Changeset 839
- Timestamp:
- Oct 14, 2006, 12:22:13 AM (19 years ago)
- Files:
-
- 4 edited
- 3 copied
-
desktop/evolution.HEAD.bg.po (modified) (124 diffs)
-
desktop/file-roller.HEAD.bg.po (modified) (25 diffs)
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po (modified) (33 diffs)
-
desktop/vino.HEAD.bg.po (modified) (12 diffs)
-
gnome-2-16/desktop/evolution.gnome-2-16.bg.po (copied) (copied from desktop/evolution.HEAD.bg.po )
-
gnome-2-16/desktop/file-roller.gnome-2-16.bg.po (copied) (copied from desktop/file-roller.HEAD.bg.po )
-
gnome-2-16/desktop/vino.gnome-2-16.bg.po (copied) (copied from desktop/vino.HEAD.bg.po )
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evolution.HEAD.bg.po
r807 r839 8 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 9 9 # 10 #: ../mail/em-format-html-display.c:68311 10 msgid "" 12 11 msgstr "" 13 12 "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" 14 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006- 09-16 12:26+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2006- 09-16 12:27+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 00:19+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 00:19+0300\n" 17 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 28 30 29 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 31 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:22 630 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 32 31 msgid "New Contact" 33 32 msgstr "Нов контакт" 34 33 35 34 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 36 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 435 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:232 37 36 msgid "New Contact List" 38 37 msgstr "Нов списък с контакти" … … 62 61 msgstr "мини-карта на Evolution" 63 62 64 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26 463 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 65 64 msgid "It has alarms." 66 65 msgstr "Има аларми." 67 66 68 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26 767 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 69 68 msgid "It has recurrences." 70 69 msgstr "Има повторения." 71 70 72 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27 071 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 73 72 msgid "It is a meeting." 74 73 msgstr "Това е събрание." 75 74 76 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27 675 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 77 76 #, c-format 78 77 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 79 78 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 80 79 81 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:2 7880 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 82 81 msgid "Calendar Event: It has no summary." 83 82 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 84 83 85 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c: 29884 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 86 85 msgid "calendar view event" 87 86 msgstr "събитие за преглед на календар" 88 87 89 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:52 788 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529 90 89 msgid "Grab Focus" 91 90 msgstr "Вземане на фокус" … … 155 154 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 156 155 157 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:18 7156 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 158 157 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 159 158 msgid "%A %d %b %Y" … … 166 165 #. You can change the order but don't change the 167 166 #. specifiers or add anything. 168 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:19 0167 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 169 168 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:710 170 169 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 … … 175 174 msgstr "%a %d %b" 176 175 177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:19 2178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:19 7179 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c: 199176 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 180 179 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:712 181 180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:717 … … 184 183 msgstr "%a %d %b %Y" 185 184 186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:21 6187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:22 2188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:22 8189 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:23 0185 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 190 189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:731 191 190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:738 … … 200 199 #. month name. You can change the order but don't 201 200 #. change the specifiers or add anything. 202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:22 0201 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 203 202 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:736 204 203 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 … … 209 208 msgstr "%d %b" 210 209 211 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:24 7212 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:25 5210 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248 211 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256 213 212 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 214 213 msgid "Gnome Calendar" 215 214 msgstr "Календар към GNOME" 216 215 217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:29 0216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 218 217 msgid "search bar" 219 218 msgstr "лента за търсене" 220 219 221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:29 1220 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292 222 221 msgid "evolution calendar search bar" 223 222 msgstr "лента за търсене в календара на Evolution" … … 538 537 msgstr "_Отхвърляне" 539 538 540 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 539 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." 540 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 541 541 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 542 542 msgid "{0}" 543 543 msgstr "{0}" 544 544 545 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 545 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") 546 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 546 547 msgid "{1}" 547 548 msgstr "{1}" … … 619 620 #. create the local source group 620 621 #. On This Computer is always first and Search Folders is always last 621 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:1 41622 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:139 622 623 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 623 624 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 … … 635 636 #. Create the default Person addressbook 636 637 #. orange 637 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:14 9638 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147 638 639 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 639 640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 … … 648 649 649 650 #. Create the LDAP source group 650 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:15 9651 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 651 652 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 652 653 msgid "On LDAP Servers" 653 654 msgstr "На LDAP сървъри" 654 655 655 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:22 7656 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 656 657 msgid "_Contact" 657 658 msgstr "_Контакт" 658 659 659 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:22 8660 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 660 661 msgid "Create a new contact" 661 662 msgstr "Създаване на нов контакт" 662 663 663 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 5664 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 664 665 msgid "Contact _List" 665 666 msgstr "Списък с _контакти" 666 667 667 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 6668 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 668 669 msgid "Create a new contact list" 669 670 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 670 671 671 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:24 2672 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:240 672 673 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 673 674 msgid "New Address Book" 674 675 msgstr "Нов адресник" 675 676 676 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:24 3677 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 677 678 msgid "Address _Book" 678 679 msgstr "Адресни_к" 679 680 680 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:24 4681 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 681 682 msgid "Create a new address book" 682 683 msgstr "Създаване на нов адресник" 683 684 684 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:40 7685 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:405 685 686 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." 686 687 msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника." … … 714 715 715 716 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 716 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:5 69717 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 717 718 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 718 719 msgid "Address Book" … … 734 735 735 736 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 736 #: ../mail/em-folder-browser.c:85 2737 #: ../mail/em-folder-browser.c:854 737 738 msgid "Searching" 738 739 msgstr "Търсене" … … 835 836 #. FIXME: need to disable for undeletable folders 836 837 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:98 5838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:986 838 839 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:584 839 840 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 840 841 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 841 842 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443 842 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:112 4843 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1126 843 844 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 844 845 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 … … 866 867 867 868 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 868 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c: 499869 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:501 869 870 msgid "Failed to authenticate.\n" 870 871 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 871 872 872 873 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 873 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 79874 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:481 874 875 #, c-format 875 876 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 1282 1283 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 1283 1284 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:19 31285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 1285 1286 msgid "Contact" 1286 1287 msgstr "Контакт" … … 1465 1466 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 1466 1467 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 1467 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:18 61468 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 1468 1469 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 1469 1470 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 ../widgets/text/e-entry.c:1312 … … 2794 2795 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 2795 2796 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 2796 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2 292797 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 2797 2798 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 2798 2799 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 … … 2851 2852 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 2852 2853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 2853 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 82854 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:59 2854 2855 msgid "Any field contains" 2855 2856 msgstr "Кое да е поле съдържа" … … 2878 2879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 2879 2880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 2880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:24 32881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 2881 2882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 2882 2883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 … … 2902 2903 msgstr "Грешка при промяна на карта" 2903 2904 2904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:23 62905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 2905 2906 msgid "Source" 2906 2907 msgstr "Източник" 2907 2908 2908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:25 02909 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:251 2909 2910 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 2910 2911 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 … … 2915 2916 msgstr "Тип" 2916 2917 2917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:84 02918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 2918 2919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2151 2919 2920 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 … … 2921 2922 msgstr "Запазване като VCard..." 2922 2923 2923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:96 32924 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 012924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 2925 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 2925 2926 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 2926 2927 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 … … 2929 2930 msgstr "_Отваряне" 2930 2931 2931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:96 52932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 2932 2933 msgid "_New Contact..." 2933 2934 msgstr "_Нов контакт..." 2934 2935 2935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:96 62936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 2936 2937 msgid "New Contact _List..." 2937 2938 msgstr "Нов _списък с контакти..." 2938 2939 2939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:9 692940 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 2940 2941 msgid "_Save as VCard..." 2941 2942 msgstr "_Запазване като VCard..." 2942 2943 2943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 02944 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 2944 2945 msgid "_Forward Contact" 2945 2946 msgstr "_Препращане на контакт" 2946 2947 2947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 12948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 2948 2949 msgid "_Forward Contacts" 2949 2950 msgstr "_Препращане на контакти" 2950 2951 2951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 22952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973 2952 2953 msgid "Send _Message to Contact" 2953 2954 msgstr "Изпращане на _писмо до контакт" 2954 2955 2955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 32956 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 2956 2957 msgid "Send _Message to List" 2957 2958 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 2958 2959 2959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 42960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 2960 2961 msgid "Send _Message to Contacts" 2961 2962 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 2962 2963 2963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 52964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 2964 2965 msgid "_Print" 2965 2966 msgstr "_Печат" 2966 2967 2967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:97 82968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 2968 2969 msgid "Cop_y to Address Book..." 2969 2970 msgstr "_Копиране в адресника..." 2970 2971 2971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:9 792972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 2972 2973 msgid "Mo_ve to Address Book..." 2973 2974 msgstr "_Преместване в адресника..." 2974 2975 2975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:98 22976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983 2976 2977 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 2977 2978 msgid "Cu_t" 2978 2979 msgstr "_Изрязване" 2979 2980 2980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:98 32981 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984 2981 2982 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:583 2982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 452983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 2983 2984 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 2984 2985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 2985 2986 #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442 2986 #: ../composer/e-msg-composer.c:315 2../mail/em-folder-tree.c:10022987 #: ../mail/em-folder-view.c:111 0 ../mail/message-list.c:19192987 #: ../composer/e-msg-composer.c:3153 ../mail/em-folder-tree.c:1002 2988 #: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/message-list.c:1920 2988 2989 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 2989 2990 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 … … 2993 2994 msgstr "_Копиране" 2994 2995 2995 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:98 42996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985 2996 2997 msgid "P_aste" 2997 2998 msgstr "_Поставяне" … … 2999 3000 #. All, unmatched, separator 3000 3001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667 3001 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:42 23002 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:423 3002 3003 msgid "Any Category" 3003 3004 msgstr "Всяка категория" … … 3190 3191 3191 3192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 3192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1 493193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 3193 3194 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 3194 3195 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 … … 3206 3207 3207 3208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 3208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:15 63209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 3209 3210 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 3210 3211 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 … … 3221 3222 3222 3223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 3223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:16 43224 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 3224 3225 msgid "Has Focus" 3225 3226 msgstr "На фокус" … … 3297 3298 msgstr "Адаптер" 3298 3299 3299 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 13300 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 3300 3301 msgid "Work Email" 3301 3302 msgstr "Служебна е-поща" 3302 3303 3303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 23304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 3304 3305 msgid "Home Email" 3305 3306 msgstr "Домашна е-поща" 3306 3307 3307 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 33308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 3308 3309 msgid "Other Email" 3309 3310 msgstr "Друга е-поща" 3310 3311 3311 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:17 23312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 3312 3313 msgid "Selected" 3313 3314 msgstr "Избрани" 3314 3315 3315 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1 793316 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 3316 3317 msgid "Has Cursor" 3317 3318 msgstr "Има показалец" … … 3322 3323 3323 3324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 3324 #: ../mail/em-folder-view.c:25 093325 #: ../mail/em-folder-view.c:2511 3325 3326 msgid "_Copy Link Location" 3326 3327 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" … … 3377 3378 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2286 3378 3379 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 3379 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:3 883380 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 193381 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c: 5983382 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:3 793383 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:4 083380 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390 3381 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 3382 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600 3383 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:381 3384 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:410 3384 3385 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 3385 3386 msgid "Calendar" … … 3611 3612 3612 3613 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 3613 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 53614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 3614 3615 msgid "Error adding contact" 3615 3616 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" … … 3628 3629 3629 3630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 3630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 83631 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:659 3631 3632 msgid "Error removing contact" 3632 3633 msgstr "Грешка при премахване на контакт" … … 3684 3685 msgstr "списък" 3685 3686 3686 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 63687 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768 3687 3688 msgid "Move contact to" 3688 3689 msgstr "Преместване на контакт в" 3689 3690 3690 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 683691 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 3691 3692 msgid "Copy contact to" 3692 3693 msgstr "Копиране на контакт в" 3693 3694 3694 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 13695 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773 3695 3696 msgid "Move contacts to" 3696 3697 msgstr "Преместване на контакти в" 3697 3698 3698 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 33699 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:775 3699 3700 msgid "Copy contacts to" 3700 3701 msgstr "Копиране на контакти в" 3701 3702 3702 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 9993703 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 3703 3704 msgid "Multiple VCards" 3704 3705 msgstr "Множество VCards" 3705 3706 3706 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:100 23707 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 3707 3708 #, c-format 3708 3709 msgid "VCard for %s" 3709 3710 msgstr "VCard за %s" 3710 3711 3711 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 33712 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 13712 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1045 3713 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1063 3713 3714 msgid "Contact information" 3714 3715 msgstr "Информация за контакта" 3715 3716 3716 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 33717 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1065 3717 3718 #, c-format 3718 3719 msgid "Contact information for %s" … … 4602 4603 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 4603 4604 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 4604 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:3 894605 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c: 5994605 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:391 4606 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:601 4606 4607 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 4607 4608 msgid "Tasks" … … 4652 4653 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1619 4653 4654 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 4654 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 134655 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 4655 4656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936 4656 4657 msgid "Location:" … … 5209 5210 msgstr "лятно време" 5210 5211 5211 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 35212 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:54 5212 5213 msgid "Summary contains" 5213 5214 msgstr "Обобщението съдържа" 5214 5215 5215 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 45216 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55 5216 5217 msgid "Description contains" 5217 5218 msgstr "Описанието съдържа" 5218 5219 5219 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 55220 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56 5220 5221 msgid "Category is" 5221 5222 msgstr "Категорията е" 5222 5223 5223 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 65224 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57 5224 5225 msgid "Comment contains" 5225 5226 msgstr "Коментарът съдържа" 5226 5227 5227 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:5 75228 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58 5228 5229 msgid "Location contains" 5229 5230 msgstr "Местонахождението съдържа" 5230 5231 5231 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:42 65232 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:427 5232 5233 msgid "Unmatched" 5233 5234 msgstr "Несъвпадащ" … … 5584 5585 5585 5586 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 5586 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 885587 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 5587 5588 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 5588 5589 msgid "Friday" … … 5600 5601 5601 5602 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 5602 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:108 45603 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 5603 5604 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 5604 5605 msgid "Monday" … … 5635 5636 5636 5637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 5637 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 895638 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 5638 5639 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 5639 5640 msgid "Saturday" … … 5653 5654 5654 5655 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 5655 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:109 05656 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 5656 5657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 5657 5658 msgid "Sunday" … … 5672 5673 5673 5674 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 5674 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 875675 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 5675 5676 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 5676 5677 msgid "Thursday" … … 5687 5688 5688 5689 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 5689 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:108 55690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 5690 5691 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 5691 5692 msgid "Tuesday" … … 5693 5694 5694 5695 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 5695 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:108 65696 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 5696 5697 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 5697 5698 msgid "Wednesday" … … 5923 5924 msgstr "Краен срок " 5924 5925 5925 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:20 7 ../composer/e-msg-composer.c:28885926 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2889 5926 5927 #, c-format 5927 5928 msgid "Attached message - %s" … … 5929 5930 5930 5931 #. translators, this count will always be >1 5931 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 25932 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 82 ../composer/e-msg-composer.c:28935933 #: ../composer/e-msg-composer.c:30 895932 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 5933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2894 5934 #: ../composer/e-msg-composer.c:3090 5934 5935 #, c-format 5935 5936 msgid "Attached message" … … 5938 5939 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 5939 5940 5940 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 46 ../composer/e-msg-composer.c:31535941 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3154 5941 5942 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 5942 #: ../mail/em-folder-view.c:100 6 ../mail/message-list.c:19205943 #: ../mail/em-folder-view.c:1008 ../mail/message-list.c:1921 5943 5944 msgid "_Move" 5944 5945 msgstr "Пре_местване" 5945 5946 5946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 48 ../composer/e-msg-composer.c:31555947 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:192 25947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3156 5948 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1923 5948 5949 msgid "Cancel _Drag" 5949 5950 msgstr "Отказване на _извлачването" 5950 5951 5951 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:8 025952 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 5952 5953 msgid "Could not update object" 5953 5954 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 5954 5955 5955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 48 ../composer/e-msg-composer.c:25015956 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 ../composer/e-msg-composer.c:2502 5956 5957 #, c-format 5957 5958 msgid "<b>%d</b> Attachment" … … 5960 5961 msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла" 5961 5962 5962 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 805963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998 5963 5964 msgid "Hide Attachment _Bar" 5964 5965 msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове" 5965 5966 5966 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 9835967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:14 685967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 5968 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1486 5968 5969 msgid "Show Attachment _Bar" 5969 5970 msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове" 5970 5971 5971 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 025972 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 5972 5973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 5973 5974 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 5974 5975 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 5975 #: ../composer/e-msg-composer.c:365 15976 #: ../composer/e-msg-composer.c:3652 5976 5977 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 5977 5978 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 … … 5980 5981 msgstr "Пре_махване" 5981 5982 5982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 035983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 5983 5984 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 5984 #: ../composer/e-msg-composer.c:365 2../mail/em-folder-tree.c:20815985 #: ../composer/e-msg-composer.c:3653 ../mail/em-folder-tree.c:2081 5985 5986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 5986 5987 msgid "_Properties" 5987 5988 msgstr "_Настройки" 5988 5989 5989 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 055990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 5990 5991 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 5991 #: ../composer/e-msg-composer.c:365 45992 #: ../composer/e-msg-composer.c:3655 5992 5993 msgid "_Add attachment..." 5993 5994 msgstr "_Прикрепяне на файл...." 5994 5995 5995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 4925996 #: ../mail/em-format-html-display.c:226 65996 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1510 5997 #: ../mail/em-format-html-display.c:2267 5997 5998 msgid "Show Attachments" 5998 5999 msgstr "Показване на прикрепени файлове" 5999 6000 6000 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 4936001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 6001 6002 msgid "Press space key to toggle attachment bar" 6002 6003 msgstr "" 6003 6004 "Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне" 6004 6005 6005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 006006 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 436006 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2118 6007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2161 6007 6008 msgid "Edit Appointment" 6008 6009 msgstr "Редактиране на среща" 6009 6010 6010 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 066011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 496011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2124 6012 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2167 6012 6013 #, c-format 6013 6014 msgid "Meeting - %s" 6014 6015 msgstr "Събрание - %s" 6015 6016 6016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 086017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 516017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2126 6018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2169 6018 6019 #, c-format 6019 6020 msgid "Appointment - %s" 6020 6021 msgstr "Среща - %s" 6021 6022 6022 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 126023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 556023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2130 6024 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173 6024 6025 #, c-format 6025 6026 msgid "Assigned Task - %s" 6026 6027 msgstr "Назначена задача - %s" 6027 6028 6028 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 146029 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 576029 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2132 6030 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2175 6030 6031 #, c-format 6031 6032 msgid "Task - %s" 6032 6033 msgstr "Задача - %s" 6033 6034 6034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 176035 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 606035 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2135 6036 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2178 6036 6037 #, c-format 6037 6038 msgid "Journal entry - %s" 6038 6039 msgstr "Запис в дневника - %s" 6039 6040 6040 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 286041 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:21 706041 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2146 6042 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 6042 6043 msgid "No summary" 6043 6044 msgstr "Няма обобщение" 6044 6045 6045 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:27 156046 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2733 6046 6047 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518 6047 #: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:3 656048 #: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350 6048 6049 msgid "attachment" 6049 6050 msgstr "прикрепено" 6050 6051 6051 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:28 046052 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:28 586053 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 8826052 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2822 6053 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2876 6054 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2900 6054 6055 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 6055 6056 msgstr "" 6056 6057 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 6057 6058 6058 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:29 066059 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 6059 6060 msgid "Unable to use current version!" 6060 6061 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 6249 6250 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 6250 6251 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 6251 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 099 ../composer/e-msg-composer.c:22936252 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2294 6252 6253 #: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701 6253 6254 #: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475 … … 6586 6587 msgstr "от 21ви до 31ви" 6587 6588 6588 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 6589 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 6590 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 6591 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6592 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 6589 6593 msgid "day" 6590 6594 msgstr "ден" … … 6593 6597 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 6594 6598 #. 6595 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:122 36599 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 6596 6600 msgid "on the" 6597 6601 msgstr "на" 6598 6602 6599 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:141 26603 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1415 6600 6604 msgid "occurrences" 6601 6605 msgstr "събития" 6602 6606 6603 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378 6607 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2155 6608 msgid "Add exception" 6609 msgstr "Добавяне на описание" 6610 6611 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2198 6612 msgid "Could not get a selection to modify." 6613 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени." 6614 6615 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204 6616 msgid "Modify exception" 6617 msgstr "Променяне на изключението" 6618 6619 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2250 6620 msgid "Could not get a selection to delete." 6621 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие." 6622 6623 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2381 6604 6624 msgid "Date/Time" 6605 6625 msgstr "Дата/време:" … … 6675 6695 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 6676 6696 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 6677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c: 8916697 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 6678 6698 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 6679 6699 #: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 … … 6683 6703 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 6684 6704 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 6685 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:103 16705 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1032 6686 6706 msgid "High" 6687 6707 msgstr "Високо" … … 6698 6718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 6699 6719 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 6700 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:10 296720 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1030 6701 6721 msgid "Low" 6702 6722 msgstr "Ниско" … … 6705 6725 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 6706 6726 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 6707 #: ../mail/message-list.c:103 06727 #: ../mail/message-list.c:1031 6708 6728 msgid "Normal" 6709 6729 msgstr "Нормално" … … 6901 6921 6902 6922 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 6903 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:287 76923 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2879 6904 6924 #, c-format 6905 6925 msgid "Click to open %s" … … 6919 6939 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217 6920 6940 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 6921 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 596941 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 6922 6942 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 6923 6943 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 … … 6932 6952 6933 6953 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 6934 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 036954 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 6935 6955 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 6936 6956 msgid "Summary:" … … 6944 6964 #. Status 6945 6965 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 6946 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 276966 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 6947 6967 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 6948 6968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961 … … 7024 7044 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 7025 7045 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 7026 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 44 ../calendar/gui/e-itip-control.c:12857046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 7027 7047 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 7028 7048 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 … … 7032 7052 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1764 7033 7053 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 7034 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:7 207054 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:705 7035 7055 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 7036 7056 msgid "Unknown" … … 7049 7069 msgstr "Запазване като..." 7050 7070 7051 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:211 27071 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2113 7052 7072 msgid "Select folder to save selected attachments..." 7053 7073 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове..." … … 7060 7080 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 7061 7081 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 7062 #: ../mail/em-folder-view.c:112 0../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:5657082 #: ../mail/em-folder-view.c:1122 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 7063 7083 msgid "_Save As..." 7064 7084 msgstr "_Запазване като..." … … 7134 7154 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 7135 7155 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 7136 #: ../composer/e-msg-composer.c:134 87156 #: ../composer/e-msg-composer.c:1349 7137 7157 msgid "Save as..." 7138 7158 msgstr "Запазване като..." … … 7150 7170 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 7151 7171 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 7152 #: ../mail/em-folder-view.c:112 17172 #: ../mail/em-folder-view.c:1123 7153 7173 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 7154 7174 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 … … 7295 7315 msgstr "Отгово_р" 7296 7316 7297 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:111 57317 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1117 7298 7318 #: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 7299 7319 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 … … 7396 7416 msgstr "Да (сложно повторение)" 7397 7417 7398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:770 7418 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7419 #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7420 #. Every %d day/days" 7421 #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day 7422 #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit 7423 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 7399 7424 #, c-format 7400 7425 msgid "Every day" … … 7403 7428 msgstr[1] "На всеки %d дена" 7404 7429 7405 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 7430 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7431 #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7432 #. Every %d week/weeks" 7433 #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week 7434 #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit 7435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 7406 7436 #, c-format 7407 7437 msgid "Every week" … … 7410 7440 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 7411 7441 7412 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 7442 #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) 7443 #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit 7444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 7413 7445 #, c-format 7414 7446 msgid "Every week on " … … 7417 7449 msgstr[1] "На всеки %d седмици в " 7418 7450 7419 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 7451 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 7452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798 7420 7453 msgid " and " 7421 7454 msgstr " и " 7422 7455 7423 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:792 7456 #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' 7457 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 7424 7458 #, c-format 7425 7459 msgid "The %s day of " 7426 7460 msgstr "%s ден от " 7427 7461 7428 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:805 7462 #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' 7463 #. eg,third monday of every month 7464 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821 7429 7465 #, c-format 7430 7466 msgid "The %s %s of " 7431 7467 msgstr "%s %s от " 7432 7468 7433 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:812 7469 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7470 #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7471 #. Every %d month/months" 7472 #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' 7473 #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' 7474 #. %d is a digit 7475 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834 7434 7476 #, c-format 7435 7477 msgid "every month" … … 7438 7480 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 7439 7481 7440 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 7482 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7483 #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7484 #. Every %d year/years" 7485 #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year 7486 #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit 7487 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843 7441 7488 #, c-format 7442 7489 msgid "Every year" … … 7445 7492 msgstr[1] "На всеки %d години" 7446 7493 7447 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827 7494 #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit 7495 #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit 7496 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 7448 7497 #, c-format 7449 7498 msgid "a total of %d time" … … 7452 7501 msgstr[1] "общо %d пъти" 7453 7502 7454 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836 7503 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 7504 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 7455 7505 msgid ", ending on " 7456 7506 msgstr ", завършва на " 7457 7507 7458 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857 7508 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date 7509 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888 7459 7510 msgid "Starts" 7460 7511 msgstr "Начало" 7461 7512 7462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870 7513 #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date 7514 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 7463 7515 msgid "Ends" 7464 7516 msgstr "Край" 7465 7517 7466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 047518 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936 7467 7519 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 7468 7520 msgid "Due" 7469 7521 msgstr "Краен срок" 7470 7522 7471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 44 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10017523 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 7472 7524 msgid "iCalendar Information" 7473 7525 msgstr "iCalendar информация" 7474 7526 7475 7527 #. Title 7476 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 617528 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993 7477 7529 msgid "iCalendar Error" 7478 7530 msgstr "Грешка в iCalendar" 7479 7531 7480 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 33 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10497481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 60 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10777532 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 7533 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 7482 7534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 7483 7535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 … … 7490 7542 7491 7543 #. Describe what the user can do 7492 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 0847544 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116 7493 7545 msgid "" 7494 7546 "<br> Please review the following information, and then select an action from " … … 7498 7550 "меню." 7499 7551 7500 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 327552 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 7501 7553 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 7502 7554 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 … … 7506 7558 msgstr "Прието" 7507 7559 7508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 36../calendar/gui/itip-utils.c:6887560 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:688 7509 7561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 7510 7562 msgid "Tentatively Accepted" 7511 7563 msgstr "Неуверено прието" 7512 7564 7513 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 407565 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 7514 7566 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 7515 7567 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 … … 7519 7571 msgstr "Отказано" 7520 7572 7521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 247573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256 7522 7574 msgid "" 7523 7575 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " … … 7526 7578 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 7527 7579 7528 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 267580 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258 7529 7581 msgid "" 7530 7582 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" … … 7533 7585 "задачи" 7534 7586 7535 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 057587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 7536 7588 #, c-format 7537 7589 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 7538 7590 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 7539 7591 7540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 067592 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 7541 7593 msgid "Meeting Information" 7542 7594 msgstr "Информация за събрание" 7543 7595 7544 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 127596 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344 7545 7597 #, c-format 7546 7598 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 7547 7599 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 7548 7600 7549 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 147601 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 7550 7602 #, c-format 7551 7603 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 7552 7604 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 7553 7605 7554 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 157606 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 7555 7607 msgid "Meeting Proposal" 7556 7608 msgstr "Предложение за събрание" 7557 7609 7558 7610 #. FIXME Whats going on here? 7559 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 217611 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 7560 7612 #, c-format 7561 7613 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." 7562 7614 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 7563 7615 7564 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 227616 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 7565 7617 msgid "Meeting Update" 7566 7618 msgstr "Обновяване на събранието" 7567 7619 7568 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 267620 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 7569 7621 #, c-format 7570 7622 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 7571 7623 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 7572 7624 7573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 277625 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 7574 7626 msgid "Meeting Update Request" 7575 7627 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 7576 7628 7577 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 347629 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 7578 7630 #, c-format 7579 7631 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 7580 7632 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 7581 7633 7582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 357634 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 7583 7635 msgid "Meeting Reply" 7584 7636 msgstr "Отговор за събрание" 7585 7637 7586 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 427638 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 7587 7639 #, c-format 7588 7640 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 7589 7641 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 7590 7642 7591 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 437643 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 7592 7644 msgid "Meeting Cancelation" 7593 7645 msgstr "Отмяна на събрание" 7594 7646 7595 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 53 ../calendar/gui/e-itip-control.c:14307596 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 4707647 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 7648 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 7597 7649 #, c-format 7598 7650 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 7599 7651 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 7600 7652 7601 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 547653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 7602 7654 msgid "Bad Meeting Message" 7603 7655 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 7604 7656 7605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3817657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 7606 7658 #, c-format 7607 7659 msgid "<b>%s</b> has published task information." 7608 7660 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 7609 7661 7610 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3827662 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414 7611 7663 msgid "Task Information" 7612 7664 msgstr "Информация за задача" 7613 7665 7614 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3897666 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421 7615 7667 #, c-format 7616 7668 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 7617 7669 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 7618 7670 7619 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3917671 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 7620 7672 #, c-format 7621 7673 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 7622 7674 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 7623 7675 7624 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3927676 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 7625 7677 msgid "Task Proposal" 7626 7678 msgstr "Предложение за задача" 7627 7679 7628 7680 #. FIXME Whats going on here? 7629 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3987681 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 7630 7682 #, c-format 7631 7683 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." 7632 7684 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 7633 7685 7634 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3997686 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 7635 7687 msgid "Task Update" 7636 7688 msgstr "Обновяване на задача" 7637 7689 7638 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 037690 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 7639 7691 #, c-format 7640 7692 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 7641 7693 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 7642 7694 7643 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 047695 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 7644 7696 msgid "Task Update Request" 7645 7697 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 7646 7698 7647 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 117699 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 7648 7700 #, c-format 7649 7701 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 7650 7702 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 7651 7703 7652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 127704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 7653 7705 msgid "Task Reply" 7654 7706 msgstr "Отговор на задача" 7655 7707 7656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 197708 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 7657 7709 #, c-format 7658 7710 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 7659 7711 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 7660 7712 7661 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 207713 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 7662 7714 msgid "Task Cancelation" 7663 7715 msgstr "Отмяна на задача" 7664 7716 7665 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 317717 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 7666 7718 msgid "Bad Task Message" 7667 7719 msgstr "Лошо съобщение за задача" 7668 7720 7669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 557721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 7670 7722 #, c-format 7671 7723 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 7672 7724 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 7673 7725 7674 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 567726 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 7675 7727 msgid "Free/Busy Information" 7676 7728 msgstr "Информация свободен/зает" 7677 7729 7678 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 607730 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 7679 7731 #, c-format 7680 7732 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 7681 7733 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 7682 7734 7683 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 617735 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493 7684 7736 msgid "Free/Busy Request" 7685 7737 msgstr "Заявка свободен/зает" 7686 7738 7687 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 657739 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 7688 7740 #, c-format 7689 7741 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 7690 7742 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 7691 7743 7692 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 667744 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498 7693 7745 msgid "Free/Busy Reply" 7694 7746 msgstr "Отговор свободен/зает" 7695 7747 7696 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 4717748 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 7697 7749 msgid "Bad Free/Busy Message" 7698 7750 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 7699 7751 7700 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 467752 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578 7701 7753 msgid "The message does not appear to be properly formed" 7702 7754 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 7703 7755 7704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 057756 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637 7705 7757 msgid "The message contains only unsupported requests." 7706 7758 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 7707 7759 7708 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 387760 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 7709 7761 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 7710 7762 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 7711 7763 7712 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 6707764 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702 7713 7765 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 7714 7766 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 7715 7767 7716 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 047768 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936 7717 7769 msgid "Update complete\n" 7718 7770 msgstr "Обновяването приключено\n" 7719 7771 7720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 327772 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1964 7721 7773 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 7722 7774 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 7723 7775 7724 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 427776 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 7725 7777 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 7726 7778 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 7727 7779 7728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 547780 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986 7729 7781 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 7730 7782 msgstr "" … … 7732 7784 "състояние!\n" 7733 7785 7734 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 19717786 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003 7735 7787 msgid "Attendee status updated\n" 7736 7788 msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 7737 7789 7738 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 19747790 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 7739 7791 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104 7740 7792 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" … … 7743 7795 "не съществува" 7744 7796 7745 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:20467797 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2030 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078 7746 7798 msgid "Item sent!\n" 7747 7799 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 7748 7800 7749 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 00 ../calendar/gui/e-itip-control.c:20507801 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 7750 7802 msgid "The item could not be sent!\n" 7751 7803 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 7752 7804 7753 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:21 307805 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2162 7754 7806 msgid "Choose an action:" 7755 7807 msgstr "Избор на действие:" 7756 7808 7757 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 027809 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234 7758 7810 msgid "Update" 7759 7811 msgstr "Обновяване" 7760 7812 7761 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 307813 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 7762 7814 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 7763 7815 msgid "Accept" 7764 7816 msgstr "Приемане" 7765 7817 7766 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 317818 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 7767 7819 msgid "Tentatively accept" 7768 7820 msgstr "Временно приемане" 7769 7821 7770 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 327822 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 7771 7823 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 7772 7824 msgid "Decline" 7773 7825 msgstr "Отказване" 7774 7826 7775 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 617827 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293 7776 7828 msgid "Send Free/Busy Information" 7777 7829 msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 7778 7830 7779 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 2897831 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321 7780 7832 msgid "Update respondent status" 7781 7833 msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 7782 7834 7783 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 177835 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349 7784 7836 msgid "Send Latest Information" 7785 7837 msgstr "Изпращане на най-новата информация" 7786 7838 7787 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 45../calendar/gui/itip-utils.c:7087839 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:708 7788 7840 #: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504 7789 7841 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 … … 8329 8381 8330 8382 #: ../calendar/gui/migration.c:1212 8331 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:39 08332 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:42 18333 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:60 08383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:392 8384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:423 8385 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:602 8334 8386 msgid "Notes" 8335 8387 msgstr "Бележки" … … 10227 10279 10228 10280 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 10229 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:10710230 10281 #, c-format 10231 10282 msgid "%.0fK" … … 10233 10284 10234 10285 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 10235 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:11010236 10286 #, c-format 10237 10287 msgid "%.0fM" … … 10239 10289 10240 10290 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 10241 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:11310242 10291 #, c-format 10243 10292 msgid "%.0fG" … … 10245 10294 10246 10295 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 10247 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:10 2710296 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1012 10248 10297 msgid "Attachment Bar" 10249 10298 msgstr "Лента за прикрепени файлове" … … 10369 10418 msgstr "При_крепяне на файл" 10370 10419 10371 #: ../composer/e-msg-composer.c:82 710420 #: ../composer/e-msg-composer.c:828 10372 10421 msgid "" 10373 10422 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" … … 10376 10425 "сертификат за подписване" 10377 10426 10378 #: ../composer/e-msg-composer.c:83 410427 #: ../composer/e-msg-composer.c:835 10379 10428 msgid "" 10380 10429 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " … … 10384 10433 "криптиране към този абонамент" 10385 10434 10386 #: ../composer/e-msg-composer.c:129 4 ../composer/e-msg-composer.c:253010435 #: ../composer/e-msg-composer.c:1295 ../composer/e-msg-composer.c:2531 10387 10436 msgid "Hide _Attachment Bar" 10388 10437 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 10389 10438 10390 #: ../composer/e-msg-composer.c:129 7 ../composer/e-msg-composer.c:253310391 #: ../composer/e-msg-composer.c:389 710439 #: ../composer/e-msg-composer.c:1298 ../composer/e-msg-composer.c:2534 10440 #: ../composer/e-msg-composer.c:3898 10392 10441 msgid "Show _Attachment Bar" 10393 10442 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 10394 10443 10395 #: ../composer/e-msg-composer.c:13 29 ../composer/e-msg-composer.c:136310444 #: ../composer/e-msg-composer.c:1330 ../composer/e-msg-composer.c:1364 10396 10445 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 10397 10446 msgid "Unknown reason" 10398 10447 msgstr "Причината е неизвестна" 10399 10448 10400 #: ../composer/e-msg-composer.c:140 110449 #: ../composer/e-msg-composer.c:1402 10401 10450 msgid "Could not open file" 10402 10451 msgstr "Не може да се отвори файл" 10403 10452 10404 #: ../composer/e-msg-composer.c:14 0910453 #: ../composer/e-msg-composer.c:1410 10405 10454 msgid "Unable to retrieve message from editor" 10406 10455 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора" 10407 10456 10408 #: ../composer/e-msg-composer.c:168 810457 #: ../composer/e-msg-composer.c:1689 10409 10458 msgid "Untitled Message" 10410 10459 msgstr "Писмо без тема" 10411 10460 10412 10461 #. NB: This function is never used anymore 10413 #: ../composer/e-msg-composer.c:172 310462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1724 10414 10463 msgid "Open File" 10415 10464 msgstr "Отваряне на файл" 10416 10465 10417 #: ../composer/e-msg-composer.c:217 3../mail/em-account-editor.c:60610466 #: ../composer/e-msg-composer.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:606 10418 10467 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 10419 10468 msgid "Autogenerated" 10420 10469 msgstr "Автоматично генериран" 10421 10470 10422 #: ../composer/e-msg-composer.c:227 610471 #: ../composer/e-msg-composer.c:2277 10423 10472 msgid "Si_gnature:" 10424 10473 msgstr "_Подпис:" 10425 10474 10426 #: ../composer/e-msg-composer.c:254 4 ../composer/e-msg-composer.c:377910427 #: ../composer/e-msg-composer.c:378 210475 #: ../composer/e-msg-composer.c:2545 ../composer/e-msg-composer.c:3780 10476 #: ../composer/e-msg-composer.c:3783 10428 10477 msgid "Compose Message" 10429 10478 msgstr "Писане на писмо" 10430 10479 10431 #: ../composer/e-msg-composer.c:500 610480 #: ../composer/e-msg-composer.c:5007 10432 10481 msgid "" 10433 10482 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" … … 10829 10878 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 10830 10879 10831 #: ../filter/filter-file.c:29 3 ../filter/filter-file.c:29910880 #: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302 10832 10881 msgid "Choose a file" 10833 10882 msgstr "Избор на файл" … … 11066 11115 msgstr "Настройки на пощата на Evolution" 11067 11116 11068 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:52 211117 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:524 11069 11118 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 11070 11119 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 … … 11535 11584 msgstr "Писмата, които не са спам" 11536 11585 11537 #: ../mail/em-folder-browser.c:10 1911586 #: ../mail/em-folder-browser.c:1030 11538 11587 msgid "Account Search" 11539 11588 msgstr "Търсене в абонамент" 11540 11589 11541 #: ../mail/em-folder-browser.c:10 4911590 #: ../mail/em-folder-browser.c:1074 11542 11591 msgid "All Account Search" 11543 11592 msgstr "Търсене във всички абонаменти" … … 11641 11690 msgstr "Копиране на папка %s" 11642 11691 11643 #: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:182 411692 #: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1825 11644 11693 #, c-format 11645 11694 msgid "Moving messages into folder %s" 11646 11695 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11647 11696 11648 #: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:182 611697 #: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1827 11649 11698 #, c-format 11650 11699 msgid "Copying messages into folder %s" … … 11706 11755 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 11707 11756 11708 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:100 611709 #: ../mail/em-folder-view.c:102 111757 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1008 11758 #: ../mail/em-folder-view.c:1023 11710 11759 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 11711 11760 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 … … 11713 11762 msgstr "Избор на папка" 11714 11763 11715 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:102 111764 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1023 11716 11765 msgid "C_opy" 11717 11766 msgstr "_Копиране" … … 11735 11784 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 11736 11785 11737 #: ../mail/em-folder-view.c:111 4../ui/evolution-mail-message.xml.h:12711786 #: ../mail/em-folder-view.c:1116 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 11738 11787 msgid "_Reply to Sender" 11739 11788 msgstr "_Отговор до подателя" 11740 11789 11741 #: ../mail/em-folder-view.c:111 6../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:57211790 #: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 11742 11791 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 11743 11792 msgid "_Forward" 11744 11793 msgstr "_Препращане" 11745 11794 11746 #: ../mail/em-folder-view.c:11 19../ui/evolution-mail-message.xml.h:10711795 #: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 11747 11796 msgid "_Edit as New Message..." 11748 11797 msgstr "Р_едактиране като ново писмо..." 11749 11798 11750 #: ../mail/em-folder-view.c:112 511799 #: ../mail/em-folder-view.c:1127 11751 11800 msgid "U_ndelete" 11752 11801 msgstr "В_ъзстановяване на изтрито" 11753 11802 11754 #: ../mail/em-folder-view.c:112 611803 #: ../mail/em-folder-view.c:1128 11755 11804 msgid "_Move to Folder..." 11756 11805 msgstr "Пре_местване в папка..." 11757 11806 11758 #: ../mail/em-folder-view.c:112 711807 #: ../mail/em-folder-view.c:1129 11759 11808 msgid "_Copy to Folder..." 11760 11809 msgstr "_Копиране в папка..." 11761 11810 11762 #: ../mail/em-folder-view.c:113 011811 #: ../mail/em-folder-view.c:1132 11763 11812 msgid "Mar_k as Read" 11764 11813 msgstr "От_белязване като прочетено" 11765 11814 11766 #: ../mail/em-folder-view.c:113 111815 #: ../mail/em-folder-view.c:1133 11767 11816 msgid "Mark as _Unread" 11768 11817 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11769 11818 11770 #: ../mail/em-folder-view.c:113 211819 #: ../mail/em-folder-view.c:1134 11771 11820 msgid "Mark as _Important" 11772 11821 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11773 11822 11774 #: ../mail/em-folder-view.c:113 311823 #: ../mail/em-folder-view.c:1135 11775 11824 msgid "Mark as Un_important" 11776 11825 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11777 11826 11778 #: ../mail/em-folder-view.c:113 411827 #: ../mail/em-folder-view.c:1136 11779 11828 msgid "Mark as _Junk" 11780 11829 msgstr "Отбелязване като _спам" 11781 11830 11782 #: ../mail/em-folder-view.c:113 511831 #: ../mail/em-folder-view.c:1137 11783 11832 msgid "Mark as _Not Junk" 11784 11833 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11785 11834 11786 #: ../mail/em-folder-view.c:113 611835 #: ../mail/em-folder-view.c:1138 11787 11836 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11788 11837 msgstr "Отбелязване за просле_дяване..." 11789 11838 11790 #: ../mail/em-folder-view.c:11 3811839 #: ../mail/em-folder-view.c:1140 11791 11840 msgid "_Label" 11792 11841 msgstr "_Етикет" … … 11794 11843 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 11795 11844 #. is not permitted. 11796 #: ../mail/em-folder-view.c:11 39../widgets/misc/e-dateedit.c:47511845 #: ../mail/em-folder-view.c:1141 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 11797 11846 msgid "_None" 11798 11847 msgstr "_Без" 11799 11848 11800 #: ../mail/em-folder-view.c:114 411849 #: ../mail/em-folder-view.c:1146 11801 11850 msgid "Fla_g Completed" 11802 11851 msgstr "Фла_гът е завършен" 11803 11852 11804 #: ../mail/em-folder-view.c:114 511853 #: ../mail/em-folder-view.c:1147 11805 11854 msgid "Cl_ear Flag" 11806 11855 msgstr "Из_чистване на отбелязването" 11807 11856 11808 #: ../mail/em-folder-view.c:11 4811857 #: ../mail/em-folder-view.c:1150 11809 11858 msgid "Crea_te Rule From Message" 11810 11859 msgstr "С_ъздаване на правило от писмо" 11811 11860 11812 #: ../mail/em-folder-view.c:11 4911861 #: ../mail/em-folder-view.c:1151 11813 11862 msgid "Search Folder from _Subject" 11814 11863 msgstr "Папка за търсене по _тема" 11815 11864 11816 #: ../mail/em-folder-view.c:115 011865 #: ../mail/em-folder-view.c:1152 11817 11866 msgid "Search Folder from Se_nder" 11818 11867 msgstr "Папка за търсене по _подател" 11819 11868 11820 #: ../mail/em-folder-view.c:115 111869 #: ../mail/em-folder-view.c:1153 11821 11870 msgid "Search Folder from _Recipients" 11822 11871 msgstr "Папка за търсене по полу_чатели" 11823 11872 11824 #: ../mail/em-folder-view.c:115 211873 #: ../mail/em-folder-view.c:1154 11825 11874 msgid "Search Folder from Mailing _List" 11826 11875 msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък" 11827 11876 11828 #: ../mail/em-folder-view.c:115 611877 #: ../mail/em-folder-view.c:1158 11829 11878 msgid "Filter on Sub_ject" 11830 11879 msgstr "Филтър по т_ема" 11831 11880 11832 #: ../mail/em-folder-view.c:115 711881 #: ../mail/em-folder-view.c:1159 11833 11882 msgid "Filter on Sen_der" 11834 11883 msgstr "Филтър по п_одател" 11835 11884 11836 #: ../mail/em-folder-view.c:11 5811885 #: ../mail/em-folder-view.c:1160 11837 11886 msgid "Filter on Re_cipients" 11838 11887 msgstr "Филтър по получ_атели" 11839 11888 11840 #: ../mail/em-folder-view.c:11 5911889 #: ../mail/em-folder-view.c:1161 11841 11890 msgid "Filter on _Mailing List" 11842 11891 msgstr "Филтър по поще_нски списък" 11843 11892 11844 11893 #. default charset used in mail view 11845 #: ../mail/em-folder-view.c:201 0 ../mail/em-folder-view.c:205411894 #: ../mail/em-folder-view.c:2012 ../mail/em-folder-view.c:2056 11846 11895 msgid "Default" 11847 11896 msgstr "Стандартно" 11848 11897 11849 #: ../mail/em-folder-view.c:215 311898 #: ../mail/em-folder-view.c:2155 11850 11899 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 11851 11900 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 … … 11853 11902 msgstr "Разпечатване на писмото" 11854 11903 11855 #: ../mail/em-folder-view.c:231 311904 #: ../mail/em-folder-view.c:2315 11856 11905 msgid "Unable to retrieve message" 11857 11906 msgstr "Писмото не може да се получи" 11858 11907 11859 #: ../mail/em-folder-view.c:251 111908 #: ../mail/em-folder-view.c:2513 11860 11909 msgid "Create _Search Folder" 11861 11910 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 11862 11911 11863 #: ../mail/em-folder-view.c:251 211912 #: ../mail/em-folder-view.c:2514 11864 11913 msgid "_From this Address" 11865 11914 msgstr "_От този адрес" 11866 11915 11867 #: ../mail/em-folder-view.c:251 311916 #: ../mail/em-folder-view.c:2515 11868 11917 msgid "_To this Address" 11869 11918 msgstr "_До този адрес" 11870 11919 11871 #: ../mail/em-folder-view.c:287 011920 #: ../mail/em-folder-view.c:2872 11872 11921 #, c-format 11873 11922 msgid "Click to mail %s" 11874 11923 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 11875 11924 11876 #: ../mail/em-folder-view.c:287 511925 #: ../mail/em-folder-view.c:2877 11877 11926 msgid "Click to hide/unhide addresses" 11878 11927 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 11879 11928 11880 11929 #. message-search popup match count string 11881 #: ../mail/em-format-html-display.c:50 311930 #: ../mail/em-format-html-display.c:504 11882 11931 #, c-format 11883 11932 msgid "Matches: %d" 11884 11933 msgstr "Съвпадения: %d" 11885 11934 11886 #: ../mail/em-format-html-display.c:64 611935 #: ../mail/em-format-html-display.c:647 11887 11936 msgid "Fi_nd:" 11888 11937 msgstr "_Търсене:" 11889 11938 11890 #: ../mail/em-format-html-display.c:67 411939 #: ../mail/em-format-html-display.c:675 11891 11940 msgid "Fo_rward" 11892 11941 msgstr "_Напред" 11893 11942 11894 #: ../mail/em-format-html-display.c:6 7911943 #: ../mail/em-format-html-display.c:680 11895 11944 msgid "M_atch case" 11896 11945 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 11897 11946 11898 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 6../mail/em-format-html.c:61811947 #: ../mail/em-format-html-display.c:927 ../mail/em-format-html.c:618 11899 11948 msgid "Unsigned" 11900 11949 msgstr "Неподписано" 11901 11950 11902 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 611951 #: ../mail/em-format-html-display.c:927 11903 11952 msgid "" 11904 11953 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " … … 11906 11955 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 11907 11956 11908 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 7../mail/em-format-html.c:61911957 #: ../mail/em-format-html-display.c:928 ../mail/em-format-html.c:619 11909 11958 msgid "Valid signature" 11910 11959 msgstr "Валиден подпис" 11911 11960 11912 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 711961 #: ../mail/em-format-html-display.c:928 11913 11962 msgid "" 11914 11963 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " … … 11918 11967 "автентично." 11919 11968 11920 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 8../mail/em-format-html.c:62011969 #: ../mail/em-format-html-display.c:929 ../mail/em-format-html.c:620 11921 11970 msgid "Invalid signature" 11922 11971 msgstr "Невалиден подпис" 11923 11972 11924 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 811973 #: ../mail/em-format-html-display.c:929 11925 11974 msgid "" 11926 11975 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " … … 11930 11979 "било променено, преди да бъде получено." 11931 11980 11932 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 2911981 #: ../mail/em-format-html-display.c:930 11933 11982 msgid "Valid signature, cannot verify sender" 11934 11983 msgstr "Валиден подпис, не може да се потвърди подателя" 11935 11984 11936 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 2911985 #: ../mail/em-format-html-display.c:930 11937 11986 msgid "" 11938 11987 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " … … 11942 11991 "проверен." 11943 11992 11944 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 5../mail/em-format-html.c:62711993 #: ../mail/em-format-html-display.c:936 ../mail/em-format-html.c:627 11945 11994 msgid "Unencrypted" 11946 11995 msgstr "Некриптирано" 11947 11996 11948 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 511997 #: ../mail/em-format-html-display.c:936 11949 11998 msgid "" 11950 11999 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " … … 11954 12003 "видят неговото съдържание." 11955 12004 11956 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 6../mail/em-format-html.c:62812005 #: ../mail/em-format-html-display.c:937 ../mail/em-format-html.c:628 11957 12006 msgid "Encrypted, weak" 11958 12007 msgstr "Слабо криптиране" 11959 12008 11960 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 612009 #: ../mail/em-format-html-display.c:937 11961 12010 msgid "" 11962 12011 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " … … 11968 12017 "период от време." 11969 12018 11970 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 7../mail/em-format-html.c:62912019 #: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:629 11971 12020 msgid "Encrypted" 11972 12021 msgstr "Криптирано" 11973 12022 11974 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 712023 #: ../mail/em-format-html-display.c:938 11975 12024 msgid "" 11976 12025 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " … … 11980 12029 "неговото съдържание." 11981 12030 11982 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 8../mail/em-format-html.c:63012031 #: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:630 11983 12032 msgid "Encrypted, strong" 11984 12033 msgstr "Силно криптирано" 11985 12034 11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 812035 #: ../mail/em-format-html-display.c:939 11987 12036 msgid "" 11988 12037 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " … … 11993 12042 "трудно да го декриптират за практически период от време." 11994 12043 11995 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 39../smime/gui/smime-ui.glade.h:4812044 #: ../mail/em-format-html-display.c:1040 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 11996 12045 msgid "_View Certificate" 11997 12046 msgstr "_Преглед на сертификат" 11998 12047 11999 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 412048 #: ../mail/em-format-html-display.c:1055 12000 12049 msgid "This certificate is not viewable" 12001 12050 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 12002 12051 12003 #: ../mail/em-format-html-display.c:137 312052 #: ../mail/em-format-html-display.c:1374 12004 12053 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" 12005 12054 msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M" 12006 12055 12007 #: ../mail/em-format-html-display.c:138 112056 #: ../mail/em-format-html-display.c:1382 12008 12057 msgid "Overdue:" 12009 12058 msgstr "Просрочено:" 12010 12059 12011 #: ../mail/em-format-html-display.c:138 412060 #: ../mail/em-format-html-display.c:1385 12012 12061 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" 12013 12062 msgstr "с %d %B %Y, %H:%M" 12014 12063 12015 #: ../mail/em-format-html-display.c:144 412064 #: ../mail/em-format-html-display.c:1445 12016 12065 msgid "_View Inline" 12017 12066 msgstr "_Вграден преглед" 12018 12067 12019 #: ../mail/em-format-html-display.c:144 512068 #: ../mail/em-format-html-display.c:1446 12020 12069 msgid "_Hide" 12021 12070 msgstr "_Скриване" 12022 12071 12023 #: ../mail/em-format-html-display.c:144 612072 #: ../mail/em-format-html-display.c:1447 12024 12073 msgid "_Fit to Width" 12025 12074 msgstr "Съразмерно широчината" 12026 12075 12027 #: ../mail/em-format-html-display.c:144 712076 #: ../mail/em-format-html-display.c:1448 12028 12077 msgid "Show _Original Size" 12029 12078 msgstr "Оригинален раз_мер" 12030 12079 12031 #: ../mail/em-format-html-display.c:186 6../mail/mail-config.glade.h:4412080 #: ../mail/em-format-html-display.c:1867 ../mail/mail-config.glade.h:44 12032 12081 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 12033 12082 msgid "Attachment" 12034 12083 msgstr "Прикрепен файл" 12035 12084 12036 #: ../mail/em-format-html-display.c:207 312085 #: ../mail/em-format-html-display.c:2074 12037 12086 msgid "Select folder to save all attachments..." 12038 12087 msgstr "Изберете папка, където да се запазят всички прикрепени файлове" 12039 12088 12040 #: ../mail/em-format-html-display.c:212 012089 #: ../mail/em-format-html-display.c:2121 12041 12090 msgid "_Save Selected..." 12042 12091 msgstr "_Запазване на избраното..." 12043 12092 12044 12093 #. Cant i put in the number of attachments here ? 12045 #: ../mail/em-format-html-display.c:218 712094 #: ../mail/em-format-html-display.c:2188 12046 12095 #, c-format 12047 12096 msgid "%d at_tachment" … … 12050 12099 msgstr[1] "%d _прикрепени файла" 12051 12100 12052 #: ../mail/em-format-html-display.c:219 4 ../mail/em-format-html-display.c:227212101 #: ../mail/em-format-html-display.c:2195 ../mail/em-format-html-display.c:2273 12053 12102 msgid "S_ave" 12054 12103 msgstr "_Запазване" 12055 12104 12056 #: ../mail/em-format-html-display.c:220 512105 #: ../mail/em-format-html-display.c:2206 12057 12106 msgid "S_ave All" 12058 12107 msgstr "_Запазване на всички" 12059 12108 12060 #: ../mail/em-format-html-display.c:226 812109 #: ../mail/em-format-html-display.c:2269 12061 12110 msgid "No Attachment" 12062 12111 msgstr "Няма прикрепени файлове" … … 14761 14810 msgstr "Отваряне на _писма" 14762 14811 14763 #: ../mail/message-list.c:10 1914812 #: ../mail/message-list.c:1020 14764 14813 msgid "Unseen" 14765 14814 msgstr "Непрегледано" 14766 14815 14767 #: ../mail/message-list.c:102 014816 #: ../mail/message-list.c:1021 14768 14817 msgid "Seen" 14769 14818 msgstr "Прегледано" 14770 14819 14771 #: ../mail/message-list.c:102 114820 #: ../mail/message-list.c:1022 14772 14821 msgid "Answered" 14773 14822 msgstr "Отговорено" 14774 14823 14775 #: ../mail/message-list.c:102 214824 #: ../mail/message-list.c:1023 14776 14825 msgid "Multiple Unseen Messages" 14777 14826 msgstr "Множество непрегледани писма" 14778 14827 14779 #: ../mail/message-list.c:102 314828 #: ../mail/message-list.c:1024 14780 14829 msgid "Multiple Messages" 14781 14830 msgstr "Множество писма" 14782 14831 14783 #: ../mail/message-list.c:102 714832 #: ../mail/message-list.c:1028 14784 14833 msgid "Lowest" 14785 14834 msgstr "Най-ниска" 14786 14835 14787 #: ../mail/message-list.c:102 814836 #: ../mail/message-list.c:1029 14788 14837 msgid "Lower" 14789 14838 msgstr "Ниска" 14790 14839 14791 #: ../mail/message-list.c:103 214840 #: ../mail/message-list.c:1033 14792 14841 msgid "Higher" 14793 14842 msgstr "Висока" 14794 14843 14795 #: ../mail/message-list.c:103 314844 #: ../mail/message-list.c:1034 14796 14845 msgid "Highest" 14797 14846 msgstr "Най-висока" 14798 14847 14799 #: ../mail/message-list.c:146 6../widgets/table/e-cell-date.c:5714848 #: ../mail/message-list.c:1467 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 14800 14849 msgid "?" 14801 14850 msgstr "?" … … 14803 14852 #. strftime format of a time, 14804 14853 #. in 12-hour format, without seconds. 14805 #: ../mail/message-list.c:147 3../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20214854 #: ../mail/message-list.c:1474 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 14806 14855 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 14807 14856 msgid "Today %l:%M %p" 14808 14857 msgstr "Днес %l:%M %p" 14809 14858 14810 #: ../mail/message-list.c:148 2../widgets/table/e-cell-date.c:8214859 #: ../mail/message-list.c:1483 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 14811 14860 msgid "Yesterday %l:%M %p" 14812 14861 msgstr "Вчера %l:%M %p" 14813 14862 14814 #: ../mail/message-list.c:149 4../widgets/table/e-cell-date.c:9414863 #: ../mail/message-list.c:1495 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 14815 14864 msgid "%a %l:%M %p" 14816 14865 msgstr "%a %l:%M %p" 14817 14866 14818 #: ../mail/message-list.c:150 2../widgets/table/e-cell-date.c:10214867 #: ../mail/message-list.c:1503 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 14819 14868 msgid "%b %d %l:%M %p" 14820 14869 msgstr "%b %d %l:%M %p" 14821 14870 14822 #: ../mail/message-list.c:150 4../widgets/table/e-cell-date.c:10414871 #: ../mail/message-list.c:1505 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 14823 14872 msgid "%b %d %Y" 14824 14873 msgstr "%b %d %Y" 14825 14874 14826 #: ../mail/message-list.c:22 59../mail/message-list.etspec.h:914875 #: ../mail/message-list.c:2261 ../mail/message-list.etspec.h:9 14827 14876 msgid "Messages" 14828 14877 msgstr "Писма" 14829 14878 14830 #: ../mail/message-list.c:36 4714879 #: ../mail/message-list.c:3652 14831 14880 msgid "Generating message list" 14832 14881 msgstr "Генериране на списък на писмата" … … 15948 15997 msgstr "О_тписване" 15949 15998 15950 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:42 015999 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:422 15951 16000 msgid "Checklist" 15952 16001 msgstr "Списък с отметки" … … 17841 17890 msgstr "Работа в режим „Изключен“" 17842 17891 17843 #: ../shell/e-shell-window.c:3 7117892 #: ../shell/e-shell-window.c:380 17844 17893 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." 17845 17894 msgstr "" … … 17847 17896 "в режим „Изключен“." 17848 17897 17849 #: ../shell/e-shell-window.c:3 7917898 #: ../shell/e-shell-window.c:388 17850 17899 msgid "Evolution is in the process of going offline." 17851 17900 msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“." 17852 17901 17853 #: ../shell/e-shell-window.c:3 8617902 #: ../shell/e-shell-window.c:395 17854 17903 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." 17855 17904 msgstr "" … … 17857 17906 "влезете в режим „Включен“." 17858 17907 17859 #: ../shell/e-shell-window.c:7 8617908 #: ../shell/e-shell-window.c:795 17860 17909 #, c-format 17861 17910 msgid "Switch to %s" … … 20769 20818 msgstr "Ново западноевропейско" 20770 20819 20771 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:9 3 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:9420772 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:9 520820 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 20821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 20773 20822 msgid "Traditional" 20774 20823 msgstr "Традиционно" 20775 20824 20776 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 20777 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 20825 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 20826 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 20827 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 20778 20828 msgid "Simplified" 20779 20829 msgstr "Опростено" 20780 20830 20781 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:10 220831 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 20782 20832 msgid "Ukrainian" 20783 20833 msgstr "Украинско" 20784 20834 20785 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:10 520835 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 20786 20836 msgid "Visual" 20787 20837 msgstr "Визуално" 20788 20838 20789 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:17 420839 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:175 20790 20840 #, c-format 20791 20841 msgid "Unknown character set: %s" 20792 20842 msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" 20793 20843 20794 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:2 1920844 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:220 20795 20845 msgid "Character Encoding" 20796 20846 msgstr "Кодиране на знаците" 20797 20847 20798 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:23 420848 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:235 20799 20849 msgid "Enter the character set to use" 20800 20850 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 20801 20851 20802 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:34 120852 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:342 20803 20853 msgid "Other..." 20804 20854 msgstr "Друга..." 20805 20855 20806 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:48 220856 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:483 20807 20857 msgid "Ch_aracter Encoding" 20808 20858 msgstr "Кодир_ане на знаците" … … 20850 20900 msgstr "%I:%M %p" 20851 20901 20902 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1634 20903 msgid "Invalid Date Value" 20904 msgstr "Невалидна стойност на датата" 20905 20906 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660 20907 msgid "Invalid Time Value" 20908 msgstr "Невалидна стойност на времето" 20909 20852 20910 #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 20853 20911 msgid "Expanded" … … 20904 20962 20905 20963 #. FIXME: get the toplevel window... 20906 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:168 20964 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:170 20965 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:717 20907 20966 msgid "Advanced Search" 20908 20967 msgstr "Допълнително търсене" 20909 20968 20910 20969 #. FIXME: get the toplevel window... 20911 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:21 620970 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:218 20912 20971 msgid "Save Search" 20913 20972 msgstr "Запазване на търсенето" 20914 20973 20915 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:2 4920974 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251 20916 20975 msgid "_Searches" 20917 20976 msgstr "_Търсения" 20918 20977 20919 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:25 120978 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:253 20920 20979 msgid "Searches" 20921 20980 msgstr "Търсения" … … 20989 21048 msgstr "Широчина на колоната" 20990 21049 20991 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:5 7321050 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 20992 21051 msgid "_Search" 20993 21052 msgstr "_Търсене" 20994 21053 20995 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c: 57921054 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 20996 21055 msgid "_Find Now" 20997 21056 msgstr "_Намиране сега" 20998 21057 20999 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c: 58021058 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604 21000 21059 msgid "_Clear" 21001 21060 msgstr "Изчиств_ане" 21002 21061 21003 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:8 3121062 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:855 21004 21063 msgid "Item ID" 21005 21064 msgstr "Идентификатор на елемента" 21006 21065 21007 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:8 38../widgets/text/e-entry.c:124921066 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:862 ../widgets/text/e-entry.c:1249 21008 21067 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503 21009 21068 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 … … 21013 21072 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose 21014 21073 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... 21015 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:9 7121074 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:996 21016 21075 msgid "Sho_w: " 21017 21076 msgstr "_Показване на: " … … 21019 21078 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters 21020 21079 #. the term to search for 21021 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c: 98821080 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013 21022 21081 msgid "Sear_ch: " 21023 21082 msgstr "_Търсене: " … … 21025 21084 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: 21026 21085 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account 21027 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:10 0021086 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1025 21028 21087 msgid " i_n " 21029 21088 msgstr " _в " -
desktop/file-roller.HEAD.bg.po
r777 r839 10 10 "Project-Id-Version: file-roller\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006- 09-01 07:51+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006- 09-01 07:52+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 23:45+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-10-13 23:46+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 msgstr "Опции на зареждането" 50 50 51 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:29 6451 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2984 52 52 msgid "Location" 53 53 msgstr "Местоположение" 54 54 55 55 #. current location 56 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:38 4456 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3864 57 57 msgid "Location:" 58 58 msgstr "Местоположение:" … … 98 98 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 99 99 100 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:60 34100 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:6054 101 101 msgid "Destination folder" 102 102 msgstr "Папка, в която да се разархивира" … … 112 112 #. Create the application. 113 113 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:391 114 #: ../src/main.c:21 1 ../src/window.c:865 ../src/window.c:3541114 #: ../src/main.c:215 ../src/window.c:865 ../src/window.c:3561 115 115 msgid "Archive Manager" 116 116 msgstr "Работа с архиви" 117 117 118 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:20 3118 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:207 119 119 msgid "Create and modify an archive" 120 120 msgstr "Създаване и промяна на архив" … … 147 147 #: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149 148 148 #: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223 149 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4 293149 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4313 150 150 msgid "Could not create the archive" 151 151 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" … … 159 159 msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка" 160 160 161 #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:7 41 ../src/window.c:4294162 #: ../src/window.c:44 49161 #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:760 ../src/window.c:4314 162 #: ../src/window.c:4469 163 163 msgid "Archive type not supported." 164 164 msgstr "Този тип архиви не се поддържа." … … 181 181 182 182 #: ../src/actions.c:386 ../src/actions.c:497 ../src/actions.c:594 183 #: ../src/window.c:3 496183 #: ../src/window.c:3516 184 184 msgid "All archives" 185 185 msgstr "Всички архиви" … … 197 197 msgstr "Автоматично" 198 198 199 #: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:39 42199 #: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:3962 200 200 msgid "Open" 201 201 msgstr "Отваряне" … … 205 205 msgstr "Запазване" 206 206 207 #: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:54 31207 #: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:5451 208 208 msgid "Last Output" 209 209 msgstr "Последен изход" … … 235 235 #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:159 236 236 #: ../src/dlg-add-folder.c:129 ../src/dlg-add-folder.c:258 237 #: ../src/window.c:227 3 ../src/window.c:2311237 #: ../src/window.c:2277 ../src/window.c:2315 238 238 msgid "Could not add the files to the archive" 239 239 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" … … 287 287 msgstr "Име на настройката:" 288 288 289 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:57 14289 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5734 290 290 #, c-format 291 291 msgid "" … … 298 298 "%s" 299 299 300 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:57 06 ../src/window.c:5710301 #: ../src/window.c:57 14 ../src/window.c:5771 ../src/window.c:5773300 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5726 ../src/window.c:5730 301 #: ../src/window.c:5734 ../src/window.c:5791 ../src/window.c:5793 302 302 msgid "Please use a different name." 303 303 msgstr "Използвайте друго име." … … 310 310 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." 311 311 312 #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:126 ../src/window.c:48 20312 #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:126 ../src/window.c:4840 313 313 #, c-format 314 314 msgid "" … … 321 321 "Искате ли да я създадете?" 322 322 323 #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:135 ../src/window.c:48 29323 #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:135 ../src/window.c:4849 324 324 msgid "Create _Folder" 325 325 msgstr "Създаване на _папка" 326 326 327 #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/window.c:48 48327 #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/window.c:4868 328 328 #, c-format 329 329 msgid "Could not create the destination folder: %s." … … 343 343 344 344 #: ../src/dlg-extract.c:158 ../src/dlg-extract.c:178 ../src/dlg-extract.c:206 345 #: ../src/window.c:48 52 ../src/window.c:4872345 #: ../src/window.c:4872 ../src/window.c:4892 346 346 msgid "Extraction not performed" 347 347 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." … … 422 422 msgstr "Символна връзка" 423 423 424 #: ../src/fr-archive.c:7 15424 #: ../src/fr-archive.c:734 425 425 msgid "The file does not exist." 426 426 msgstr "Файлът не съществува." … … 468 468 469 469 #: ../src/main.c:69 470 msgid "Ace (.ace)" 471 msgstr "Ace (.ace)" 472 473 #: ../src/main.c:70 470 474 msgid "Ar (.ar)" 471 475 msgstr "Ar (.ar)" … … 475 479 msgstr "Arj (.arj)" 476 480 477 #: ../src/main.c:7 6481 #: ../src/main.c:78 478 482 msgid "Ear (.ear)" 479 483 msgstr "Ear (.ear)" 480 484 481 #: ../src/main.c: 78485 #: ../src/main.c:80 482 486 msgid "Jar (.jar)" 483 487 msgstr "Jar (.jar)" 484 488 485 #: ../src/main.c: 79489 #: ../src/main.c:81 486 490 msgid "Lha (.lzh)" 487 491 msgstr "Lha (.lzh)" 488 492 489 #: ../src/main.c:8 1493 #: ../src/main.c:83 490 494 msgid "Rar (.rar)" 491 495 msgstr "Rar (.rar)" 492 496 493 #: ../src/main.c:8 3497 #: ../src/main.c:85 494 498 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 495 499 msgstr "Tar, неархивиран (.tar)" 496 500 497 #: ../src/main.c:8 4501 #: ../src/main.c:86 498 502 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 499 503 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)" 500 504 501 #: ../src/main.c:8 5505 #: ../src/main.c:87 502 506 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 503 507 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 504 508 505 #: ../src/main.c:8 6509 #: ../src/main.c:88 506 510 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 507 511 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)" 508 512 509 #: ../src/main.c:8 7513 #: ../src/main.c:89 510 514 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 511 515 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)" 512 516 513 #: ../src/main.c: 88517 #: ../src/main.c:90 514 518 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 515 519 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)" 516 520 517 #: ../src/main.c:9 0521 #: ../src/main.c:92 518 522 msgid "War (.war)" 519 523 msgstr "War (.war)" 520 524 521 #: ../src/main.c:9 1525 #: ../src/main.c:93 522 526 msgid "Zip (.zip)" 523 527 msgstr "Zip (.zip)" 524 528 525 #: ../src/main.c:9 2529 #: ../src/main.c:94 526 530 msgid "Zoo (.zoo)" 527 531 msgstr "Zoo (.zoo)" 528 532 529 #: ../src/main.c:9 3533 #: ../src/main.c:95 530 534 msgid "7-Zip (.7z)" 531 535 msgstr "7-Zip (.7z)" 532 536 533 #: ../src/main.c:1 38537 #: ../src/main.c:142 534 538 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 535 539 msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата" 536 540 537 #: ../src/main.c:1 39541 #: ../src/main.c:143 538 542 msgid "ARCHIVE" 539 543 msgstr "АРХИВ" 540 544 541 #: ../src/main.c:14 2545 #: ../src/main.c:146 542 546 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 543 547 msgstr "" 544 548 "Добавяне на файлове, питайки за името на архива и спиране на програмата" 545 549 546 #: ../src/main.c:1 46550 #: ../src/main.c:150 547 551 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 548 552 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата" 549 553 550 #: ../src/main.c:1 47 ../src/main.c:159554 #: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163 551 555 msgid "FOLDER" 552 556 msgstr "ПАПКА" 553 557 554 #: ../src/main.c:15 0558 #: ../src/main.c:154 555 559 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 556 560 msgstr "Разархивиране на архиви, питайки в коя папка и спиране на програмата" 557 561 558 #: ../src/main.c:15 4562 #: ../src/main.c:158 559 563 msgid "" 560 564 "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " … … 564 568 "спиране на програмата" 565 569 566 #: ../src/main.c:1 58570 #: ../src/main.c:162 567 571 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 568 572 msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“" 569 573 570 #: ../src/main.c:16 2574 #: ../src/main.c:166 571 575 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 572 576 msgstr "Създаване на папката за файловете без да се иска потвърждение" 573 577 574 #: ../src/main.c:2 18578 #: ../src/main.c:222 575 579 msgid "File Roller" 576 580 msgstr "File Roller" … … 668 672 msgstr "Създаване на нов архив" 669 673 670 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:39 39 ../src/window.c:3942674 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3959 ../src/window.c:3962 671 675 msgid "Open archive" 672 676 msgstr "Отваряне на архив" … … 887 891 "Редактиране -> Парола" 888 892 889 #: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2497 ../src/window.c:6119 893 #: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2501 ../src/window.c:2730 894 #: ../src/window.c:6139 890 895 msgid "Could not perform the operation" 891 896 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" … … 919 924 msgstr "Командата спря неочаквано." 920 925 921 #: ../src/window.c:188 5926 #: ../src/window.c:1889 922 927 msgid "Test Result" 923 928 msgstr "Резултати от теста" 924 929 925 #: ../src/window.c:227 4930 #: ../src/window.c:2278 926 931 msgid "You don't have the right permissions." 927 932 msgstr "Нямате права." 928 933 929 #: ../src/window.c:231 2934 #: ../src/window.c:2316 930 935 msgid "You can't add an archive to itself." 931 936 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 932 937 933 #: ../src/window.c:253 1938 #: ../src/window.c:2535 934 939 msgid "" 935 940 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 939 944 "нов архив?" 940 945 941 #: ../src/window.c:25 68946 #: ../src/window.c:2572 942 947 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 943 948 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 944 949 945 #: ../src/window.c:257 1950 #: ../src/window.c:2575 946 951 msgid "Create _Archive" 947 952 msgstr "Създаване на нов архив" 948 953 949 #: ../src/window.c:29 61954 #: ../src/window.c:2981 950 955 msgid "Size" 951 956 msgstr "Размер" 952 957 953 #: ../src/window.c:29 62958 #: ../src/window.c:2982 954 959 msgid "Type" 955 960 msgstr "Тип" 956 961 957 #: ../src/window.c:29 63962 #: ../src/window.c:2983 958 963 msgid "Date Modified" 959 964 msgstr "Дата на промяна" 960 965 961 #: ../src/window.c:29 72966 #: ../src/window.c:2992 962 967 msgid "Name" 963 968 msgstr "Име" 964 969 965 #: ../src/window.c:38 01970 #: ../src/window.c:3821 966 971 msgid "Go to the previous visited location" 967 972 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 968 973 969 #: ../src/window.c:38 09974 #: ../src/window.c:3829 970 975 msgid "Go to the next visited location" 971 976 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 972 977 973 #: ../src/window.c:38 17978 #: ../src/window.c:3837 974 979 msgid "Go up one level" 975 980 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 976 981 977 #: ../src/window.c:38 25982 #: ../src/window.c:3845 978 983 msgid "Go to the home location" 979 984 msgstr "Отиване в личните файлове" 980 985 981 #: ../src/window.c:39 40986 #: ../src/window.c:3960 982 987 msgid "Open a recently used archive" 983 988 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 984 989 985 #: ../src/window.c:4 384990 #: ../src/window.c:4404 986 991 #, c-format 987 992 msgid "Could not open \"%s\"" 988 993 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 989 994 990 #: ../src/window.c:44 42995 #: ../src/window.c:4462 991 996 #, c-format 992 997 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 993 998 msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно" 994 999 995 #: ../src/window.c:57 061000 #: ../src/window.c:5726 996 1001 msgid "The new name is void." 997 1002 msgstr "Новото име е празно." 998 1003 999 #: ../src/window.c:57 101004 #: ../src/window.c:5730 1000 1005 msgid "The new name is equal to the old one." 1001 1006 msgstr "Новото име е същото като старото." 1002 1007 1003 #: ../src/window.c:57 711008 #: ../src/window.c:5791 1004 1009 #, c-format 1005 1010 msgid "" … … 1012 1017 "%s" 1013 1018 1014 #: ../src/window.c:57 731019 #: ../src/window.c:5793 1015 1020 #, c-format 1016 1021 msgid "" … … 1023 1028 "%s" 1024 1029 1025 #: ../src/window.c:58 111030 #: ../src/window.c:5831 1026 1031 msgid "Rename" 1027 1032 msgstr "Преименуване" 1028 1033 1029 #: ../src/window.c:58 121034 #: ../src/window.c:5832 1030 1035 msgid "New folder name" 1031 1036 msgstr "Ново име на папка" 1032 1037 1033 #: ../src/window.c:58 121038 #: ../src/window.c:5832 1034 1039 msgid "New file name" 1035 1040 msgstr "Ново име на файл" 1036 1041 1037 #: ../src/window.c:58 161042 #: ../src/window.c:5836 1038 1043 msgid "_Rename" 1039 1044 msgstr "П_реименуване" 1040 1045 1041 #: ../src/window.c:58 32 ../src/window.c:58611046 #: ../src/window.c:5852 ../src/window.c:5881 1042 1047 msgid "Could not rename the folder" 1043 1048 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1044 1049 1045 #: ../src/window.c:58 32 ../src/window.c:58611050 #: ../src/window.c:5852 ../src/window.c:5881 1046 1051 msgid "Could not rename the file" 1047 1052 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1048 1053 1049 #: ../src/window.c:60 331054 #: ../src/window.c:6053 1050 1055 msgid "Paste Selection" 1051 1056 msgstr "Поставяне на избраното" 1052 1057 1053 #: ../src/window.c:60 381058 #: ../src/window.c:6058 1054 1059 msgid "_Paste" 1055 1060 msgstr "_Поставяне" 1056 1061 1057 #: ../src/window.c:64 371062 #: ../src/window.c:6457 1058 1063 msgid "Add files to an archive" 1059 1064 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 1060 1065 1061 #: ../src/window.c:6 4831066 #: ../src/window.c:6503 1062 1067 msgid "Extract archive" 1063 1068 msgstr "Разархивиране на архив" -
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r789 r839 12 12 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006- 09-06 00:43+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2006- 09-03 23:11+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 23:54+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-10-13 23:53+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 90 90 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 91 91 #. "documenters", documenters, 92 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1 17893 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:54 392 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1247 93 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:544 94 94 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 95 95 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../gweather/gweather-about.c:56 96 96 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 97 #: ../mixer/applet.c:13 03../modemlights/modem-applet.c:104998 #: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 9299 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:7 3697 #: ../mixer/applet.c:1316 ../modemlights/modem-applet.c:1049 98 #: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 99 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742 100 100 msgid "translator-credits" 101 101 msgstr "" … … 146 146 147 147 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 148 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 170 ../battstat/battstat_applet.c:1608148 #: ../battstat/battstat_applet.c:1239 ../battstat/battstat_applet.c:1672 149 149 msgid "Battery Charge Monitor" 150 150 msgstr "Заряд на батерията" … … 155 155 156 156 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 157 #: ../battstat/battstat_applet.c:16 09157 #: ../battstat/battstat_applet.c:1673 158 158 msgid "Monitor a laptop's remaining power" 159 159 msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа" … … 256 256 msgstr "Предупреждение при малко оставащо време, а не при нисък процент" 257 257 258 #: ../battstat/battstat_applet.c:7 0258 #: ../battstat/battstat_applet.c:71 259 259 msgid "System is running on AC power" 260 260 msgstr "Системата се захранва от мрежата" 261 261 262 #: ../battstat/battstat_applet.c:7 1262 #: ../battstat/battstat_applet.c:72 263 263 msgid "System is running on battery power" 264 264 msgstr "Системата работи на батерия" 265 265 266 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 40266 #: ../battstat/battstat_applet.c:375 267 267 #, c-format 268 268 msgid "Battery charged (%d%%)" 269 269 msgstr "Батерията е заредена (%d%%)" 270 270 271 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 42271 #: ../battstat/battstat_applet.c:377 272 272 #, c-format 273 273 msgid "Unknown time (%d%%) remaining" 274 274 msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)" 275 275 276 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 44276 #: ../battstat/battstat_applet.c:379 277 277 #, c-format 278 278 msgid "Unknown time (%d%%) until charged" 279 279 msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)" 280 280 281 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 49281 #: ../battstat/battstat_applet.c:384 282 282 #, c-format 283 283 msgid "%d minute (%d%%) remaining" … … 286 286 msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)" 287 287 288 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 54288 #: ../battstat/battstat_applet.c:389 289 289 #, c-format 290 290 msgid "%d minute until charged (%d%%)" … … 293 293 msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)" 294 294 295 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 60295 #: ../battstat/battstat_applet.c:395 296 296 #, c-format 297 297 msgid "%d hour (%d%%) remaining" … … 300 300 msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)" 301 301 302 #: ../battstat/battstat_applet.c: 365302 #: ../battstat/battstat_applet.c:400 303 303 #, c-format 304 304 msgid "%d hour until charged (%d%%)" … … 309 309 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 310 310 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 311 #: ../battstat/battstat_applet.c: 372311 #: ../battstat/battstat_applet.c:407 312 312 #, c-format 313 313 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" 314 314 msgstr "Остават %d %s %d %s (%d%%)" 315 315 316 #: ../battstat/battstat_applet.c: 373 ../battstat/battstat_applet.c:380316 #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 317 317 msgid "hour" 318 318 msgid_plural "hours" … … 320 320 msgstr[1] "часа" 321 321 322 #: ../battstat/battstat_applet.c: 374 ../battstat/battstat_applet.c:381322 #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 323 323 msgid "minute" 324 324 msgid_plural "minutes" … … 328 328 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 329 329 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 330 #: ../battstat/battstat_applet.c: 379330 #: ../battstat/battstat_applet.c:414 331 331 #, c-format 332 332 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" 333 333 msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)" 334 334 335 #: ../battstat/battstat_applet.c: 393335 #: ../battstat/battstat_applet.c:428 336 336 msgid "Battery Monitor" 337 337 msgstr "Датчик за батерията" 338 338 339 #: ../battstat/battstat_applet.c:4 03 ../battstat/battstat_applet.c:463339 #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 340 340 msgid "Your battery is now fully recharged" 341 341 msgstr "Батерията е напълно презаредена" 342 342 343 #: ../battstat/battstat_applet.c:4 39 ../battstat/battstat_applet.c:586343 #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 344 344 msgid "Battery Notice" 345 345 msgstr "Съобщение за батерията" 346 346 347 #: ../battstat/battstat_applet.c:538 347 #. we don't know the remaining time 348 #: ../battstat/battstat_applet.c:575 349 #, c-format 350 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." 351 msgstr "Остават Ви %d%% от общия заряд на батерията." 352 353 #: ../battstat/battstat_applet.c:581 348 354 #, c-format 349 355 msgid "" … … 357 363 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 358 364 #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. 359 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 49365 #: ../battstat/battstat_applet.c:593 360 366 msgid "" 361 367 "To avoid losing your work:\n" … … 370 376 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 371 377 #. * locale. This is if the laptop supports suspend. 372 #: ../battstat/battstat_applet.c: 557378 #: ../battstat/battstat_applet.c:601 373 379 msgid "" 374 380 "To avoid losing your work:\n" … … 382 388 " • запазете отворените документи и го спрете." 383 389 384 #: ../battstat/battstat_applet.c: 565390 #: ../battstat/battstat_applet.c:609 385 391 msgid "Your battery is running low" 386 392 msgstr "Батерията скоро ще свърши" 387 393 388 #: ../battstat/battstat_applet.c: 662394 #: ../battstat/battstat_applet.c:706 389 395 msgid "No battery present" 390 396 msgstr "Няма налична батерия" 391 397 392 #: ../battstat/battstat_applet.c: 665398 #: ../battstat/battstat_applet.c:709 393 399 msgid "Battery status unknown" 394 400 msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен" 395 401 396 #: ../battstat/battstat_applet.c:8 24402 #: ../battstat/battstat_applet.c:868 397 403 msgid "N/A" 398 404 msgstr "Няма налични" 399 405 400 #: ../battstat/battstat_applet.c:11 24../drivemount/drivemount.c:144406 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:144 401 407 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60 402 #: ../gweather/gweather-pref.c:7 16../mini-commander/src/preferences.c:370403 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 56404 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:5 64405 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 3408 #: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370 409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:343 410 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:551 411 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709 406 412 #, c-format 407 413 msgid "There was an error displaying help: %s" 408 414 msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s" 409 415 410 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 164416 #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 411 417 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." 412 418 msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви." 413 419 414 420 #. true 415 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 166421 #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 416 422 msgid "HAL backend enabled." 417 423 msgstr "Ядрото на HAL е включено." 418 424 419 425 #. false 420 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 167426 #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 421 427 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." 422 428 msgstr "Остарели ядра (без HAL)." … … 631 637 632 638 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 633 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:53 5 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907639 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:536 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:920 634 640 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" 635 641 msgstr "Датчик за скоростта на процесора" … … 726 732 msgstr "_Наблюдаван процесор" 727 733 728 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:5 09../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550734 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:510 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 729 735 msgid "Could not open help document" 730 736 msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта" 731 737 732 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:53 8738 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:539 733 739 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." 734 740 msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора." 735 741 736 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:9 08742 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:921 737 743 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" 738 744 msgstr "Тази програма показва честотата на процесора" … … 1884 1890 "докладвайте за тази грешка." 1885 1891 1886 #: ../gweather/gweather-pref.c:7 761892 #: ../gweather/gweather-pref.c:780 1887 1893 msgid "Weather Preferences" 1888 1894 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1889 1895 1890 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 08 ../gweather/gweather-pref.c:9931896 #: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997 1891 1897 msgid "_Automatically update every:" 1892 1898 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1896 1902 #. 1897 1903 #. Temperature Unit 1898 #: ../gweather/gweather-pref.c:82 11904 #: ../gweather/gweather-pref.c:825 1899 1905 msgid "_Temperature unit:" 1900 1906 msgstr "Единица за _температурата:" 1901 1907 1902 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 0 ../gweather/gweather-pref.c:8501903 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 76 ../gweather/gweather-pref.c:9041908 #: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854 1909 #: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908 1904 1910 msgid "Default" 1905 1911 msgstr "Стандартна" 1906 1912 1907 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 11913 #: ../gweather/gweather-pref.c:835 1908 1914 msgid "Kelvin" 1909 1915 msgstr "Келвин" 1910 1916 1911 1917 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1912 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 31918 #: ../gweather/gweather-pref.c:837 1913 1919 msgid "Celsius" 1914 1920 msgstr "Целзий" 1915 1921 1916 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 41922 #: ../gweather/gweather-pref.c:838 1917 1923 msgid "Fahrenheit" 1918 1924 msgstr "Фаренхайт" 1919 1925 1920 1926 #. Speed Unit 1921 #: ../gweather/gweather-pref.c:84 11927 #: ../gweather/gweather-pref.c:845 1922 1928 msgid "_Wind speed unit:" 1923 1929 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1924 1930 1925 1931 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1926 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 21932 #: ../gweather/gweather-pref.c:856 1927 1933 msgid "m/s" 1928 1934 msgstr "метри в секунда" 1929 1935 1930 1936 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1931 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 41937 #: ../gweather/gweather-pref.c:858 1932 1938 msgid "km/h" 1933 1939 msgstr "километра в час" 1934 1940 1935 1941 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1936 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 561942 #: ../gweather/gweather-pref.c:860 1937 1943 msgid "mph" 1938 1944 msgstr "мили в секунда" 1939 1945 1940 1946 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1941 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 581947 #: ../gweather/gweather-pref.c:862 1942 1948 msgid "knots" 1943 1949 msgstr "възли" 1944 1950 1945 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 01951 #: ../gweather/gweather-pref.c:864 1946 1952 msgid "Beaufort scale" 1947 1953 msgstr "Скала на Бофорт" 1948 1954 1949 1955 #. Pressure Unit 1950 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 671956 #: ../gweather/gweather-pref.c:871 1951 1957 msgid "_Pressure unit:" 1952 1958 msgstr "Единица за _налягането:" 1953 1959 1954 1960 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1955 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 781961 #: ../gweather/gweather-pref.c:882 1956 1962 msgid "kPa" 1957 1963 msgstr "kPa" 1958 1964 1959 1965 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1960 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 01966 #: ../gweather/gweather-pref.c:884 1961 1967 msgid "hPa" 1962 1968 msgstr "hPa" 1963 1969 1964 1970 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1965 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 21971 #: ../gweather/gweather-pref.c:886 1966 1972 msgid "mb" 1967 1973 msgstr "mbar" 1968 1974 1969 1975 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1970 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 41976 #: ../gweather/gweather-pref.c:888 1971 1977 msgid "mmHg" 1972 1978 msgstr "mmHg" 1973 1979 1974 1980 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1975 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 861981 #: ../gweather/gweather-pref.c:890 1976 1982 msgid "inHg" 1977 1983 msgstr "inHg" 1978 1984 1979 1985 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1980 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 881986 #: ../gweather/gweather-pref.c:892 1981 1987 msgid "atm" 1982 1988 msgstr "атм" 1983 1989 1984 1990 #. Distance Unit 1985 #: ../gweather/gweather-pref.c:89 51991 #: ../gweather/gweather-pref.c:899 1986 1992 msgid "_Visibility unit:" 1987 1993 msgstr "Единица за _видимостта:" 1988 1994 1989 1995 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1990 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 061996 #: ../gweather/gweather-pref.c:910 1991 1997 msgid "meters" 1992 1998 msgstr "метри" 1993 1999 1994 2000 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1995 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 082001 #: ../gweather/gweather-pref.c:912 1996 2002 msgid "km" 1997 2003 msgstr "км" 1998 2004 1999 2005 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 2000 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 02006 #: ../gweather/gweather-pref.c:914 2001 2007 msgid "miles" 2002 2008 msgstr "мили" 2003 2009 2004 #: ../gweather/gweather-pref.c:94 42010 #: ../gweather/gweather-pref.c:948 2005 2011 msgid "Enable _radar map" 2006 2012 msgstr "Включване на _радарната карта" 2007 2013 2008 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 582014 #: ../gweather/gweather-pref.c:962 2009 2015 msgid "Use _custom address for radar map" 2010 2016 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 2011 2017 2012 #: ../gweather/gweather-pref.c:97 52018 #: ../gweather/gweather-pref.c:979 2013 2019 msgid "A_ddress:" 2014 2020 msgstr "_Адрес:" 2015 2021 2016 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 892022 #: ../gweather/gweather-pref.c:993 2017 2023 msgid "Update" 2018 2024 msgstr "Актуализиране" 2019 2025 2020 #: ../gweather/gweather-pref.c:101 32026 #: ../gweather/gweather-pref.c:1017 2021 2027 msgid "minutes" 2022 2028 msgstr "минути" 2023 2029 2024 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 292030 #: ../gweather/gweather-pref.c:1033 2025 2031 msgid "Display" 2026 2032 msgstr "Външен вид" 2027 2033 2028 #: ../gweather/gweather-pref.c:104 42034 #: ../gweather/gweather-pref.c:1048 2029 2035 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 2030 2036 msgid "General" 2031 2037 msgstr "Общи" 2032 2038 2033 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 572039 #: ../gweather/gweather-pref.c:1061 2034 2040 msgid "_Select a location:" 2035 2041 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 2036 2042 2037 #: ../gweather/gweather-pref.c:108 42043 #: ../gweather/gweather-pref.c:1088 2038 2044 msgid "_Find:" 2039 2045 msgstr "_Търсене:" 2040 2046 2041 #: ../gweather/gweather-pref.c:109 12047 #: ../gweather/gweather-pref.c:1095 2042 2048 msgid "Find _Next" 2043 2049 msgstr "Търсене на с_ледващо" 2044 2050 2045 #: ../gweather/gweather-pref.c:111 22051 #: ../gweather/gweather-pref.c:1117 2046 2052 msgid "Location" 2047 2053 msgstr "Местоположение" … … 3448 3454 msgstr "Аплет за промяна силата на звука" 3449 3455 3450 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:22 53451 #: ../mixer/applet.c:24 63456 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224 3457 #: ../mixer/applet.c:245 3452 3458 msgid "Volume Control" 3453 3459 msgstr "Сила на звука" … … 3461 3467 msgstr "_Програма за силата на звука" 3462 3468 3463 #: ../mixer/applet.c:52 73469 #: ../mixer/applet.c:526 3464 3470 msgid "" 3465 3471 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " … … 3471 3477 "звукова карта или че тя не е конфигурирана." 3472 3478 3473 #: ../mixer/applet.c:53 13479 #: ../mixer/applet.c:530 3474 3480 msgid "" 3475 3481 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " … … 3479 3485 "върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню" 3480 3486 3481 #: ../mixer/applet.c:71 43487 #: ../mixer/applet.c:713 3482 3488 #, c-format 3483 3489 msgid "Failed to start Volume Control: %s" 3484 3490 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s" 3485 3491 3486 #: ../mixer/applet.c:11 093492 #: ../mixer/applet.c:1122 3487 3493 #, c-format 3488 3494 msgid "%s: muted" … … 3493 3499 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You 3494 3500 #. * most likely want to keep this as-is. 3495 #: ../mixer/applet.c:11 153501 #: ../mixer/applet.c:1128 3496 3502 #, c-format 3497 3503 msgid "%s: %d%%" 3498 3504 msgstr "%s: %d%%" 3499 3505 3500 #: ../mixer/applet.c:12 763506 #: ../mixer/applet.c:1289 3501 3507 #, c-format 3502 3508 msgid "Failed to display help: %s" 3503 3509 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 3504 3510 3505 #: ../mixer/applet.c:1 2893511 #: ../mixer/applet.c:1302 3506 3512 msgid "Volume control for your GNOME Panel." 3507 3513 msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME." 3508 3514 3509 #: ../mixer/applet.c:1 2913515 #: ../mixer/applet.c:1304 3510 3516 msgid "Using GStreamer 0.10." 3511 3517 msgstr "Използва се GStreamer 0.10." 3512 3518 3513 #: ../mixer/applet.c:1 2933519 #: ../mixer/applet.c:1306 3514 3520 msgid "Using GStreamer 0.8." 3515 3521 msgstr "Използва се GStreamer 0.8." 3516 3522 3517 #: ../mixer/applet.c:1 2983523 #: ../mixer/applet.c:1311 3518 3524 msgid "Volume Applet" 3519 3525 msgstr "Аплет за силата на звука" … … 4117 4123 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 4118 4124 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419 4119 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 844125 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 4120 4126 msgid "Sticky Notes" 4121 4127 msgstr "Лепкави бележки" … … 4478 4484 msgstr "Показване на лепкави бележки" 4479 4485 4480 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 884486 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 4481 4487 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" 4482 4488 msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME" … … 4491 4497 4492 4498 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 4493 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:60 04499 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606 4494 4500 msgid "_Empty Trash" 4495 4501 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 4504 4510 msgstr "Папката на кошчето не може да бъде намерена: %s" 4505 4511 4506 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:39 74512 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 4507 4513 msgid "No Items in Trash" 4508 4514 msgstr "В кошчето няма нищо" 4509 4515 4510 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:40 14516 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403 4511 4517 #, c-format 4512 4518 msgid "%d Item in Trash" … … 4515 4521 msgstr[1] "%d обекта в кошчето" 4516 4522 4517 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:5 164523 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522 4518 4524 #, c-format 4519 4525 msgid "Removing item %s of %s" 4520 4526 msgstr "Изтриване на елемент %s от общо %s" 4521 4527 4522 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:5 394528 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:545 4523 4529 #, c-format 4524 4530 msgid "<i>Removing: %s</i>" 4525 4531 msgstr "<i>Изтриване: %s</i>" 4526 4532 4527 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:5 774533 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583 4528 4534 msgid "Empty all of the items from the trash?" 4529 4535 msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?" 4530 4536 4531 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:58 04537 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586 4532 4538 msgid "" 4533 4539 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 4537 4543 "изгубено. Забележете, че можете да триете обектите по отделно." 4538 4544 4539 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 14545 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687 4540 4546 #, c-format 4541 4547 msgid "" … … 4546 4552 "%s" 4547 4553 4548 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:7 284554 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734 4549 4555 msgid "Trash Applet" 4550 4556 msgstr "Аплет за кошчето" 4551 4557 4552 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73 14558 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737 4553 4559 msgid "" 4554 4560 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " … … 4558 4564 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате обекти с изтегляне." 4559 4565 4560 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:7 564566 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762 4561 4567 msgid "Delete Immediately?" 4562 4568 msgstr "Незабавно изтриване?" 4563 4569 4564 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:7 854570 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791 4565 4571 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 4566 4572 msgstr "" … … 4568 4574 "се изтрият?" 4569 4575 4570 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:7 884576 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794 4571 4577 msgid "" 4572 4578 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 4575 4581 "бъдат изтрити незабавно?" 4576 4582 4577 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:8 88 ../trashapplet/src/trashapplet.c:9054583 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894 ../trashapplet/src/trashapplet.c:911 4578 4584 #, c-format 4579 4585 msgid "" -
desktop/vino.HEAD.bg.po
r515 r839 10 10 "Project-Id-Version: vino\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006- 02-02 14:46+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006- 02-02 14:46+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 00:11+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 00:11+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 123 123 msgstr "Цветът на надписа на адреса-УРЛ" 124 124 125 #: ../server/vino-fb.c:95 4../server/vino-prompt.c:144126 #: ../server/vino-server.c:8 53125 #: ../server/vino-fb.c:955 ../server/vino-prompt.c:144 126 #: ../server/vino-server.c:896 127 127 msgid "Screen" 128 128 msgstr "Екран" 129 129 130 #: ../server/vino-fb.c:95 5130 #: ../server/vino-fb.c:956 131 131 msgid "The screen to be monitored" 132 132 msgstr "Екранът, който да бъде наблюдаван" … … 151 151 #. 152 152 #. * Translators: this string is used ONLY if you 153 #. * translated "vino-mdns:showusername" to "1" 153 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything 154 #. * other than "1" 154 155 #. 155 #: ../server/vino-mdns.c:7 0156 #: ../server/vino-mdns.c:71 156 157 #, c-format 157 158 msgid "%s's remote desktop" … … 200 201 msgstr "Отказване" 201 202 202 #: ../server/vino-server.c:8 54203 #: ../server/vino-server.c:897 203 204 msgid "The screen for which to create a VNC server" 204 205 msgstr "Екранът, за който да се създаде сървър за VNC" 205 206 206 #: ../server/vino-server.c: 861207 #: ../server/vino-server.c:904 207 208 msgid "On Hold" 208 209 msgstr "На пауза" 209 210 210 #: ../server/vino-server.c: 862211 #: ../server/vino-server.c:905 211 212 msgid "Place all clients on hold" 212 213 msgstr "Поставяне на всички клиенти на пауза" 213 214 214 #: ../server/vino-server.c: 869215 #: ../server/vino-server.c:912 215 216 msgid "Prompt enabled" 216 217 msgstr "Запитването е включено" 217 218 218 #: ../server/vino-server.c: 870219 #: ../server/vino-server.c:913 219 220 msgid "Prompt the user about connection attempts" 220 221 msgstr "Запитване на потребителя при опити за връзка" 221 222 222 #: ../server/vino-server.c: 877223 #: ../server/vino-server.c:920 223 224 msgid "View Only" 224 225 msgstr "Само преглед" 225 226 226 #: ../server/vino-server.c: 878227 #: ../server/vino-server.c:921 227 228 msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients" 228 229 msgstr "Забраняване на използването на клавиатурата или мишката от клиенти" 229 230 230 #: ../server/vino-server.c:885 231 #: ../server/vino-server.c:928 232 msgid "Local Only" 233 msgstr "Само локално" 234 235 #: ../server/vino-server.c:929 ../server/vino-server.schemas.in.h:13 236 msgid "Only allow local connections" 237 msgstr "Позволяване само на локални връзки" 238 239 #: ../server/vino-server.c:936 231 240 msgid "Require Encryption" 232 241 msgstr "Изискване на криптиране" 233 242 234 #: ../server/vino-server.c: 886243 #: ../server/vino-server.c:937 235 244 msgid "Require clients to use encryption" 236 245 msgstr "Изискване от потребителите да използват криптиране" 237 246 238 #: ../server/vino-server.c: 893247 #: ../server/vino-server.c:944 239 248 msgid "Authentication methods" 240 249 msgstr "Методи на идентификация" 241 250 242 #: ../server/vino-server.c: 894251 #: ../server/vino-server.c:945 243 252 msgid "The authentication methods this server should allow" 244 253 msgstr "Методите на идентификация, които този сървър разрешава" 245 254 246 #: ../server/vino-server.c:9 02255 #: ../server/vino-server.c:953 247 256 msgid "VNC Password" 248 257 msgstr "Парола за VNC" 249 258 250 #: ../server/vino-server.c:9 03259 #: ../server/vino-server.c:954 251 260 msgid "" 252 261 "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth " … … 254 263 msgstr "" 255 264 "Паролата (кодирана с base64) използвана за идентификация при метода VncAuth." 265 266 #: ../server/vino-server.c:961 267 msgid "Use an alternative port" 268 msgstr "Използване на алтеративен порт" 269 270 #: ../server/vino-server.c:962 271 msgid "Listen on the port specified by the 'alternative-port' property" 272 msgstr "Слушане на порта указан в свойството „alternative-port“" 273 274 #: ../server/vino-server.c:969 ../server/vino-server.schemas.in.h:2 275 msgid "Alternative port number" 276 msgstr "Алтернативен номер на порт" 277 278 #: ../server/vino-server.c:970 279 msgid "" 280 "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' property " 281 "is TRUE" 282 msgstr "" 283 "Слушане на указания номер на порт, ако свойството „use-alternative-port“ е " 284 "ИСТИНА" 256 285 257 286 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 … … 259 288 msgstr "Позволени методи за идентификация" 260 289 261 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 2290 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 262 291 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" 263 292 msgstr "" 264 293 "Е-поща, на която трябва да се прати адресът-УРЛ на отдалеченото работно място" 265 294 266 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 3295 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 267 296 msgid "Enable remote desktop access" 268 297 msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място" 269 298 270 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 4299 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 271 300 msgid "" 272 301 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " … … 277 306 "работното място чрез vncviewer." 278 307 279 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 5308 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 280 309 msgid "" 281 310 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " … … 287 316 "особено ако достъпът не е защитен с парола." 288 317 289 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 6318 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 290 319 msgid "" 291 320 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " … … 296 325 "използват мишката или клавиатурата." 297 326 298 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 7327 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 299 328 msgid "" 300 329 "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support " … … 306 335 "криптиране, освен ако мрежата не е доверена." 307 336 308 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 337 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 338 msgid "" 339 "If true, the server will listen another port, instead of default (5900). The " 340 "port must be specified in 'alternative_port' key." 341 msgstr "" 342 "Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). " 343 "Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“." 344 345 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 346 msgid "" 347 "If true, the server will only accept connections from localhost and network " 348 "connections will be rejected. Set this option to true if you wish to " 349 "exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh." 350 msgstr "" 351 "Ако е ИСТИНА, сървърът ще приема само локални връзки, тези през мрежата ще " 352 "бъдат отхвърляни. Задайте настройката да е ИСТИНА, ако искате да използвате " 353 "тунелиращ механизъм за достъп до сървъра като ssh." 354 355 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 356 msgid "Listen an alternative port" 357 msgstr "Слушане на алтернативен порт" 358 359 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 309 360 msgid "" 310 361 "Lists the authentication methods with which remote users may access the " … … 320 371 "позволява на всеки потребител да се свърже." 321 372 322 #: ../server/vino-server.schemas.in.h: 9373 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 323 374 msgid "Only allow remote users to view the desktop" 324 375 msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място" 325 376 326 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 0377 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15 327 378 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" 328 379 msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“" 329 380 330 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 1381 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16 331 382 msgid "Prompt the user before completing a connection" 332 383 msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката" 333 384 334 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 2385 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17 335 386 msgid "Require encryption" 336 387 msgstr "Изискване на криптиране" 337 388 338 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 3389 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18 339 390 msgid "" 340 391 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " … … 346 397 "base64." 347 398 348 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 399 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19 400 msgid "" 401 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key " 402 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." 403 msgstr "" 404 "Портът, на който сървъра ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е " 405 "зададен да е ИСТИНА. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000." 406 407 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20 349 408 msgid "" 350 409 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)