Changeset 3831 for gnome/main/gnome-settings-daemon.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 7, 2023, 7:33:48 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-settings-daemon.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-settings-daemon.master.bg.po
r3711 r3831 61 61 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 62 62 msgid "Mouse button orientation" 63 msgstr "О бръщанена бутоните на мишката"63 msgstr "Ориентация на бутоните на мишката" 64 64 65 65 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 … … 659 659 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 660 660 msgid "Log out" 661 msgstr "Из лизане от системата"661 msgstr "Изход" 662 662 663 663 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 … … 2965 2965 msgstr[0] "Остава %1$u опит" 2966 2966 msgstr[1] "Остават %1$u опита" 2967 2968 #, c-format2969 #~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"2970 #~ msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"2971 2972 #, c-format2973 #~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"2974 #~ msgstr ""2975 #~ "Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"2976 2977 #~ msgid "Battery critically low"2978 #~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията"2979 2980 #, c-format2981 #~ msgid "Hibernating soon unless plugged in."2982 #~ msgstr ""2983 #~ "Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."2984 2985 #, c-format2986 #~ msgid "Shutting down soon unless plugged in."2987 #~ msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."2988 2989 #~ msgid "UPS critically low"2990 #~ msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"2991 2992 #, c-format2993 #~ msgid ""2994 #~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "2995 #~ "your computer to avoid losing data."2996 #~ msgstr ""2997 #~ "Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "2998 #~ "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба "2999 #~ "на данни."3000 3001 #~ msgid ""3002 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "3003 #~ "hibernate."3004 #~ msgstr ""3005 #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко "3006 #~ "приспан."3007 3008 #~ msgid ""3009 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "3010 #~ "shutdown."3011 #~ msgstr ""3012 #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."3013 3014 #~ msgid ""3015 #~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."3016 #~ msgstr ""3017 #~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "3018 #~ "ще бъде дълбоко приспан."3019 3020 #~ msgid ""3021 #~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."3022 #~ msgstr ""3023 #~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "3024 #~ "ще бъде изключен."3025 3026 #~ msgid "GNOME Settings Daemon"3027 #~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"3028 3029 #~ msgid ""3030 #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "3031 #~ "pressed and released."3032 #~ msgstr ""3033 #~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "3034 #~ "на клавиша „Control“."3035 3036 #~ msgid "Device hotplug custom command"3037 #~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"3038 3039 #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."3040 #~ msgstr ""3041 #~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."3042 3043 #~ msgid "Activation of this plugin"3044 #~ msgstr "Стартиране на тази приставка"3045 3046 #~ msgid ""3047 #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"3048 #~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"3049 3050 #~ msgid "Priority to use for this plugin"3051 #~ msgstr "Приоритет на приставката"3052 3053 #~ msgid ""3054 #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"3055 #~ msgstr ""3056 #~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"3057 3058 #~ msgid "Wacom tablet PC feature"3059 #~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."3060 3061 #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."3062 #~ msgstr ""3063 #~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "3064 #~ "ѝ е натиснато."3065 3066 #~ msgid "Wacom display mapping"3067 #~ msgstr "Настроен монитор"3068 3069 #~ msgid ""3070 #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "3071 #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."3072 #~ msgstr ""3073 #~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "3074 #~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "3075 #~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."3076 3077 #~ msgid "Take a screenshot"3078 #~ msgstr "Снимане на екрана"3079 3080 #~ msgid "Take a screenshot of a window"3081 #~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"3082 3083 #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."3084 #~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."3085 3086 #~ msgid "Take a screenshot of an area"3087 #~ msgstr "Снимка на област от екрана"3088 3089 #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."3090 #~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."3091 3092 #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"3093 #~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"3094 3095 #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."3096 #~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."3097 3098 #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"3099 #~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"3100 3101 #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."3102 #~ msgstr ""3103 #~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "3104 #~ "обмен."3105 3106 #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"3107 #~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"3108 3109 #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."3110 #~ msgstr ""3111 #~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "3112 #~ "обмен."3113 3114 #~ msgid "Switch input source"3115 #~ msgstr "Към следващия източник на аудио"3116 3117 #~ msgid "Binding to select the next input source"3118 #~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."3119 3120 #~ msgid "Switch input source backward"3121 #~ msgstr "Към предишния източник на аудио"3122 3123 #~ msgid "Binding to select the previous input source"3124 #~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."3125 3126 #~ msgid "Percentage considered low"3127 #~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"3128 3129 #~ msgid ""3130 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "3131 #~ "use-time-for-policy is false."3132 #~ msgstr ""3133 #~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "3134 #~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."3135 3136 #~ msgid "Percentage considered critical"3137 #~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"3138 3139 #~ msgid ""3140 #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "3141 #~ "when use-time-for-policy is false."3142 #~ msgstr ""3143 #~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "3144 #~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."3145 3146 #~ msgid "Percentage action is taken"3147 #~ msgstr "Процент за предприемане на действие"3148 3149 #~ msgid ""3150 #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "3151 #~ "valid when use-time-for-policy is false."3152 #~ msgstr ""3153 #~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "3154 #~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."3155 3156 #~ msgid "The time remaining when low"3157 #~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"3158 3159 #~ msgid ""3160 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "3161 #~ "Only valid when use-time-for-policy is true."3162 #~ msgstr ""3163 #~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "3164 #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "3165 #~ "на време) е истина."3166 3167 #~ msgid "The time remaining when critical"3168 #~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"3169 3170 #~ msgid ""3171 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "3172 #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."3173 #~ msgstr ""3174 #~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "3175 #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "3176 #~ "на време) е истина."3177 3178 #~ msgid "The time remaining when action is taken"3179 #~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"3180 3181 #~ msgid ""3182 #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "3183 #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."3184 #~ msgstr ""3185 #~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "3186 #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."3187 3188 #~ msgid "Whether to use time-based notifications"3189 #~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"3190 3191 #~ msgid ""3192 #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "3193 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."3194 #~ msgstr ""3195 #~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "3196 #~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "3197 #~ "не функционира правилно."3198 3199 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"3200 #~ msgstr ""3201 #~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "3202 #~ "връщане."3203 3204 #~ msgid ""3205 #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "3206 #~ "this to false only if you know your battery is okay."3207 #~ msgstr ""3208 #~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "3209 #~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."3210 3211 #~ msgid "Use mobile broadband connections"3212 #~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."3213 3214 #~ msgid ""3215 #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "3216 #~ "updates."3217 #~ msgstr ""3218 #~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "3219 #~ "изтегляне на обновления."3220 3221 #~ msgid ""3222 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation"3223 #~ msgstr ""3224 #~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "3225 #~ "потвърждение."3226 3227 #~ msgid ""3228 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "3229 #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "3230 #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."3231 #~ msgstr ""3232 #~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "3233 #~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "3234 #~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "3235 #~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."3236 3237 #~ msgid "How often to check for updates"3238 #~ msgstr "Честота на проверка за обновления"3239 3240 #~ msgid ""3241 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "3242 #~ "amount of time that can pass between a security update being published, "3243 #~ "and the update being automatically installed or the user notified."3244 #~ msgstr ""3245 #~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "3246 #~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "3247 #~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."3248 3249 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"3250 #~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"3251 3252 #~ msgid ""3253 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "3254 #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "3255 #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "3256 #~ "frequently."3257 #~ msgstr ""3258 #~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "3259 #~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "3260 #~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"3261 #~ "малка."3262 3263 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"3264 #~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."3265 3266 #~ msgid ""3267 #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "3268 #~ "in seconds since the epoch, or zero for never."3269 #~ msgstr ""3270 #~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "3271 #~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."3272 3273 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"3274 #~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"3275 3276 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."3277 #~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."3278 3279 #~ msgid "How often to refresh the package cache"3280 #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"3281 3282 #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."3283 #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."3284 3285 #~ msgid "Check for updates when running on battery power"3286 #~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"3287 3288 #~ msgid "Check for updates when running on battery power."3289 #~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."3290 3291 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"3292 #~ msgstr ""3293 #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."3294 3295 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."3296 #~ msgstr ""3297 #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."3298 3299 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"3300 #~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."3301 3302 #~ msgid ""3303 #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "3304 #~ "available."3305 #~ msgstr ""3306 #~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "3307 #~ "бъде инсталиран."3308 3309 #~ msgid "Firmware files that should not be searched for"3310 #~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"3311 3312 #~ msgid ""3313 #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "3314 #~ "These can include '*' and '?' characters."3315 #~ msgstr ""3316 #~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "3317 #~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."3318 3319 #~ msgid "Devices that should be ignored"3320 #~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"3321 3322 #~ msgid ""3323 #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "3324 #~ "'*' and '?' characters."3325 #~ msgstr ""3326 #~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "3327 #~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."3328 3329 #~ msgid ""3330 #~ "The filenames on removable media that designate it a software source."3331 #~ msgstr ""3332 #~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "3333 #~ "софтуер."3334 3335 #~ msgid ""3336 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "3337 #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "3338 #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "3339 #~ "to update running systems."3340 #~ msgstr ""3341 #~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "3342 #~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "3343 #~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "3344 #~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "3345 #~ "им."3346 3347 #~ msgid "File for default configuration for RandR"3348 #~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."3349 3350 #~ msgid ""3351 #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "3352 #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "3353 #~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "3354 #~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "3355 #~ "then the file specified by this key will be used instead."3356 #~ msgstr ""3357 #~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "3358 #~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."3359 #~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "3360 #~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "3361 #~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."3362 3363 #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"3364 #~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."3365 3366 #~ msgid ""3367 #~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "3368 #~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "3369 #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"3370 #~ msgstr ""3371 #~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "3372 #~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "3373 #~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "3374 #~ "работният плот се разширява на всички монитори."3375 3376 #~ msgid ""3377 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "3378 #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "3379 #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."3380 #~ msgstr ""3381 #~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "3382 #~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "3383 #~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "3384 #~ "букви)."3385 3386 #~ msgid "Enable debugging code"3387 #~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"3388 3389 #~ msgid "Exit after a time (for debugging)"3390 #~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"3391 3392 #~ msgid "Accessibility Keyboard"3393 #~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"3394 3395 #~ msgid "Accessibility keyboard plugin"3396 #~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"3397 3398 #, c-format3399 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"3400 #~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"3401 3402 #~ msgid "Slow Keys Turned On"3403 #~ msgstr "Бавните клавиши са включени"3404 3405 #~ msgid "Slow Keys Turned Off"3406 #~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"3407 3408 #~ msgid ""3409 #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "3410 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."3411 #~ msgstr ""3412 #~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "3413 #~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."3414 3415 #~ msgid "Universal Access"3416 #~ msgstr "Универсален достъп"3417 3418 #~ msgid "Turn Off"3419 #~ msgstr "Изключване"3420 3421 #~ msgid "Turn On"3422 #~ msgstr "Включване"3423 3424 #~ msgid "Leave On"3425 #~ msgstr "Оставяне включено"3426 3427 #~ msgid "Leave Off"3428 #~ msgstr "Оставяне изключено"3429 3430 #~ msgid "_Turn Off"3431 #~ msgstr "_Изключване"3432 3433 #~ msgid "_Turn On"3434 #~ msgstr "_Включване"3435 3436 #~ msgid "_Leave On"3437 #~ msgstr "_Оставане включено"3438 3439 #~ msgid "_Leave Off"3440 #~ msgstr "_Оставане изключено"3441 3442 #~ msgid "Sticky Keys Turned On"3443 #~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"3444 3445 #~ msgid "Sticky Keys Turned Off"3446 #~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"3447 3448 #~ msgid ""3449 #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "3450 #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."3451 #~ msgstr ""3452 #~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "3453 #~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "3454 #~ "клавиатурата ви."3455 3456 #~ msgid ""3457 #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "3458 #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "3459 #~ "keyboard works."3460 #~ msgstr ""3461 #~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "3462 #~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "3463 #~ "работата на клавиатурата ви."3464 3465 #~ msgid "Universal Access Preferences"3466 #~ msgstr "Настройки за универсален достъп"3467 3468 #~ msgid "Use on-screen _keyboard"3469 #~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"3470 3471 #~ msgid "Use screen _reader"3472 #~ msgstr "Ползване на екранен _четец"3473 3474 #~ msgid "Use screen _magnifier"3475 #~ msgstr "Ползване на _лупа"3476 3477 #~ msgid "Enhance _contrast in colors"3478 #~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"3479 3480 #~ msgid "Make _text larger and easier to read"3481 #~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"3482 3483 #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"3484 #~ msgstr ""3485 #~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"3486 3487 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"3488 #~ msgstr ""3489 #~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"3490 3491 #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"3492 #~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"3493 3494 #~ msgid "Accessibility settings"3495 #~ msgstr "Настройки на достъпността"3496 3497 #~ msgid "Accessibility settings plugin"3498 #~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"3499 3500 #~ msgid "Mount Helper"3501 #~ msgstr "Помощник за монтиране"3502 3503 #~ msgid "Automount and autorun plugged devices"3504 #~ msgstr ""3505 #~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"3506 3507 #, c-format3508 #~ msgid "Unable to mount %s"3509 #~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"3510 3511 #, c-format3512 #~ msgid "Unable to open a folder for %s"3513 #~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"3514 3515 #~ msgid "Ask what to do"3516 #~ msgstr "Да се пита за действие"3517 3518 #~ msgid "Do Nothing"3519 #~ msgstr "Нищо да не се прави"3520 3521 #~ msgid "Open Folder"3522 #~ msgstr "Отваряне на папка"3523 3524 #, c-format3525 #~ msgid "Unable to eject %p"3526 #~ msgstr "„%p“ не може да се извади"3527 3528 #, c-format3529 #~ msgid "Unable to unmount %p"3530 #~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"3531 3532 #~ msgid "You have just inserted an Audio CD."3533 #~ msgstr "Поставихте аудио CD."3534 3535 #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."3536 #~ msgstr "Поставихте аудио DVD."3537 3538 #~ msgid "You have just inserted a Video DVD."3539 #~ msgstr "Поставихте видео DVD."3540 3541 #~ msgid "You have just inserted a Video CD."3542 #~ msgstr "Поставихте видео CD."3543 3544 #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."3545 #~ msgstr "Поставихте супер видео CD."3546 3547 #~ msgid "You have just inserted a blank CD."3548 #~ msgstr "Поставихте празно CD."3549 3550 #~ msgid "You have just inserted a blank DVD."3551 #~ msgstr "Поставихте празно DVD."3552 3553 #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."3554 #~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."3555 3556 #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."3557 #~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."3558 3559 #~ msgid "You have just inserted a Photo CD."3560 #~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."3561 3562 #~ msgid "You have just inserted a Picture CD."3563 #~ msgstr "Поставихте CD за снимки."3564 3565 #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."3566 #~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."3567 3568 #~ msgid "You have just inserted a digital audio player."3569 #~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."3570 3571 #~ msgid ""3572 #~ "You have just inserted a medium with software intended to be "3573 #~ "automatically started."3574 #~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."3575 3576 #~ msgid "You have just inserted a medium."3577 #~ msgstr "Поставихте цифров носител."3578 3579 #~ msgid "Choose what application to launch."3580 #~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."3581 3582 #, c-format3583 #~ msgid ""3584 #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "3585 #~ "future for other media of type \"%s\"."3586 #~ msgstr ""3587 #~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "3588 #~ "другите носители от вида „%s“."3589 3590 #~ msgid "_Always perform this action"3591 #~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"3592 3593 #~ msgid "_Eject"3594 #~ msgstr "_Изваждане"3595 3596 #~ msgid "_Unmount"3597 #~ msgstr "_Демонтиране"3598 3599 #~ msgid "Background"3600 #~ msgstr "Фон"3601 3602 #~ msgid "Background plugin"3603 #~ msgstr "Приставка за фон"3604 3605 #~ msgid "Clipboard"3606 #~ msgstr "Буфер за обмен"3607 3608 #~ msgid "Clipboard plugin"3609 #~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"3610 3611 #~ msgid "Color plugin"3612 #~ msgstr "Приставка за цветове"3613 3614 #~ msgid "Dummy"3615 #~ msgstr "Фиктивна"3616 3617 #~ msgid "Dummy plugin"3618 #~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"3619 3620 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"3621 #~ msgstr ""3622 #~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"3623 3624 #~ msgid "Don't show any warnings again"3625 #~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"3626 3627 #~ msgid ""3628 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "3629 #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."3630 #~ msgstr ""3631 #~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "3632 #~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "3633 #~ "друг диск или дял."3634 3635 #~ msgid ""3636 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "3637 #~ "moving files to another disk or partition."3638 #~ msgstr ""3639 #~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "3640 #~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."3641 3642 #~ msgid ""3643 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "3644 #~ "programs or files, or moving files to an external disk."3645 #~ msgstr ""3646 #~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "3647 #~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "3648 #~ "външен диск."3649 3650 #~ msgid ""3651 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "3652 #~ "moving files to an external disk."3653 #~ msgstr ""3654 #~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "3655 #~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."3656 3657 #~ msgid "Examine…"3658 #~ msgstr "Проверка…"3659 3660 #~ msgid "Keyboard"3661 #~ msgid_plural "Keyboards"3662 #~ msgstr[0] "Клавиатура"3663 #~ msgstr[1] "Клавиатури"3664 3665 #~ msgid "Keyboard plugin"3666 #~ msgstr "Приставка за клавиатурата"3667 3668 #~ msgid "Disabled"3669 #~ msgstr "Изключено"3670 3671 #, c-format3672 #~ msgid "%u Output"3673 #~ msgid_plural "%u Outputs"3674 #~ msgstr[0] "%u вход"3675 #~ msgstr[1] "%u входа"3676 3677 #, c-format3678 #~ msgid "%u Input"3679 #~ msgid_plural "%u Inputs"3680 #~ msgstr[0] "%u изход"3681 #~ msgstr[1] "%u изхода"3682 3683 #~ msgid "System Sounds"3684 #~ msgstr "Системните звуци"3685 3686 #~ msgid "Media keys"3687 #~ msgstr "Мултимедийни клавиши"3688 3689 #~ msgid "Media keys plugin"3690 #~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"3691 3692 #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"3693 #~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"3694 3695 #~ msgid ""3696 #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."3697 #~ msgstr ""3698 #~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."3699 3700 #~ msgid "Mouse"3701 #~ msgid_plural "Mice"3702 #~ msgstr[0] "Мишка"3703 #~ msgstr[1] "Мишки"3704 3705 #~ msgid "Mouse plugin"3706 #~ msgstr "Приставка за мишката"3707 3708 #, c-format3709 #~ msgid "provides %s laptop runtime"3710 #~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"3711 3712 #, c-format3713 #~ msgid "%s %s until charged"3714 #~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"3715 3716 #, c-format3717 #~ msgid "provides %s battery runtime"3718 #~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"3719 3720 #~ msgid "Product:"3721 #~ msgstr "Продукт:"3722 3723 #~ msgid "Status:"3724 #~ msgstr "Състояние:"3725 3726 #~ msgid "Missing"3727 #~ msgstr "Липсва"3728 3729 #~ msgid "Charged"3730 #~ msgstr "Заредени"3731 3732 #~ msgid "Charging"3733 #~ msgstr "Зареждане"3734 3735 #~ msgid "Discharging"3736 #~ msgstr "Разреждане"3737 3738 #~ msgid "Percentage charge:"3739 #~ msgstr "Процент заряд:"3740 3741 #~ msgid "Vendor:"3742 #~ msgstr "Производител:"3743 3744 #~ msgid "Technology:"3745 #~ msgstr "Технология:"3746 3747 #~ msgid "Serial number:"3748 #~ msgstr "Сериен номер:"3749 3750 #~ msgid "Model:"3751 #~ msgstr "Модел:"3752 3753 #~ msgid "Discharge time:"3754 #~ msgstr "Време за разреждане:"3755 3756 #~ msgid "Excellent"3757 #~ msgstr "Отличен"3758 3759 #~ msgid "Good"3760 #~ msgstr "Добър"3761 3762 #~ msgid "Fair"3763 #~ msgstr "Среден"3764 3765 #~ msgid "Poor"3766 #~ msgstr "Лош"3767 3768 #~ msgid "Capacity:"3769 #~ msgstr "Капацитет:"3770 3771 #~ msgid "Current charge:"3772 #~ msgstr "Текущ заряд:"3773 3774 #~ msgid "Last full charge:"3775 #~ msgstr "Последно пълно зареждане:"3776 3777 #~ msgid "Design charge:"3778 #~ msgstr "Проектен заряд:"3779 3780 #~ msgid "Charge rate:"3781 #~ msgstr "Скорост на зареждане:"3782 3783 #~ msgid "AC adapter"3784 #~ msgid_plural "AC adapters"3785 #~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"3786 #~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"3787 3788 #~ msgid "UPS"3789 #~ msgid_plural "UPSs"3790 #~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"3791 #~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"3792 3793 #~ msgid "Monitor"3794 #~ msgid_plural "Monitors"3795 #~ msgstr[0] "Монитор"3796 #~ msgstr[1] "Монитори"3797 3798 #~ msgid "PDA"3799 #~ msgid_plural "PDAs"3800 #~ msgstr[0] "Цифрово помощник"3801 #~ msgstr[1] "Цифрови помощници"3802 3803 #~ msgid "Cell phone"3804 #~ msgid_plural "Cell phones"3805 #~ msgstr[0] "Мобилен телефон"3806 #~ msgstr[1] "Мобилни телефони"3807 3808 #~ msgid "Media player"3809 #~ msgid_plural "Media players"3810 #~ msgstr[0] "Музикално устройство"3811 #~ msgstr[1] "Музикално устройство"3812 3813 #~ msgid "Tablet"3814 #~ msgid_plural "Tablets"3815 #~ msgstr[0] "Таблет"3816 #~ msgstr[1] "Таблети"3817 3818 #~ msgid "Computer"3819 #~ msgid_plural "Computers"3820 #~ msgstr[0] "Компютър"3821 #~ msgstr[1] "Компютри"3822 3823 #~ msgid "Lithium Ion"3824 #~ msgstr "Литиево-йонна"3825 3826 #~ msgid "Lithium Polymer"3827 #~ msgstr "Литиево-полимерна"3828 3829 #~ msgid "Lithium Iron Phosphate"3830 #~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"3831 3832 #~ msgid "Lead acid"3833 #~ msgstr "Оловна"3834 3835 #~ msgid "Nickel Cadmium"3836 #~ msgstr "Никелово-кадмиева"3837 3838 #~ msgid "Nickel metal hydride"3839 #~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"3840 3841 #~ msgid "Unknown technology"3842 #~ msgstr "Неизвестна технология"3843 3844 #~ msgid "Empty"3845 #~ msgstr "Разредена"3846 3847 #~ msgid "Waiting to charge"3848 #~ msgstr "Изчаква зареждане"3849 3850 #~ msgid "Waiting to discharge"3851 #~ msgstr "Изчаква разреждане"3852 3853 #~ msgid "Laptop battery not present"3854 #~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"3855 3856 #~ msgid "Laptop battery is charging"3857 #~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"3858 3859 #~ msgid "Laptop battery is discharging"3860 #~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"3861 3862 #~ msgid "Laptop battery is empty"3863 #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"3864 3865 #~ msgid "Laptop battery is charged"3866 #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"3867 3868 #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"3869 #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"3870 3871 #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"3872 #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"3873 3874 #~ msgid "UPS is charging"3875 #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"3876 3877 #~ msgid "UPS is discharging"3878 #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"3879 3880 #~ msgid "UPS is charged"3881 #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"3882 3883 #~ msgid "Mouse is charging"3884 #~ msgstr "Мишката се зарежда"3885 3886 #~ msgid "Mouse is discharging"3887 #~ msgstr "Мишката се разрежда"3888 3889 #~ msgid "Mouse is empty"3890 #~ msgstr "Мишката е разредена"3891 3892 #~ msgid "Mouse is charged"3893 #~ msgstr "Мишката е заредена"3894 3895 #~ msgid "Keyboard is charging"3896 #~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"3897 3898 #~ msgid "Keyboard is discharging"3899 #~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"3900 3901 #~ msgid "PDA is charging"3902 #~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"3903 3904 #~ msgid "PDA is discharging"3905 #~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"3906 3907 #~ msgid "PDA is empty"3908 #~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"3909 3910 #~ msgid "PDA is charged"3911 #~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"3912 3913 #~ msgid "Cell phone is charging"3914 #~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"3915 3916 #~ msgid "Cell phone is discharging"3917 #~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"3918 3919 #~ msgid "Cell phone is empty"3920 #~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"3921 3922 #~ msgid "Cell phone is charged"3923 #~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"3924 3925 #~ msgid "Media player is charging"3926 #~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"3927 3928 #~ msgid "Media player is discharging"3929 #~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"3930 3931 #~ msgid "Media player is empty"3932 #~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"3933 3934 #~ msgid "Media player is charged"3935 #~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"3936 3937 #~ msgid "Tablet is charging"3938 #~ msgstr "Таблетът се зарежда"3939 3940 #~ msgid "Tablet is discharging"3941 #~ msgstr "Таблетът се разрежда"3942 3943 #~ msgid "Tablet is empty"3944 #~ msgstr "Таблетът е разреден"3945 3946 #~ msgid "Tablet is charged"3947 #~ msgstr "Таблетът е зареден"3948 3949 #~ msgid "Computer is charging"3950 #~ msgstr "Компютърът се зарежда"3951 3952 #~ msgid "Computer is discharging"3953 #~ msgstr "Компютърът се разрежда"3954 3955 #~ msgid "Computer is empty"3956 #~ msgstr "Компютърът е разреден"3957 3958 #~ msgid "Computer is charged"3959 #~ msgstr "Компютърът е зареден"3960 3961 #~ msgid "Battery may be recalled"3962 #~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"3963 3964 #, c-format3965 #~ msgid ""3966 #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "3967 #~ "risk."3968 #~ msgstr ""3969 #~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "3970 #~ "сте изложени на риск."3971 3972 #~ msgid "For more information visit the battery recall website."3973 #~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."3974 3975 #~ msgid "Visit recall website"3976 #~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"3977 3978 #~ msgid "Do not show me this again"3979 #~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"3980 3981 #~ msgid "Laptop battery low"3982 #~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"3983 3984 #~ msgid "Laptop battery critically low"3985 #~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"3986 3987 #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."3988 #~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."3989 3990 #, c-format3991 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."3992 #~ msgstr ""3993 #~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "3994 #~ "електрическата мрежа."3995 3996 #~ msgid ""3997 #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"3998 #~ "off</b> when the battery becomes completely empty."3999 #~ msgstr ""4000 #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"4001 #~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."4002 4003 #~ msgid ""4004 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "4005 #~ "suspend.\n"4006 #~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "4007 #~ "a suspended state."4008 #~ msgstr ""4009 #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"4010 #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "4011 #~ "малък заряд на батерията."4012 4013 #~ msgid ""4014 #~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "4015 #~ "when the UPS becomes completely empty."4016 #~ msgstr ""4017 #~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "4018 #~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."4019 4020 #~ msgid "Power Manager"4021 #~ msgstr "Управление на захранването"4022 4023 #~ msgid "Printer removed"4024 #~ msgstr "Принтерът е махнат"4025 4026 #~ msgid "Print-notifications"4027 #~ msgstr "Уведомяване при печат"4028 4029 #~ msgid "Print-notifications plugin"4030 #~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"4031 4032 #~ msgid "received error or hang up from event source"4033 #~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"4034 4035 #, c-format4036 #~ msgid "NSS security system could not be initialized"4037 #~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"4038 4039 #, c-format4040 #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"4041 #~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"4042 4043 #, c-format4044 #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"4045 #~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"4046 4047 #, c-format4048 #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"4049 #~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"4050 4051 #, c-format4052 #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"4053 #~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"4054 4055 #~ msgid ""4056 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "4057 #~ "correctly."4058 #~ msgstr ""4059 #~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "4060 #~ "правилно."4061 4062 #~ msgid "Additional software was installed"4063 #~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"4064 4065 #~ msgid "Software Updates"4066 #~ msgstr "Обновления на софтуера"4067 4068 #~ msgid ""4069 #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "4070 #~ "work correctly."4071 #~ msgstr ""4072 #~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "4073 #~ "правилно."4074 4075 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."4076 #~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."4077 4078 #~ msgid ""4079 #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "4080 #~ "function correctly."4081 #~ msgstr ""4082 #~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "4083 #~ "компютъра."4084 4085 #~ msgid "Additional firmware required"4086 #~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"4087 4088 #~ msgid "Install firmware"4089 #~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"4090 4091 #~ msgid "Ignore devices"4092 #~ msgstr "Прескачане на устройствата"4093 4094 #~ msgid "Failed To Update"4095 #~ msgstr "Неуспешно обновяване"4096 4097 #~ msgid "A previous update was unfinished."4098 #~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."4099 4100 #~ msgid "Network access was required but not available."4101 #~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."4102 4103 #~ msgid "An update was not signed in the correct way."4104 #~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."4105 4106 #~ msgid "The update could not be completed."4107 #~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."4108 4109 #~ msgid "The update was cancelled."4110 #~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."4111 4112 #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."4113 #~ msgstr ""4114 #~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "4115 #~ "обновени."4116 4117 #~ msgid "No space was left on the drive."4118 #~ msgstr "Свърши свободното пространство."4119 4120 #~ msgid "An update failed to install correctly."4121 #~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."4122 4123 #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."4124 #~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."4125 4126 #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"4127 #~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"4128 4129 #~ msgid "Distribution upgrades available"4130 #~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"4131 4132 #~ msgid "More information"4133 #~ msgstr "Повече информация"4134 4135 #~ msgid "Update"4136 #~ msgid_plural "Updates"4137 #~ msgstr[0] "Обновление"4138 #~ msgstr[1] "Обновления"4139 4140 #~ msgid "An important software update is available"4141 #~ msgid_plural "Important software updates are available"4142 #~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."4143 #~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."4144 4145 #~ msgid "Install updates"4146 #~ msgstr "Инсталиране на обновления"4147 4148 #~ msgid "A software update is available."4149 #~ msgid_plural "Software updates are available."4150 #~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."4151 #~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."4152 4153 #~ msgid "Updates"4154 #~ msgstr "Обновления"4155 4156 #~ msgid "Unable to access software updates"4157 #~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"4158 4159 #~ msgid "Try again"4160 #~ msgstr "Пробвайте отново"4161 4162 #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"4163 #~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"4164 4165 #~ msgid "Software Update Installed"4166 #~ msgid_plural "Software Updates Installed"4167 #~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"4168 #~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"4169 4170 #~ msgid "An important OS update has been installed."4171 #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."4172 #~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."4173 #~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."4174 4175 #~ msgid "Software Updates Failed"4176 #~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"4177 4178 #~ msgid "An important OS update failed to be installed."4179 #~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."4180 4181 #~ msgid "Review"4182 #~ msgstr "Преглед"4183 4184 #~ msgid "Show details"4185 #~ msgstr "Подробности"4186 4187 #~ msgid "OK"4188 #~ msgstr "Добре"4189 4190 #, c-format4191 #~ msgid "Left Ring Mode #%d"4192 #~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"4193 4194 #, c-format4195 #~ msgid "Right Ring Mode #%d"4196 #~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"4197 4198 #, c-format4199 #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"4200 #~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"4201 4202 #, c-format4203 #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"4204 #~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"4205 4206 #, c-format4207 #~ msgid "Left Touchring Mode Switch"4208 #~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"4209 4210 #, c-format4211 #~ msgid "Right Touchring Mode Switch"4212 #~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"4213 4214 #, c-format4215 #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"4216 #~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"4217 4218 #, c-format4219 #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"4220 #~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"4221 4222 #, c-format4223 #~ msgid "Mode Switch #%d"4224 #~ msgstr "Превключвател на режима № %d"4225 4226 #, c-format4227 #~ msgid "Left Button #%d"4228 #~ msgstr "Ляв бутон № %d"4229 4230 #, c-format4231 #~ msgid "Right Button #%d"4232 #~ msgstr "Десен бутон № %d"4233 4234 #, c-format4235 #~ msgid "Top Button #%d"4236 #~ msgstr "Горен бутон № %d"4237 4238 #, c-format4239 #~ msgid "Bottom Button #%d"4240 #~ msgstr "Долен бутон № %d"4241 4242 #~ msgid "Could not switch the monitor configuration"4243 #~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"4244 4245 #~ msgid "Could not restore the display's configuration"4246 #~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"4247 4248 #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"4249 #~ msgstr ""4250 #~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"4251 4252 #, c-format4253 #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"4254 #~ msgid_plural ""4255 #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"4256 #~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"4257 #~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"4258 4259 #~ msgid "Does the display look OK?"4260 #~ msgstr "Наред ли е екрана?"4261 4262 #~ msgid "_Restore Previous Configuration"4263 #~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"4264 4265 #~ msgid "_Keep This Configuration"4266 #~ msgstr "_Запазване на тези настройки"4267 4268 #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"4269 #~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"4270 4271 #, c-format4272 #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"4273 #~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"4274 4275 #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."4276 #~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."4277 4278 #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"4279 #~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"4280 4281 #~ msgid "XRandR"4282 #~ msgstr "XRandR"4283 4284 #~ msgid "Set up screen size and rotation settings"4285 #~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)