
    1140 msgid "Rows/cols"
    1141 msgstr "Редове/колони"
    1142 
    1143 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:10
    1144 msgid "_Erase every other Row..."
    1145 msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
    1146 
    1147 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:1
    1148 msgid "Apply generated layermask"
    1149 msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"
    1150 
    1151 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:2 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:3
    1152 #: ../scripts/old-photo.scm.h:1
    1153 msgid "Border size"
    1154 msgstr "Размер на границата"
    1155 
    1156 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:3
    1157 msgid "Clear unselected maskarea"
    1158 msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"
    1159 
    1160 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:5
    1161 #, no-c-format
    1162 msgid "Fade from %"
    1163 msgstr "Избледняване от·%"
    1164 
    1165 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:7
    1166 #, no-c-format
    1167 msgid "Fade to %"
    1168 msgstr "Избледняване към·%"
    1169 
    1170 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:8
    1171 msgid "Use growing selection"
    1172 msgstr "Използване на нарастваща селекция"
    1173 
    1174 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:9
    1175 msgid "_Fade to Layer Mask..."
    1176 msgstr "_Избледняване към слоева маска..."
    1177 
    1178 #: ../scripts/flatland.scm.h:1 ../scripts/land.scm.h:1
    1179 msgid "Detail level"
    1180 msgstr "Ниво на детайли"
    1181 
    1182 #: ../scripts/flatland.scm.h:2 ../scripts/land.scm.h:3
    1183 msgid "Image height"
    1184 msgstr "Височина на изображението"
    1185 
    1186 #: ../scripts/flatland.scm.h:3 ../scripts/land.scm.h:4
    1187 msgid "Image width"
    1188 msgstr "Ширина·на·изображението"
    1189 
    1190 #: ../scripts/flatland.scm.h:4 ../scripts/land.scm.h:6
    1191 msgid "Random seed"
    1192 msgstr "Произволно разпръскване"
    1193 
    1194 #: ../scripts/flatland.scm.h:5 ../scripts/land.scm.h:7
    1195 msgid "Scale X"
    1196 msgstr "Мащабиране по X"
    1197 
    1198 #: ../scripts/flatland.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:8
    1199 msgid "Scale Y"
    1200 msgstr "Мащабиране·по·Y"
    1201 
    1202 #: ../scripts/flatland.scm.h:7
    1203 msgid "_Flatland..."
    1204 msgstr "_Равна земя..."
    1205 
    1206 #: ../scripts/font-map.scm.h:1
    1207 msgid "Active colors"
    1208 msgstr "Активни цветове"
    1209 
    1210 #: ../scripts/font-map.scm.h:2
    1211 msgid "Black on white"
    1212 msgstr "Черно на бяло"
    1213 
    1214 #: ../scripts/font-map.scm.h:3
    1215 msgid "Font _size (pixels)"
    1216 msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"
    1217 
    1218 #: ../scripts/font-map.scm.h:4
    1219 msgid "Render _Font Map..."
    1220 msgstr "Генериране карта на _шрифта..."
    1221 
    1222 #: ../scripts/font-map.scm.h:5
    1223 msgid "Use font _name as text"
    1224 msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
    1225 
    1226 #: ../scripts/font-map.scm.h:6
    1227 msgid "_Border (pixels)"
    1228 msgstr "_Граница (в пиксели)"
    1229 
    1230 #: ../scripts/font-map.scm.h:7
    1231 msgid "_Color scheme"
    1232 msgstr "_Цветова схема"
    1233 
    1234 #: ../scripts/font-map.scm.h:8
    1235 msgid "_Filter (regexp)"
    1236 msgstr "_Филтър·(regexp)"
    1237 
    1238 #: ../scripts/font-map.scm.h:9
    1239 msgid "_Labels"
    1240 msgstr "_Етикети"
    1241 
    1242 #: ../scripts/font-map.scm.h:10
    1243 msgid "_Text"
    1244 msgstr "_Текст"
    1245 
    1246 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:6
    1247 msgid "_Frosty..."
    1248 msgstr "_Замразяване..."
    1249 
    1250 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:1
    1251 msgid "Add shadow"
    1252 msgstr "Добавяне на сянка"
    1253 
    1254 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:2
    1255 msgid "Blur border"
    1256 msgstr "Замъгляване на границата"
    1257 
    1258 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:6
    1259 msgid "Granularity (1 is Low)"
    1260 msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
    1261 
    1262 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:8
    1263 #, no-c-format
    1264 msgid "Shadow weight (%)"
    1265 msgstr "Ширина на сянката (%)"
    1266 
    1267 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:10
    1268 msgid "_Fuzzy Border..."
    1269 msgstr "_Размита граница..."
    1270 
    1271 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:1
    1272 msgid "Autocrop"
    1273 msgstr "Автоматично отрязване"
    1274 
    1275 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:2
    1276 msgid "Dark color"
    1277 msgstr "Тъмен цвят"
    1278 
    1279 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:5 ../scripts/xach-effect.scm.h:8
    1280 msgid "Highlight color"
    1281 msgstr "Светъл цвят"
    1282 
    1283 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:6 ../scripts/gimp-labels.scm.h:5
    1284 msgid "Index image"
    1285 msgstr "Индексиране на изображението"
    1286 
    1287 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:7 ../scripts/gimp-labels.scm.h:6
    1288 msgid "Number of colors"
    1289 msgstr "Брой цветове"
    1290 
    1291 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:8 ../scripts/gimp-labels.scm.h:9
    1292 msgid "Remove background"
    1293 msgstr "Премахване на фона"
    1294 
    1295 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:9 ../scripts/gimp-labels.scm.h:10
    1296 msgid "Select-by-color threshold"
    1297 msgstr "Праг на избирането по цвят"
    1298 
    1299 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:10 ../scripts/gimp-labels.scm.h:11
    1300 msgid "Shadow color"
    1301 msgstr "Цвят на сянката"
    1302 
    1303 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:13
    1304 msgid "_Big Header..."
    1305 msgstr "_Голямо заглавие..."
    1306 
    1307 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:14
    1308 msgid "_Small Header..."
    1309 msgstr "_Малко·заглавие..."
    1310 
    1311 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:12
    1312 msgid "T_ube Sub-Button Label..."
    1313 msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."
    1314 
    1315 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:15
    1316 msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
    1317 msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."
    1318 
    1319 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:16
    1320 msgid "_General Tube Labels..."
    1321 msgstr "_Общи заоблени етикети..."
    1322 
    1323 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:17
    1324 msgid "_Tube Button Label..."
    1325 msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."
    1326 
    1327 #: ../scripts/glossy.scm.h:2
    1328 msgid "Blend gradient (outline)"
    1329 msgstr "Смесване на преливка (очертание)"
    1330 
    1331 #: ../scripts/glossy.scm.h:3
    1332 msgid "Blend gradient (text)"
    1333 msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"
    1334 
    1335 #: ../scripts/glossy.scm.h:7
    1336 msgid "Glo_ssy..."
    1337 msgstr "_Лъскаво..."
    1338 
    1339 #: ../scripts/glossy.scm.h:8
    1340 msgid "Outline gradient reverse"
    1341 msgstr "Обърната преливка на очертание"
    1342 
    1343 #: ../scripts/glossy.scm.h:10
    1344 msgid "Pattern (outline)"
    1345 msgstr "Шарка (очертание)"
    1346 
    1347 #: ../scripts/glossy.scm.h:11
    1348 msgid "Pattern (overlay)"
    1349 msgstr "Шарка·(покриване)"
    1350 
    1351 #: ../scripts/glossy.scm.h:12
    1352 msgid "Pattern (text)"
    1353 msgstr "Шарка (текст)"
    1354 
    1355 #: ../scripts/glossy.scm.h:13 ../scripts/sphere.scm.h:4
    1356 msgid "Shadow"
    1357 msgstr "Сянка"
    1358 
    1359 #: ../scripts/glossy.scm.h:17
    1360 msgid "Text gradient reverse"
    1361 msgstr "Обърната преливка на текста"
    1362 
    1363 #: ../scripts/glossy.scm.h:18
    1364 msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
    1365 msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"
    1366 
    1367 #: ../scripts/glossy.scm.h:19
    1368 msgid "Use pattern for text instead of gradient"
    1369 msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"
    1370 
    1371 #: ../scripts/glossy.scm.h:20
    1372 msgid "Use pattern overlay"
    1373 msgstr "Използване на покриване с шарка"
    1374 
    1375 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:2
    1376 msgid "Effect size (pixels * 3)"
    1377 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"
    1378 
    1379 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:5
    1380 msgid "Glo_wing Hot..."
    1381 msgstr "_Светещо горещо..."
    1382 
    1383 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2
    1384 msgid "Bevel height (sharpness)"
    1385 msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"
    1386 
    1387 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:3
    1388 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:2
    1389 msgid "Border size (pixels)"
    1390 msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
    1391 
    1392 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7
    1393 msgid "Gradient Beve_l..."
    1394 msgstr "_Заобляне с преливка..."
    1395 
    1396 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:3
    1397 msgid "Render _Image..."
    1398 msgstr "Генериране на _изображение..."
    1399 
    1400 #: ../scripts/grid-system.scm.h:1
    1401 msgid "X divisions"
    1402 msgstr "X подразделения"
    1403 
    1404 #: ../scripts/grid-system.scm.h:2
    1405 msgid "Y divisions"
    1406 msgstr "Y·подразделения"
    1407 
    1408 #: ../scripts/grid-system.scm.h:3
    1409 msgid "_Grid..."
    1410 msgstr "_Мрежа..."
    1411 
    1412 #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:1
    1413 msgid "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
    1414 msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"
    1415 
    1416 #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:2
    1417 msgid "New Guides from _Selection"
    1418 msgstr "Нови водачи от _селекция"
    1419 
    1420 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:1 ../scripts/guides-new.scm.h:1
    1421 msgid "Direction"
    1422 msgstr "Посока"
    1423 
    1424 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:2 ../scripts/guides-new.scm.h:2
    1425 msgid "Horizontal"
    1426 msgstr "Хоризонтал"
    1427 
    1428 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:3
    1429 msgid "New Guide (by _Percent)..."
    1430 msgstr "Нов водач (по _процент)..."
    1431 
    1432 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:5
    1433 #, no-c-format
    1434 msgid "Position (in %)"
    1435 msgstr "Положение (в·%)"
    1436 
    1437 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:6 ../scripts/guides-new.scm.h:5
    1438 msgid "Vertical"
    1439 msgstr "Вертикал"
    1440 
    1441 #: ../scripts/guides-new.scm.h:3
    1442 msgid "New _Guide..."
    1443 msgstr "Нов _Водач..."
    1444 
    1445 #: ../scripts/guides-new.scm.h:4
    1446 msgid "Position"
    1447 msgstr "Положение"
    1448 
    1449 #: ../scripts/guides-remove-all.scm.h:1
    1450 msgid "_Remove all Guides"
    1451 msgstr "_Премахване на всички водачи"
    1452 
    1453 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:1
    1454 msgid "BG opacity"
    1455 msgstr "Плътност на фона"
    1456 
    1457 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:2
    1458 msgid "Draw _HSV Graph..."
    1459 msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
    1460 
    1461 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:3
    1462 msgid "End X"
    1463 msgstr "Край X"
    1464 
    1465 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:4
    1466 msgid "End Y"
    1467 msgstr "Край·Y"
    1468 
    1469 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:5
    1470 msgid "From top-left to bottom-right"
    1471 msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"
    1472 
    1473 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:6
    1474 msgid "Graph scale"
    1475 msgstr "Мащабиране на графиката"
    1476 
    1477 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:7
    1478 msgid "Start X"
    1479 msgstr "Начало X"
    1480 
    1481 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:8
    1482 msgid "Start Y"
    1483 msgstr "Начало·Y"
    1484 
    1485 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:9
    1486 msgid "Use selection bounds instead of values below"
    1487 msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
    1488 
    1489 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:3
    1490 msgid "Frame color"
    1491 msgstr "Цвят на рамката"
    1492 
    1493 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:4
    1494 msgid "Frame size"
    1495 msgstr "Размер на рамката"
    1496 
    1497 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:5
    1498 msgid "Imigre-_26..."
    1499 msgstr "Imigre-_26..."
    1500 
    1501 #: ../scripts/land.scm.h:5
    1502 msgid "Land height"
    1503 msgstr "Височина на земята"
    1504 
    1505 #: ../scripts/land.scm.h:9
    1506 msgid "Sea depth"
    1507 msgstr "Дълбочина на морето"
    1508 
    1509 #: ../scripts/land.scm.h:10
    1510 msgid "_Land..."
    1511 msgstr "_Земя..."
    1512 
    1513 #: ../scripts/lava.scm.h:3 ../scripts/swirltile.scm.h:7
    1514 msgid "Roughness"
    1515 msgstr "Релеф"
    1516 
    1517 #: ../scripts/lava.scm.h:4
    1518 msgid "Seed"
    1519 msgstr "Разпръскване"
    1520 
    1521 #: ../scripts/lava.scm.h:7
    1522 msgid "Use current gradient"
    1523 msgstr "Използване на текущата преливка"
    1524 
    1525 #: ../scripts/lava.scm.h:8
    1526 msgid "_Lava..."
    1527 msgstr "_Лава..."
    1528 
    1529 #: ../scripts/line-nova.scm.h:1
    1530 msgid "Line _Nova..."
    1531 msgstr "_Свръхнова..."
    1532 
    1533 #: ../scripts/line-nova.scm.h:2
    1534 msgid "Number of lines"
    1535 msgstr "Брой линии"
    1536 
    1537 #: ../scripts/line-nova.scm.h:3
    1538 msgid "Offset radius"
    1539 msgstr "Радиус на отместване"
    1540 
    1541 #: ../scripts/line-nova.scm.h:4
    1542 msgid "Randomness"
    1543 msgstr "Произволност"
    1544 
    1545 #: ../scripts/line-nova.scm.h:5
    1546 msgid "Sharpness (degrees)"
    1547 msgstr "Изостряне (градуси)"
    1548 
    1549 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:1
    1550 msgid "Create size of brush"
    1551 msgstr "Създаване размер на четката"
    1552 
    1553 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:2
    1554 msgid "Description"
    1555 msgstr "Обяснение"
    1556 
    1557 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:3
    1558 msgid "Feathering"
    1559 msgstr "Избледняване"
    1560 
    1561 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:5
    1562 msgid "New Ell_iptical..."
    1563 msgstr "Нова _заоблена..."
    1564 
    1565 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:6
    1566 msgid "New Elli_ptical, Feathered..."
    1567 msgstr "Нова·заоблена, _мека..."
    1568 
    1569 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:7
    1570 msgid "New Re_ctangular..."
    1571 msgstr "Нова _правоъгълна..."
    1572 
    1573 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:8
    1574 msgid "New Rec_tangular, Feathered..."
    1575 msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."
    1576 
    1577 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:9 ../scripts/select-to-brush.scm.h:3
    1578 msgid "Spacing"
    1579 msgstr "Разстояние"
    1580 
    1581 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:2
    1582 msgid "Create shadow"
    1583 msgstr "Създаване на сянка"
    1584 
    1585 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:3
    1586 msgid "Effect size (pixels * 5)"
    1587 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
    1588 
    1589 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:7
    1590 msgid "N_eon..."
    1591 msgstr "_Неон..."
    1592 
    1593 #: ../scripts/news-text.scm.h:3
    1594 msgid "Cell size (pixels)"
    1595 msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
    1596 
    1597 #: ../scripts/news-text.scm.h:5 ../scripts/speed-text.scm.h:3
    1598 #, no-c-format
    1599 msgid "Density (%)"
    1600 msgstr "Гъстота (%)"
    1601 
    1602 #: ../scripts/news-text.scm.h:8
    1603 msgid "Newsprint Te_xt..."
    1604 msgstr "Новинарски _текст..."
    1605 
    1606 #: ../scripts/old-photo.scm.h:2
    1607 msgid "Defocus"
    1608 msgstr "Разфокусиране"
    1609 
    1610 #: ../scripts/old-photo.scm.h:3
    1611 msgid "Mottle"
    1612 msgstr "Петна"
    1613 
    1614 #: ../scripts/old-photo.scm.h:4
    1615 msgid "Sepia"
    1616 msgstr "Сепия"
    1617 
    1618 #: ../scripts/old-photo.scm.h:6
    1619 msgid "_Old Photo..."
    1620 msgstr "_Стара снимка..."
    1621 
    1622 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:2
    1623 msgid "Angle"
    1624 msgstr "Ъгъл"
    1625 
    1626 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:5
    1627 msgid "Interpolation"
    1628 msgstr "Вмъкване"
    1629 
    1630 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:7
    1631 msgid "Relative distance of horizon"
    1632 msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
    1633 
    1634 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:8
    1635 msgid "Relative length of shadow"
    1636 msgstr "Относителна дължина на сянката"
    1637 
    1638 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:9
    1639 msgid "_Perspective..."
    1640 msgstr "_Перспектива..."
    1641 
    1642 #: ../scripts/predator.scm.h:1
    1643 msgid "Edge amount"
    1644 msgstr "Сила на ръба"
    1645 
    1646 #: ../scripts/predator.scm.h:3
    1647 msgid "Pixel amount"
    1648 msgstr "Количество пиксели"
    1649 
    1650 #: ../scripts/predator.scm.h:4
    1651 msgid "Pixelize"
    1652 msgstr "Пикселизиране"
    1653 
    1654 #: ../scripts/predator.scm.h:6
    1655 msgid "_Predator..."
    1656 msgstr "_Хищник..."
    1657 
    1658 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:4
    1659 msgid "Lower color"
    1660 msgstr "Долен цвят"
    1661 
    1662 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:5
    1663 msgid "Lower color (active)"
    1664 msgstr "Долен цвят (активен)"
    1665 
    1666 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:6
    1667 msgid "Not pressed"
    1668 msgstr "Ненатиснат"
    1669 
    1670 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:7
    1671 msgid "Not pressed (active)"
    1672 msgstr "Ненатиснат (активен)"
    1673 
    1674 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:8
    1675 msgid "Padding X"
    1676 msgstr "Запълване X"
    1677 
    1678 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:9
    1679 msgid "Padding Y"
    1680 msgstr "Запълване·Y"
    1681 
    1682 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:11
    1683 msgid "Round ratio"
    1684 msgstr "Съотношение на заоблянето"
    1685 
    1686 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:14
    1687 msgid "Text color (active)"
    1688 msgstr "Цвят на текста (активен)"
    1689 
    1690 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:15
    1691 msgid "Upper color"
    1692 msgstr "Горен цвят"
    1693 
    1694 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:16
    1695 msgid "Upper color (active)"
    1696 msgstr "Горен·цвят (активен)"
    1697 
    1698 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:17
    1699 msgid "_Round Button..."
    1700 msgstr "_Заоблен бутон..."
    1701 
    1702 #: ../scripts/rendermap.scm.h:1
    1703 msgid "Behavior"
    1704 msgstr "Поведение"
    1705 
    1706 #: ../scripts/rendermap.scm.h:2
    1707 msgid "Detail in Middle"
    1708 msgstr "Детайли в средата"
    1709 
    1710 #: ../scripts/rendermap.scm.h:7
    1711 msgid "Render _Map..."
    1712 msgstr "Генерирана _карта..."
    1713 
    1714 #: ../scripts/rendermap.scm.h:8
    1715 msgid "Tile"
    1716 msgstr "Плочка"
    1717 
    1718 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:1
    1719 msgid "Black"
    1720 msgstr "Черно"
    1721 
    1722 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:2
    1723 msgid "Edge behavior"
    1724 msgstr "Поведение на ръба"
    1725 
    1726 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:3 ../scripts/waves-anim.scm.h:3
    1727 msgid "Number of frames"
    1728 msgstr "Брой кадри"
    1729 
    1730 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:4
    1731 msgid "Rippling strength"
    1732 msgstr "Сила на вълнението"
    1733 
    1734 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:5
    1735 msgid "Smear"
    1736 msgstr "Замазване"
    1737 
    1738 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:6
    1739 msgid "Wrap"
    1740 msgstr "Обвиване"
    1741 
    1742 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:7
    1743 msgid "_Rippling..."
    1744 msgstr "_Вълнички..."
    1745 
    1746 #: ../scripts/round-corners.scm.h:1
    1747 msgid "Add background"
    1748 msgstr "Добавяне на фон"
    1749 
    1750 #: ../scripts/round-corners.scm.h:2
    1751 msgid "Add drop-shadow"
    1752 msgstr "Добавяне на падаща сянка"
    1753 
    1754 #: ../scripts/round-corners.scm.h:4
    1755 msgid "Edge radius"
    1756 msgstr "Радиус на ръба"
    1757 
    1758 #: ../scripts/round-corners.scm.h:8
    1759 msgid "_Round Corners..."
    1760 msgstr "_Заоблени ъгли..."
    1761 
    1762 #: ../scripts/selection-round.scm.h:1
    1763 msgid "Concave"
    1764 msgstr "Вдлъбнатина"
    1765 
    1766 #: ../scripts/selection-round.scm.h:3
    1767 #, no-c-format
    1768 msgid "Radius (%)"
    1769 msgstr "Радиус (%)"
    1770 
    1771 #: ../scripts/selection-round.scm.h:4
    1772 msgid "Rounded R_ectangle..."
    1773 msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
    1774 
    1775 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:1
    1776 msgid "Brush name"
    1777 msgstr "Име на четката"
    1778 
    1779 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:2 ../scripts/select-to-pattern.scm.h:1
    1780 msgid "File name"
    1781 msgstr "Име на файла"
    1782 
    1783 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:4
    1784 msgid "To _Brush..."
    1785 msgstr "В _четка..."
    1786 
    1787 #: ../scripts/select-to-image.scm.h:1
    1788 msgid "To _Image"
    1789 msgstr "В _изображение"
    1790 
    1791 #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:2
    1792 msgid "Pattern name"
    1793 msgstr "Име на шарката"
    1794 
    1795 #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:3
    1796 msgid "To _Pattern..."
    1797 msgstr "В _шарка..."
    1798 
    1799 #: ../scripts/slide.scm.h:2
    1800 msgid "Font color"
    1801 msgstr "Цвят на шрифта"
    1802 
    1803 #: ../scripts/slide.scm.h:3
    1804 msgid "Number"
    1805 msgstr "Номер"
    1806 
    1807 #: ../scripts/slide.scm.h:6
    1808 msgid "_Slide..."
    1809 msgstr "_Плъзгане..."
    1810 
    1811 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
    1812 msgid "SOTA Chrome..."
    1813 msgstr "SOTA Хром..."
    1814 
    1815 #: ../scripts/speed-text.scm.h:6
    1816 msgid "Speed Text..."
    1817 msgstr "Бърз текст..."
    1818 
    1819 #: ../scripts/sphere.scm.h:2
    1820 msgid "Lighting (degrees)"
    1821 msgstr "Светлина (градуси)"
    1822 
    1823 #: ../scripts/sphere.scm.h:3
    1824 msgid "Radius (pixels)"
    1825 msgstr "Радиус (в пиксели)"
    1826 
    1827 #: ../scripts/sphere.scm.h:5
    1828 msgid "Sphere color"
    1829 msgstr "Цвят на сферата"
    1830 
    1831 #: ../scripts/sphere.scm.h:6
    1832 msgid "_Sphere..."
    1833 msgstr "_Сфера..."
    1834 
    1835 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:1
    1836 msgid "Frames"
    1837 msgstr "Кадри"
    1838 
    1839 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:2
    1840 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
    1841 msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"
    1842 
    1843 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:4
    1844 msgid "Turn from left to right"
    1845 msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
    1846 
    1847 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:6
    1848 msgid "_Spinning Globe..."
    1849 msgstr "_Въртящ се глобус..."
    1850 
    1851 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:1
    1852 msgid "Airbrush"
    1853 msgstr "Спрей"
    1854 
    1855 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:2
    1856 msgid "Brush"
    1857 msgstr "Четка"
    1858 
    1859 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:3
    1860 msgid "Circle"
    1861 msgstr "Кръг"
    1862 
    1863 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:5
    1864 msgid "Color method"
    1865 msgstr "Цветови метод"
    1866 
    1867 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:6
    1868 msgid "Epitrochoid"
    1869 msgstr "Епитрохида"
    1870 
    1871 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:7
    1872 msgid "Frame"
    1873 msgstr "Рамка"
    1874 
    1875 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:9
    1876 msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
    1877 msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
    1878 
    1879 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:10
    1880 msgid "Gradient: Loop Triangle"
    1881 msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"
    1882 
    1883 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:11
    1884 msgid "Hexagon"
    1885 msgstr "Хексагон"
    1886 
    1887 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:12
    1888 msgid "Hole ratio"
    1889 msgstr "Съотношение на дупката"
    1890 
    1891 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:13
    1892 msgid "Inner teeth"
    1893 msgstr "Вътрешни зъби"
    1894 
    1895 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:14
    1896 msgid "Lissajous"
    1897 msgstr "Lissajous"
    1898 
    1899 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:15
    1900 msgid "Margin (pixels)"
    1901 msgstr "Граница (в пиксели)"
    1902 
    1903 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:16
    1904 msgid "Outer teeth"
    1905 msgstr "Външни зъби"
    1906 
    1907 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:17
    1908 msgid "Pencil"
    1909 msgstr "Молив"
    1910 
    1911 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:18
    1912 msgid "Pentagon"
    1913 msgstr "Петоъгълник"
    1914 
    1915 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:19
    1916 msgid "Polygon: 10 sides"
    1917 msgstr "Полигон:·10·страни"
    1918 
    1919 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:20
    1920 msgid "Polygon: 7 sides"
    1921 msgstr "Полигон: 7 страни"
    1922 
    1923 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:21
    1924 msgid "Polygon: 8 sides"
    1925 msgstr "Полигон: 8 страни"
    1926 
    1927 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:22
    1928 msgid "Polygon: 9 sides"
    1929 msgstr "Полигон: 9 страни"
    1930 
    1931 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:23
    1932 msgid "Shape"
    1933 msgstr "Форма"
    1934 
    1935 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:24
    1936 msgid "Solid Color"
    1937 msgstr "Плътен цвят"
    1938 
    1939 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:25
    1940 msgid "Spyrograph"
    1941 msgstr "Спирограф"
    1942 
    1943 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:26
    1944 msgid "Square"
    1945 msgstr "Квадрат"
    1946 
    1947 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:27 ../scripts/text-circle.scm.h:7
    1948 msgid "Start angle"
    1949 msgstr "Начален ъгъл"
    1950 
    1951 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:28
    1952 msgid "Tool"
    1953 msgstr "Инструмент"
    1954 
    1955 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:29
    1956 msgid "Triangle"
    1957 msgstr "Триъгълник"
    1958 
    1959 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:30
    1960 msgid "Type"
    1961 msgstr "Тип"
    1962 
    1963 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:31
    1964 msgid "_Spyrogimp..."
    1965 msgstr "_Спирогимп..."
    1966 
    1967 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:2
    1968 msgid "Burst color"
    1969 msgstr "Цвят на експлозията"
    1970 
    1971 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:3
    1972 msgid "Effect size (pixels * 30)"
    1973 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"
    1974 
    1975 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:6
    1976 msgid "Starb_urst..."
    1977 msgstr "_Звездна експлозия..."
    1978 
    1979 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:1
    1980 msgid "Effect size (pixels * 4)"
    1981 msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"
    1982 
    1983 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:5
    1984 msgid "Sta_rscape..."
    1985 msgstr "_Звезди..."
    1986 
    1987 #: ../scripts/swirltile.scm.h:8
    1988 msgid "Swirl-_Tile..."
    1989 msgstr "Завихряне-_редуване..."
    1990 
    1991 #: ../scripts/swirltile.scm.h:9
    1992 msgid "Whirl amount"
    1993 msgstr "Сила на завихряне"
    1994 
    1995 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:1
    1996 msgid "Number of times to whirl"
    1997 msgstr "Брой завъртания"
    1998 
    1999 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:2
    2000 msgid "Quarter size"
    2001 msgstr "Размер на четвъртината"
    2002 
    2003 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:3
    2004 msgid "Whirl angle"
    2005 msgstr "Ъгъл на завихряне"
    2006 
    2007 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:4
    2008 msgid "_Swirly..."
    2009 msgstr "_Завихряне..."
    2010 
    2011 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:2
    2012 msgid "Base color"
    2013 msgstr "Основен цвят"
    2014 
    2015 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:4
    2016 msgid "Edge only"
    2017 msgstr "Само ръбовете"
    2018 
    2019 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:5
    2020 msgid "Edge width"
    2021 msgstr "Ширина на ръбовете"
    2022 
    2023 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:8
    2024 msgid "Hit rate"
    2025 msgstr "Сила на удара"
    2026 
    2027 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:10
    2028 msgid "_Particle Trace..."
    2029 msgstr "_Проследяване на частици..."
    2030 
    2031 #: ../scripts/test-sphere.scm.h:1
    2032 msgid "_Sphere"
    2033 msgstr "_Сфера"
    2034 
    2035 #: ../scripts/text-circle.scm.h:1
    2036 msgid "Antialias"
    2037 msgstr "Заглаждане"
    2038 
    2039 #: ../scripts/text-circle.scm.h:2
    2040 msgid "Fill angle"
    2041 msgstr "Ъгъл на запълване"
    2042 
    2043 #: ../scripts/text-circle.scm.h:6
    2044 msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"
    2045 msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"
    2046 
    2047 #: ../scripts/text-circle.scm.h:9
    2048 msgid "Text C_ircle..."
    2049 msgstr "Текстови _кръг..."
    2050 
    2051 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:3
    2052 msgid "Ending blend"
    2053 msgstr "Крайно смесване"
    2054 
    2055 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:6
    2056 msgid "Hexagons"
    2057 msgstr "Шестоъгълници"
    2058 
    2059 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:7
    2060 msgid "Mosaic tile type"
    2061 msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"
    2062 
    2063 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:8
    2064 msgid "Octagons"
    2065 msgstr "Осмоъгълници"
    2066 
    2067 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:10
    2068 msgid "Squares"
    2069 msgstr "Квадрати"
    2070 
    2071 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:11
    2072 msgid "Starting blend"
    2073 msgstr "Начално смесване"
    2074 
    2075 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:13
    2076 msgid "Text pattern"
    2077 msgstr "Текстова шарка"
    2078 
    2079 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:14
    2080 msgid "_Textured..."
    2081 msgstr "_Текстурирано..."
    2082 
    2083 #: ../scripts/tileblur.scm.h:1
    2084 msgid "Blur horizontally"
    2085 msgstr "Хоризонтално замъгляване"
    2086 
    2087 #: ../scripts/tileblur.scm.h:2
    2088 msgid "Blur type"
    2089 msgstr "Тип на замъгляването"
    2090 
    2091 #: ../scripts/tileblur.scm.h:3
    2092 msgid "Blur vertically"
    2093 msgstr "Вертикално замъгляване"
    2094 
    2095 #: ../scripts/tileblur.scm.h:4
    2096 msgid "IIR"
    2097 msgstr "IIR"
    2098 
    2099 #: ../scripts/tileblur.scm.h:5
    2100 msgid "RLE"
    2101 msgstr "RLE"
    2102 
    2103 #: ../scripts/tileblur.scm.h:7
    2104 msgid "_Tileable Blur..."
    2105 msgstr "_Повторяемо замъгляване..."
    2106 
    2107 #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:1
    2108 msgid "Palette"
    2109 msgstr "Палитра"
    2110 
    2111 #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:2
    2112 msgid "Set Colormap"
    2113 msgstr "Задаване на цветова карта"
    2114 
    2115 #: ../scripts/title-header.scm.h:5
    2116 msgid "Web Title Header..."
    2117 msgstr "Уеб заглавие..."
    2118 
    2119 #: ../scripts/truchet.scm.h:3
    2120 msgid "Foreground color"
    2121 msgstr "Цвят за рисуване"
    2122 
    2123 #: ../scripts/truchet.scm.h:6
    2124 msgid "T_ruchet..."
    2125 msgstr "T_ruchet..."
    2126 
    2127 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:1
    2128 msgid "Mask opacity"
    2129 msgstr "Плътност на маската"
    2130 
    2131 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:2
    2132 msgid "Mask size"
    2133 msgstr "Размер на маската"
    2134 
    2135 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:3
    2136 msgid "Unsharp Mask 2..."
    2137 msgstr "Изостряща маска 2..."
    2138 
    2139 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:1
    2140 msgid "Amplitude"
    2141 msgstr "Амплитуд"
    2142 
    2143 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:2
    2144 msgid "Invert direction"
    2145 msgstr "Обръщане на посоката"
    2146 
    2147 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:4
    2148 msgid "Wavelength"
    2149 msgstr "Дължина на вълната"
    2150 
    2151 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:5
    2152 msgid "_Waves..."
    2153 msgstr "_Вълни..."
    2154 
    2155 #: ../scripts/weave.scm.h:1
    2156 msgid "Ribbon spacing"
    2157 msgstr "Отстояние на лентичките"
    2158 
    2159 #: ../scripts/weave.scm.h:2
    2160 msgid "Ribbon width"
    2161 msgstr "Ширина на лентичките"
    2162 
    2163 #: ../scripts/weave.scm.h:3
    2164 msgid "Shadow darkness"
    2165 msgstr "Тъмнина на сянката"
    2166 
    2167 #: ../scripts/weave.scm.h:4
    2168 msgid "Shadow depth"
    2169 msgstr "Дълбочина на сянката"
    2170 
    2171 #: ../scripts/weave.scm.h:5
    2172 msgid "Thread density"
    2173 msgstr "Гъстота на нишките"
    2174 
    2175 #: ../scripts/weave.scm.h:6
    2176 msgid "Thread intensity"
    2177 msgstr "Интензивност на нишките"
    2178 
    2179 #: ../scripts/weave.scm.h:7
    2180 msgid "Thread length"
    2181 msgstr "Дължина на нишките"
    2182 
    2183 #: ../scripts/weave.scm.h:8
    2184 msgid "_Weave..."
    2185 msgstr "_Вълна..."
    2186 
    2187 #: ../scripts/web-browser.scm.h:1
    2188 msgid "Create and Use _Selections"
    2189 msgstr "Създаване и използване на _селекции"
    2190 
    2191 #: ../scripts/web-browser.scm.h:2
    2192 msgid "Create, Open and Save _Files"
    2193 msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
    2194 
    2195 #: ../scripts/web-browser.scm.h:3
    2196 msgid "Drawing _Simple Objects"
    2197 msgstr "Рисуване на _прости обекти"
    2198 
    2199 #: ../scripts/web-browser.scm.h:4
    2200 msgid "How to Use _Dialogs"
    2201 msgstr "Как да се използват _диалози"
    2202 
    2203 #: ../scripts/web-browser.scm.h:5
    2204 msgid "Plug-in _Registry"
    2205 msgstr "_Регистрация на приставките"
    2206 
    2207 #: ../scripts/web-browser.scm.h:6
    2208 msgid "Using _Paths"
    2209 msgstr "Използване на _пътеки"
    2210 
    2211 #: ../scripts/web-browser.scm.h:7
    2212 msgid "_Basic Concepts"
    2213 msgstr "_Основни положения"
    2214 
    2215 #: ../scripts/web-browser.scm.h:8
    2216 msgid "_Developer Web Site"
    2217 msgstr "Сайт на _разработчиците"
    2218 
    2219 #: ../scripts/web-browser.scm.h:9
    2220 msgid "_Main Web Site"
    2221 msgstr "_Основен сайт"
    2222 
    2223 #: ../scripts/web-browser.scm.h:10
    2224 msgid "_Preparing your Images for the Web"
    2225 msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"
    2226 
    2227 #: ../scripts/web-browser.scm.h:11
    2228 msgid "_User Manual Web Site"
    2229 msgstr "Сайт с _ръководство"
    2230 
    2231 #: ../scripts/web-browser.scm.h:12
    2232 msgid "_Working with Digital Camera Photos"
    2233 msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"
    2234 
    2235 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:1
    2236 msgid "Drop shadow X offset"
     326#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
     327#, fuzzy
     328msgid "Drop shadow X displacement"
    2237329msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
    2238330
    2239 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:2
    2240 msgid "Drop shadow Y offset"
     331#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
     332#, fuzzy
     333msgid "Drop shadow Y displacement"
    2241334msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката"
    2242335
    2243 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:3
    2244 msgid "Drop shadow blur radius"
    2245 msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
    2246 
    2247 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:4
    2248 msgid "Drop shadow color"
    2249 msgstr "Цвят на сянката"
    2250 
    2251 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:5
    2252 msgid "Drop shadow opacity"
    2253 msgstr "Плътност на сянката"
    2254 
    2255 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:6
    2256 msgid "Highlight X offset"
    2257 msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"
    2258 
    2259 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:7
    2260 msgid "Highlight Y offset"
    2261 msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"
    2262 
    2263 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:9
    2264 msgid "Highlight opacity"
    2265 msgstr "Плътност на светлите"
    2266 
    2267 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:11
    2268 msgid "_Xach-Effect..."
    2269 msgstr "_Xach-ефект..."
    2270 
     336#~ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
     337#~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
     338
     339#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"
     340#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"
     341
     342#~ msgid "_Start Server..."
     343#~ msgstr "_Стартиране на сървъра..."
     344
     345#~ msgid "_GIMP Online"
     346#~ msgstr "_GIMP онлайн"
     347
     348#~ msgid "_User Manual"
     349#~ msgstr "_Ръководство"
     350
     351#~ msgid "_Tiny-Fu"
     352#~ msgstr "_Tiny-Fu"
     353
     354#~ msgid "_Buttons"
     355#~ msgstr "_Бутони"
     356
     357#~ msgid "_Logos"
     358#~ msgstr "_Лога"
     359
     360#~ msgid "_Misc"
     361#~ msgstr "_Други"
     362
     363#~ msgid "_Patterns"
     364#~ msgstr "_Шарки"
     365
     366#~ msgid "_Test"
     367#~ msgstr "_Тест"
     368
     369#~ msgid "_Utils"
     370#~ msgstr "_Инструменти"
     371
     372#~ msgid "_Web Page Themes"
     373#~ msgstr "_Теми за уеб сайтове"
     374
     375#~ msgid "_Alien Glow"
     376#~ msgstr "_Извънземно сияние"
     377
     378#~ msgid "_Beveled Pattern"
     379#~ msgstr "_Заоблена шарка"
     380
     381#~ msgid "_Classic.Gimp.Org"
     382#~ msgstr "_Classic.Gimp.Org"
     383
     384#~ msgid "Alpha to _Logo"
     385#~ msgstr "Прозрачност към _Лого"
     386
     387#~ msgid "An_imation"
     388#~ msgstr "_Анимация"
     389
     390#~ msgid "_Animators"
     391#~ msgstr "_Аниматори"
     392
     393#~ msgid "_Artistic"
     394#~ msgstr "_Артистични"
     395
     396#~ msgid "_Blur"
     397#~ msgstr "_Замъгляване"
     398
     399#~ msgid "_Decor"
     400#~ msgstr "_Декор"
     401
     402#~ msgid "_Effects"
     403#~ msgstr "_Ефекти"
     404
     405#~ msgid "En_hance"
     406#~ msgstr "_Подобряване"
     407
     408#~ msgid "_Light and Shadow"
     409#~ msgstr "_Светлина и сянка"
     410
     411#~ msgid "S_hadow"
     412#~ msgstr "_Сянка"
     413
     414#~ msgid "_Render"
     415#~ msgstr "_Генериране"
     416
     417#~ msgid "_Alchemy"
     418#~ msgstr "_Алхимия"
     419
     420#~ msgid "_Refresh Scripts"
     421#~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"
     422
     423#~ msgid ""
     424#~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."
     425#~ msgstr ""
     426#~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена "
     427#~ "диалогова кутия на Tiny-Fu"
     428
     429#~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"
     430#~ msgstr ""
     431#~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"
     432
     433#~ msgid "_Save Output"
     434#~ msgstr "_Запазване на получаното"
     435
     436#~ msgid "Cl_ear Output"
     437#~ msgstr "_Изчистване на полученото"
     438
     439#~ msgid "Welcome to TinyScheme\n"
     440#~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"
     441
     442#~ msgid ""
     443#~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"
     444#~ "\n"
     445#~ msgstr ""
     446#~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"
     447#~ "\n"
     448
     449#~ msgid "Tiny-Fu Console - "
     450#~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "
     451
     452#~ msgid "Interactive Scheme Development"
     453#~ msgstr "Създаване на интерактивна схема"
     454
     455#~ msgid "Save TinyScheme Output"
     456#~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"
     457
     458#~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
     459#~ msgstr ""
     460#~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"
     461
     462#~ msgid ""
     463#~ "Error while executing\n"
     464#~ "%s\n"
     465#~ "\n"
     466#~ "%s"
     467#~ msgstr ""
     468#~ "Грешка при изпълнение\n"
     469#~ "%s\n"
     470#~ "\n"
     471#~ "%s"
     472
     473#~ msgid "Tiny-Fu Server Options"
     474#~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"
     475
     476#~ msgid "_Start Server"
     477#~ msgstr "_Стартиране на сървъра"
     478
     479#~ msgid "Server Port:"
     480#~ msgstr "Порт на сървъра:"
     481
     482#~ msgid "Server Logfile:"
     483#~ msgstr "Логове на сървъра:"
     484
     485#~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."
     486#~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"
     487
     488#~ msgid "You are already running the \"%s\" script."
     489#~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."
     490
     491#~ msgid "/Tiny-Fu/"
     492#~ msgstr "/Tiny-Fu/"
     493
     494#~ msgid "Tiny-Fu: %s"
     495#~ msgstr "Tiny-Fu: %s"
     496
     497#~ msgid "%s:"
     498#~ msgstr "%s:"
     499
     500#~ msgid "Tiny-Fu Font Selection"
     501#~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"
     502
     503#~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection"
     504#~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"
     505
     506#~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"
     507#~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "
     508
     509#~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"
     510#~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"
     511
     512#~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection"
     513#~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"
     514
     515#~ msgid "Color"
     516#~ msgstr "Цвят"
     517
     518#~ msgid "Font"
     519#~ msgstr "Шрифт"
     520
     521#~ msgid "Hello World"
     522#~ msgstr "Здравей свят"
     523
     524#~ msgid "Text string"
     525#~ msgstr "Текстови низ"
     526
     527#~ msgid " contact sheets from a total of "
     528#~ msgstr " контактни листа от общо "
     529
     530#~ msgid " for directory "
     531#~ msgstr " за папка "
     532
     533#~ msgid " images"
     534#~ msgstr " изображения"
     535
     536#~ msgid "Background color"
     537#~ msgstr "Фонов цвят"
     538
     539#~ msgid "Contact Sheet"
     540#~ msgstr "Контактен лист"
     541
     542#~ msgid "Created "
     543#~ msgstr "Създадено "
     544
     545#~ msgid "Directory"
     546#~ msgstr "Папка"
     547
     548#~ msgid "Legend font"
     549#~ msgstr "Шрифт на легендата"
     550
     551#~ msgid "Sheet "
     552#~ msgstr "Лист"
     553
     554#~ msgid "Sheet size"
     555#~ msgstr "Размер на листа"
     556
     557#~ msgid "Text color"
     558#~ msgstr "Цвят на текста"
     559
     560#~ msgid "Title font"
     561#~ msgstr "Шрифт на заглавието"
     562
     563#~ msgid "Unable to open directory "
     564#~ msgstr "Не може да бъде отворена папака "
     565
     566#~ msgid "3D _Outline..."
     567#~ msgstr "3D _Очертание..."
     568
     569#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
     570#~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"
     571
     572#~ msgid "Default bumpmap settings"
     573#~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"
     574
     575#~ msgid "Outline blur radius"
     576#~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"
     577
     578#~ msgid "Shadow X offset"
     579#~ msgstr "Отместване по X на сянката"
     580
     581#~ msgid "Shadow Y offset"
     582#~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"
     583
     584#~ msgid "Shadow blur radius"
     585#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
     586
     587#~ msgid "Text"
     588#~ msgstr "Текст"
     589
     590#~ msgid "3_D Truchet..."
     591#~ msgstr "3_D·Truchet..."
     592
     593#~ msgid "Block size"
     594#~ msgstr "Размер на елемента"
     595
     596#~ msgid "End blend"
     597#~ msgstr "Крайно смесване"
     598
     599#~ msgid "Number of X tiles"
     600#~ msgstr "Брой на X плочките"
     601
     602#~ msgid "Number of Y tiles"
     603#~ msgstr "Брой·на·Y·плочките"
     604
     605#~ msgid "Start blend"
     606#~ msgstr "Начало на смесването"
     607
     608#~ msgid "Supersample"
     609#~ msgstr "Суперсемплиране"
     610
     611#~ msgid "Thickness"
     612#~ msgstr "Дебелина"
     613
     614#~ msgid "Add B_evel..."
     615#~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..."
     616
     617#~ msgid "Keep bump layer"
     618#~ msgstr "Запазване слоя за релефа"
     619
     620#~ msgid "Work on copy"
     621#~ msgstr "Работа върху копие"
     622
     623#~ msgid "Add _Border..."
     624#~ msgstr "Добавяне на _Граница..."
     625
     626#~ msgid "Border X size"
     627#~ msgstr "Размер на границата по X"
     628
     629#~ msgid "Border Y size"
     630#~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y"
     631
     632#~ msgid "Border color"
     633#~ msgstr "Цвят на границата"
     634
     635#~ msgid "Delta value on color"
     636#~ msgstr "Делта стойност на цвят"
     637
     638#~ msgid "Down"
     639#~ msgstr "Надолу"
     640
     641#~ msgid "Flatten image"
     642#~ msgstr "Изравняване на изображението"
     643
     644#~ msgid "Glow color"
     645#~ msgstr "Цвят на сиянието"
     646
     647#~ msgid "Left"
     648#~ msgstr "Наляво"
     649
     650#~ msgid "Orientation"
     651#~ msgstr "Ориентация"
     652
     653#~ msgid "Right"
     654#~ msgstr "Надясно"
     655
     656#~ msgid "Up"
     657#~ msgstr "Нагоре"
     658
     659#~ msgid "_Arrow..."
     660#~ msgstr "_Стрелка..."
     661
     662#~ msgid "Bar height"
     663#~ msgstr "Височина на лентата"
     664
     665#~ msgid "Bar length"
     666#~ msgstr "Дължина·на·лентата"
     667
     668#~ msgid "_Hrule..."
     669#~ msgstr "_Черта..."
     670
     671#~ msgid "Radius"
     672#~ msgstr "Радиус"
     673
     674#~ msgid "_Bullet..."
     675#~ msgstr "_Знак..."
     676
     677#~ msgid "B_utton..."
     678#~ msgstr "_Бутон..."
     679
     680#~ msgid "Glow radius"
     681#~ msgstr "Радиус на сиянието"
     682
     683#~ msgid "Padding"
     684#~ msgstr "Уплътнение"
     685
     686#~ msgid "Alien _Glow..."
     687#~ msgstr "_Извънземно сияние..."
     688
     689#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
     690#~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
     691
     692#~ msgid "Alien _Neon..."
     693#~ msgstr "Извънземен _Неон..."
     694
     695#~ msgid "Fade away"
     696#~ msgstr "Отслабване"
     697
     698#~ msgid "Number of bands"
     699#~ msgstr "Брой връзки"
     700
     701#~ msgid "Width of bands"
     702#~ msgstr "Ширина на връзките"
     703
     704#~ msgid "Width of gaps"
     705#~ msgstr "Ширина на пролуките"
     706
     707#~ msgid "_Basic I..."
     708#~ msgstr "_Основен I..."
     709
     710#~ msgid "B_asic II..."
     711#~ msgstr "_Основен·II..."
     712
     713#~ msgid "Lower-right color"
     714#~ msgstr "Долен-десен цвят"
     715
     716#~ msgid "Pressed"
     717#~ msgstr "Натиснат"
     718
     719#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
     720#~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
     721
     722#~ msgid "Upper-left color"
     723#~ msgstr "Горен-ляв цвят"
     724
     725#~ msgid "Pattern"
     726#~ msgstr "Шарка"
     727
     728#~ msgid "Diameter"
     729#~ msgstr "Диаметър"
     730
     731#~ msgid "Transparent background"
     732#~ msgstr "Прозрачен фон"
     733
     734#~ msgid "H_eading..."
     735#~ msgstr "_Заглавие..."
     736
     737#~ msgid "Height"
     738#~ msgstr "Височина"
     739
     740#~ msgid "Width"
     741#~ msgstr "Ширина"
     742
     743#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
     744#~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
     745
     746#~ msgid "Intermediate frames"
     747#~ msgstr "Междинни кадри"
     748
     749#~ msgid "Looped"
     750#~ msgstr "Повтаряща се"
     751
     752#~ msgid "Max. blur radius"
     753#~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване"
     754
     755#~ msgid "_Blend..."
     756#~ msgstr "_Смесване..."
     757
     758#~ msgid "Blen_ded..."
     759#~ msgstr "_Смесен..."
     760
     761#~ msgid "Blend mode"
     762#~ msgstr "Режим на смесване"
     763
     764#~ msgid "FG-BG-HSV"
     765#~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
     766
     767#~ msgid "FG-BG-RGB"
     768#~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
     769
     770#~ msgid "FG-Transparent"
     771#~ msgstr "ЦР-прозрачно"
     772
     773#~ msgid "Gradient"
     774#~ msgstr "Преливка"
     775
     776#~ msgid "Gradient reverse"
     777#~ msgstr "Обърната преливка"
     778
     779#~ msgid "Offset (pixels)"
     780#~ msgstr "Отместване (пиксели)"
     781
     782#~ msgid "Background Color"
     783#~ msgstr "Фонов цвят"
     784
     785#~ msgid "Bo_vination..."
     786#~ msgstr "_Забавяне..."
     787
     788#~ msgid "Spots density X"
     789#~ msgstr "Гъстота на петната по X"
     790
     791#~ msgid "Spots density Y"
     792#~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"
     793
     794#~ msgid "Add glowing"
     795#~ msgstr "Добавяне на сияние"
     796
     797#~ msgid "After glow"
     798#~ msgstr "След сиянието"
     799
     800#~ msgid "B_urn-In..."
     801#~ msgstr "_Изгаряне..."
     802
     803#~ msgid ""
     804#~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n"
     805#~ "A foreground text layer with transparency and a background layer."
     806#~ msgstr ""
     807#~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"
     808#~ "Преден текстови с прозрачност и фонов."
     809
     810#~ msgid "Corona width"
     811#~ msgstr "Ширина на короната"
     812
     813#~ msgid "Fadeout"
     814#~ msgstr "Отслабване"
     815
     816#~ msgid "Fadeout width"
     817#~ msgstr "Ширина на отслабването"
     818
     819#~ msgid "Prepare for GIF"
     820#~ msgstr "Подготвяне за GIF"
     821
     822#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
     823#~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
     824
     825#~ msgid "Color 1"
     826#~ msgstr "Цвят 1"
     827
     828#~ msgid "Color 2"
     829#~ msgstr "Цвят·2"
     830
     831#~ msgid "Granularity"
     832#~ msgstr "Сърнистост"
     833
     834#~ msgid "Image size"
     835#~ msgstr "Размер на изображението"
     836
     837#~ msgid "Smooth"
     838#~ msgstr "Заглаждане"
     839
     840#~ msgid "_Camouflage..."
     841#~ msgstr "_Камуфлаж..."
     842
     843#~ msgid "Background Image"
     844#~ msgstr "Фоново изображение"
     845
     846#~ msgid "Carve raised text"
     847#~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
     848
     849#~ msgid "Carved..."
     850#~ msgstr "Издълбан..."
     851
     852#~ msgid "Padding around text"
     853#~ msgstr "Запълване около текста"
     854
     855#~ msgid "Carve white areas"
     856#~ msgstr "Запълване на белите зони"
     857
     858#~ msgid "Stencil C_arve..."
     859#~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."
     860
     861#~ msgid "_Chalk..."
     862#~ msgstr "_Тебешир..."
     863
     864#~ msgid "Blur amount"
     865#~ msgstr "Сила на замъгляване"
     866
     867#~ msgid "Chip Awa_y..."
     868#~ msgstr "Из_дялкване..."
     869
     870#~ msgid "Chip amount"
     871#~ msgstr "Сила на издялкване"
     872
     873#~ msgid "Fill BG with pattern"
     874#~ msgstr "Запълване фона с шарка"
     875
     876#~ msgid "Invert"
     877#~ msgstr "Обръщане"
     878
     879#~ msgid "Keep background"
     880#~ msgstr "Запазване на фона"
     881
     882#~ msgid "Chrome balance"
     883#~ msgstr "Баланс на хрома"
     884
     885#~ msgid "Chrome factor"
     886#~ msgstr "Фактор на хрома"
     887
     888#~ msgid "Chrome lightness"
     889#~ msgstr "Светлост на хрома"
     890
     891#~ msgid "Chrome white areas"
     892#~ msgstr "Бели участъци на хрома"
     893
     894#~ msgid "Environment map"
     895#~ msgstr "Карта на обкръжението"
     896
     897#~ msgid "Highlight balance"
     898#~ msgstr "Баланс на светлите зони"
     899
     900#~ msgid "Stencil C_hrome..."
     901#~ msgstr "Шаблонен х_ром..."
     902
     903#~ msgid "C_hrome..."
     904#~ msgstr "_Хром..."
     905
     906#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
     907#~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"
     908
     909#~ msgid "Circuit seed"
     910#~ msgstr "Скорост на циркулиране"
     911
     912#~ msgid "Keep selection"
     913#~ msgstr "Запазване на селекцията"
     914
     915#~ msgid "No background (only for separate layer)"
     916#~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
     917
     918#~ msgid "Oilify mask size"
     919#~ msgstr "Омазване размера на маската"
     920
     921#~ msgid "_Circuit..."
     922#~ msgstr "_Циркулиране..."
     923
     924#~ msgid "Azimuth"
     925#~ msgstr "Азимут"
     926
     927#~ msgid "Blur X"
     928#~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал"
     929
     930#~ msgid "Blur Y"
     931#~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал"
     932
     933#~ msgid "Depth"
     934#~ msgstr "Дълбочина"
     935
     936#~ msgid "Elevation"
     937#~ msgstr "Издигане"
     938
     939#~ msgid "_Clothify..."
     940#~ msgstr "_Тъкан..."
     941
     942#~ msgid ""
     943#~ "Darken only\n"
     944#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
     945#~ msgstr ""
     946#~ "Само тъмните\n"
     947#~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
     948
     949#~ msgid "Stains"
     950#~ msgstr "Петна"
     951
     952#~ msgid "_Coffee Stain..."
     953#~ msgstr "_Кафено петно..."
     954
     955#~ msgid "Comic Boo_k..."
     956#~ msgstr "_Комикс..."
     957
     958#~ msgid "Outline color"
     959#~ msgstr "Цвят на очертанието"
     960
     961#~ msgid "Outline size"
     962#~ msgstr "Размер на очертанието"
     963
     964#~ msgid "Cool _Metal..."
     965#~ msgstr "Хладен _метал..."
     966
     967#~ msgid "Effect size (pixels)"
     968#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
     969
     970#~ msgid "Background image"
     971#~ msgstr "Фоново изображение"
     972
     973#~ msgid "Crystal..."
     974#~ msgstr "Кристал..."
     975
     976#~ msgid "Granularity (1 is low)"
     977#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
     978
     979#~ msgid "Smooth horizontally"
     980#~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал"
     981
     982#~ msgid "Smooth vertically"
     983#~ msgstr "Заглаждане·по вертикал"
     984
     985#~ msgid "Spread"
     986#~ msgstr "Разпръскване"
     987
     988#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
     989#~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
     990
     991#~ msgid "_Disort..."
     992#~ msgstr "_Разкривяване..."
     993
     994#~ msgid "Allow resizing"
     995#~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
     996
     997#~ msgid "Blur radius"
     998#~ msgstr "Радиус на замъгляване"
     999
     1000#~ msgid "Offset X"
     1001#~ msgstr "Отместване по X"
     1002
     1003#~ msgid "Erase"
     1004#~ msgstr "Изтриване"
     1005
     1006#~ msgid "Erase/fill"
     1007#~ msgstr "Изтриване/запълване"
     1008
     1009#~ msgid "Even"
     1010#~ msgstr "Чифт"
     1011
     1012#~ msgid "Even/odd"
     1013#~ msgstr "Чифт/тек"
     1014
     1015#~ msgid "Fill with BG"
     1016#~ msgstr "Запълване с ЦФ"
     1017
     1018#~ msgid "Odd"
     1019#~ msgstr "Тек"
     1020
     1021#~ msgid "Rows"
     1022#~ msgstr "Редове"
     1023
     1024#~ msgid "Rows/cols"
     1025#~ msgstr "Редове/колони"
     1026
     1027#~ msgid "_Erase every other Row..."
     1028#~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
     1029
     1030#~ msgid "Apply generated layermask"
     1031#~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"
     1032
     1033#~ msgid "Border size"
     1034#~ msgstr "Размер на границата"
     1035
     1036#~ msgid "Clear unselected maskarea"
     1037#~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"
     1038
     1039#~ msgid "Fade from %"
     1040#~ msgstr "Избледняване от·%"
     1041
     1042#~ msgid "Fade to %"
     1043#~ msgstr "Избледняване към·%"
     1044
     1045#~ msgid "Use growing selection"
     1046#~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
     1047
     1048#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
     1049#~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..."
     1050
     1051#~ msgid "Detail level"
     1052#~ msgstr "Ниво на детайли"
     1053
     1054#~ msgid "Image height"
     1055#~ msgstr "Височина на изображението"
     1056
     1057#~ msgid "Image width"
     1058#~ msgstr "Ширина·на·изображението"
     1059
     1060#~ msgid "Random seed"
     1061#~ msgstr "Произволно разпръскване"
     1062
     1063#~ msgid "Scale X"
     1064#~ msgstr "Мащабиране по X"
     1065
     1066#~ msgid "Scale Y"
     1067#~ msgstr "Мащабиране·по·Y"
     1068
     1069#~ msgid "_Flatland..."
     1070#~ msgstr "_Равна земя..."
     1071
     1072#~ msgid "Active colors"
     1073#~ msgstr "Активни цветове"
     1074
     1075#~ msgid "Black on white"
     1076#~ msgstr "Черно на бяло"
     1077
     1078#~ msgid "Font _size (pixels)"
     1079#~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"
     1080
     1081#~ msgid "Render _Font Map..."
     1082#~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..."
     1083
     1084#~ msgid "Use font _name as text"
     1085#~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
     1086
     1087#~ msgid "_Border (pixels)"
     1088#~ msgstr "_Граница (в пиксели)"
     1089
     1090#~ msgid "_Color scheme"
     1091#~ msgstr "_Цветова схема"
     1092
     1093#~ msgid "_Filter (regexp)"
     1094#~ msgstr "_Филтър·(regexp)"
     1095
     1096#~ msgid "_Labels"
     1097#~ msgstr "_Етикети"
     1098
     1099#~ msgid "_Text"
     1100#~ msgstr "_Текст"
     1101
     1102#~ msgid "Add shadow"
     1103#~ msgstr "Добавяне на сянка"
     1104
     1105#~ msgid "Blur border"
     1106#~ msgstr "Замъгляване на границата"
     1107
     1108#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
     1109#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
     1110
     1111#~ msgid "Shadow weight (%)"
     1112#~ msgstr "Ширина на сянката (%)"
     1113
     1114#~ msgid "_Fuzzy Border..."
     1115#~ msgstr "_Размита граница..."
     1116
     1117#~ msgid "Autocrop"
     1118#~ msgstr "Автоматично отрязване"
     1119
     1120#~ msgid "Dark color"
     1121#~ msgstr "Тъмен цвят"
     1122
     1123#~ msgid "Highlight color"
     1124#~ msgstr "Светъл цвят"
     1125
     1126#~ msgid "Index image"
     1127#~ msgstr "Индексиране на изображението"
     1128
     1129#~ msgid "Number of colors"
     1130#~ msgstr "Брой цветове"
     1131
     1132#~ msgid "Remove background"
     1133#~ msgstr "Премахване на фона"
     1134
     1135#~ msgid "Select-by-color threshold"
     1136#~ msgstr "Праг на избирането по цвят"
     1137
     1138#~ msgid "_Big Header..."
     1139#~ msgstr "_Голямо заглавие..."
     1140
     1141#~ msgid "_Small Header..."
     1142#~ msgstr "_Малко·заглавие..."
     1143
     1144#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
     1145#~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."
     1146
     1147#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
     1148#~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."
     1149
     1150#~ msgid "_General Tube Labels..."
     1151#~ msgstr "_Общи заоблени етикети..."
     1152
     1153#~ msgid "_Tube Button Label..."
     1154#~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."
     1155
     1156#~ msgid "Blend gradient (outline)"
     1157#~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)"
     1158
     1159#~ msgid "Blend gradient (text)"
     1160#~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"
     1161
     1162#~ msgid "Glo_ssy..."
     1163#~ msgstr "_Лъскаво..."
     1164
     1165#~ msgid "Outline gradient reverse"
     1166#~ msgstr "Обърната преливка на очертание"
     1167
     1168#~ msgid "Pattern (outline)"
     1169#~ msgstr "Шарка (очертание)"
     1170
     1171#~ msgid "Pattern (overlay)"
     1172#~ msgstr "Шарка·(покриване)"
     1173
     1174#~ msgid "Pattern (text)"
     1175#~ msgstr "Шарка (текст)"
     1176
     1177#~ msgid "Shadow"
     1178#~ msgstr "Сянка"
     1179
     1180#~ msgid "Text gradient reverse"
     1181#~ msgstr "Обърната преливка на текста"
     1182
     1183#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
     1184#~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"
     1185
     1186#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
     1187#~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"
     1188
     1189#~ msgid "Use pattern overlay"
     1190#~ msgstr "Използване на покриване с шарка"
     1191
     1192#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
     1193#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"
     1194
     1195#~ msgid "Glo_wing Hot..."
     1196#~ msgstr "_Светещо горещо..."
     1197
     1198#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
     1199#~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"
     1200
     1201#~ msgid "Border size (pixels)"
     1202#~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
     1203
     1204#~ msgid "Gradient Beve_l..."
     1205#~ msgstr "_Заобляне с преливка..."
     1206
     1207#~ msgid "Render _Image..."
     1208#~ msgstr "Генериране на _изображение..."
     1209
     1210#~ msgid "X divisions"
     1211#~ msgstr "X подразделения"
     1212
     1213#~ msgid "Y divisions"
     1214#~ msgstr "Y·подразделения"
     1215
     1216#~ msgid "_Grid..."
     1217#~ msgstr "_Мрежа..."
     1218
     1219#~ msgid ""
     1220#~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
     1221#~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"
     1222
     1223#~ msgid "New Guides from _Selection"
     1224#~ msgstr "Нови водачи от _селекция"
     1225
     1226#~ msgid "Direction"
     1227#~ msgstr "Посока"
     1228
     1229#~ msgid "Horizontal"
     1230#~ msgstr "Хоризонтал"
     1231
     1232#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
     1233#~ msgstr "Нов водач (по _процент)..."
     1234
     1235#~ msgid "Position (in %)"
     1236#~ msgstr "Положение (в·%)"
     1237
     1238#~ msgid "Vertical"
     1239#~ msgstr "Вертикал"
     1240
     1241#~ msgid "New _Guide..."
     1242#~ msgstr "Нов _Водач..."
     1243
     1244#~ msgid "Position"
     1245#~ msgstr "Положение"
     1246
     1247#~ msgid "_Remove all Guides"
     1248#~ msgstr "_Премахване на всички водачи"
     1249
     1250#~ msgid "BG opacity"
     1251#~ msgstr "Плътност на фона"
     1252
     1253#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
     1254#~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
     1255
     1256#~ msgid "End X"
     1257#~ msgstr "Край X"
     1258
     1259#~ msgid "End Y"
     1260#~ msgstr "Край·Y"
     1261
     1262#~ msgid "From top-left to bottom-right"
     1263#~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"
     1264
     1265#~ msgid "Graph scale"
     1266#~ msgstr "Мащабиране на графиката"
     1267
     1268#~ msgid "Start X"
     1269#~ msgstr "Начало X"
     1270
     1271#~ msgid "Start Y"
     1272#~ msgstr "Начало·Y"
     1273
     1274#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
     1275#~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
     1276
     1277#~ msgid "Frame color"
     1278#~ msgstr "Цвят на рамката"
     1279
     1280#~ msgid "Frame size"
     1281#~ msgstr "Размер на рамката"
     1282
     1283#~ msgid "Imigre-_26..."
     1284#~ msgstr "Imigre-_26..."
     1285
     1286#~ msgid "Land height"
     1287#~ msgstr "Височина на земята"
     1288
     1289#~ msgid "Sea depth"
     1290#~ msgstr "Дълбочина на морето"
     1291
     1292#~ msgid "_Land..."
     1293#~ msgstr "_Земя..."
     1294
     1295#~ msgid "Roughness"
     1296#~ msgstr "Релеф"
     1297
     1298#~ msgid "Seed"
     1299#~ msgstr "Разпръскване"
     1300
     1301#~ msgid "Use current gradient"
     1302#~ msgstr "Използване на текущата преливка"
     1303
     1304#~ msgid "_Lava..."
     1305#~ msgstr "_Лава..."
     1306
     1307#~ msgid "Line _Nova..."
     1308#~ msgstr "_Свръхнова..."
     1309
     1310#~ msgid "Number of lines"
     1311#~ msgstr "Брой линии"
     1312
     1313#~ msgid "Offset radius"
     1314#~ msgstr "Радиус на отместване"
     1315
     1316#~ msgid "Randomness"
     1317#~ msgstr "Произволност"
     1318
     1319#~ msgid "Sharpness (degrees)"
     1320#~ msgstr "Изостряне (градуси)"
     1321
     1322#~ msgid "Create size of brush"
     1323#~ msgstr "Създаване размер на четката"
     1324
     1325#~ msgid "Description"
     1326#~ msgstr "Обяснение"
     1327
     1328#~ msgid "Feathering"
     1329#~ msgstr "Избледняване"
     1330
     1331#~ msgid "New Ell_iptical..."
     1332#~ msgstr "Нова _заоблена..."
     1333
     1334#~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..."
     1335#~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..."
     1336
     1337#~ msgid "New Re_ctangular..."
     1338#~ msgstr "Нова _правоъгълна..."
     1339
     1340#~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..."
     1341#~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."
     1342
     1343#~ msgid "Spacing"
     1344#~ msgstr "Разстояние"
     1345
     1346#~ msgid "Create shadow"
     1347#~ msgstr "Създаване на сянка"
     1348
     1349#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
     1350#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
     1351
     1352#~ msgid "N_eon..."
     1353#~ msgstr "_Неон..."
     1354
     1355#~ msgid "Cell size (pixels)"
     1356#~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
     1357
     1358#~ msgid "Density (%)"
     1359#~ msgstr "Гъстота (%)"
     1360
     1361#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
     1362#~ msgstr "Новинарски _текст..."
     1363
     1364#~ msgid "Defocus"
     1365#~ msgstr "Разфокусиране"
     1366
     1367#~ msgid "Mottle"
     1368#~ msgstr "Петна"
     1369
     1370#~ msgid "Sepia"
     1371#~ msgstr "Сепия"
     1372
     1373#~ msgid "_Old Photo..."
     1374#~ msgstr "_Стара снимка..."
     1375
     1376#~ msgid "Angle"
     1377#~ msgstr "Ъгъл"
     1378
     1379#~ msgid "Interpolation"
     1380#~ msgstr "Вмъкване"
     1381
     1382#~ msgid "Relative distance of horizon"
     1383#~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
     1384
     1385#~ msgid "Relative length of shadow"
     1386#~ msgstr "Относителна дължина на сянката"
     1387
     1388#~ msgid "_Perspective..."
     1389#~ msgstr "_Перспектива..."
     1390
     1391#~ msgid "Edge amount"
     1392#~ msgstr "Сила на ръба"
     1393
     1394#~ msgid "Pixel amount"
     1395#~ msgstr "Количество пиксели"
     1396
     1397#~ msgid "Pixelize"
     1398#~ msgstr "Пикселизиране"
     1399
     1400#~ msgid "_Predator..."
     1401#~ msgstr "_Хищник..."
     1402
     1403#~ msgid "Lower color"
     1404#~ msgstr "Долен цвят"
     1405
     1406#~ msgid "Lower color (active)"
     1407#~ msgstr "Долен цвят (активен)"
     1408
     1409#~ msgid "Not pressed"
     1410#~ msgstr "Ненатиснат"
     1411
     1412#~ msgid "Not pressed (active)"
     1413#~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
     1414
     1415#~ msgid "Padding X"
     1416#~ msgstr "Запълване X"
     1417
     1418#~ msgid "Padding Y"
     1419#~ msgstr "Запълване·Y"
     1420
     1421#~ msgid "Round ratio"
     1422#~ msgstr "Съотношение на заоблянето"
     1423
     1424#~ msgid "Text color (active)"
     1425#~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
     1426
     1427#~ msgid "Upper color"
     1428#~ msgstr "Горен цвят"
     1429
     1430#~ msgid "Upper color (active)"
     1431#~ msgstr "Горен·цвят (активен)"
     1432
     1433#~ msgid "_Round Button..."
     1434#~ msgstr "_Заоблен бутон..."
     1435
     1436#~ msgid "Behavior"
     1437#~ msgstr "Поведение"
     1438
     1439#~ msgid "Detail in Middle"
     1440#~ msgstr "Детайли в средата"
     1441
     1442#~ msgid "Render _Map..."
     1443#~ msgstr "Генерирана _карта..."
     1444
     1445#~ msgid "Tile"
     1446#~ msgstr "Плочка"
     1447
     1448#~ msgid "Black"
     1449#~ msgstr "Черно"
     1450
     1451#~ msgid "Edge behavior"
     1452#~ msgstr "Поведение на ръба"
     1453
     1454#~ msgid "Number of frames"
     1455#~ msgstr "Брой кадри"
     1456
     1457#~ msgid "Rippling strength"
     1458#~ msgstr "Сила на вълнението"
     1459
     1460#~ msgid "Smear"
     1461#~ msgstr "Замазване"
     1462
     1463#~ msgid "Wrap"
     1464#~ msgstr "Обвиване"
     1465
     1466#~ msgid "_Rippling..."
     1467#~ msgstr "_Вълнички..."
     1468
     1469#~ msgid "Add background"
     1470#~ msgstr "Добавяне на фон"
     1471
     1472#~ msgid "Add drop-shadow"
     1473#~ msgstr "Добавяне на падаща сянка"
     1474
     1475#~ msgid "Edge radius"
     1476#~ msgstr "Радиус на ръба"
     1477
     1478#~ msgid "_Round Corners..."
     1479#~ msgstr "_Заоблени ъгли..."
     1480
     1481#~ msgid "Concave"
     1482#~ msgstr "Вдлъбнатина"
     1483
     1484#~ msgid "Radius (%)"
     1485#~ msgstr "Радиус (%)"
     1486
     1487#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
     1488#~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
     1489
     1490#~ msgid "Brush name"
     1491#~ msgstr "Име на четката"
     1492
     1493#~ msgid "File name"
     1494#~ msgstr "Име на файла"
     1495
     1496#~ msgid "To _Brush..."
     1497#~ msgstr "В _четка..."
     1498
     1499#~ msgid "To _Image"
     1500#~ msgstr "В _изображение"
     1501
     1502#~ msgid "Number"
     1503#~ msgstr "Номер"
     1504
     1505#~ msgid "SOTA Chrome..."
     1506#~ msgstr "SOTA Хром..."
     1507
     1508#~ msgid "Speed Text..."
     1509#~ msgstr "Бърз текст..."
     1510
     1511#~ msgid "Lighting (degrees)"
     1512#~ msgstr "Светлина (градуси)"
     1513
     1514#~ msgid "Radius (pixels)"
     1515#~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
     1516
     1517#~ msgid "Sphere color"
     1518#~ msgstr "Цвят на сферата"
     1519
     1520#~ msgid "_Sphere..."
     1521#~ msgstr "_Сфера..."
     1522
     1523#~ msgid "Frames"
     1524#~ msgstr "Кадри"
     1525
     1526#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
     1527#~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"
     1528
     1529#~ msgid "Turn from left to right"
     1530#~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
     1531
     1532#~ msgid "_Spinning Globe..."
     1533#~ msgstr "_Въртящ се глобус..."
     1534
     1535#~ msgid "Airbrush"
     1536#~ msgstr "Спрей"
     1537
     1538#~ msgid "Brush"
     1539#~ msgstr "Четка"
     1540
     1541#~ msgid "Circle"
     1542#~ msgstr "Кръг"
     1543
     1544#~ msgid "Epitrochoid"
     1545#~ msgstr "Епитрохида"
     1546
     1547#~ msgid "Frame"
     1548#~ msgstr "Рамка"
     1549
     1550#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
     1551#~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
     1552
     1553#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
     1554#~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"
     1555
     1556#~ msgid "Hexagon"
     1557#~ msgstr "Хексагон"
     1558
     1559#~ msgid "Hole ratio"
     1560#~ msgstr "Съотношение на дупката"
     1561
     1562#~ msgid "Inner teeth"
     1563#~ msgstr "Вътрешни зъби"
     1564
     1565#~ msgid "Lissajous"
     1566#~ msgstr "Lissajous"
     1567
     1568#~ msgid "Margin (pixels)"
     1569#~ msgstr "Граница (в пиксели)"
     1570
     1571#~ msgid "Outer teeth"
     1572#~ msgstr "Външни зъби"
     1573
     1574#~ msgid "Pencil"
     1575#~ msgstr "Молив"
     1576
     1577#~ msgid "Pentagon"
     1578#~ msgstr "Петоъгълник"
     1579
     1580#~ msgid "Polygon: 10 sides"
     1581#~ msgstr "Полигон:·10·страни"
     1582
     1583#~ msgid "Polygon: 7 sides"
     1584#~ msgstr "Полигон: 7 страни"
     1585
     1586#~ msgid "Polygon: 8 sides"
     1587#~ msgstr "Полигон: 8 страни"
     1588
     1589#~ msgid "Polygon: 9 sides"
     1590#~ msgstr "Полигон: 9 страни"
     1591
     1592#~ msgid "Shape"
     1593#~ msgstr "Форма"
     1594
     1595#~ msgid "Solid Color"
     1596#~ msgstr "Плътен цвят"
     1597
     1598#~ msgid "Spyrograph"
     1599#~ msgstr "Спирограф"
     1600
     1601#~ msgid "Square"
     1602#~ msgstr "Квадрат"
     1603
     1604#~ msgid "Start angle"
     1605#~ msgstr "Начален ъгъл"
     1606
     1607#~ msgid "Tool"
     1608#~ msgstr "Инструмент"
     1609
     1610#~ msgid "Triangle"
     1611#~ msgstr "Триъгълник"
     1612
     1613#~ msgid "Type"
     1614#~ msgstr "Тип"
     1615
     1616#~ msgid "_Spyrogimp..."
     1617#~ msgstr "_Спирогимп..."
     1618
     1619#~ msgid "Burst color"
     1620#~ msgstr "Цвят на експлозията"
     1621
     1622#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
     1623#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"
     1624
     1625#~ msgid "Starb_urst..."
     1626#~ msgstr "_Звездна експлозия..."
     1627
     1628#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
     1629#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"
     1630
     1631#~ msgid "Sta_rscape..."
     1632#~ msgstr "_Звезди..."
     1633
     1634#~ msgid "Swirl-_Tile..."
     1635#~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
     1636
     1637#~ msgid "Whirl amount"
     1638#~ msgstr "Сила на завихряне"
     1639
     1640#~ msgid "Number of times to whirl"
     1641#~ msgstr "Брой завъртания"
     1642
     1643#~ msgid "Quarter size"
     1644#~ msgstr "Размер на четвъртината"
     1645
     1646#~ msgid "Whirl angle"
     1647#~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
     1648
     1649#~ msgid "_Swirly..."
     1650#~ msgstr "_Завихряне..."
     1651
     1652#~ msgid "Base color"
     1653#~ msgstr "Основен цвят"
     1654
     1655#~ msgid "Edge only"
     1656#~ msgstr "Само ръбовете"
     1657
     1658#~ msgid "Edge width"
     1659#~ msgstr "Ширина на ръбовете"
     1660
     1661#~ msgid "Hit rate"
     1662#~ msgstr "Сила на удара"
     1663
     1664#~ msgid "_Particle Trace..."
     1665#~ msgstr "_Проследяване на частици..."
     1666
     1667#~ msgid "_Sphere"
     1668#~ msgstr "_Сфера"
     1669
     1670#~ msgid "Antialias"
     1671#~ msgstr "Заглаждане"
     1672
     1673#~ msgid "Fill angle"
     1674#~ msgstr "Ъгъл на запълване"
     1675
     1676#~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"
     1677#~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"
     1678
     1679#~ msgid "Ending blend"
     1680#~ msgstr "Крайно смесване"
     1681
     1682#~ msgid "Hexagons"
     1683#~ msgstr "Шестоъгълници"
     1684
     1685#~ msgid "Mosaic tile type"
     1686#~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"
     1687
     1688#~ msgid "Octagons"
     1689#~ msgstr "Осмоъгълници"
     1690
     1691#~ msgid "Squares"
     1692#~ msgstr "Квадрати"
     1693
     1694#~ msgid "Starting blend"
     1695#~ msgstr "Начално смесване"
     1696
     1697#~ msgid "Text pattern"
     1698#~ msgstr "Текстова шарка"
     1699
     1700#~ msgid "_Textured..."
     1701#~ msgstr "_Текстурирано..."
     1702
     1703#~ msgid "Blur horizontally"
     1704#~ msgstr "Хоризонтално замъгляване"
     1705
     1706#~ msgid "Blur type"
     1707#~ msgstr "Тип на замъгляването"
     1708
     1709#~ msgid "Blur vertically"
     1710#~ msgstr "Вертикално замъгляване"
     1711
     1712#~ msgid "IIR"
     1713#~ msgstr "IIR"
     1714
     1715#~ msgid "RLE"
     1716#~ msgstr "RLE"
     1717
     1718#~ msgid "_Tileable Blur..."
     1719#~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..."
     1720
     1721#~ msgid "Set Colormap"
     1722#~ msgstr "Задаване на цветова карта"
     1723
     1724#~ msgid "Web Title Header..."
     1725#~ msgstr "Уеб заглавие..."
     1726
     1727#~ msgid "Foreground color"
     1728#~ msgstr "Цвят за рисуване"
     1729
     1730#~ msgid "T_ruchet..."
     1731#~ msgstr "T_ruchet..."
     1732
     1733#~ msgid "Mask opacity"
     1734#~ msgstr "Плътност на маската"
     1735
     1736#~ msgid "Mask size"
     1737#~ msgstr "Размер на маската"
     1738
     1739#~ msgid "Unsharp Mask 2..."
     1740#~ msgstr "Изостряща маска 2..."
     1741
     1742#~ msgid "Amplitude"
     1743#~ msgstr "Амплитуд"
     1744
     1745#~ msgid "Invert direction"
     1746#~ msgstr "Обръщане на посоката"
     1747
     1748#~ msgid "Wavelength"
     1749#~ msgstr "Дължина на вълната"
     1750
     1751#~ msgid "_Waves..."
     1752#~ msgstr "_Вълни..."
     1753
     1754#~ msgid "Ribbon spacing"
     1755#~ msgstr "Отстояние на лентичките"
     1756
     1757#~ msgid "Ribbon width"
     1758#~ msgstr "Ширина на лентичките"
     1759
     1760#~ msgid "Shadow darkness"
     1761#~ msgstr "Тъмнина на сянката"
     1762
     1763#~ msgid "Shadow depth"
     1764#~ msgstr "Дълбочина на сянката"
     1765
     1766#~ msgid "Thread density"
     1767#~ msgstr "Гъстота на нишките"
     1768
     1769#~ msgid "Thread intensity"
     1770#~ msgstr "Интензивност на нишките"
     1771
     1772#~ msgid "Thread length"
     1773#~ msgstr "Дължина на нишките"
     1774
     1775#~ msgid "_Weave..."
     1776#~ msgstr "_Вълна..."
     1777
     1778#~ msgid "Create and Use _Selections"
     1779#~ msgstr "Създаване и използване на _селекции"
     1780
     1781#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
     1782#~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
     1783
     1784#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
     1785#~ msgstr "Рисуване на _прости обекти"
     1786
     1787#~ msgid "How to Use _Dialogs"
     1788#~ msgstr "Как да се използват _диалози"
     1789
     1790#~ msgid "Plug-in _Registry"
     1791#~ msgstr "_Регистрация на приставките"
     1792
     1793#~ msgid "Using _Paths"
     1794#~ msgstr "Използване на _пътеки"
     1795
     1796#~ msgid "_Basic Concepts"
     1797#~ msgstr "_Основни положения"
     1798
     1799#~ msgid "_Developer Web Site"
     1800#~ msgstr "Сайт на _разработчиците"
     1801
     1802#~ msgid "_Main Web Site"
     1803#~ msgstr "_Основен сайт"
     1804
     1805#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
     1806#~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"
     1807
     1808#~ msgid "_User Manual Web Site"
     1809#~ msgstr "Сайт с _ръководство"
     1810
     1811#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
     1812#~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"
     1813
     1814#~ msgid "Drop shadow blur radius"
     1815#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
     1816
     1817#~ msgid "Drop shadow color"
     1818#~ msgstr "Цвят на сянката"
     1819
     1820#~ msgid "Drop shadow opacity"
     1821#~ msgstr "Плътност на сянката"
     1822
     1823#~ msgid "Highlight X offset"
     1824#~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"
     1825
     1826#~ msgid "Highlight Y offset"
     1827#~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"
     1828
     1829#~ msgid "Highlight opacity"
     1830#~ msgstr "Плътност на светлите"
     1831
     1832#~ msgid "_Xach-Effect..."
     1833#~ msgstr "_Xach-ефект..."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.