Changeset 845 for extras/gimp-python.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Oct 28, 2006, 1:32:13 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gimp-python.HEAD.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gimp-python.HEAD.bg.po
r844 r845 10 10 "Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-10- 03 03:52+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 21 22 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:108 23 msgid "Interactive console for Script-Fu development" 24 msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu" 25 26 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:114 27 msgid "Tiny-Fu _Console" 28 msgstr "Tiny-Fu _Kонзола" 29 30 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:121 ../tiny-fu/tiny-fu.c:150 ../tiny-fu/tiny-fu.c:331 31 msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu" 32 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu" 33 34 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:143 35 msgid "_Start Server..." 36 msgstr "_Стартиране на сървъра..." 37 38 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:266 39 msgid "_GIMP Online" 40 msgstr "_GIMP онлайн" 41 42 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:267 43 msgid "_User Manual" 44 msgstr "_Ръководство" 45 46 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:270 47 msgid "_Tiny-Fu" 48 msgstr "_Tiny-Fu" 49 50 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:272 51 msgid "_Buttons" 52 msgstr "_Бутони" 53 54 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:274 55 msgid "_Logos" 56 msgstr "_Лога" 57 58 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:276 59 msgid "_Misc" 60 msgstr "_Други" 61 62 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:278 63 msgid "_Patterns" 64 msgstr "_Шарки" 65 66 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:280 67 msgid "_Test" 68 msgstr "_Тест" 69 70 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:282 71 msgid "_Utils" 72 msgstr "_Инструменти" 73 74 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:284 75 msgid "_Web Page Themes" 76 msgstr "_Теми за уеб сайтове" 77 78 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:286 79 msgid "_Alien Glow" 80 msgstr "_Извънземно сияние" 81 82 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:288 83 msgid "_Beveled Pattern" 84 msgstr "_Заоблена шарка" 85 86 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:290 87 msgid "_Classic.Gimp.Org" 88 msgstr "_Classic.Gimp.Org" 89 90 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:293 91 msgid "Alpha to _Logo" 92 msgstr "Прозрачност към _Лого" 93 94 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:295 95 msgid "An_imation" 96 msgstr "_Анимация" 97 98 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:297 99 msgid "_Animators" 100 msgstr "_Аниматори" 101 102 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:299 103 msgid "_Artistic" 104 msgstr "_Артистични" 105 106 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:301 107 msgid "_Blur" 108 msgstr "_Замъгляване" 109 110 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:303 111 msgid "_Decor" 112 msgstr "_Декор" 113 114 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:305 115 msgid "_Effects" 116 msgstr "_Ефекти" 117 118 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:307 119 msgid "En_hance" 120 msgstr "_Подобряване" 121 122 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:309 123 msgid "_Light and Shadow" 124 msgstr "_Светлина и сянка" 125 126 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:311 127 msgid "S_hadow" 128 msgstr "_Сянка" 129 130 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:313 131 msgid "_Render" 132 msgstr "_Генериране" 133 134 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:315 135 msgid "_Alchemy" 136 msgstr "_Алхимия" 137 138 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:323 139 msgid "_Refresh Scripts" 140 msgstr "_Обновяване·на·скриптовете" 141 142 #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:347 143 msgid "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"." 144 msgstr "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена диалогова кутия на Tiny-Fu" 145 146 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:142 147 msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation" 148 msgstr "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване" 149 150 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:175 151 msgid "Tiny-Fu Console" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 20 21 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333 22 msgid "Missing exception information" 23 msgstr "" 24 25 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342 26 #, python-format 27 msgid "An error occured running %s" 28 msgstr "" 29 30 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353 31 msgid "_More Information" 32 msgstr "" 33 34 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 35 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 36 msgid "No" 37 msgstr "" 38 39 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 40 msgid "Yes" 41 msgstr "" 42 43 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200 44 #, fuzzy 45 msgid "Python-Fu File Selection" 46 msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu" 47 48 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 49 #, fuzzy 50 msgid "Python-Fu Folder Selection" 51 msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu" 52 53 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615 54 #, python-format 55 msgid "Invalid input for '%s'" 56 msgstr "" 57 58 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153 59 #, fuzzy 60 msgid "Python-Fu Color Selection" 61 msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu " 62 63 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 64 msgid "Saving as colored XHTML" 65 msgstr "" 66 67 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 68 msgid "Save as colored XHTML" 69 msgstr "" 70 71 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 72 #, fuzzy 73 msgid "Colored XHTML" 74 msgstr "Цвят·3" 75 76 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192 77 msgid "Character source" 78 msgstr "" 79 80 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193 81 msgid "Source code" 82 msgstr "" 83 84 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194 85 #, fuzzy 86 msgid "Text file" 87 msgstr "Текстови _кръг..." 88 89 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195 90 msgid "Entry box" 91 msgstr "" 92 93 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 94 msgid "File to read or characters to use" 95 msgstr "" 96 97 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 98 #, fuzzy 99 msgid "Font size in pixels" 100 msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)" 101 102 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 103 msgid "Write a separate CSS file" 104 msgstr "" 105 106 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55 107 #, fuzzy 108 msgid "Python Console" 152 109 msgstr "Tiny-Fu конзола" 153 110 154 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:180 155 msgid "_Save Output" 156 msgstr "_Запазване на получаното" 157 158 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:181 159 msgid "Cl_ear Output" 160 msgstr "_Изчистване на полученото" 161 162 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:234 163 msgid "Welcome to TinyScheme\n" 164 msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n" 165 166 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:235 167 msgid "" 168 "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n" 169 "\n" 170 msgstr "" 171 "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n" 172 "\n" 173 174 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:236 175 msgid "Tiny-Fu Console - " 176 msgstr "Конзола на Tiny-Fu - " 177 178 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:237 179 msgid "Interactive Scheme Development" 180 msgstr "Създаване на интерактивна схема" 181 182 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:269 111 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59 183 112 msgid "_Browse..." 184 113 msgstr "_Търсене..." 185 114 186 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:324 187 msgid "Save TinyScheme Output" 188 msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme" 189 190 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:390 191 msgid "Tiny-Fu Procedure Browser" 115 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102 116 #, fuzzy 117 msgid "Python Procedure Browser" 192 118 msgstr "Tiny-Fu четец на процедури" 193 119 194 #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:704 195 msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" 196 msgstr "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване" 197 198 #: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:675 199 #, c-format 200 msgid "" 201 "Error while executing\n" 202 "%s\n" 203 "\n" 204 "%s" 205 msgstr "" 206 "Грешка при изпълнение\n" 207 "%s\n" 208 "\n" 209 "%s" 210 211 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:711 212 msgid "Tiny-Fu Server Options" 213 msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра" 214 215 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:716 216 msgid "_Start Server" 217 msgstr "_Стартиране на сървъра" 218 219 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:744 220 msgid "Server Port:" 221 msgstr "Порт на сървъра:" 222 223 #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:750 224 msgid "Server Logfile:" 225 msgstr "Логове на сървъра:" 226 227 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:176 228 msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time." 229 msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно" 230 231 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:178 232 #, c-format 233 msgid "You are already running the \"%s\" script." 234 msgstr "Скриптът „%s“ вече работи." 235 236 #. strip the first part of the menupath if it contains _("/Tiny-Fu/") 237 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:201 ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:203 238 msgid "/Tiny-Fu/" 239 msgstr "/Tiny-Fu/" 240 241 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:221 242 #, c-format 243 msgid "Tiny-Fu: %s" 244 msgstr "Tiny-Fu: %s" 245 246 #. we add a colon after the label; 247 #. some languages want an extra space here 248 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:287 249 #, c-format 250 msgid "%s:" 251 msgstr "%s:" 252 253 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:330 254 msgid "Tiny-Fu Color Selection" 255 msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu " 256 257 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:437 258 msgid "Tiny-Fu File Selection" 259 msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu" 260 261 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:441 262 msgid "Tiny-Fu Folder Selection" 263 msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu" 264 265 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:453 266 msgid "Tiny-Fu Font Selection" 267 msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu" 268 269 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:462 270 msgid "Tiny-Fu Palette Selection" 271 msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu" 272 273 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:471 274 msgid "Tiny-Fu Pattern Selection" 275 msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu " 276 277 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:480 278 msgid "Tiny-Fu Gradient Selection" 279 msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu" 280 281 #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:489 282 msgid "Tiny-Fu Brush Selection" 283 msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu" 284 285 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:1 ../scripts/drop-shadow.scm.h:3 286 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:4 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:4 287 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:4 288 msgid "Color" 289 msgstr "Цвят" 290 291 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:2 ../scripts/3d-outline.scm.h:4 292 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 293 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 ../scripts/basic1-logo.scm.h:2 294 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:3 ../scripts/beveled-button.scm.h:2 295 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 296 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 ../scripts/blended-logo.scm.h:9 297 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:4 ../scripts/carved-logo.scm.h:4 298 #: ../scripts/chalk.scm.h:3 ../scripts/chip-away.scm.h:6 299 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:4 ../scripts/comic-logo.scm.h:3 300 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 ../scripts/crystal-logo.scm.h:5 301 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:3 ../scripts/gimp-headers.scm.h:3 302 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:2 ../scripts/glossy.scm.h:5 303 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:3 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 304 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:1 ../scripts/neon-logo.scm.h:4 305 #: ../scripts/news-text.scm.h:6 ../scripts/pupi-button.scm.h:2 306 #: ../scripts/slide.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 307 #: ../scripts/speed-text.scm.h:4 ../scripts/starburst-logo.scm.h:4 308 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:2 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 309 #: ../scripts/text-circle.scm.h:3 ../scripts/textured-logo.scm.h:4 310 #: ../scripts/title-header.scm.h:1 311 msgid "Font" 312 msgstr "Шрифт" 313 314 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:3 ../scripts/3d-outline.scm.h:5 315 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:5 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 316 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 ../scripts/basic1-logo.scm.h:3 317 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:4 ../scripts/beveled-button.scm.h:3 318 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 319 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:10 320 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:5 ../scripts/carved-logo.scm.h:5 321 #: ../scripts/chalk.scm.h:4 ../scripts/chip-away.scm.h:7 322 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:5 ../scripts/comic-logo.scm.h:4 323 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 ../scripts/crystal-logo.scm.h:6 324 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:4 ../scripts/gimp-headers.scm.h:4 325 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:6 326 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:4 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 327 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:2 ../scripts/neon-logo.scm.h:5 328 #: ../scripts/news-text.scm.h:7 ../scripts/pupi-button.scm.h:3 329 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/speed-text.scm.h:5 330 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:5 ../scripts/starscape-logo.scm.h:3 331 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 ../scripts/text-circle.scm.h:4 332 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:5 ../scripts/title-header.scm.h:2 333 msgid "Font size (pixels)" 334 msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)" 335 336 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:4 337 msgid "Hello World" 338 msgstr "Здравей свят" 339 340 #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:5 341 msgid "Text string" 342 msgstr "Текстови низ" 343 344 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:1 345 msgid " contact sheets from a total of " 346 msgstr " контактни листа от общо " 347 348 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:2 349 msgid " for directory " 350 msgstr " за папка " 351 352 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:3 353 msgid " images" 354 msgstr " изображения" 355 356 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:4 ../scripts/3dTruchet.scm.h:2 357 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 358 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:2 359 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 ../scripts/basic1-logo.scm.h:1 360 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:1 361 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:2 ../scripts/chalk.scm.h:1 362 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:2 ../scripts/comic-logo.scm.h:1 363 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 ../scripts/frosty-logo.scm.h:1 364 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:1 ../scripts/glossy.scm.h:1 365 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 366 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:1 ../scripts/news-text.scm.h:1 367 #: ../scripts/speed-text.scm.h:1 ../scripts/sphere.scm.h:1 368 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:2 369 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 ../scripts/textured-logo.scm.h:1 370 #: ../scripts/truchet.scm.h:1 371 msgid "Background color" 372 msgstr "Фонов цвят" 373 374 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:5 375 msgid "Contact Sheet" 376 msgstr "Контактен лист" 377 378 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:6 379 msgid "Created " 380 msgstr "Създадено " 381 382 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:7 383 msgid "Directory" 384 msgstr "Папка" 385 386 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:8 387 msgid "Legend font" 388 msgstr "Шрифт на легендата" 389 390 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:9 391 msgid "Sheet " 392 msgstr "Лист" 393 394 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:10 395 msgid "Sheet size" 396 msgstr "Размер на листа" 397 398 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:11 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:10 399 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:5 ../scripts/basic2-logo.scm.h:6 400 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:9 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 401 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:16 ../scripts/gimp-headers.scm.h:12 402 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:14 ../scripts/i26-gunya2.scm.h:7 403 #: ../scripts/news-text.scm.h:10 ../scripts/pupi-button.scm.h:13 404 #: ../scripts/speed-text.scm.h:8 405 msgid "Text color" 406 msgstr "Цвят на текста" 407 408 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:12 409 msgid "Title font" 410 msgstr "Шрифт на заглавието" 411 412 #: ../scripts/contactsheet.scm.h:13 413 msgid "Unable to open directory " 414 msgstr "Не може да бъде отворена папака " 415 416 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:1 417 msgid "3D _Outline..." 418 msgstr "3D _Очертание..." 419 420 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:2 421 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" 422 msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа" 423 424 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:4 425 msgid "Default bumpmap settings" 426 msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа" 427 428 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:6 429 msgid "Outline blur radius" 430 msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието" 431 432 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:7 ../scripts/glossy.scm.h:14 433 #: ../scripts/round-corners.scm.h:5 434 msgid "Shadow X offset" 435 msgstr "Отместване по X на сянката" 436 437 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:15 438 #: ../scripts/round-corners.scm.h:6 439 msgid "Shadow Y offset" 440 msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката" 441 442 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:9 443 msgid "Shadow blur radius" 444 msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" 445 446 #: ../scripts/3d-outline.scm.h:10 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:9 447 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 448 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:4 ../scripts/basic2-logo.scm.h:5 449 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 450 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 ../scripts/blended-logo.scm.h:15 451 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:8 ../scripts/carved-logo.scm.h:7 452 #: ../scripts/chalk.scm.h:5 ../scripts/chip-away.scm.h:12 453 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/comic-logo.scm.h:9 454 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 ../scripts/crystal-logo.scm.h:7 455 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:5 ../scripts/gimp-headers.scm.h:11 456 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:13 ../scripts/glossy.scm.h:16 457 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:6 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 458 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:6 ../scripts/neon-logo.scm.h:8 459 #: ../scripts/news-text.scm.h:9 ../scripts/pupi-button.scm.h:12 460 #: ../scripts/slide.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 461 #: ../scripts/speed-text.scm.h:7 ../scripts/starburst-logo.scm.h:7 462 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:6 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 463 #: ../scripts/text-circle.scm.h:8 ../scripts/textured-logo.scm.h:12 464 #: ../scripts/title-header.scm.h:4 465 msgid "Text" 466 msgstr "Текст" 467 468 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:1 469 msgid "3_D Truchet..." 470 msgstr "3_D·Truchet..." 471 472 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:3 ../scripts/truchet.scm.h:2 473 msgid "Block size" 474 msgstr "Размер на елемента" 475 476 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:4 ../scripts/blended-logo.scm.h:5 477 msgid "End blend" 478 msgstr "Крайно смесване" 479 480 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:5 ../scripts/truchet.scm.h:4 481 msgid "Number of X tiles" 482 msgstr "Брой на X плочките" 483 484 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:6 ../scripts/truchet.scm.h:5 485 msgid "Number of Y tiles" 486 msgstr "Брой·на·Y·плочките" 487 488 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:7 ../scripts/blended-logo.scm.h:14 489 msgid "Start blend" 490 msgstr "Начало на смесването" 491 492 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:8 493 msgid "Supersample" 494 msgstr "Суперсемплиране" 495 496 #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:9 ../scripts/add-bevel.scm.h:3 497 #: ../scripts/truchet.scm.h:7 498 msgid "Thickness" 499 msgstr "Дебелина" 500 501 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:1 502 msgid "Add B_evel..." 503 msgstr "Добавяне на _Заобленост..." 504 505 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:10 506 msgid "Keep bump layer" 507 msgstr "Запазване слоя за релефа" 508 509 #: ../scripts/add-bevel.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:9 510 #: ../scripts/old-photo.scm.h:5 ../scripts/round-corners.scm.h:7 511 #: ../scripts/slide.scm.h:5 ../scripts/spinning-globe.scm.h:5 512 msgid "Work on copy" 513 msgstr "Работа върху копие" 514 515 #: ../scripts/addborder.scm.h:1 516 msgid "Add _Border..." 517 msgstr "Добавяне на _Граница..." 518 519 #: ../scripts/addborder.scm.h:2 520 msgid "Border X size" 521 msgstr "Размер на границата по X" 522 523 #: ../scripts/addborder.scm.h:3 524 msgid "Border Y size" 525 msgstr "Размер·на·границата·по·Y" 526 527 #: ../scripts/addborder.scm.h:4 528 msgid "Border color" 529 msgstr "Цвят на границата" 530 531 #: ../scripts/addborder.scm.h:5 532 msgid "Delta value on color" 533 msgstr "Делта стойност на цвят" 534 535 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 536 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 537 msgid "Down" 538 msgstr "Надолу" 539 540 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 541 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:3 542 #: ../scripts/camo.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:5 543 msgid "Flatten image" 544 msgstr "Изравняване на изображението" 545 546 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 547 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:6 548 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 549 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:8 ../scripts/neon-logo.scm.h:6 550 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:4 551 msgid "Glow color" 552 msgstr "Цвят на сиянието" 553 554 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 555 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 556 msgid "Left" 557 msgstr "Наляво" 558 559 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 560 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 561 msgid "Orientation" 562 msgstr "Ориентация" 563 564 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 565 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 566 msgid "Right" 567 msgstr "Надясно" 568 569 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 570 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 ../scripts/lava.scm.h:6 571 msgid "Size" 120 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115 121 msgid "Save Python-Fu Console Output" 122 msgstr "" 123 124 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130 125 #, python-format 126 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 127 msgstr "" 128 129 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170 130 msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" 131 msgstr "" 132 133 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175 134 #, fuzzy 135 msgid "_Console" 136 msgstr "Tiny-Fu _Kонзола" 137 138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51 139 msgid "Add a layer of fog" 140 msgstr "" 141 142 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 143 #, fuzzy 144 msgid "_Fog..." 145 msgstr "_Замразяване..." 146 147 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 148 #, fuzzy 149 msgid "Layer name" 150 msgstr "Име на шарката" 151 152 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 153 #, fuzzy 154 msgid "Clouds" 155 msgstr "Колони" 156 157 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60 158 #, fuzzy 159 msgid "Fog color" 160 msgstr "Цвят на шрифта" 161 162 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 163 msgid "Turbulence" 164 msgstr "" 165 166 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62 167 msgid "Opacity" 168 msgstr "Плътност" 169 170 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 171 msgid "Offset the colors in a palette" 172 msgstr "" 173 174 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 175 msgid "_Offset Palette..." 176 msgstr "" 177 178 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 179 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 180 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:58 181 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:80 182 msgid "Palette" 183 msgstr "Палитра" 184 185 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 186 #, fuzzy 187 msgid "Offset" 188 msgstr "Отместване·по·Y" 189 190 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 191 msgid "Sort the colors in a palette" 192 msgstr "" 193 194 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 195 #, fuzzy 196 msgid "_Sort Palette..." 197 msgstr "В _шарка..." 198 199 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 200 #, fuzzy 201 msgid "Color model" 202 msgstr "Цветови метод" 203 204 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 205 msgid "RGB" 206 msgstr "" 207 208 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 209 msgid "HSV" 210 msgstr "" 211 212 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 213 #, fuzzy 214 msgid "Channel to sort" 215 msgstr "Цвят на тебешира" 216 217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 218 msgid "Red or Hue" 219 msgstr "" 220 221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 222 #, fuzzy 223 msgid "Green or Saturation" 224 msgstr "Насищане на хрома" 225 226 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 227 msgid "Blue or Value" 228 msgstr "" 229 230 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 231 msgid "Ascending" 232 msgstr "" 233 234 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51 235 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 236 msgstr "" 237 238 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56 239 msgid "Palette to _Repeating Gradient" 240 msgstr "" 241 242 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73 243 msgid "Create a gradient using colors from the palette" 244 msgstr "" 245 246 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78 247 #, fuzzy 248 msgid "Palette to _Gradient" 249 msgstr "Специална преливка" 250 251 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 252 #, fuzzy 253 msgid "Slice" 572 254 msgstr "Размер" 573 255 574 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 575 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 576 msgid "Up" 577 msgstr "Нагоре" 578 579 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 580 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 581 msgid "_Arrow..." 582 msgstr "_Стрелка..." 583 584 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 585 msgid "Bar height" 586 msgstr "Височина на лентата" 587 588 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 589 msgid "Bar length" 590 msgstr "Дължина·на·лентата" 591 592 #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 593 msgid "_Hrule..." 594 msgstr "_Черта..." 595 596 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 ../scripts/text-circle.scm.h:5 597 #: ../scripts/tileblur.scm.h:6 598 msgid "Radius" 599 msgstr "Радиус" 600 601 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 602 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 603 msgid "_Bullet..." 604 msgstr "_Знак..." 605 606 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:1 607 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 608 msgid "B_utton..." 609 msgstr "_Бутон..." 610 611 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:7 612 msgid "Glow radius" 613 msgstr "Радиус на сиянието" 614 615 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-button.scm.h:5 616 msgid "Padding" 617 msgstr "Уплътнение" 618 619 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 620 msgid "Alien _Glow..." 621 msgstr "_Извънземно сияние..." 622 623 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 624 msgid "Glow size (pixels * 4)" 625 msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)" 626 627 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 628 msgid "Alien _Neon..." 629 msgstr "Извънземен _Неон..." 630 631 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 632 msgid "Fade away" 633 msgstr "Отслабване" 634 635 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 636 msgid "Number of bands" 637 msgstr "Брой връзки" 638 639 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 640 msgid "Width of bands" 641 msgstr "Ширина на връзките" 642 643 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 644 msgid "Width of gaps" 645 msgstr "Ширина на пролуките" 646 647 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:6 648 msgid "_Basic I..." 649 msgstr "_Основен I..." 650 651 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:1 652 msgid "B_asic II..." 653 msgstr "_Основен·II..." 654 655 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 656 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:1 657 msgid "Bevel width" 256 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 257 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" 258 msgstr "" 259 260 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 261 #, fuzzy 262 msgid "_Slice..." 263 msgstr "_Плъзгане..." 264 265 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430 266 msgid "Path for HTML export" 267 msgstr "" 268 269 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 270 msgid "Filename for export" 271 msgstr "" 272 273 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 274 msgid "Image name prefix" 275 msgstr "" 276 277 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 278 #, fuzzy 279 msgid "Image format" 280 msgstr "Изображение за издълбаване" 281 282 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 283 #, fuzzy 284 msgid "Separate image folder" 285 msgstr "Отделен слой" 286 287 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 288 msgid "Folder for image export" 289 msgstr "" 290 291 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 292 msgid "Space between table elements" 293 msgstr "" 294 295 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 296 msgid "Javascript for onmouseover and clicked)" 297 msgstr "" 298 299 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 300 msgid "Skip animation for table caps" 301 msgstr "" 302 303 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 304 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" 305 msgstr "" 306 307 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 308 #, fuzzy 309 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." 310 msgstr "_Хвърляне на сянка..." 311 312 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69 313 #, fuzzy 314 msgid "Shadow blur" 315 msgstr "Цвят на сянката" 316 317 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 318 #, fuzzy 319 msgid "Bevel" 658 320 msgstr "Ширина на заоблянето" 659 321 660 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:4 661 msgid "Lower-right color" 662 msgstr "Долен-десен цвят" 663 664 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 665 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:10 666 msgid "Pressed" 667 msgstr "Натиснат" 668 669 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:7 670 msgid "Simple _Beveled Button..." 671 msgstr "Прост _заоблен бутон..." 672 673 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:10 674 msgid "Upper-left color" 675 msgstr "Горен-ляв цвят" 676 677 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 678 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 679 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 680 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 681 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:11 682 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:9 683 msgid "Pattern" 684 msgstr "Шарка" 685 686 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 687 msgid "Diameter" 688 msgstr "Диаметър" 689 690 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 691 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 692 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:3 693 msgid "Transparent background" 694 msgstr "Прозрачен фон" 695 696 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 697 msgid "H_eading..." 698 msgstr "_Заглавие..." 699 700 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 ../scripts/gimp-labels.scm.h:4 701 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:2 ../scripts/mkbrush.scm.h:4 702 #: ../scripts/swirltile.scm.h:6 703 msgid "Height" 704 msgstr "Височина" 705 706 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 707 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:4 ../scripts/mkbrush.scm.h:10 708 #: ../scripts/swirltile.scm.h:10 709 msgid "Width" 710 msgstr "Ширина" 711 712 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:1 713 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" 714 msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя" 715 716 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:2 717 msgid "Intermediate frames" 718 msgstr "Междинни кадри" 719 720 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:3 721 msgid "Looped" 722 msgstr "Повтаряща се" 723 724 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:4 725 msgid "Max. blur radius" 726 msgstr "Макс. радиус на замъгляване" 727 728 #: ../scripts/blend-anim.scm.h:5 729 msgid "_Blend..." 730 msgstr "_Смесване..." 731 732 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:2 733 msgid "Blen_ded..." 734 msgstr "_Смесен..." 735 736 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:3 737 msgid "Blend mode" 738 msgstr "Режим на смесване" 739 740 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:4 741 msgid "Custom Gradient" 742 msgstr "Специална преливка" 743 744 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:6 745 msgid "FG-BG-HSV" 746 msgstr "ЦР-ЦФ-HSV" 747 748 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:7 749 msgid "FG-BG-RGB" 750 msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" 751 752 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:8 753 msgid "FG-Transparent" 754 msgstr "ЦР-прозрачно" 755 756 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:11 ../scripts/comic-logo.scm.h:5 757 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:2 758 #: ../scripts/lava.scm.h:1 ../scripts/rendermap.scm.h:3 759 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:8 760 msgid "Gradient" 761 msgstr "Преливка" 762 763 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:12 ../scripts/comic-logo.scm.h:6 764 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 ../scripts/gradient-example.scm.h:1 765 #: ../scripts/rendermap.scm.h:4 ../scripts/title-header.scm.h:3 766 msgid "Gradient reverse" 767 msgstr "Обърната преливка" 768 769 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:13 770 msgid "Offset (pixels)" 771 msgstr "Отместване (пиксели)" 772 773 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:1 ../scripts/chrome-logo.scm.h:1 774 msgid "Background Color" 775 msgstr "Фонов цвят" 776 777 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:3 778 msgid "Bo_vination..." 779 msgstr "_Забавяне..." 780 781 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:6 782 msgid "Spots density X" 783 msgstr "Гъстота на петната по X" 784 785 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:7 786 msgid "Spots density Y" 787 msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y" 788 789 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:1 790 msgid "Add glowing" 791 msgstr "Добавяне на сияние" 792 793 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:2 794 msgid "After glow" 795 msgstr "След сиянието" 796 797 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:3 798 msgid "B_urn-In..." 799 msgstr "_Изгаряне..." 800 801 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:4 802 msgid "" 803 "Burn-In: Needs two layers in total!\n" 804 "A foreground text layer with transparency and a background layer." 805 msgstr "" 806 "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n" 807 "Преден текстови с прозрачност и фонов." 808 809 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:5 810 msgid "Corona width" 811 msgstr "Ширина на короната" 812 813 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:6 814 msgid "Fadeout" 815 msgstr "Отслабване" 816 817 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:7 818 msgid "Fadeout width" 819 msgstr "Ширина на отслабването" 820 821 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:9 822 msgid "Prepare for GIF" 823 msgstr "Подготвяне за GIF" 824 825 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:10 826 msgid "Speed (pixels/frame)" 827 msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" 828 829 #: ../scripts/camo.scm.h:1 830 msgid "Color 1" 831 msgstr "Цвят 1" 832 833 #: ../scripts/camo.scm.h:2 834 msgid "Color 2" 835 msgstr "Цвят·2" 836 837 #: ../scripts/camo.scm.h:3 838 msgid "Color 3" 839 msgstr "Цвят·3" 840 841 #: ../scripts/camo.scm.h:5 ../scripts/rendermap.scm.h:5 842 msgid "Granularity" 843 msgstr "Сърнистост" 844 845 #: ../scripts/camo.scm.h:6 ../scripts/rendermap.scm.h:6 846 msgid "Image size" 847 msgstr "Размер на изображението" 848 849 #: ../scripts/camo.scm.h:7 ../scripts/distress-selection.scm.h:2 850 msgid "Smooth" 851 msgstr "Заглаждане" 852 853 #: ../scripts/camo.scm.h:8 854 msgid "_Camouflage..." 855 msgstr "_Камуфлаж..." 856 857 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:1 858 msgid "Background Image" 859 msgstr "Фоново изображение" 860 861 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:2 862 msgid "Carve raised text" 863 msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст" 864 865 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:3 866 msgid "Carved..." 867 msgstr "Издълбан..." 868 869 #: ../scripts/carved-logo.scm.h:6 870 msgid "Padding around text" 871 msgstr "Запълване около текста" 872 873 #: ../scripts/carve-it.scm.h:1 874 msgid "Carve white areas" 875 msgstr "Запълване на белите зони" 876 877 #: ../scripts/carve-it.scm.h:2 878 msgid "Image to carve" 879 msgstr "Изображение за издълбаване" 880 881 #: ../scripts/carve-it.scm.h:3 882 msgid "Stencil C_arve..." 883 msgstr "Из_дълбаване по шаблон..." 884 885 #: ../scripts/chalk.scm.h:2 886 msgid "Chalk color" 887 msgstr "Цвят на тебешира" 888 889 #: ../scripts/chalk.scm.h:6 890 msgid "_Chalk..." 891 msgstr "_Тебешир..." 892 893 #: ../scripts/chip-away.scm.h:1 894 msgid "Blur amount" 895 msgstr "Сила на замъгляване" 896 897 #: ../scripts/chip-away.scm.h:2 898 msgid "Chip Awa_y..." 899 msgstr "Из_дялкване..." 900 901 #: ../scripts/chip-away.scm.h:3 902 msgid "Chip amount" 903 msgstr "Сила на издялкване" 904 905 #: ../scripts/chip-away.scm.h:4 322 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 906 323 msgid "Drop shadow" 907 324 msgstr "Пускане на сянка" 908 325 909 #: ../scripts/chip-away.scm.h:5 910 msgid "Fill BG with pattern" 911 msgstr "Запълване фона с шарка" 912 913 #: ../scripts/chip-away.scm.h:8 914 msgid "Invert" 915 msgstr "Обръщане" 916 917 #: ../scripts/chip-away.scm.h:9 918 msgid "Keep background" 919 msgstr "Запазване на фона" 920 921 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 922 msgid "Chrome balance" 923 msgstr "Баланс на хрома" 924 925 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:2 ../scripts/crystal-logo.scm.h:2 926 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 927 msgid "Chrome factor" 928 msgstr "Фактор на хрома" 929 930 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:3 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 931 msgid "Chrome lightness" 932 msgstr "Светлост на хрома" 933 934 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 935 msgid "Chrome saturation" 936 msgstr "Насищане на хрома" 937 938 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:5 939 msgid "Chrome white areas" 940 msgstr "Бели участъци на хрома" 941 942 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:6 ../scripts/crystal-logo.scm.h:4 943 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 944 msgid "Environment map" 945 msgstr "Карта на обкръжението" 946 947 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:7 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 948 msgid "Highlight balance" 949 msgstr "Баланс на светлите зони" 950 951 #: ../scripts/chrome-it.scm.h:8 952 msgid "Stencil C_hrome..." 953 msgstr "Шаблонен х_ром..." 954 955 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:3 956 msgid "C_hrome..." 957 msgstr "_Хром..." 958 959 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:6 960 msgid "Offsets (pixels * 2)" 961 msgstr "Отместване (в пиксели * 2)" 962 963 #: ../scripts/circuit.scm.h:1 964 msgid "Circuit seed" 965 msgstr "Скорост на циркулиране" 966 967 #: ../scripts/circuit.scm.h:2 ../scripts/lava.scm.h:2 968 #: ../scripts/predator.scm.h:2 ../scripts/xach-effect.scm.h:10 969 msgid "Keep selection" 970 msgstr "Запазване на селекцията" 971 972 #: ../scripts/circuit.scm.h:3 973 msgid "No background (only for separate layer)" 974 msgstr "Без фон (само за отделен слой)" 975 976 #: ../scripts/circuit.scm.h:4 977 msgid "Oilify mask size" 978 msgstr "Омазване размера на маската" 979 980 #: ../scripts/circuit.scm.h:5 ../scripts/lava.scm.h:5 981 #: ../scripts/predator.scm.h:5 982 msgid "Separate layer" 983 msgstr "Отделен слой" 984 985 #: ../scripts/circuit.scm.h:6 986 msgid "_Circuit..." 987 msgstr "_Циркулиране..." 988 989 #: ../scripts/clothify.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:1 990 msgid "Azimuth" 991 msgstr "Азимут" 992 993 #: ../scripts/clothify.scm.h:2 994 msgid "Blur X" 995 msgstr "Замъгляване по хоризонтал" 996 997 #: ../scripts/clothify.scm.h:3 998 msgid "Blur Y" 999 msgstr "Замъгляване·по·вертикал" 1000 1001 #: ../scripts/clothify.scm.h:4 ../scripts/swirltile.scm.h:4 1002 msgid "Depth" 1003 msgstr "Дълбочина" 1004 1005 #: ../scripts/clothify.scm.h:5 ../scripts/swirltile.scm.h:5 1006 msgid "Elevation" 1007 msgstr "Издигане" 1008 1009 #: ../scripts/clothify.scm.h:6 1010 msgid "_Clothify..." 1011 msgstr "_Тъкан..." 1012 1013 #: ../scripts/coffee.scm.h:1 1014 msgid "" 1015 "Darken only\n" 1016 "(Better, but only for images with a lot of white)" 1017 msgstr "" 1018 "Само тъмните\n" 1019 "(По-добро, но само за изображения с много бяло)" 1020 1021 #: ../scripts/coffee.scm.h:2 1022 msgid "Stains" 1023 msgstr "Петна" 1024 1025 #: ../scripts/coffee.scm.h:3 1026 msgid "_Coffee Stain..." 1027 msgstr "_Кафено петно..." 1028 1029 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:2 1030 msgid "Comic Boo_k..." 1031 msgstr "_Комикс..." 1032 1033 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:7 1034 msgid "Outline color" 1035 msgstr "Цвят на очертанието" 1036 1037 #: ../scripts/comic-logo.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:9 1038 msgid "Outline size" 1039 msgstr "Размер на очертанието" 1040 1041 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 1042 msgid "Cool _Metal..." 1043 msgstr "Хладен _метал..." 1044 1045 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 ../scripts/frosty-logo.scm.h:2 1046 msgid "Effect size (pixels)" 1047 msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" 1048 1049 #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:1 1050 msgid "Background image" 1051 msgstr "Фоново изображение" 1052 1053 #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:3 1054 msgid "Crystal..." 1055 msgstr "Кристал..." 1056 1057 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:1 1058 msgid "Granularity (1 is low)" 1059 msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" 1060 1061 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:3 1062 msgid "Smooth horizontally" 1063 msgstr "Заглаждане по хоризонтал" 1064 1065 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:4 1066 msgid "Smooth vertically" 1067 msgstr "Заглаждане·по вертикал" 1068 1069 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:5 1070 msgid "Spread" 1071 msgstr "Разпръскване" 1072 1073 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:6 1074 msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" 1075 msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)" 1076 1077 #: ../scripts/distress-selection.scm.h:7 1078 msgid "_Disort..." 1079 msgstr "_Разкривяване..." 1080 1081 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:1 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:1 1082 msgid "Allow resizing" 1083 msgstr "Позволяване на преоразмеряването" 1084 1085 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:2 ../scripts/news-text.scm.h:2 1086 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:3 ../scripts/round-corners.scm.h:3 1087 #: ../scripts/swirltile.scm.h:3 1088 msgid "Blur radius" 1089 msgstr "Радиус на замъгляване" 1090 1091 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:4 ../scripts/gimp-labels.scm.h:7 1092 msgid "Offset X" 1093 msgstr "Отместване по X" 1094 1095 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:5 ../scripts/gimp-labels.scm.h:8 1096 msgid "Offset Y" 1097 msgstr "Отместване·по·Y" 1098 1099 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:6 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:6 1100 msgid "Opacity" 1101 msgstr "Плътност" 1102 1103 #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:7 1104 msgid "_Drop-Shadow..." 1105 msgstr "_Хвърляне на сянка..." 1106 1107 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:1 1108 msgid "Columns" 1109 msgstr "Колони" 1110 1111 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:2 1112 msgid "Erase" 1113 msgstr "Изтриване" 1114 1115 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:3 1116 msgid "Erase/fill" 1117 msgstr "Изтриване/запълване" 1118 1119 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:4 1120 msgid "Even" 1121 msgstr "Чифт" 1122 1123 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:5 1124 msgid "Even/odd" 1125 msgstr "Чифт/тек" 1126 1127 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:6 1128 msgid "Fill with BG" 1129 msgstr "Запълване с ЦФ" 1130 1131 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:7 1132 msgid "Odd" 1133 msgstr "Тек" 1134 1135 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:8 1136 msgid "Rows" 1137 msgstr "Редове" 1138 1139 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:9 1140 msgid "Rows/cols" 1141 msgstr "Редове/колони" 1142 1143 #: ../scripts/erase-rows.scm.h:10 1144 msgid "_Erase every other Row..." 1145 msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..." 1146 1147 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:1 1148 msgid "Apply generated layermask" 1149 msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска" 1150 1151 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:2 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:3 1152 #: ../scripts/old-photo.scm.h:1 1153 msgid "Border size" 1154 msgstr "Размер на границата" 1155 1156 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:3 1157 msgid "Clear unselected maskarea" 1158 msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската" 1159 1160 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:5 1161 #, no-c-format 1162 msgid "Fade from %" 1163 msgstr "Избледняване от·%" 1164 1165 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:7 1166 #, no-c-format 1167 msgid "Fade to %" 1168 msgstr "Избледняване към·%" 1169 1170 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:8 1171 msgid "Use growing selection" 1172 msgstr "Използване на нарастваща селекция" 1173 1174 #: ../scripts/fade-outline.scm.h:9 1175 msgid "_Fade to Layer Mask..." 1176 msgstr "_Избледняване към слоева маска..." 1177 1178 #: ../scripts/flatland.scm.h:1 ../scripts/land.scm.h:1 1179 msgid "Detail level" 1180 msgstr "Ниво на детайли" 1181 1182 #: ../scripts/flatland.scm.h:2 ../scripts/land.scm.h:3 1183 msgid "Image height" 1184 msgstr "Височина на изображението" 1185 1186 #: ../scripts/flatland.scm.h:3 ../scripts/land.scm.h:4 1187 msgid "Image width" 1188 msgstr "Ширина·на·изображението" 1189 1190 #: ../scripts/flatland.scm.h:4 ../scripts/land.scm.h:6 1191 msgid "Random seed" 1192 msgstr "Произволно разпръскване" 1193 1194 #: ../scripts/flatland.scm.h:5 ../scripts/land.scm.h:7 1195 msgid "Scale X" 1196 msgstr "Мащабиране по X" 1197 1198 #: ../scripts/flatland.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:8 1199 msgid "Scale Y" 1200 msgstr "Мащабиране·по·Y" 1201 1202 #: ../scripts/flatland.scm.h:7 1203 msgid "_Flatland..." 1204 msgstr "_Равна земя..." 1205 1206 #: ../scripts/font-map.scm.h:1 1207 msgid "Active colors" 1208 msgstr "Активни цветове" 1209 1210 #: ../scripts/font-map.scm.h:2 1211 msgid "Black on white" 1212 msgstr "Черно на бяло" 1213 1214 #: ../scripts/font-map.scm.h:3 1215 msgid "Font _size (pixels)" 1216 msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)" 1217 1218 #: ../scripts/font-map.scm.h:4 1219 msgid "Render _Font Map..." 1220 msgstr "Генериране карта на _шрифта..." 1221 1222 #: ../scripts/font-map.scm.h:5 1223 msgid "Use font _name as text" 1224 msgstr "Използване _името на шрифта като текст" 1225 1226 #: ../scripts/font-map.scm.h:6 1227 msgid "_Border (pixels)" 1228 msgstr "_Граница (в пиксели)" 1229 1230 #: ../scripts/font-map.scm.h:7 1231 msgid "_Color scheme" 1232 msgstr "_Цветова схема" 1233 1234 #: ../scripts/font-map.scm.h:8 1235 msgid "_Filter (regexp)" 1236 msgstr "_Филтър·(regexp)" 1237 1238 #: ../scripts/font-map.scm.h:9 1239 msgid "_Labels" 1240 msgstr "_Етикети" 1241 1242 #: ../scripts/font-map.scm.h:10 1243 msgid "_Text" 1244 msgstr "_Текст" 1245 1246 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:6 1247 msgid "_Frosty..." 1248 msgstr "_Замразяване..." 1249 1250 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:1 1251 msgid "Add shadow" 1252 msgstr "Добавяне на сянка" 1253 1254 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:2 1255 msgid "Blur border" 1256 msgstr "Замъгляване на границата" 1257 1258 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:6 1259 msgid "Granularity (1 is Low)" 1260 msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" 1261 1262 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:8 1263 #, no-c-format 1264 msgid "Shadow weight (%)" 1265 msgstr "Ширина на сянката (%)" 1266 1267 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:10 1268 msgid "_Fuzzy Border..." 1269 msgstr "_Размита граница..." 1270 1271 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:1 1272 msgid "Autocrop" 1273 msgstr "Автоматично отрязване" 1274 1275 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:2 1276 msgid "Dark color" 1277 msgstr "Тъмен цвят" 1278 1279 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:5 ../scripts/xach-effect.scm.h:8 1280 msgid "Highlight color" 1281 msgstr "Светъл цвят" 1282 1283 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:6 ../scripts/gimp-labels.scm.h:5 1284 msgid "Index image" 1285 msgstr "Индексиране на изображението" 1286 1287 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:7 ../scripts/gimp-labels.scm.h:6 1288 msgid "Number of colors" 1289 msgstr "Брой цветове" 1290 1291 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:8 ../scripts/gimp-labels.scm.h:9 1292 msgid "Remove background" 1293 msgstr "Премахване на фона" 1294 1295 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:9 ../scripts/gimp-labels.scm.h:10 1296 msgid "Select-by-color threshold" 1297 msgstr "Праг на избирането по цвят" 1298 1299 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:10 ../scripts/gimp-labels.scm.h:11 1300 msgid "Shadow color" 1301 msgstr "Цвят на сянката" 1302 1303 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:13 1304 msgid "_Big Header..." 1305 msgstr "_Голямо заглавие..." 1306 1307 #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:14 1308 msgid "_Small Header..." 1309 msgstr "_Малко·заглавие..." 1310 1311 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:12 1312 msgid "T_ube Sub-Button Label..." 1313 msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..." 1314 1315 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:15 1316 msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." 1317 msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..." 1318 1319 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:16 1320 msgid "_General Tube Labels..." 1321 msgstr "_Общи заоблени етикети..." 1322 1323 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:17 1324 msgid "_Tube Button Label..." 1325 msgstr "_Етикет на заоблен бутон..." 1326 1327 #: ../scripts/glossy.scm.h:2 1328 msgid "Blend gradient (outline)" 1329 msgstr "Смесване на преливка (очертание)" 1330 1331 #: ../scripts/glossy.scm.h:3 1332 msgid "Blend gradient (text)" 1333 msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)" 1334 1335 #: ../scripts/glossy.scm.h:7 1336 msgid "Glo_ssy..." 1337 msgstr "_Лъскаво..." 1338 1339 #: ../scripts/glossy.scm.h:8 1340 msgid "Outline gradient reverse" 1341 msgstr "Обърната преливка на очертание" 1342 1343 #: ../scripts/glossy.scm.h:10 1344 msgid "Pattern (outline)" 1345 msgstr "Шарка (очертание)" 1346 1347 #: ../scripts/glossy.scm.h:11 1348 msgid "Pattern (overlay)" 1349 msgstr "Шарка·(покриване)" 1350 1351 #: ../scripts/glossy.scm.h:12 1352 msgid "Pattern (text)" 1353 msgstr "Шарка (текст)" 1354 1355 #: ../scripts/glossy.scm.h:13 ../scripts/sphere.scm.h:4 1356 msgid "Shadow" 1357 msgstr "Сянка" 1358 1359 #: ../scripts/glossy.scm.h:17 1360 msgid "Text gradient reverse" 1361 msgstr "Обърната преливка на текста" 1362 1363 #: ../scripts/glossy.scm.h:18 1364 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" 1365 msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка" 1366 1367 #: ../scripts/glossy.scm.h:19 1368 msgid "Use pattern for text instead of gradient" 1369 msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка" 1370 1371 #: ../scripts/glossy.scm.h:20 1372 msgid "Use pattern overlay" 1373 msgstr "Използване на покриване с шарка" 1374 1375 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:2 1376 msgid "Effect size (pixels * 3)" 1377 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)" 1378 1379 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:5 1380 msgid "Glo_wing Hot..." 1381 msgstr "_Светещо горещо..." 1382 1383 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 1384 msgid "Bevel height (sharpness)" 1385 msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)" 1386 1387 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 1388 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:2 1389 msgid "Border size (pixels)" 1390 msgstr "Размер на границата (в пиксели)" 1391 1392 #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 1393 msgid "Gradient Beve_l..." 1394 msgstr "_Заобляне с преливка..." 1395 1396 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:3 1397 msgid "Render _Image..." 1398 msgstr "Генериране на _изображение..." 1399 1400 #: ../scripts/grid-system.scm.h:1 1401 msgid "X divisions" 1402 msgstr "X подразделения" 1403 1404 #: ../scripts/grid-system.scm.h:2 1405 msgid "Y divisions" 1406 msgstr "Y·подразделения" 1407 1408 #: ../scripts/grid-system.scm.h:3 1409 msgid "_Grid..." 1410 msgstr "_Мрежа..." 1411 1412 #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:1 1413 msgid "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." 1414 msgstr "Създава четири водача около текущата селекция" 1415 1416 #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:2 1417 msgid "New Guides from _Selection" 1418 msgstr "Нови водачи от _селекция" 1419 1420 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:1 ../scripts/guides-new.scm.h:1 1421 msgid "Direction" 1422 msgstr "Посока" 1423 1424 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:2 ../scripts/guides-new.scm.h:2 1425 msgid "Horizontal" 1426 msgstr "Хоризонтал" 1427 1428 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:3 1429 msgid "New Guide (by _Percent)..." 1430 msgstr "Нов водач (по _процент)..." 1431 1432 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:5 1433 #, no-c-format 1434 msgid "Position (in %)" 1435 msgstr "Положение (в·%)" 1436 1437 #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:6 ../scripts/guides-new.scm.h:5 1438 msgid "Vertical" 1439 msgstr "Вертикал" 1440 1441 #: ../scripts/guides-new.scm.h:3 1442 msgid "New _Guide..." 1443 msgstr "Нов _Водач..." 1444 1445 #: ../scripts/guides-new.scm.h:4 1446 msgid "Position" 1447 msgstr "Положение" 1448 1449 #: ../scripts/guides-remove-all.scm.h:1 1450 msgid "_Remove all Guides" 1451 msgstr "_Премахване на всички водачи" 1452 1453 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:1 1454 msgid "BG opacity" 1455 msgstr "Плътност на фона" 1456 1457 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:2 1458 msgid "Draw _HSV Graph..." 1459 msgstr "Рисуване на _HSV графика..." 1460 1461 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:3 1462 msgid "End X" 1463 msgstr "Край X" 1464 1465 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:4 1466 msgid "End Y" 1467 msgstr "Край·Y" 1468 1469 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:5 1470 msgid "From top-left to bottom-right" 1471 msgstr "От горе-ляво до долу-дясно" 1472 1473 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:6 1474 msgid "Graph scale" 1475 msgstr "Мащабиране на графиката" 1476 1477 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:7 1478 msgid "Start X" 1479 msgstr "Начало X" 1480 1481 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:8 1482 msgid "Start Y" 1483 msgstr "Начало·Y" 1484 1485 #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:9 1486 msgid "Use selection bounds instead of values below" 1487 msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности" 1488 1489 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:3 1490 msgid "Frame color" 1491 msgstr "Цвят на рамката" 1492 1493 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:4 1494 msgid "Frame size" 1495 msgstr "Размер на рамката" 1496 1497 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:5 1498 msgid "Imigre-_26..." 1499 msgstr "Imigre-_26..." 1500 1501 #: ../scripts/land.scm.h:5 1502 msgid "Land height" 1503 msgstr "Височина на земята" 1504 1505 #: ../scripts/land.scm.h:9 1506 msgid "Sea depth" 1507 msgstr "Дълбочина на морето" 1508 1509 #: ../scripts/land.scm.h:10 1510 msgid "_Land..." 1511 msgstr "_Земя..." 1512 1513 #: ../scripts/lava.scm.h:3 ../scripts/swirltile.scm.h:7 1514 msgid "Roughness" 1515 msgstr "Релеф" 1516 1517 #: ../scripts/lava.scm.h:4 1518 msgid "Seed" 1519 msgstr "Разпръскване" 1520 1521 #: ../scripts/lava.scm.h:7 1522 msgid "Use current gradient" 1523 msgstr "Използване на текущата преливка" 1524 1525 #: ../scripts/lava.scm.h:8 1526 msgid "_Lava..." 1527 msgstr "_Лава..." 1528 1529 #: ../scripts/line-nova.scm.h:1 1530 msgid "Line _Nova..." 1531 msgstr "_Свръхнова..." 1532 1533 #: ../scripts/line-nova.scm.h:2 1534 msgid "Number of lines" 1535 msgstr "Брой линии" 1536 1537 #: ../scripts/line-nova.scm.h:3 1538 msgid "Offset radius" 1539 msgstr "Радиус на отместване" 1540 1541 #: ../scripts/line-nova.scm.h:4 1542 msgid "Randomness" 1543 msgstr "Произволност" 1544 1545 #: ../scripts/line-nova.scm.h:5 1546 msgid "Sharpness (degrees)" 1547 msgstr "Изостряне (градуси)" 1548 1549 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:1 1550 msgid "Create size of brush" 1551 msgstr "Създаване размер на четката" 1552 1553 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:2 1554 msgid "Description" 1555 msgstr "Обяснение" 1556 1557 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:3 1558 msgid "Feathering" 1559 msgstr "Избледняване" 1560 1561 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:5 1562 msgid "New Ell_iptical..." 1563 msgstr "Нова _заоблена..." 1564 1565 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:6 1566 msgid "New Elli_ptical, Feathered..." 1567 msgstr "Нова·заоблена, _мека..." 1568 1569 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:7 1570 msgid "New Re_ctangular..." 1571 msgstr "Нова _правоъгълна..." 1572 1573 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:8 1574 msgid "New Rec_tangular, Feathered..." 1575 msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..." 1576 1577 #: ../scripts/mkbrush.scm.h:9 ../scripts/select-to-brush.scm.h:3 1578 msgid "Spacing" 1579 msgstr "Разстояние" 1580 1581 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:2 1582 msgid "Create shadow" 1583 msgstr "Създаване на сянка" 1584 1585 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:3 1586 msgid "Effect size (pixels * 5)" 1587 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)" 1588 1589 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:7 1590 msgid "N_eon..." 1591 msgstr "_Неон..." 1592 1593 #: ../scripts/news-text.scm.h:3 1594 msgid "Cell size (pixels)" 1595 msgstr "Размер на клетката (в пиксели)" 1596 1597 #: ../scripts/news-text.scm.h:5 ../scripts/speed-text.scm.h:3 1598 #, no-c-format 1599 msgid "Density (%)" 1600 msgstr "Гъстота (%)" 1601 1602 #: ../scripts/news-text.scm.h:8 1603 msgid "Newsprint Te_xt..." 1604 msgstr "Новинарски _текст..." 1605 1606 #: ../scripts/old-photo.scm.h:2 1607 msgid "Defocus" 1608 msgstr "Разфокусиране" 1609 1610 #: ../scripts/old-photo.scm.h:3 1611 msgid "Mottle" 1612 msgstr "Петна" 1613 1614 #: ../scripts/old-photo.scm.h:4 1615 msgid "Sepia" 1616 msgstr "Сепия" 1617 1618 #: ../scripts/old-photo.scm.h:6 1619 msgid "_Old Photo..." 1620 msgstr "_Стара снимка..." 1621 1622 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:2 1623 msgid "Angle" 1624 msgstr "Ъгъл" 1625 1626 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:5 1627 msgid "Interpolation" 1628 msgstr "Вмъкване" 1629 1630 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:7 1631 msgid "Relative distance of horizon" 1632 msgstr "Относително разстояние на хоризонта" 1633 1634 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:8 1635 msgid "Relative length of shadow" 1636 msgstr "Относителна дължина на сянката" 1637 1638 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:9 1639 msgid "_Perspective..." 1640 msgstr "_Перспектива..." 1641 1642 #: ../scripts/predator.scm.h:1 1643 msgid "Edge amount" 1644 msgstr "Сила на ръба" 1645 1646 #: ../scripts/predator.scm.h:3 1647 msgid "Pixel amount" 1648 msgstr "Количество пиксели" 1649 1650 #: ../scripts/predator.scm.h:4 1651 msgid "Pixelize" 1652 msgstr "Пикселизиране" 1653 1654 #: ../scripts/predator.scm.h:6 1655 msgid "_Predator..." 1656 msgstr "_Хищник..." 1657 1658 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:4 1659 msgid "Lower color" 1660 msgstr "Долен цвят" 1661 1662 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:5 1663 msgid "Lower color (active)" 1664 msgstr "Долен цвят (активен)" 1665 1666 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:6 1667 msgid "Not pressed" 1668 msgstr "Ненатиснат" 1669 1670 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:7 1671 msgid "Not pressed (active)" 1672 msgstr "Ненатиснат (активен)" 1673 1674 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:8 1675 msgid "Padding X" 1676 msgstr "Запълване X" 1677 1678 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:9 1679 msgid "Padding Y" 1680 msgstr "Запълване·Y" 1681 1682 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:11 1683 msgid "Round ratio" 1684 msgstr "Съотношение на заоблянето" 1685 1686 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:14 1687 msgid "Text color (active)" 1688 msgstr "Цвят на текста (активен)" 1689 1690 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:15 1691 msgid "Upper color" 1692 msgstr "Горен цвят" 1693 1694 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:16 1695 msgid "Upper color (active)" 1696 msgstr "Горен·цвят (активен)" 1697 1698 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:17 1699 msgid "_Round Button..." 1700 msgstr "_Заоблен бутон..." 1701 1702 #: ../scripts/rendermap.scm.h:1 1703 msgid "Behavior" 1704 msgstr "Поведение" 1705 1706 #: ../scripts/rendermap.scm.h:2 1707 msgid "Detail in Middle" 1708 msgstr "Детайли в средата" 1709 1710 #: ../scripts/rendermap.scm.h:7 1711 msgid "Render _Map..." 1712 msgstr "Генерирана _карта..." 1713 1714 #: ../scripts/rendermap.scm.h:8 1715 msgid "Tile" 1716 msgstr "Плочка" 1717 1718 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:1 1719 msgid "Black" 1720 msgstr "Черно" 1721 1722 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:2 1723 msgid "Edge behavior" 1724 msgstr "Поведение на ръба" 1725 1726 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:3 ../scripts/waves-anim.scm.h:3 1727 msgid "Number of frames" 1728 msgstr "Брой кадри" 1729 1730 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:4 1731 msgid "Rippling strength" 1732 msgstr "Сила на вълнението" 1733 1734 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:5 1735 msgid "Smear" 1736 msgstr "Замазване" 1737 1738 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:6 1739 msgid "Wrap" 1740 msgstr "Обвиване" 1741 1742 #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:7 1743 msgid "_Rippling..." 1744 msgstr "_Вълнички..." 1745 1746 #: ../scripts/round-corners.scm.h:1 1747 msgid "Add background" 1748 msgstr "Добавяне на фон" 1749 1750 #: ../scripts/round-corners.scm.h:2 1751 msgid "Add drop-shadow" 1752 msgstr "Добавяне на падаща сянка" 1753 1754 #: ../scripts/round-corners.scm.h:4 1755 msgid "Edge radius" 1756 msgstr "Радиус на ръба" 1757 1758 #: ../scripts/round-corners.scm.h:8 1759 msgid "_Round Corners..." 1760 msgstr "_Заоблени ъгли..." 1761 1762 #: ../scripts/selection-round.scm.h:1 1763 msgid "Concave" 1764 msgstr "Вдлъбнатина" 1765 1766 #: ../scripts/selection-round.scm.h:3 1767 #, no-c-format 1768 msgid "Radius (%)" 1769 msgstr "Радиус (%)" 1770 1771 #: ../scripts/selection-round.scm.h:4 1772 msgid "Rounded R_ectangle..." 1773 msgstr "Заоблен _правоъгълник..." 1774 1775 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:1 1776 msgid "Brush name" 1777 msgstr "Име на четката" 1778 1779 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:2 ../scripts/select-to-pattern.scm.h:1 1780 msgid "File name" 1781 msgstr "Име на файла" 1782 1783 #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:4 1784 msgid "To _Brush..." 1785 msgstr "В _четка..." 1786 1787 #: ../scripts/select-to-image.scm.h:1 1788 msgid "To _Image" 1789 msgstr "В _изображение" 1790 1791 #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:2 1792 msgid "Pattern name" 1793 msgstr "Име на шарката" 1794 1795 #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:3 1796 msgid "To _Pattern..." 1797 msgstr "В _шарка..." 1798 1799 #: ../scripts/slide.scm.h:2 1800 msgid "Font color" 1801 msgstr "Цвят на шрифта" 1802 1803 #: ../scripts/slide.scm.h:3 1804 msgid "Number" 1805 msgstr "Номер" 1806 1807 #: ../scripts/slide.scm.h:6 1808 msgid "_Slide..." 1809 msgstr "_Плъзгане..." 1810 1811 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 1812 msgid "SOTA Chrome..." 1813 msgstr "SOTA Хром..." 1814 1815 #: ../scripts/speed-text.scm.h:6 1816 msgid "Speed Text..." 1817 msgstr "Бърз текст..." 1818 1819 #: ../scripts/sphere.scm.h:2 1820 msgid "Lighting (degrees)" 1821 msgstr "Светлина (градуси)" 1822 1823 #: ../scripts/sphere.scm.h:3 1824 msgid "Radius (pixels)" 1825 msgstr "Радиус (в пиксели)" 1826 1827 #: ../scripts/sphere.scm.h:5 1828 msgid "Sphere color" 1829 msgstr "Цвят на сферата" 1830 1831 #: ../scripts/sphere.scm.h:6 1832 msgid "_Sphere..." 1833 msgstr "_Сфера..." 1834 1835 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:1 1836 msgid "Frames" 1837 msgstr "Кадри" 1838 1839 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:2 1840 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" 1841 msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)" 1842 1843 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:4 1844 msgid "Turn from left to right" 1845 msgstr "Обръщане от ляво на дясно" 1846 1847 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:6 1848 msgid "_Spinning Globe..." 1849 msgstr "_Въртящ се глобус..." 1850 1851 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:1 1852 msgid "Airbrush" 1853 msgstr "Спрей" 1854 1855 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:2 1856 msgid "Brush" 1857 msgstr "Четка" 1858 1859 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:3 1860 msgid "Circle" 1861 msgstr "Кръг" 1862 1863 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:5 1864 msgid "Color method" 1865 msgstr "Цветови метод" 1866 1867 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:6 1868 msgid "Epitrochoid" 1869 msgstr "Епитрохида" 1870 1871 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:7 1872 msgid "Frame" 1873 msgstr "Рамка" 1874 1875 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:9 1876 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" 1877 msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth" 1878 1879 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:10 1880 msgid "Gradient: Loop Triangle" 1881 msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник" 1882 1883 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:11 1884 msgid "Hexagon" 1885 msgstr "Хексагон" 1886 1887 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:12 1888 msgid "Hole ratio" 1889 msgstr "Съотношение на дупката" 1890 1891 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:13 1892 msgid "Inner teeth" 1893 msgstr "Вътрешни зъби" 1894 1895 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:14 1896 msgid "Lissajous" 1897 msgstr "Lissajous" 1898 1899 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:15 1900 msgid "Margin (pixels)" 1901 msgstr "Граница (в пиксели)" 1902 1903 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:16 1904 msgid "Outer teeth" 1905 msgstr "Външни зъби" 1906 1907 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:17 1908 msgid "Pencil" 1909 msgstr "Молив" 1910 1911 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:18 1912 msgid "Pentagon" 1913 msgstr "Петоъгълник" 1914 1915 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:19 1916 msgid "Polygon: 10 sides" 1917 msgstr "Полигон:·10·страни" 1918 1919 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:20 1920 msgid "Polygon: 7 sides" 1921 msgstr "Полигон: 7 страни" 1922 1923 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:21 1924 msgid "Polygon: 8 sides" 1925 msgstr "Полигон: 8 страни" 1926 1927 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:22 1928 msgid "Polygon: 9 sides" 1929 msgstr "Полигон: 9 страни" 1930 1931 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:23 1932 msgid "Shape" 1933 msgstr "Форма" 1934 1935 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:24 1936 msgid "Solid Color" 1937 msgstr "Плътен цвят" 1938 1939 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:25 1940 msgid "Spyrograph" 1941 msgstr "Спирограф" 1942 1943 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:26 1944 msgid "Square" 1945 msgstr "Квадрат" 1946 1947 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:27 ../scripts/text-circle.scm.h:7 1948 msgid "Start angle" 1949 msgstr "Начален ъгъл" 1950 1951 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:28 1952 msgid "Tool" 1953 msgstr "Инструмент" 1954 1955 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:29 1956 msgid "Triangle" 1957 msgstr "Триъгълник" 1958 1959 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:30 1960 msgid "Type" 1961 msgstr "Тип" 1962 1963 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:31 1964 msgid "_Spyrogimp..." 1965 msgstr "_Спирогимп..." 1966 1967 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:2 1968 msgid "Burst color" 1969 msgstr "Цвят на експлозията" 1970 1971 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:3 1972 msgid "Effect size (pixels * 30)" 1973 msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)" 1974 1975 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:6 1976 msgid "Starb_urst..." 1977 msgstr "_Звездна експлозия..." 1978 1979 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:1 1980 msgid "Effect size (pixels * 4)" 1981 msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)" 1982 1983 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:5 1984 msgid "Sta_rscape..." 1985 msgstr "_Звезди..." 1986 1987 #: ../scripts/swirltile.scm.h:8 1988 msgid "Swirl-_Tile..." 1989 msgstr "Завихряне-_редуване..." 1990 1991 #: ../scripts/swirltile.scm.h:9 1992 msgid "Whirl amount" 1993 msgstr "Сила на завихряне" 1994 1995 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:1 1996 msgid "Number of times to whirl" 1997 msgstr "Брой завъртания" 1998 1999 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:2 2000 msgid "Quarter size" 2001 msgstr "Размер на четвъртината" 2002 2003 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:3 2004 msgid "Whirl angle" 2005 msgstr "Ъгъл на завихряне" 2006 2007 #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:4 2008 msgid "_Swirly..." 2009 msgstr "_Завихряне..." 2010 2011 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 2012 msgid "Base color" 2013 msgstr "Основен цвят" 2014 2015 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 2016 msgid "Edge only" 2017 msgstr "Само ръбовете" 2018 2019 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 2020 msgid "Edge width" 2021 msgstr "Ширина на ръбовете" 2022 2023 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 2024 msgid "Hit rate" 2025 msgstr "Сила на удара" 2026 2027 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 2028 msgid "_Particle Trace..." 2029 msgstr "_Проследяване на частици..." 2030 2031 #: ../scripts/test-sphere.scm.h:1 2032 msgid "_Sphere" 2033 msgstr "_Сфера" 2034 2035 #: ../scripts/text-circle.scm.h:1 2036 msgid "Antialias" 2037 msgstr "Заглаждане" 2038 2039 #: ../scripts/text-circle.scm.h:2 2040 msgid "Fill angle" 2041 msgstr "Ъгъл на запълване" 2042 2043 #: ../scripts/text-circle.scm.h:6 2044 msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle" 2045 msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг" 2046 2047 #: ../scripts/text-circle.scm.h:9 2048 msgid "Text C_ircle..." 2049 msgstr "Текстови _кръг..." 2050 2051 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:3 2052 msgid "Ending blend" 2053 msgstr "Крайно смесване" 2054 2055 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:6 2056 msgid "Hexagons" 2057 msgstr "Шестоъгълници" 2058 2059 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:7 2060 msgid "Mosaic tile type" 2061 msgstr "Тип на мозаечното повтаряне" 2062 2063 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:8 2064 msgid "Octagons" 2065 msgstr "Осмоъгълници" 2066 2067 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:10 2068 msgid "Squares" 2069 msgstr "Квадрати" 2070 2071 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:11 2072 msgid "Starting blend" 2073 msgstr "Начално смесване" 2074 2075 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:13 2076 msgid "Text pattern" 2077 msgstr "Текстова шарка" 2078 2079 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:14 2080 msgid "_Textured..." 2081 msgstr "_Текстурирано..." 2082 2083 #: ../scripts/tileblur.scm.h:1 2084 msgid "Blur horizontally" 2085 msgstr "Хоризонтално замъгляване" 2086 2087 #: ../scripts/tileblur.scm.h:2 2088 msgid "Blur type" 2089 msgstr "Тип на замъгляването" 2090 2091 #: ../scripts/tileblur.scm.h:3 2092 msgid "Blur vertically" 2093 msgstr "Вертикално замъгляване" 2094 2095 #: ../scripts/tileblur.scm.h:4 2096 msgid "IIR" 2097 msgstr "IIR" 2098 2099 #: ../scripts/tileblur.scm.h:5 2100 msgid "RLE" 2101 msgstr "RLE" 2102 2103 #: ../scripts/tileblur.scm.h:7 2104 msgid "_Tileable Blur..." 2105 msgstr "_Повторяемо замъгляване..." 2106 2107 #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:1 2108 msgid "Palette" 2109 msgstr "Палитра" 2110 2111 #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:2 2112 msgid "Set Colormap" 2113 msgstr "Задаване на цветова карта" 2114 2115 #: ../scripts/title-header.scm.h:5 2116 msgid "Web Title Header..." 2117 msgstr "Уеб заглавие..." 2118 2119 #: ../scripts/truchet.scm.h:3 2120 msgid "Foreground color" 2121 msgstr "Цвят за рисуване" 2122 2123 #: ../scripts/truchet.scm.h:6 2124 msgid "T_ruchet..." 2125 msgstr "T_ruchet..." 2126 2127 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:1 2128 msgid "Mask opacity" 2129 msgstr "Плътност на маската" 2130 2131 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:2 2132 msgid "Mask size" 2133 msgstr "Размер на маската" 2134 2135 #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:3 2136 msgid "Unsharp Mask 2..." 2137 msgstr "Изостряща маска 2..." 2138 2139 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:1 2140 msgid "Amplitude" 2141 msgstr "Амплитуд" 2142 2143 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:2 2144 msgid "Invert direction" 2145 msgstr "Обръщане на посоката" 2146 2147 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:4 2148 msgid "Wavelength" 2149 msgstr "Дължина на вълната" 2150 2151 #: ../scripts/waves-anim.scm.h:5 2152 msgid "_Waves..." 2153 msgstr "_Вълни..." 2154 2155 #: ../scripts/weave.scm.h:1 2156 msgid "Ribbon spacing" 2157 msgstr "Отстояние на лентичките" 2158 2159 #: ../scripts/weave.scm.h:2 2160 msgid "Ribbon width" 2161 msgstr "Ширина на лентичките" 2162 2163 #: ../scripts/weave.scm.h:3 2164 msgid "Shadow darkness" 2165 msgstr "Тъмнина на сянката" 2166 2167 #: ../scripts/weave.scm.h:4 2168 msgid "Shadow depth" 2169 msgstr "Дълбочина на сянката" 2170 2171 #: ../scripts/weave.scm.h:5 2172 msgid "Thread density" 2173 msgstr "Гъстота на нишките" 2174 2175 #: ../scripts/weave.scm.h:6 2176 msgid "Thread intensity" 2177 msgstr "Интензивност на нишките" 2178 2179 #: ../scripts/weave.scm.h:7 2180 msgid "Thread length" 2181 msgstr "Дължина на нишките" 2182 2183 #: ../scripts/weave.scm.h:8 2184 msgid "_Weave..." 2185 msgstr "_Вълна..." 2186 2187 #: ../scripts/web-browser.scm.h:1 2188 msgid "Create and Use _Selections" 2189 msgstr "Създаване и използване на _селекции" 2190 2191 #: ../scripts/web-browser.scm.h:2 2192 msgid "Create, Open and Save _Files" 2193 msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" 2194 2195 #: ../scripts/web-browser.scm.h:3 2196 msgid "Drawing _Simple Objects" 2197 msgstr "Рисуване на _прости обекти" 2198 2199 #: ../scripts/web-browser.scm.h:4 2200 msgid "How to Use _Dialogs" 2201 msgstr "Как да се използват _диалози" 2202 2203 #: ../scripts/web-browser.scm.h:5 2204 msgid "Plug-in _Registry" 2205 msgstr "_Регистрация на приставките" 2206 2207 #: ../scripts/web-browser.scm.h:6 2208 msgid "Using _Paths" 2209 msgstr "Използване на _пътеки" 2210 2211 #: ../scripts/web-browser.scm.h:7 2212 msgid "_Basic Concepts" 2213 msgstr "_Основни положения" 2214 2215 #: ../scripts/web-browser.scm.h:8 2216 msgid "_Developer Web Site" 2217 msgstr "Сайт на _разработчиците" 2218 2219 #: ../scripts/web-browser.scm.h:9 2220 msgid "_Main Web Site" 2221 msgstr "_Основен сайт" 2222 2223 #: ../scripts/web-browser.scm.h:10 2224 msgid "_Preparing your Images for the Web" 2225 msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата" 2226 2227 #: ../scripts/web-browser.scm.h:11 2228 msgid "_User Manual Web Site" 2229 msgstr "Сайт с _ръководство" 2230 2231 #: ../scripts/web-browser.scm.h:12 2232 msgid "_Working with Digital Camera Photos" 2233 msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера" 2234 2235 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:1 2236 msgid "Drop shadow X offset" 326 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 327 #, fuzzy 328 msgid "Drop shadow X displacement" 2237 329 msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" 2238 330 2239 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:2 2240 msgid "Drop shadow Y offset" 331 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 332 #, fuzzy 333 msgid "Drop shadow Y displacement" 2241 334 msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката" 2242 335 2243 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:3 2244 msgid "Drop shadow blur radius" 2245 msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" 2246 2247 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:4 2248 msgid "Drop shadow color" 2249 msgstr "Цвят на сянката" 2250 2251 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:5 2252 msgid "Drop shadow opacity" 2253 msgstr "Плътност на сянката" 2254 2255 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:6 2256 msgid "Highlight X offset" 2257 msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите" 2258 2259 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:7 2260 msgid "Highlight Y offset" 2261 msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите" 2262 2263 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:9 2264 msgid "Highlight opacity" 2265 msgstr "Плътност на светлите" 2266 2267 #: ../scripts/xach-effect.scm.h:11 2268 msgid "_Xach-Effect..." 2269 msgstr "_Xach-ефект..." 2270 336 #~ msgid "Interactive console for Script-Fu development" 337 #~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu" 338 339 #~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu" 340 #~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu" 341 342 #~ msgid "_Start Server..." 343 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра..." 344 345 #~ msgid "_GIMP Online" 346 #~ msgstr "_GIMP онлайн" 347 348 #~ msgid "_User Manual" 349 #~ msgstr "_Ръководство" 350 351 #~ msgid "_Tiny-Fu" 352 #~ msgstr "_Tiny-Fu" 353 354 #~ msgid "_Buttons" 355 #~ msgstr "_Бутони" 356 357 #~ msgid "_Logos" 358 #~ msgstr "_Лога" 359 360 #~ msgid "_Misc" 361 #~ msgstr "_Други" 362 363 #~ msgid "_Patterns" 364 #~ msgstr "_Шарки" 365 366 #~ msgid "_Test" 367 #~ msgstr "_Тест" 368 369 #~ msgid "_Utils" 370 #~ msgstr "_Инструменти" 371 372 #~ msgid "_Web Page Themes" 373 #~ msgstr "_Теми за уеб сайтове" 374 375 #~ msgid "_Alien Glow" 376 #~ msgstr "_Извънземно сияние" 377 378 #~ msgid "_Beveled Pattern" 379 #~ msgstr "_Заоблена шарка" 380 381 #~ msgid "_Classic.Gimp.Org" 382 #~ msgstr "_Classic.Gimp.Org" 383 384 #~ msgid "Alpha to _Logo" 385 #~ msgstr "Прозрачност към _Лого" 386 387 #~ msgid "An_imation" 388 #~ msgstr "_Анимация" 389 390 #~ msgid "_Animators" 391 #~ msgstr "_Аниматори" 392 393 #~ msgid "_Artistic" 394 #~ msgstr "_Артистични" 395 396 #~ msgid "_Blur" 397 #~ msgstr "_Замъгляване" 398 399 #~ msgid "_Decor" 400 #~ msgstr "_Декор" 401 402 #~ msgid "_Effects" 403 #~ msgstr "_Ефекти" 404 405 #~ msgid "En_hance" 406 #~ msgstr "_Подобряване" 407 408 #~ msgid "_Light and Shadow" 409 #~ msgstr "_Светлина и сянка" 410 411 #~ msgid "S_hadow" 412 #~ msgstr "_Сянка" 413 414 #~ msgid "_Render" 415 #~ msgstr "_Генериране" 416 417 #~ msgid "_Alchemy" 418 #~ msgstr "_Алхимия" 419 420 #~ msgid "_Refresh Scripts" 421 #~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете" 422 423 #~ msgid "" 424 #~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"." 425 #~ msgstr "" 426 #~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена " 427 #~ "диалогова кутия на Tiny-Fu" 428 429 #~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation" 430 #~ msgstr "" 431 #~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване" 432 433 #~ msgid "_Save Output" 434 #~ msgstr "_Запазване на получаното" 435 436 #~ msgid "Cl_ear Output" 437 #~ msgstr "_Изчистване на полученото" 438 439 #~ msgid "Welcome to TinyScheme\n" 440 #~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n" 441 442 #~ msgid "" 443 #~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n" 444 #~ "\n" 445 #~ msgstr "" 446 #~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n" 447 #~ "\n" 448 449 #~ msgid "Tiny-Fu Console - " 450 #~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - " 451 452 #~ msgid "Interactive Scheme Development" 453 #~ msgstr "Създаване на интерактивна схема" 454 455 #~ msgid "Save TinyScheme Output" 456 #~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme" 457 458 #~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" 459 #~ msgstr "" 460 #~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване" 461 462 #~ msgid "" 463 #~ "Error while executing\n" 464 #~ "%s\n" 465 #~ "\n" 466 #~ "%s" 467 #~ msgstr "" 468 #~ "Грешка при изпълнение\n" 469 #~ "%s\n" 470 #~ "\n" 471 #~ "%s" 472 473 #~ msgid "Tiny-Fu Server Options" 474 #~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра" 475 476 #~ msgid "_Start Server" 477 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра" 478 479 #~ msgid "Server Port:" 480 #~ msgstr "Порт на сървъра:" 481 482 #~ msgid "Server Logfile:" 483 #~ msgstr "Логове на сървъра:" 484 485 #~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time." 486 #~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно" 487 488 #~ msgid "You are already running the \"%s\" script." 489 #~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи." 490 491 #~ msgid "/Tiny-Fu/" 492 #~ msgstr "/Tiny-Fu/" 493 494 #~ msgid "Tiny-Fu: %s" 495 #~ msgstr "Tiny-Fu: %s" 496 497 #~ msgid "%s:" 498 #~ msgstr "%s:" 499 500 #~ msgid "Tiny-Fu Font Selection" 501 #~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu" 502 503 #~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection" 504 #~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu" 505 506 #~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection" 507 #~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu " 508 509 #~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection" 510 #~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu" 511 512 #~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection" 513 #~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu" 514 515 #~ msgid "Color" 516 #~ msgstr "Цвят" 517 518 #~ msgid "Font" 519 #~ msgstr "Шрифт" 520 521 #~ msgid "Hello World" 522 #~ msgstr "Здравей свят" 523 524 #~ msgid "Text string" 525 #~ msgstr "Текстови низ" 526 527 #~ msgid " contact sheets from a total of " 528 #~ msgstr " контактни листа от общо " 529 530 #~ msgid " for directory " 531 #~ msgstr " за папка " 532 533 #~ msgid " images" 534 #~ msgstr " изображения" 535 536 #~ msgid "Background color" 537 #~ msgstr "Фонов цвят" 538 539 #~ msgid "Contact Sheet" 540 #~ msgstr "Контактен лист" 541 542 #~ msgid "Created " 543 #~ msgstr "Създадено " 544 545 #~ msgid "Directory" 546 #~ msgstr "Папка" 547 548 #~ msgid "Legend font" 549 #~ msgstr "Шрифт на легендата" 550 551 #~ msgid "Sheet " 552 #~ msgstr "Лист" 553 554 #~ msgid "Sheet size" 555 #~ msgstr "Размер на листа" 556 557 #~ msgid "Text color" 558 #~ msgstr "Цвят на текста" 559 560 #~ msgid "Title font" 561 #~ msgstr "Шрифт на заглавието" 562 563 #~ msgid "Unable to open directory " 564 #~ msgstr "Не може да бъде отворена папака " 565 566 #~ msgid "3D _Outline..." 567 #~ msgstr "3D _Очертание..." 568 569 #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" 570 #~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа" 571 572 #~ msgid "Default bumpmap settings" 573 #~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа" 574 575 #~ msgid "Outline blur radius" 576 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието" 577 578 #~ msgid "Shadow X offset" 579 #~ msgstr "Отместване по X на сянката" 580 581 #~ msgid "Shadow Y offset" 582 #~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката" 583 584 #~ msgid "Shadow blur radius" 585 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" 586 587 #~ msgid "Text" 588 #~ msgstr "Текст" 589 590 #~ msgid "3_D Truchet..." 591 #~ msgstr "3_D·Truchet..." 592 593 #~ msgid "Block size" 594 #~ msgstr "Размер на елемента" 595 596 #~ msgid "End blend" 597 #~ msgstr "Крайно смесване" 598 599 #~ msgid "Number of X tiles" 600 #~ msgstr "Брой на X плочките" 601 602 #~ msgid "Number of Y tiles" 603 #~ msgstr "Брой·на·Y·плочките" 604 605 #~ msgid "Start blend" 606 #~ msgstr "Начало на смесването" 607 608 #~ msgid "Supersample" 609 #~ msgstr "Суперсемплиране" 610 611 #~ msgid "Thickness" 612 #~ msgstr "Дебелина" 613 614 #~ msgid "Add B_evel..." 615 #~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..." 616 617 #~ msgid "Keep bump layer" 618 #~ msgstr "Запазване слоя за релефа" 619 620 #~ msgid "Work on copy" 621 #~ msgstr "Работа върху копие" 622 623 #~ msgid "Add _Border..." 624 #~ msgstr "Добавяне на _Граница..." 625 626 #~ msgid "Border X size" 627 #~ msgstr "Размер на границата по X" 628 629 #~ msgid "Border Y size" 630 #~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y" 631 632 #~ msgid "Border color" 633 #~ msgstr "Цвят на границата" 634 635 #~ msgid "Delta value on color" 636 #~ msgstr "Делта стойност на цвят" 637 638 #~ msgid "Down" 639 #~ msgstr "Надолу" 640 641 #~ msgid "Flatten image" 642 #~ msgstr "Изравняване на изображението" 643 644 #~ msgid "Glow color" 645 #~ msgstr "Цвят на сиянието" 646 647 #~ msgid "Left" 648 #~ msgstr "Наляво" 649 650 #~ msgid "Orientation" 651 #~ msgstr "Ориентация" 652 653 #~ msgid "Right" 654 #~ msgstr "Надясно" 655 656 #~ msgid "Up" 657 #~ msgstr "Нагоре" 658 659 #~ msgid "_Arrow..." 660 #~ msgstr "_Стрелка..." 661 662 #~ msgid "Bar height" 663 #~ msgstr "Височина на лентата" 664 665 #~ msgid "Bar length" 666 #~ msgstr "Дължина·на·лентата" 667 668 #~ msgid "_Hrule..." 669 #~ msgstr "_Черта..." 670 671 #~ msgid "Radius" 672 #~ msgstr "Радиус" 673 674 #~ msgid "_Bullet..." 675 #~ msgstr "_Знак..." 676 677 #~ msgid "B_utton..." 678 #~ msgstr "_Бутон..." 679 680 #~ msgid "Glow radius" 681 #~ msgstr "Радиус на сиянието" 682 683 #~ msgid "Padding" 684 #~ msgstr "Уплътнение" 685 686 #~ msgid "Alien _Glow..." 687 #~ msgstr "_Извънземно сияние..." 688 689 #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" 690 #~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)" 691 692 #~ msgid "Alien _Neon..." 693 #~ msgstr "Извънземен _Неон..." 694 695 #~ msgid "Fade away" 696 #~ msgstr "Отслабване" 697 698 #~ msgid "Number of bands" 699 #~ msgstr "Брой връзки" 700 701 #~ msgid "Width of bands" 702 #~ msgstr "Ширина на връзките" 703 704 #~ msgid "Width of gaps" 705 #~ msgstr "Ширина на пролуките" 706 707 #~ msgid "_Basic I..." 708 #~ msgstr "_Основен I..." 709 710 #~ msgid "B_asic II..." 711 #~ msgstr "_Основен·II..." 712 713 #~ msgid "Lower-right color" 714 #~ msgstr "Долен-десен цвят" 715 716 #~ msgid "Pressed" 717 #~ msgstr "Натиснат" 718 719 #~ msgid "Simple _Beveled Button..." 720 #~ msgstr "Прост _заоблен бутон..." 721 722 #~ msgid "Upper-left color" 723 #~ msgstr "Горен-ляв цвят" 724 725 #~ msgid "Pattern" 726 #~ msgstr "Шарка" 727 728 #~ msgid "Diameter" 729 #~ msgstr "Диаметър" 730 731 #~ msgid "Transparent background" 732 #~ msgstr "Прозрачен фон" 733 734 #~ msgid "H_eading..." 735 #~ msgstr "_Заглавие..." 736 737 #~ msgid "Height" 738 #~ msgstr "Височина" 739 740 #~ msgid "Width" 741 #~ msgstr "Ширина" 742 743 #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers" 744 #~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя" 745 746 #~ msgid "Intermediate frames" 747 #~ msgstr "Междинни кадри" 748 749 #~ msgid "Looped" 750 #~ msgstr "Повтаряща се" 751 752 #~ msgid "Max. blur radius" 753 #~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване" 754 755 #~ msgid "_Blend..." 756 #~ msgstr "_Смесване..." 757 758 #~ msgid "Blen_ded..." 759 #~ msgstr "_Смесен..." 760 761 #~ msgid "Blend mode" 762 #~ msgstr "Режим на смесване" 763 764 #~ msgid "FG-BG-HSV" 765 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV" 766 767 #~ msgid "FG-BG-RGB" 768 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" 769 770 #~ msgid "FG-Transparent" 771 #~ msgstr "ЦР-прозрачно" 772 773 #~ msgid "Gradient" 774 #~ msgstr "Преливка" 775 776 #~ msgid "Gradient reverse" 777 #~ msgstr "Обърната преливка" 778 779 #~ msgid "Offset (pixels)" 780 #~ msgstr "Отместване (пиксели)" 781 782 #~ msgid "Background Color" 783 #~ msgstr "Фонов цвят" 784 785 #~ msgid "Bo_vination..." 786 #~ msgstr "_Забавяне..." 787 788 #~ msgid "Spots density X" 789 #~ msgstr "Гъстота на петната по X" 790 791 #~ msgid "Spots density Y" 792 #~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y" 793 794 #~ msgid "Add glowing" 795 #~ msgstr "Добавяне на сияние" 796 797 #~ msgid "After glow" 798 #~ msgstr "След сиянието" 799 800 #~ msgid "B_urn-In..." 801 #~ msgstr "_Изгаряне..." 802 803 #~ msgid "" 804 #~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n" 805 #~ "A foreground text layer with transparency and a background layer." 806 #~ msgstr "" 807 #~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n" 808 #~ "Преден текстови с прозрачност и фонов." 809 810 #~ msgid "Corona width" 811 #~ msgstr "Ширина на короната" 812 813 #~ msgid "Fadeout" 814 #~ msgstr "Отслабване" 815 816 #~ msgid "Fadeout width" 817 #~ msgstr "Ширина на отслабването" 818 819 #~ msgid "Prepare for GIF" 820 #~ msgstr "Подготвяне за GIF" 821 822 #~ msgid "Speed (pixels/frame)" 823 #~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" 824 825 #~ msgid "Color 1" 826 #~ msgstr "Цвят 1" 827 828 #~ msgid "Color 2" 829 #~ msgstr "Цвят·2" 830 831 #~ msgid "Granularity" 832 #~ msgstr "Сърнистост" 833 834 #~ msgid "Image size" 835 #~ msgstr "Размер на изображението" 836 837 #~ msgid "Smooth" 838 #~ msgstr "Заглаждане" 839 840 #~ msgid "_Camouflage..." 841 #~ msgstr "_Камуфлаж..." 842 843 #~ msgid "Background Image" 844 #~ msgstr "Фоново изображение" 845 846 #~ msgid "Carve raised text" 847 #~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст" 848 849 #~ msgid "Carved..." 850 #~ msgstr "Издълбан..." 851 852 #~ msgid "Padding around text" 853 #~ msgstr "Запълване около текста" 854 855 #~ msgid "Carve white areas" 856 #~ msgstr "Запълване на белите зони" 857 858 #~ msgid "Stencil C_arve..." 859 #~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..." 860 861 #~ msgid "_Chalk..." 862 #~ msgstr "_Тебешир..." 863 864 #~ msgid "Blur amount" 865 #~ msgstr "Сила на замъгляване" 866 867 #~ msgid "Chip Awa_y..." 868 #~ msgstr "Из_дялкване..." 869 870 #~ msgid "Chip amount" 871 #~ msgstr "Сила на издялкване" 872 873 #~ msgid "Fill BG with pattern" 874 #~ msgstr "Запълване фона с шарка" 875 876 #~ msgid "Invert" 877 #~ msgstr "Обръщане" 878 879 #~ msgid "Keep background" 880 #~ msgstr "Запазване на фона" 881 882 #~ msgid "Chrome balance" 883 #~ msgstr "Баланс на хрома" 884 885 #~ msgid "Chrome factor" 886 #~ msgstr "Фактор на хрома" 887 888 #~ msgid "Chrome lightness" 889 #~ msgstr "Светлост на хрома" 890 891 #~ msgid "Chrome white areas" 892 #~ msgstr "Бели участъци на хрома" 893 894 #~ msgid "Environment map" 895 #~ msgstr "Карта на обкръжението" 896 897 #~ msgid "Highlight balance" 898 #~ msgstr "Баланс на светлите зони" 899 900 #~ msgid "Stencil C_hrome..." 901 #~ msgstr "Шаблонен х_ром..." 902 903 #~ msgid "C_hrome..." 904 #~ msgstr "_Хром..." 905 906 #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" 907 #~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)" 908 909 #~ msgid "Circuit seed" 910 #~ msgstr "Скорост на циркулиране" 911 912 #~ msgid "Keep selection" 913 #~ msgstr "Запазване на селекцията" 914 915 #~ msgid "No background (only for separate layer)" 916 #~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)" 917 918 #~ msgid "Oilify mask size" 919 #~ msgstr "Омазване размера на маската" 920 921 #~ msgid "_Circuit..." 922 #~ msgstr "_Циркулиране..." 923 924 #~ msgid "Azimuth" 925 #~ msgstr "Азимут" 926 927 #~ msgid "Blur X" 928 #~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал" 929 930 #~ msgid "Blur Y" 931 #~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал" 932 933 #~ msgid "Depth" 934 #~ msgstr "Дълбочина" 935 936 #~ msgid "Elevation" 937 #~ msgstr "Издигане" 938 939 #~ msgid "_Clothify..." 940 #~ msgstr "_Тъкан..." 941 942 #~ msgid "" 943 #~ "Darken only\n" 944 #~ "(Better, but only for images with a lot of white)" 945 #~ msgstr "" 946 #~ "Само тъмните\n" 947 #~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)" 948 949 #~ msgid "Stains" 950 #~ msgstr "Петна" 951 952 #~ msgid "_Coffee Stain..." 953 #~ msgstr "_Кафено петно..." 954 955 #~ msgid "Comic Boo_k..." 956 #~ msgstr "_Комикс..." 957 958 #~ msgid "Outline color" 959 #~ msgstr "Цвят на очертанието" 960 961 #~ msgid "Outline size" 962 #~ msgstr "Размер на очертанието" 963 964 #~ msgid "Cool _Metal..." 965 #~ msgstr "Хладен _метал..." 966 967 #~ msgid "Effect size (pixels)" 968 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" 969 970 #~ msgid "Background image" 971 #~ msgstr "Фоново изображение" 972 973 #~ msgid "Crystal..." 974 #~ msgstr "Кристал..." 975 976 #~ msgid "Granularity (1 is low)" 977 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" 978 979 #~ msgid "Smooth horizontally" 980 #~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал" 981 982 #~ msgid "Smooth vertically" 983 #~ msgstr "Заглаждане·по вертикал" 984 985 #~ msgid "Spread" 986 #~ msgstr "Разпръскване" 987 988 #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" 989 #~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)" 990 991 #~ msgid "_Disort..." 992 #~ msgstr "_Разкривяване..." 993 994 #~ msgid "Allow resizing" 995 #~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването" 996 997 #~ msgid "Blur radius" 998 #~ msgstr "Радиус на замъгляване" 999 1000 #~ msgid "Offset X" 1001 #~ msgstr "Отместване по X" 1002 1003 #~ msgid "Erase" 1004 #~ msgstr "Изтриване" 1005 1006 #~ msgid "Erase/fill" 1007 #~ msgstr "Изтриване/запълване" 1008 1009 #~ msgid "Even" 1010 #~ msgstr "Чифт" 1011 1012 #~ msgid "Even/odd" 1013 #~ msgstr "Чифт/тек" 1014 1015 #~ msgid "Fill with BG" 1016 #~ msgstr "Запълване с ЦФ" 1017 1018 #~ msgid "Odd" 1019 #~ msgstr "Тек" 1020 1021 #~ msgid "Rows" 1022 #~ msgstr "Редове" 1023 1024 #~ msgid "Rows/cols" 1025 #~ msgstr "Редове/колони" 1026 1027 #~ msgid "_Erase every other Row..." 1028 #~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..." 1029 1030 #~ msgid "Apply generated layermask" 1031 #~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска" 1032 1033 #~ msgid "Border size" 1034 #~ msgstr "Размер на границата" 1035 1036 #~ msgid "Clear unselected maskarea" 1037 #~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската" 1038 1039 #~ msgid "Fade from %" 1040 #~ msgstr "Избледняване от·%" 1041 1042 #~ msgid "Fade to %" 1043 #~ msgstr "Избледняване към·%" 1044 1045 #~ msgid "Use growing selection" 1046 #~ msgstr "Използване на нарастваща селекция" 1047 1048 #~ msgid "_Fade to Layer Mask..." 1049 #~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..." 1050 1051 #~ msgid "Detail level" 1052 #~ msgstr "Ниво на детайли" 1053 1054 #~ msgid "Image height" 1055 #~ msgstr "Височина на изображението" 1056 1057 #~ msgid "Image width" 1058 #~ msgstr "Ширина·на·изображението" 1059 1060 #~ msgid "Random seed" 1061 #~ msgstr "Произволно разпръскване" 1062 1063 #~ msgid "Scale X" 1064 #~ msgstr "Мащабиране по X" 1065 1066 #~ msgid "Scale Y" 1067 #~ msgstr "Мащабиране·по·Y" 1068 1069 #~ msgid "_Flatland..." 1070 #~ msgstr "_Равна земя..." 1071 1072 #~ msgid "Active colors" 1073 #~ msgstr "Активни цветове" 1074 1075 #~ msgid "Black on white" 1076 #~ msgstr "Черно на бяло" 1077 1078 #~ msgid "Font _size (pixels)" 1079 #~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)" 1080 1081 #~ msgid "Render _Font Map..." 1082 #~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..." 1083 1084 #~ msgid "Use font _name as text" 1085 #~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст" 1086 1087 #~ msgid "_Border (pixels)" 1088 #~ msgstr "_Граница (в пиксели)" 1089 1090 #~ msgid "_Color scheme" 1091 #~ msgstr "_Цветова схема" 1092 1093 #~ msgid "_Filter (regexp)" 1094 #~ msgstr "_Филтър·(regexp)" 1095 1096 #~ msgid "_Labels" 1097 #~ msgstr "_Етикети" 1098 1099 #~ msgid "_Text" 1100 #~ msgstr "_Текст" 1101 1102 #~ msgid "Add shadow" 1103 #~ msgstr "Добавяне на сянка" 1104 1105 #~ msgid "Blur border" 1106 #~ msgstr "Замъгляване на границата" 1107 1108 #~ msgid "Granularity (1 is Low)" 1109 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" 1110 1111 #~ msgid "Shadow weight (%)" 1112 #~ msgstr "Ширина на сянката (%)" 1113 1114 #~ msgid "_Fuzzy Border..." 1115 #~ msgstr "_Размита граница..." 1116 1117 #~ msgid "Autocrop" 1118 #~ msgstr "Автоматично отрязване" 1119 1120 #~ msgid "Dark color" 1121 #~ msgstr "Тъмен цвят" 1122 1123 #~ msgid "Highlight color" 1124 #~ msgstr "Светъл цвят" 1125 1126 #~ msgid "Index image" 1127 #~ msgstr "Индексиране на изображението" 1128 1129 #~ msgid "Number of colors" 1130 #~ msgstr "Брой цветове" 1131 1132 #~ msgid "Remove background" 1133 #~ msgstr "Премахване на фона" 1134 1135 #~ msgid "Select-by-color threshold" 1136 #~ msgstr "Праг на избирането по цвят" 1137 1138 #~ msgid "_Big Header..." 1139 #~ msgstr "_Голямо заглавие..." 1140 1141 #~ msgid "_Small Header..." 1142 #~ msgstr "_Малко·заглавие..." 1143 1144 #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." 1145 #~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..." 1146 1147 #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." 1148 #~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..." 1149 1150 #~ msgid "_General Tube Labels..." 1151 #~ msgstr "_Общи заоблени етикети..." 1152 1153 #~ msgid "_Tube Button Label..." 1154 #~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..." 1155 1156 #~ msgid "Blend gradient (outline)" 1157 #~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)" 1158 1159 #~ msgid "Blend gradient (text)" 1160 #~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)" 1161 1162 #~ msgid "Glo_ssy..." 1163 #~ msgstr "_Лъскаво..." 1164 1165 #~ msgid "Outline gradient reverse" 1166 #~ msgstr "Обърната преливка на очертание" 1167 1168 #~ msgid "Pattern (outline)" 1169 #~ msgstr "Шарка (очертание)" 1170 1171 #~ msgid "Pattern (overlay)" 1172 #~ msgstr "Шарка·(покриване)" 1173 1174 #~ msgid "Pattern (text)" 1175 #~ msgstr "Шарка (текст)" 1176 1177 #~ msgid "Shadow" 1178 #~ msgstr "Сянка" 1179 1180 #~ msgid "Text gradient reverse" 1181 #~ msgstr "Обърната преливка на текста" 1182 1183 #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" 1184 #~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка" 1185 1186 #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" 1187 #~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка" 1188 1189 #~ msgid "Use pattern overlay" 1190 #~ msgstr "Използване на покриване с шарка" 1191 1192 #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" 1193 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)" 1194 1195 #~ msgid "Glo_wing Hot..." 1196 #~ msgstr "_Светещо горещо..." 1197 1198 #~ msgid "Bevel height (sharpness)" 1199 #~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)" 1200 1201 #~ msgid "Border size (pixels)" 1202 #~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)" 1203 1204 #~ msgid "Gradient Beve_l..." 1205 #~ msgstr "_Заобляне с преливка..." 1206 1207 #~ msgid "Render _Image..." 1208 #~ msgstr "Генериране на _изображение..." 1209 1210 #~ msgid "X divisions" 1211 #~ msgstr "X подразделения" 1212 1213 #~ msgid "Y divisions" 1214 #~ msgstr "Y·подразделения" 1215 1216 #~ msgid "_Grid..." 1217 #~ msgstr "_Мрежа..." 1218 1219 #~ msgid "" 1220 #~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." 1221 #~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция" 1222 1223 #~ msgid "New Guides from _Selection" 1224 #~ msgstr "Нови водачи от _селекция" 1225 1226 #~ msgid "Direction" 1227 #~ msgstr "Посока" 1228 1229 #~ msgid "Horizontal" 1230 #~ msgstr "Хоризонтал" 1231 1232 #~ msgid "New Guide (by _Percent)..." 1233 #~ msgstr "Нов водач (по _процент)..." 1234 1235 #~ msgid "Position (in %)" 1236 #~ msgstr "Положение (в·%)" 1237 1238 #~ msgid "Vertical" 1239 #~ msgstr "Вертикал" 1240 1241 #~ msgid "New _Guide..." 1242 #~ msgstr "Нов _Водач..." 1243 1244 #~ msgid "Position" 1245 #~ msgstr "Положение" 1246 1247 #~ msgid "_Remove all Guides" 1248 #~ msgstr "_Премахване на всички водачи" 1249 1250 #~ msgid "BG opacity" 1251 #~ msgstr "Плътност на фона" 1252 1253 #~ msgid "Draw _HSV Graph..." 1254 #~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..." 1255 1256 #~ msgid "End X" 1257 #~ msgstr "Край X" 1258 1259 #~ msgid "End Y" 1260 #~ msgstr "Край·Y" 1261 1262 #~ msgid "From top-left to bottom-right" 1263 #~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно" 1264 1265 #~ msgid "Graph scale" 1266 #~ msgstr "Мащабиране на графиката" 1267 1268 #~ msgid "Start X" 1269 #~ msgstr "Начало X" 1270 1271 #~ msgid "Start Y" 1272 #~ msgstr "Начало·Y" 1273 1274 #~ msgid "Use selection bounds instead of values below" 1275 #~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности" 1276 1277 #~ msgid "Frame color" 1278 #~ msgstr "Цвят на рамката" 1279 1280 #~ msgid "Frame size" 1281 #~ msgstr "Размер на рамката" 1282 1283 #~ msgid "Imigre-_26..." 1284 #~ msgstr "Imigre-_26..." 1285 1286 #~ msgid "Land height" 1287 #~ msgstr "Височина на земята" 1288 1289 #~ msgid "Sea depth" 1290 #~ msgstr "Дълбочина на морето" 1291 1292 #~ msgid "_Land..." 1293 #~ msgstr "_Земя..." 1294 1295 #~ msgid "Roughness" 1296 #~ msgstr "Релеф" 1297 1298 #~ msgid "Seed" 1299 #~ msgstr "Разпръскване" 1300 1301 #~ msgid "Use current gradient" 1302 #~ msgstr "Използване на текущата преливка" 1303 1304 #~ msgid "_Lava..." 1305 #~ msgstr "_Лава..." 1306 1307 #~ msgid "Line _Nova..." 1308 #~ msgstr "_Свръхнова..." 1309 1310 #~ msgid "Number of lines" 1311 #~ msgstr "Брой линии" 1312 1313 #~ msgid "Offset radius" 1314 #~ msgstr "Радиус на отместване" 1315 1316 #~ msgid "Randomness" 1317 #~ msgstr "Произволност" 1318 1319 #~ msgid "Sharpness (degrees)" 1320 #~ msgstr "Изостряне (градуси)" 1321 1322 #~ msgid "Create size of brush" 1323 #~ msgstr "Създаване размер на четката" 1324 1325 #~ msgid "Description" 1326 #~ msgstr "Обяснение" 1327 1328 #~ msgid "Feathering" 1329 #~ msgstr "Избледняване" 1330 1331 #~ msgid "New Ell_iptical..." 1332 #~ msgstr "Нова _заоблена..." 1333 1334 #~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..." 1335 #~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..." 1336 1337 #~ msgid "New Re_ctangular..." 1338 #~ msgstr "Нова _правоъгълна..." 1339 1340 #~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..." 1341 #~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..." 1342 1343 #~ msgid "Spacing" 1344 #~ msgstr "Разстояние" 1345 1346 #~ msgid "Create shadow" 1347 #~ msgstr "Създаване на сянка" 1348 1349 #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" 1350 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)" 1351 1352 #~ msgid "N_eon..." 1353 #~ msgstr "_Неон..." 1354 1355 #~ msgid "Cell size (pixels)" 1356 #~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)" 1357 1358 #~ msgid "Density (%)" 1359 #~ msgstr "Гъстота (%)" 1360 1361 #~ msgid "Newsprint Te_xt..." 1362 #~ msgstr "Новинарски _текст..." 1363 1364 #~ msgid "Defocus" 1365 #~ msgstr "Разфокусиране" 1366 1367 #~ msgid "Mottle" 1368 #~ msgstr "Петна" 1369 1370 #~ msgid "Sepia" 1371 #~ msgstr "Сепия" 1372 1373 #~ msgid "_Old Photo..." 1374 #~ msgstr "_Стара снимка..." 1375 1376 #~ msgid "Angle" 1377 #~ msgstr "Ъгъл" 1378 1379 #~ msgid "Interpolation" 1380 #~ msgstr "Вмъкване" 1381 1382 #~ msgid "Relative distance of horizon" 1383 #~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта" 1384 1385 #~ msgid "Relative length of shadow" 1386 #~ msgstr "Относителна дължина на сянката" 1387 1388 #~ msgid "_Perspective..." 1389 #~ msgstr "_Перспектива..." 1390 1391 #~ msgid "Edge amount" 1392 #~ msgstr "Сила на ръба" 1393 1394 #~ msgid "Pixel amount" 1395 #~ msgstr "Количество пиксели" 1396 1397 #~ msgid "Pixelize" 1398 #~ msgstr "Пикселизиране" 1399 1400 #~ msgid "_Predator..." 1401 #~ msgstr "_Хищник..." 1402 1403 #~ msgid "Lower color" 1404 #~ msgstr "Долен цвят" 1405 1406 #~ msgid "Lower color (active)" 1407 #~ msgstr "Долен цвят (активен)" 1408 1409 #~ msgid "Not pressed" 1410 #~ msgstr "Ненатиснат" 1411 1412 #~ msgid "Not pressed (active)" 1413 #~ msgstr "Ненатиснат (активен)" 1414 1415 #~ msgid "Padding X" 1416 #~ msgstr "Запълване X" 1417 1418 #~ msgid "Padding Y" 1419 #~ msgstr "Запълване·Y" 1420 1421 #~ msgid "Round ratio" 1422 #~ msgstr "Съотношение на заоблянето" 1423 1424 #~ msgid "Text color (active)" 1425 #~ msgstr "Цвят на текста (активен)" 1426 1427 #~ msgid "Upper color" 1428 #~ msgstr "Горен цвят" 1429 1430 #~ msgid "Upper color (active)" 1431 #~ msgstr "Горен·цвят (активен)" 1432 1433 #~ msgid "_Round Button..." 1434 #~ msgstr "_Заоблен бутон..." 1435 1436 #~ msgid "Behavior" 1437 #~ msgstr "Поведение" 1438 1439 #~ msgid "Detail in Middle" 1440 #~ msgstr "Детайли в средата" 1441 1442 #~ msgid "Render _Map..." 1443 #~ msgstr "Генерирана _карта..." 1444 1445 #~ msgid "Tile" 1446 #~ msgstr "Плочка" 1447 1448 #~ msgid "Black" 1449 #~ msgstr "Черно" 1450 1451 #~ msgid "Edge behavior" 1452 #~ msgstr "Поведение на ръба" 1453 1454 #~ msgid "Number of frames" 1455 #~ msgstr "Брой кадри" 1456 1457 #~ msgid "Rippling strength" 1458 #~ msgstr "Сила на вълнението" 1459 1460 #~ msgid "Smear" 1461 #~ msgstr "Замазване" 1462 1463 #~ msgid "Wrap" 1464 #~ msgstr "Обвиване" 1465 1466 #~ msgid "_Rippling..." 1467 #~ msgstr "_Вълнички..." 1468 1469 #~ msgid "Add background" 1470 #~ msgstr "Добавяне на фон" 1471 1472 #~ msgid "Add drop-shadow" 1473 #~ msgstr "Добавяне на падаща сянка" 1474 1475 #~ msgid "Edge radius" 1476 #~ msgstr "Радиус на ръба" 1477 1478 #~ msgid "_Round Corners..." 1479 #~ msgstr "_Заоблени ъгли..." 1480 1481 #~ msgid "Concave" 1482 #~ msgstr "Вдлъбнатина" 1483 1484 #~ msgid "Radius (%)" 1485 #~ msgstr "Радиус (%)" 1486 1487 #~ msgid "Rounded R_ectangle..." 1488 #~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..." 1489 1490 #~ msgid "Brush name" 1491 #~ msgstr "Име на четката" 1492 1493 #~ msgid "File name" 1494 #~ msgstr "Име на файла" 1495 1496 #~ msgid "To _Brush..." 1497 #~ msgstr "В _четка..." 1498 1499 #~ msgid "To _Image" 1500 #~ msgstr "В _изображение" 1501 1502 #~ msgid "Number" 1503 #~ msgstr "Номер" 1504 1505 #~ msgid "SOTA Chrome..." 1506 #~ msgstr "SOTA Хром..." 1507 1508 #~ msgid "Speed Text..." 1509 #~ msgstr "Бърз текст..." 1510 1511 #~ msgid "Lighting (degrees)" 1512 #~ msgstr "Светлина (градуси)" 1513 1514 #~ msgid "Radius (pixels)" 1515 #~ msgstr "Радиус (в пиксели)" 1516 1517 #~ msgid "Sphere color" 1518 #~ msgstr "Цвят на сферата" 1519 1520 #~ msgid "_Sphere..." 1521 #~ msgstr "_Сфера..." 1522 1523 #~ msgid "Frames" 1524 #~ msgstr "Кадри" 1525 1526 #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" 1527 #~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)" 1528 1529 #~ msgid "Turn from left to right" 1530 #~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно" 1531 1532 #~ msgid "_Spinning Globe..." 1533 #~ msgstr "_Въртящ се глобус..." 1534 1535 #~ msgid "Airbrush" 1536 #~ msgstr "Спрей" 1537 1538 #~ msgid "Brush" 1539 #~ msgstr "Четка" 1540 1541 #~ msgid "Circle" 1542 #~ msgstr "Кръг" 1543 1544 #~ msgid "Epitrochoid" 1545 #~ msgstr "Епитрохида" 1546 1547 #~ msgid "Frame" 1548 #~ msgstr "Рамка" 1549 1550 #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" 1551 #~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth" 1552 1553 #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" 1554 #~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник" 1555 1556 #~ msgid "Hexagon" 1557 #~ msgstr "Хексагон" 1558 1559 #~ msgid "Hole ratio" 1560 #~ msgstr "Съотношение на дупката" 1561 1562 #~ msgid "Inner teeth" 1563 #~ msgstr "Вътрешни зъби" 1564 1565 #~ msgid "Lissajous" 1566 #~ msgstr "Lissajous" 1567 1568 #~ msgid "Margin (pixels)" 1569 #~ msgstr "Граница (в пиксели)" 1570 1571 #~ msgid "Outer teeth" 1572 #~ msgstr "Външни зъби" 1573 1574 #~ msgid "Pencil" 1575 #~ msgstr "Молив" 1576 1577 #~ msgid "Pentagon" 1578 #~ msgstr "Петоъгълник" 1579 1580 #~ msgid "Polygon: 10 sides" 1581 #~ msgstr "Полигон:·10·страни" 1582 1583 #~ msgid "Polygon: 7 sides" 1584 #~ msgstr "Полигон: 7 страни" 1585 1586 #~ msgid "Polygon: 8 sides" 1587 #~ msgstr "Полигон: 8 страни" 1588 1589 #~ msgid "Polygon: 9 sides" 1590 #~ msgstr "Полигон: 9 страни" 1591 1592 #~ msgid "Shape" 1593 #~ msgstr "Форма" 1594 1595 #~ msgid "Solid Color" 1596 #~ msgstr "Плътен цвят" 1597 1598 #~ msgid "Spyrograph" 1599 #~ msgstr "Спирограф" 1600 1601 #~ msgid "Square" 1602 #~ msgstr "Квадрат" 1603 1604 #~ msgid "Start angle" 1605 #~ msgstr "Начален ъгъл" 1606 1607 #~ msgid "Tool" 1608 #~ msgstr "Инструмент" 1609 1610 #~ msgid "Triangle" 1611 #~ msgstr "Триъгълник" 1612 1613 #~ msgid "Type" 1614 #~ msgstr "Тип" 1615 1616 #~ msgid "_Spyrogimp..." 1617 #~ msgstr "_Спирогимп..." 1618 1619 #~ msgid "Burst color" 1620 #~ msgstr "Цвят на експлозията" 1621 1622 #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" 1623 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)" 1624 1625 #~ msgid "Starb_urst..." 1626 #~ msgstr "_Звездна експлозия..." 1627 1628 #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" 1629 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)" 1630 1631 #~ msgid "Sta_rscape..." 1632 #~ msgstr "_Звезди..." 1633 1634 #~ msgid "Swirl-_Tile..." 1635 #~ msgstr "Завихряне-_редуване..." 1636 1637 #~ msgid "Whirl amount" 1638 #~ msgstr "Сила на завихряне" 1639 1640 #~ msgid "Number of times to whirl" 1641 #~ msgstr "Брой завъртания" 1642 1643 #~ msgid "Quarter size" 1644 #~ msgstr "Размер на четвъртината" 1645 1646 #~ msgid "Whirl angle" 1647 #~ msgstr "Ъгъл на завихряне" 1648 1649 #~ msgid "_Swirly..." 1650 #~ msgstr "_Завихряне..." 1651 1652 #~ msgid "Base color" 1653 #~ msgstr "Основен цвят" 1654 1655 #~ msgid "Edge only" 1656 #~ msgstr "Само ръбовете" 1657 1658 #~ msgid "Edge width" 1659 #~ msgstr "Ширина на ръбовете" 1660 1661 #~ msgid "Hit rate" 1662 #~ msgstr "Сила на удара" 1663 1664 #~ msgid "_Particle Trace..." 1665 #~ msgstr "_Проследяване на частици..." 1666 1667 #~ msgid "_Sphere" 1668 #~ msgstr "_Сфера" 1669 1670 #~ msgid "Antialias" 1671 #~ msgstr "Заглаждане" 1672 1673 #~ msgid "Fill angle" 1674 #~ msgstr "Ъгъл на запълване" 1675 1676 #~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle" 1677 #~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг" 1678 1679 #~ msgid "Ending blend" 1680 #~ msgstr "Крайно смесване" 1681 1682 #~ msgid "Hexagons" 1683 #~ msgstr "Шестоъгълници" 1684 1685 #~ msgid "Mosaic tile type" 1686 #~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне" 1687 1688 #~ msgid "Octagons" 1689 #~ msgstr "Осмоъгълници" 1690 1691 #~ msgid "Squares" 1692 #~ msgstr "Квадрати" 1693 1694 #~ msgid "Starting blend" 1695 #~ msgstr "Начално смесване" 1696 1697 #~ msgid "Text pattern" 1698 #~ msgstr "Текстова шарка" 1699 1700 #~ msgid "_Textured..." 1701 #~ msgstr "_Текстурирано..." 1702 1703 #~ msgid "Blur horizontally" 1704 #~ msgstr "Хоризонтално замъгляване" 1705 1706 #~ msgid "Blur type" 1707 #~ msgstr "Тип на замъгляването" 1708 1709 #~ msgid "Blur vertically" 1710 #~ msgstr "Вертикално замъгляване" 1711 1712 #~ msgid "IIR" 1713 #~ msgstr "IIR" 1714 1715 #~ msgid "RLE" 1716 #~ msgstr "RLE" 1717 1718 #~ msgid "_Tileable Blur..." 1719 #~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..." 1720 1721 #~ msgid "Set Colormap" 1722 #~ msgstr "Задаване на цветова карта" 1723 1724 #~ msgid "Web Title Header..." 1725 #~ msgstr "Уеб заглавие..." 1726 1727 #~ msgid "Foreground color" 1728 #~ msgstr "Цвят за рисуване" 1729 1730 #~ msgid "T_ruchet..." 1731 #~ msgstr "T_ruchet..." 1732 1733 #~ msgid "Mask opacity" 1734 #~ msgstr "Плътност на маската" 1735 1736 #~ msgid "Mask size" 1737 #~ msgstr "Размер на маската" 1738 1739 #~ msgid "Unsharp Mask 2..." 1740 #~ msgstr "Изостряща маска 2..." 1741 1742 #~ msgid "Amplitude" 1743 #~ msgstr "Амплитуд" 1744 1745 #~ msgid "Invert direction" 1746 #~ msgstr "Обръщане на посоката" 1747 1748 #~ msgid "Wavelength" 1749 #~ msgstr "Дължина на вълната" 1750 1751 #~ msgid "_Waves..." 1752 #~ msgstr "_Вълни..." 1753 1754 #~ msgid "Ribbon spacing" 1755 #~ msgstr "Отстояние на лентичките" 1756 1757 #~ msgid "Ribbon width" 1758 #~ msgstr "Ширина на лентичките" 1759 1760 #~ msgid "Shadow darkness" 1761 #~ msgstr "Тъмнина на сянката" 1762 1763 #~ msgid "Shadow depth" 1764 #~ msgstr "Дълбочина на сянката" 1765 1766 #~ msgid "Thread density" 1767 #~ msgstr "Гъстота на нишките" 1768 1769 #~ msgid "Thread intensity" 1770 #~ msgstr "Интензивност на нишките" 1771 1772 #~ msgid "Thread length" 1773 #~ msgstr "Дължина на нишките" 1774 1775 #~ msgid "_Weave..." 1776 #~ msgstr "_Вълна..." 1777 1778 #~ msgid "Create and Use _Selections" 1779 #~ msgstr "Създаване и използване на _селекции" 1780 1781 #~ msgid "Create, Open and Save _Files" 1782 #~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" 1783 1784 #~ msgid "Drawing _Simple Objects" 1785 #~ msgstr "Рисуване на _прости обекти" 1786 1787 #~ msgid "How to Use _Dialogs" 1788 #~ msgstr "Как да се използват _диалози" 1789 1790 #~ msgid "Plug-in _Registry" 1791 #~ msgstr "_Регистрация на приставките" 1792 1793 #~ msgid "Using _Paths" 1794 #~ msgstr "Използване на _пътеки" 1795 1796 #~ msgid "_Basic Concepts" 1797 #~ msgstr "_Основни положения" 1798 1799 #~ msgid "_Developer Web Site" 1800 #~ msgstr "Сайт на _разработчиците" 1801 1802 #~ msgid "_Main Web Site" 1803 #~ msgstr "_Основен сайт" 1804 1805 #~ msgid "_Preparing your Images for the Web" 1806 #~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата" 1807 1808 #~ msgid "_User Manual Web Site" 1809 #~ msgstr "Сайт с _ръководство" 1810 1811 #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos" 1812 #~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера" 1813 1814 #~ msgid "Drop shadow blur radius" 1815 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" 1816 1817 #~ msgid "Drop shadow color" 1818 #~ msgstr "Цвят на сянката" 1819 1820 #~ msgid "Drop shadow opacity" 1821 #~ msgstr "Плътност на сянката" 1822 1823 #~ msgid "Highlight X offset" 1824 #~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите" 1825 1826 #~ msgid "Highlight Y offset" 1827 #~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите" 1828 1829 #~ msgid "Highlight opacity" 1830 #~ msgstr "Плътност на светлите" 1831 1832 #~ msgid "_Xach-Effect..." 1833 #~ msgstr "_Xach-ефект..."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)