source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 3711

Last change on this file since 3711 was 3711, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-settings-daemon: подадено през vertimus

File size: 190.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# Copyright (C) 2010, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2022, 2023.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
18"issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2023-03-04 14:58+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:38+0200\n"
21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
30msgid "Smartcard removal action"
31msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
32
33#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
34msgid ""
35"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
36"get performed when the smartcard used for log in is removed."
37msgstr ""
38"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
39"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
40"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
41
42#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
43msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
44msgstr ""
45"Възможните стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено) и "
46"„custom“ (друго)."
47
48#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
49msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
50msgstr "Име на файл за звука на клавиатурния звънец"
51
52#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
53msgid "File name of the bell sound to be played."
54msgstr "Име на файла за звука на клавиатурния звънец."
55
56#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
57msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
58msgstr ""
59"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
60
61#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
62msgid "Mouse button orientation"
63msgstr "Обръщане на бутоните на мишката"
64
65#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
66msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
67msgstr "Смяна на бутоните на мишката за работа с лява ръка."
68
69#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
70#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
71msgid "Single Click"
72msgstr "Единично натискане"
73
74#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
75#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
76msgid ""
77"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
78"default."
79msgstr ""
80"Множител на ускорението за бутона на мишката. Стойност -1 означава да се "
81"ползва стандартната за системата стойност."
82
83#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
84#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
85msgid "Motion Threshold"
86msgstr "Праг за местене"
87
88#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
89#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
90msgid ""
91"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
92"activated. A value of -1 is the system default."
93msgstr ""
94"Разстояние в пиксели за задействане на ускорението на бутона на мишката. "
95"Стойност -1 означава да се ползва стандартната за системата стойност."
96
97#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
98msgid "Middle button emulation"
99msgstr "Емулиране на среден бутон"
100
101#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
102msgid ""
103"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
104"button click."
105msgstr ""
106"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
107"едновременно натискане на левия и десния бутони."
108
109#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
110msgid "Double click time"
111msgstr "Време за двойно натискане"
112
113#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
114msgid "Length of a double click in milliseconds."
115msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
116
117#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
118msgid "Drag threshold"
119msgstr "Праг за влачене"
120
121#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
122msgid "Distance before a drag is started."
123msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
124
125#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
126msgid "Key Repeat Interval"
127msgstr "Интервал за повторение на клавиш"
128
129#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
130msgid "Delay between repeats in milliseconds."
131msgstr "Изчакване за повторно натискане в милисекунди."
132
133#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
134msgid "Initial Key Repeat Delay"
135msgstr "Първоначален интервал за повторение на клавиш"
136
137#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
138msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
139msgstr ""
140"Първоначален интервал за изчакване преди задействане на повторно натискане в "
141"милисекунди."
142
143#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
144msgid "Remember NumLock state"
145msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
146
147#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
148msgid ""
149"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
150"sessions."
151msgstr ""
152"Когато е включено, GNOME запомня и възстановява състоянието на NumLock между "
153"сесиите."
154
155#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
156msgid "Disable touchpad while typing"
157msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
158
159#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
160msgid ""
161"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
162"while typing."
163msgstr ""
164"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
165"панел по време на писане."
166
167#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
168msgid "Enable horizontal scrolling"
169msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
170
171#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
172msgid ""
173"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
174"with the scroll_method key."
175msgstr ""
176"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
177"указан в ключа „scroll_method“."
178
179#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
180msgid "Select the touchpad scroll method"
181msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
182
183#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
184msgid ""
185"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
186"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
187msgstr ""
188"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
189"„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
190"scrolling“ (с два пръста)"
191
192#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
193msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
194msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
195
196#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
197msgid ""
198"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
199msgstr ""
200"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
201"потупване по сензорния панел."
202
203#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
204msgid "Enable touchpad"
205msgstr "Включване на сензорния панел"
206
207#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
208msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
209msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
210
211#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
212msgid "Touchpad button orientation"
213msgstr "Размяна на бутоните на сензорния панел"
214
215#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
216msgid ""
217"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
218"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
219msgstr ""
220"Размяна на левия и десния бутони на мишката за ползване с лява ръка — "
221"„left“, „right“ за дясна ръка, „mouse“ — ползване на настройката на мишката."
222
223#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
224msgid "Natural scrolling"
225msgstr "Естествено придвижване"
226
227#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
228msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
229msgstr ""
230"Задайте да е истина, за да включите естествено (обърнато) придвижване чрез "
231"сензорния панел."
232
233#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
234msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
235msgstr "Емулиране на средния бутон. Стойност 0 изключва това."
236
237#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
238msgid "Wacom stylus absolute mode"
239msgstr "Абсолютен режим на писалката."
240
241#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
242msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
243msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
244
245#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
246msgid "Wacom tablet area"
247msgstr "Област на таблета."
248
249#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
250msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
251msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
252
253#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
254msgid "Wacom tablet aspect ratio"
255msgstr "Активна площ според отношението на страните"
256
257#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
258msgid ""
259"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
260"the output."
261msgstr ""
262"Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
263"отношението на страните на изходното устройство."
264
265#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
266msgid "Wacom tablet rotation"
267msgstr "Завъртане на таблета"
268
269#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
270msgid ""
271"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
272"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
273msgstr ""
274"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
275"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
276
277#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
278msgid "Wacom touch feature"
279msgstr "Допир на таблета."
280
281#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
282msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
283msgstr ""
284"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
285
286#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
287msgid "Wacom stylus pressure curve"
288msgstr "Крива на натиск на писалката."
289
290#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
291msgid ""
292"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
293msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
294
295#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
296msgid "Wacom stylus button mapping"
297msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
298
299#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
300#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
301msgid "Set this to the logical button mapping."
302msgstr "Логическо разпределение на бутоните."
303
304#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
305msgid "Wacom stylus pressure threshold"
306msgstr "Праг на натиск на писалката."
307
308#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
309msgid ""
310"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
311msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
312
313#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
314msgid "Wacom eraser pressure curve"
315msgstr "Крива на на̀тиска на гумата."
316
317#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
318msgid ""
319"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
320msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
321
322#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
323msgid "Wacom eraser button mapping"
324msgstr "Функции на бутоните на гумата."
325
326#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
327msgid "Wacom eraser pressure threshold"
328msgstr "Праг на на̀тиска на гумата."
329
330#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
331msgid ""
332"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
333msgstr ""
334"Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
335"писалката."
336
337#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
338msgid "Wacom button action type"
339msgstr "Вид действие на бутоните"
340
341#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
342msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
343msgstr "Видът на действието, задействано чрез натискане на бутона."
344
345#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
346msgid "Key combination for the custom action"
347msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
348
349#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
350msgid ""
351"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
352"actions."
353msgstr ""
354"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
355"потребителско действие."
356
357#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
358msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
359msgstr ""
360"Клавишни комбинации за потребителско действие със сензорен пръстен или ивица."
361
362#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
363msgid ""
364"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
365"custom actions (up followed by down)."
366msgstr ""
367"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорния "
368"пръстен или ивица за потребителски действия."
369
370#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
371#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
372#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
373msgid "Button label for OLED display."
374msgstr "Етикет на бутона за дисплея с OLED."
375
376#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
377msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
378msgstr "Етикетът ще се изобрази на дисплея с OLED, към него"
379
380#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
381msgid "The duration a display profile is valid"
382msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
383
384#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
385msgid ""
386"This is the number of days after which the display color profile is "
387"considered invalid."
388msgstr ""
389"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
390"трябва да се обнови"
391
392#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
393msgid "The duration a printer profile is valid"
394msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
395
396#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
397msgid ""
398"This is the number of days after which the printer color profile is "
399"considered invalid."
400msgstr ""
401"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
402
403#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
404msgid "If the night light mode is enabled"
405msgstr "Дали да се включи нощният режим"
406
407#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
408msgid ""
409"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
410"has gone down or at preset times."
411msgstr ""
412"Нощният режим сменя цветовата температура на дисплея след залез или при "
413"предварително определено време."
414
415#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
416msgid "Temperature of the display when enabled"
417msgstr "Цветова температура на дисплея"
418
419#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
420msgid ""
421"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
422"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
423msgstr ""
424"Температура в келвини, която определя цветовите тонове в нощен режим. "
425"Високите стойности синеят, а ниските червенеят."
426
427#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
428msgid "Use the sunrise and sunset"
429msgstr "От залез до изгрев"
430
431#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
432msgid ""
433"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
434"location."
435msgstr ""
436"Автоматично изчисляване на времената на залез и изгрев от текущото "
437"географско местоположение."
438
439#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
440msgid "The start time"
441msgstr "Време на задействане"
442
443#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
444msgid ""
445"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
446"hours from midnight."
447msgstr ""
448"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за начало "
449"се използва това време в часове след полунощ."
450
451#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
452msgid "The end time"
453msgstr "Време на спиране"
454
455#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
456msgid ""
457"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
458"hours from midnight."
459msgstr ""
460"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за край се "
461"използва това време в часове след полунощ."
462
463#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
464msgid "The last detected position"
465msgstr "Последно местоположение"
466
467#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
468msgid ""
469"When location services are available this represents the last detected "
470"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
471"updated at startup."
472msgstr ""
473"Когато услугите за географско местоположение работят, стойността съдържа "
474"последното установено местоположение. Стандартната стойност е неправилна, за "
475"да се осигури обновяването ѝ при стартиране."
476
477#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
478msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
479msgstr "Списък с приставките, които да се заредят"
480
481#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
482msgid ""
483"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
484"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
485msgstr ""
486"Списък от имената на приставките, които да се заредят. Стандартно е „all“ — "
487"всички. Настройката се взема пред вид само при стартиране."
488
489#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
490msgid "Mount paths to ignore"
491msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
492
493#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
494msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
495msgstr ""
496"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
497"предупрежденията за свободното място."
498
499#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
500msgid "Free percentage notify threshold"
501msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
502
503#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
504msgid ""
505"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
506"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
507msgstr ""
508"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
509"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
510
511#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
512msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
513msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
514
515#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
516msgid ""
517"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
518"issuing a subsequent warning."
519msgstr ""
520"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
521"да се покаже ново предупреждение."
522
523#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
524msgid "Free space notify threshold"
525msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
526
527#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
528msgid ""
529"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
530"warning will be shown."
531msgstr ""
532"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
533"предупреждение."
534
535#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
536msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
537msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
538
539#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
540msgid ""
541"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
542"more often than this period."
543msgstr ""
544"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
545"появяват не по-често от този период."
546
547#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
549#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
550msgid "Launch calculator"
551msgstr "Стартиране на калкулатор"
552
553#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
554#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
555msgid "Binding to launch the calculator."
556msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
557
558#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
559#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
560#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
561msgid "Launch settings"
562msgstr "Стартиране на настройките"
563
564#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
565#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
566msgid "Binding to launch GNOME Settings."
567msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
568
569#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
570#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
571#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
572msgid "Launch email client"
573msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
574
575#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
576#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
577msgid "Binding to launch the email client."
578msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
579
580#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
581#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
582#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
583msgid "Eject"
584msgstr "Изваждане"
585
586#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
587#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
588msgid "Binding to eject an optical disc."
589msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
590
591#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
592#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
593msgid "Launch help browser"
594msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
595
596#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
597#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
598msgid "Binding to launch the help browser."
599msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
600
601#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
602#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
603#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
604msgid "Home folder"
605msgstr "Домашна папка"
606
607#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
608#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
609msgid "Binding to open the Home folder."
610msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
611
612#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
613#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
614#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
615msgid "Launch media player"
616msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
617
618#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
619#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
620msgid "Binding to launch the media player."
621msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
622
623#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
624#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
625#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
626msgid "Next track"
627msgstr "Следваща песен"
628
629#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
630#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
631msgid "Binding to skip to next track."
632msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
633
634#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
635#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
636#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
637msgid "Pause playback"
638msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
639
640#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
641#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
642msgid "Binding to pause playback."
643msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
644
645#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
646#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
647#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
648msgid "Play (or play/pause)"
649msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
650
651#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
652#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
653msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
654msgstr ""
655"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
656"пауза)."
657
658#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
659#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
660msgid "Log out"
661msgstr "Излизане от системата"
662
663#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
664#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
665msgid "Binding to log out."
666msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
667
668#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
669#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
670#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
671msgid "Previous track"
672msgstr "Предишна песен"
673
674#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
675#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
676msgid "Binding to skip to previous track."
677msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
678
679#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
680#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
681#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
682msgid "Lock screen"
683msgstr "Заключване на екрана"
684
685#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
686#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
687msgid "Binding to lock the screen."
688msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
689
690#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
691#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
692#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
693msgid "Search"
694msgstr "Търсене"
695
696#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
697#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
698msgid "Binding to launch the search tool."
699msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
700
701#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
702#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
703#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
704msgid "Stop playback"
705msgstr "Спиране на изпълнението"
706
707#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
708#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
709msgid "Binding to stop playback."
710msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
711
712#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
713#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
714#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
715msgid "Volume down"
716msgstr "Намаляване на звука"
717
718#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
719#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
720msgid "Binding to lower the volume."
721msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука."
722
723#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
724#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
725#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
726msgid "Volume mute/unmute"
727msgstr "Заглушаване/включване на звука"
728
729#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
730#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
731msgid "Binding to mute/unmute the volume."
732msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
733
734#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
735#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
736#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
737msgid "Volume up"
738msgstr "Увеличаване на звука"
739
740#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
741#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
742msgid "Binding to raise the volume."
743msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука."
744
745#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
746#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
747#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
748msgid "Microphone mute/unmute"
749msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
750
751#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
752#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
753msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
754msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
755
756#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
757#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
758#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
759msgid "Launch web browser"
760msgstr "Стартиране на уеб браузъра"
761
762#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
763#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
764msgid "Binding to launch the web browser."
765msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
766
767#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
768#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
769msgid "Toggle magnifier"
770msgstr "Превключване на лупата"
771
772#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
773#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
774msgid "Binding to show the screen magnifier"
775msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
776
777#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
778#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
779msgid "Toggle screen reader"
780msgstr "Превключване на екранния четец"
781
782#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
783#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
784msgid "Binding to start the screen reader"
785msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
786
787#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
788#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
789msgid "Toggle on-screen keyboard"
790msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
791
792#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
793#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
794msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
795msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
796
797#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
798#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
799msgid "Increase text size"
800msgstr "Увеличаване на размера на текста"
801
802#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
803#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
804msgid "Binding to increase the text size"
805msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста."
806
807#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
808#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
809msgid "Decrease text size"
810msgstr "Намаляване на размера на текста."
811
812#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
813#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
814msgid "Binding to decrease the text size"
815msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
816
817#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
818#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
819msgid "Toggle contrast"
820msgstr "Превключване на контраста"
821
822#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
823#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
824msgid "Binding to toggle the interface contrast"
825msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
826
827#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
828#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
829msgid "Magnifier zoom in"
830msgstr "Увеличаване на мащаба"
831
832#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
833#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
834msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
835msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата."
836
837#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
838#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
839#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
840msgid "Magnifier zoom out"
841msgstr "Намаляване на мащаба"
842
843#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
844#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
845msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
846msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата."
847
848#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
849msgid "Custom keybindings"
850msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
851
852#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
853msgid "List of custom keybindings"
854msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации."
855
856#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
857msgid "Size of volume step"
858msgstr "Стъпка на промяна на звука"
859
860#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
861msgid "Size of the volume step for each volume change"
862msgstr "С колко да се променя звука при увеличаване и намаляване."
863
864#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
865#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
866msgid "Quiet volume down"
867msgstr "Тихо намаляване на звука"
868
869#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
870msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
871msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
872
873#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
874#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
875msgid "Quiet volume mute/unmute"
876msgstr "Тихо заглушаване/включване на звука"
877
878#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
879msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
880msgstr ""
881"Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука без звуков ефект."
882
883#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
884#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
885msgid "Quiet volume up"
886msgstr "Тихо увеличаване на звука"
887
888#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
889msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
890msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
891
892#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
893#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
894msgid "Precise volume down"
895msgstr "Прецизно намаляване на звука"
896
897#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
898msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
899msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
900
901#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
902#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
903msgid "Precise volume up"
904msgstr "Прецизно увеличаване на звука"
905
906#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
907msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
908msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
909
910#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
911msgid "Toggle touchpad on/off"
912msgstr "Превключване на сензорния панел"
913
914#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
915msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
916msgstr "Клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
917
918#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
919#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
920msgid "Switch touchpad on"
921msgstr "Включване на сензорния панел"
922
923#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
924msgid "Binding to switch the touchpad on."
925msgstr "Клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
926
927#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
928#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
929msgid "Switch touchpad off"
930msgstr "Изключване на сензорния панел"
931
932#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
933msgid "Binding to switch the touchpad off."
934msgstr "Клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
935
936#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
937#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
938msgid "Skip backward in current track"
939msgstr "Прескачане назад в текущата песен"
940
941#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
942msgid "Binding to skip backward in current track."
943msgstr "Клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
944
945#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
946#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
947msgid "Skip forward in current track"
948msgstr "Прескачане напред в текущата песен"
949
950#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
951msgid "Binding to skip forward in current track."
952msgstr "Клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
953
954#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
955#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
956msgid "Toggle repeat playback mode"
957msgstr "Превключване на режим на повтаряне"
958
959#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
960msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
961msgstr ""
962"Клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в програмата за "
963"мултимедия."
964
965#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
966#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
967msgid "Toggle random playback mode"
968msgstr "Превключване на режим на разбъркване"
969
970#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
971msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
972msgstr ""
973"Клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в програмата за "
974"мултимедия."
975
976#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
977#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
978msgid "Toggle automatic screen orientation"
979msgstr "Превключване на автоматична ориентация на екрана"
980
981#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
982msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
983msgstr ""
984"Клавишна комбинация за превключване на автоматична ориентация на екрана."
985
986#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
987#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
988msgid "Power button"
989msgstr "Бутон за захранване"
990
991#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
992msgid "Binding for power button."
993msgstr "Действие на бутона за захранването."
994
995#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
996#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
997msgid "Hibernate button"
998msgstr "Бутон за дълбоко приспиване"
999
1000#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
1001msgid "Binding to hibernate the machine."
1002msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване."
1003
1004#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
1005#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
1006msgid "Suspend button"
1007msgstr "Бутон за приспиване"
1008
1009#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
1010msgid "Binding to suspend the machine."
1011msgstr "Действие на бутона за приспиване."
1012
1013#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
1014#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
1015msgid "Screen brightness up"
1016msgstr "Увеличаване на яркостта на екрана"
1017
1018#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
1019msgid "Binding to increase the screen brightness."
1020msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
1021
1022#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
1023#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
1024msgid "Screen brightness down"
1025msgstr "Намаляване на яркостта на екрана"
1026
1027#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
1028msgid "Binding to decrease the screen brightness."
1029msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на екрана."
1030
1031#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
1032#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
1033msgid "Screen brightness cycle"
1034msgstr "Превключване на яркостта на екрана"
1035
1036#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
1037msgid "Binding to cycle the screen brightness."
1038msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
1039
1040#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
1041#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
1042msgid "Keyboard brightness up"
1043msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
1044
1045#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
1046msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
1047msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
1048
1049#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
1050#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
1051msgid "Keyboard brightness down"
1052msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
1053
1054#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
1055msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
1056msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
1057
1058#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
1059#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
1060msgid "Keyboard brightness toggle"
1061msgstr "Превключване на яркостта на клавиатурата"
1062
1063#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
1064msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
1065msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
1066
1067#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
1068#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
1069msgid "Show battery status"
1070msgstr "Извеждане на състоянието на батериите"
1071
1072#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
1073msgid "Binding to show current battery status."
1074msgstr "Клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
1075
1076#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
1077#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
1078msgid "RF kill"
1079msgstr "Самолетен режим"
1080
1081#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
1082msgid "Binding to toggle airplane mode."
1083msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим."
1084
1085#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
1086#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
1087msgid "Bluetooth RF kill"
1088msgstr "Самолетен режим за Bluetooth"
1089
1090#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
1091msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
1092msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим за Bluetooth."
1093
1094#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
1095msgid "Static binding to launch the calculator."
1096msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
1097
1098#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
1099msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
1100msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
1101
1102#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
1103msgid "Static binding to launch the email client."
1104msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
1105
1106#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
1107msgid "Static binding to eject an optical disc."
1108msgstr "Статична клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
1109
1110#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
1111msgid "Static binding to open the Home folder."
1112msgstr "Статична клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
1113
1114#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
1115msgid "Static binding to launch the media player."
1116msgstr ""
1117"Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
1118
1119#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
1120msgid "Static binding to skip to next track."
1121msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
1122
1123#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
1124msgid "Static binding to pause playback."
1125msgstr "Статична клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
1126
1127#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
1128msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
1129msgstr ""
1130"Статична клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
1131"изпълнение/пауза)."
1132
1133#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
1134msgid "Static binding to skip to previous track."
1135msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
1136
1137#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
1138msgid "Static binding to lock the screen."
1139msgstr "Статична клавишна комбинация за заключване на екрана."
1140
1141#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
1142msgid "Static binding to launch the search tool."
1143msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
1144
1145#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
1146msgid "Static binding to stop playback."
1147msgstr "Статична клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
1148
1149#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
1150msgid "Static binding to lower the volume."
1151msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука."
1152
1153#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
1154#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
1155msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
1156msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
1157
1158#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
1159msgid "Static binding to raise the volume."
1160msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука."
1161
1162#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
1163msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
1164msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
1165
1166#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
1167msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
1168msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
1169
1170#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
1171msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
1172msgstr ""
1173"Статична клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
1174
1175#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
1176msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
1177msgstr ""
1178"Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
1179
1180#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
1181msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
1182msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
1183
1184#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
1185msgid "Static binding to launch the web browser."
1186msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
1187
1188#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
1189msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
1190msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
1191
1192#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
1193msgid "Static binding to switch the touchpad on."
1194msgstr "Статична клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
1195
1196#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
1197msgid "Static binding to switch the touchpad off."
1198msgstr "Статична клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
1199
1200#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
1201msgid "Static binding to skip backward in current track."
1202msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
1203
1204#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
1205msgid "Static binding to skip forward in current track."
1206msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
1207
1208#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
1209msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
1210msgstr ""
1211"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в "
1212"програмата за мултимедия."
1213
1214#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
1215msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
1216msgstr ""
1217"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в "
1218"програмата за мултимедия."
1219
1220#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
1221msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
1222msgstr "Статична клавишна комбинация за автоматично завъртане на екрана."
1223
1224#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
1225msgid "Static binding for power button."
1226msgstr "Статична клавишна комбинация за бутона за захранването."
1227
1228#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
1229msgid "Static binding to hibernate the machine."
1230msgstr "Статична клавишна комбинация за дълбоко приспиване на компютъра."
1231
1232#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
1233msgid "Static binding to suspend the machine."
1234msgstr "Статична клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
1235
1236#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
1237msgid "Static binding to increase the screen brightness."
1238msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
1239
1240#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
1241msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
1242msgstr "Статична клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
1243
1244#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
1245msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
1246msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
1247
1248#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
1249msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
1250msgstr ""
1251"Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
1252
1253#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
1254msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
1255msgstr ""
1256"Статична клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
1257
1258#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
1259msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
1260msgstr ""
1261"Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
1262
1263#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
1264msgid "Static binding to show current battery status."
1265msgstr "Статична клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
1266
1267#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
1268msgid "Static binding to toggle airplane mode."
1269msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим."
1270
1271#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
1272msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
1273msgstr ""
1274"Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим на Bluetooth."
1275
1276#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
1277msgid "Name"
1278msgstr "Име"
1279
1280#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
1281msgid "Name of the custom binding"
1282msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
1283
1284#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
1285msgid "Binding"
1286msgstr "Клавишна комбинация"
1287
1288#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
1289msgid "Binding for the custom binding"
1290msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1291
1292#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
1293msgid "Command"
1294msgstr "Команда"
1295
1296#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
1297msgid "Command to run when the binding is invoked"
1298msgstr "Команда при клавишната комбинация"
1299
1300#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
1301msgid "The brightness of the screen when idle"
1302msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
1303
1304#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
1305msgid ""
1306"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
1307msgstr "Яркост на екрана на компютъра при бездействие на сесията."
1308
1309#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
1310msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
1311msgstr "Затъмняване на екрана след период бездействие"
1312
1313#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
1314msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
1315msgstr ""
1316"Дали екранът да се затъмни при захранване от батерии при бездействие за "
1317"пестене на енергия."
1318
1319#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
1320msgid "Sleep timeout computer when on AC"
1321msgstr ""
1322"Време за приспиване на компютъра при захранване от електрическата мрежа."
1323
1324#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
1325msgid ""
1326"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
1327"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1328msgstr ""
1329"Брой секунди бездействие при захранване от електрическата мрежа за "
1330"приспиване на компютъра. Стойност 0 означава никога."
1331
1332#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
1333#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
1334msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
1335msgstr "Приспиване, дълбоко приспиване или нищо да не се прави при бездействие"
1336
1337#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
1338#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
1339msgid ""
1340"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
1341msgstr "Вид приспиване при бездействие на компютъра."
1342
1343#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
1344msgid "Sleep timeout computer when on battery"
1345msgstr "Време за приспиване при захранване от батерии"
1346
1347#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
1348msgid ""
1349"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
1350"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1351msgstr ""
1352"Брой секунди бездействие при захранване от батерии за приспиване на "
1353"компютъра. Стойност 0 означава никога."
1354
1355#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
1356msgid "Enable the ALS sensor"
1357msgstr "Включване на сензора за околната светлина"
1358
1359#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
1360msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
1361msgstr "Дали сензорът за околната светлина (ALS) работи."
1362
1363#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
1364msgid "Power button action"
1365msgstr "Действие на бутона за захранването"
1366
1367#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
1368msgid ""
1369"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
1370"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
1371"tablets (suspend)."
1372msgstr ""
1373"Действие при натискане на бутона да захранване. То е твърдо зададено в "
1374"следните два случая и не може да се промени: при виртуални машини е "
1375"изключване, а при таблети е приспиване."
1376
1377#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
1378msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
1379msgstr "Енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията"
1380
1381#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
1382msgid ""
1383"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
1384"if the battery is low."
1385msgstr ""
1386"Автоматично включване на режима за енергоспестяване („power-saver“) чрез "
1387"процеса „power-profiles-daemon“ при нисък заряд на батерията."
1388
1389#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
1390msgid "On which connections the service is enabled"
1391msgstr "На кои връзки работи услугата"
1392
1393#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
1394msgid ""
1395"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
1396"on which this service is enabled and started."
1397msgstr ""
1398"Списък с връзки на NetworkManager, на които услугата е включена и работи. "
1399"Всяка връзка е идентифицирана чрез UUID."
1400
1401#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
1402msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1403msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
1404
1405#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
1406msgid ""
1407"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1408"even if enabled by default in their configuration."
1409msgstr ""
1410"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
1411"по подразбиране трябва да бъде зареден."
1412
1413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
1414msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1415msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
1416
1417#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
1418msgid ""
1419"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1420"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1421msgstr ""
1422"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
1423"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
1424
1425#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
1426msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
1427msgstr "Речник с нови настройки за XSETTINGS"
1428
1429#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
1430msgid ""
1431"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
1432"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
1433"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
1434msgstr ""
1435"Този речник дава съответствията между имената на настройки XSETTINGS към "
1436"нови стойности. Стойностите може да са низове, 32 битови числа със знак или "
1437"четворки от 16 битови числа без знак (за цветове — червено, зелено, синьо, "
1438"прозрачност — 65535 е напълно непрозрачно)."
1439
1440#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
1441msgid "Antialiasing"
1442msgstr "Заглаждане"
1443
1444#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
1445msgid ""
1446"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1447"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1448"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1449msgstr ""
1450"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
1451"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
1452"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
1453
1454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
1455msgid "Hinting"
1456msgstr "Шрифтови подсказки"
1457
1458#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
1459msgid ""
1460"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1461"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1462"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1463"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1464"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1465"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1466"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1467"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1468"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1469"state of FreeType’s font engines."
1470msgstr ""
1471"Вид подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
1472"„none“ — без подсказки и „slight“ — леко, за напасване само по вертикалната "
1473"ос подобно на технологиите на Microsoft — ClearType и DirectWrite и "
1474"собственическата на Adobe в системата им за изобразяване на шрифтове. Този "
1475"вариант пренебрегва зададеното в шрифта и алгоритмично генерира подсказките. "
1476"Това е стандартната стойност в Ubuntu и се препоръчва. Поведението на "
1477"„medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от форма̀та на конкретния шрифт (."
1478"ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираната версия на FreeType. При тези стойности "
1479"глифите се напасват както по вертикалната, така и хоризонталната ос (с "
1480"изключение на .otf, където е само по вертикалната). Това може да доведе до "
1481"изкривявания и нееднакво изобразяване, зависещо от качеството на шрифта, "
1482"форматът му и версията на FreeType."
1483
1484#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
1485msgid "RGBA order"
1486msgstr "Ред на RGBA"
1487
1488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
1489msgid ""
1490"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1491"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1492"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1493msgstr ""
1494"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
1495"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
1496"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за червено отдясно), „vrgb“ (за червено "
1497"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
1498
1499#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
1500msgid "Color"
1501msgstr "Цветове"
1502
1503#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
1504#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
1505msgid "Recalibrate now"
1506msgstr "Калибриране на цвета"
1507
1508#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1509#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
1510msgid "Recalibration required"
1511msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
1512
1513#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1514#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
1515#, c-format
1516msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
1517msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1518
1519#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1520#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
1521#, c-format
1522msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
1523msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1524
1525#. TRANSLATORS: this is the application name
1526#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
1527#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
1528msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1529msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
1530
1531#. TRANSLATORS: this is a sound description
1532#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
1533msgid "Color calibration device added"
1534msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
1535
1536#. TRANSLATORS: this is a sound description
1537#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
1538msgid "Color calibration device removed"
1539msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
1540
1541#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
1542#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
1543#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
1544msgid "UTC%:::z"
1545msgstr "UTC%:::z"
1546
1547#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
1548#, c-format
1549msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
1550msgstr "Часовият пояс е зададен да е %s (%s)"
1551
1552#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
1553msgid "Settings"
1554msgstr "Настройки"
1555
1556#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
1557msgid "Date & Time Settings"
1558msgstr "Настройки на датата и времето"
1559
1560#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
1561msgid "Disk Space"
1562msgstr "Дисково пространство"
1563
1564#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
1565msgid "Examine"
1566msgstr "Проверка"
1567
1568#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
1569msgid "Empty Trash"
1570msgstr "Изчистване на кошчето"
1571
1572#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
1573msgid "Ignore"
1574msgstr "Пренебрегване"
1575
1576#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
1577#, c-format
1578msgid "Low Disk Space on “%s”"
1579msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
1580
1581#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
1585"space by emptying the trash."
1586msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1587
1588#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
1589#, c-format
1590msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
1591msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
1592
1593#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
1594msgid "Low Disk Space"
1595msgstr "Дисковото пространство привършва"
1596
1597#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1601"by emptying the trash."
1602msgstr ""
1603"На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1604
1605#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
1606#, c-format
1607msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1608msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
1609
1610#. TRANSLATORS: %s is the application name.
1611#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
1612#, c-format
1613msgid "%s Stopped"
1614msgstr "Програмата „%s“ бе спряна"
1615
1616#. TRANSLATORS: %s is the application name.
1617#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
1621"stop."
1622msgstr ""
1623"Паметта на устройството бе почти пълна. Програмата „%s“ ползваше много памет "
1624"и бе спряна."
1625
1626#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
1627#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
1628#, c-format
1629msgid "Virtual Terminal Stopped"
1630msgstr "Виртуалният терминал бе спрян"
1631
1632#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
1633#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
1637"memory and were forced to stop."
1638msgstr ""
1639"Паметта на устройството бе почти пълна. Виртуалният терминал ползваше много "
1640"памет и бе спрян."
1641
1642#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
1643#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
1644#, c-format
1645msgid "Application Stopped"
1646msgstr "Някоя програма спря"
1647
1648#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
1649#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Device memory is nearly full. An application that was using a lot of memory "
1653"and was forced to stop."
1654msgstr ""
1655"Паметта на устройството е почти пълна. Някоя програма, която е ползвала "
1656"много памет, принудително е била спряна."
1657
1658#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
1659msgid "Bluetooth disabled"
1660msgstr "Bluetooth е изключен"
1661
1662#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
1663msgid "Bluetooth enabled"
1664msgstr "Bluetooth е включен"
1665
1666#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
1667msgid "Airplane mode enabled"
1668msgstr "Самолетният режим е включен"
1669
1670#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
1671msgid "Airplane mode disabled"
1672msgstr "Самолетният режим е изключен"
1673
1674#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
1675msgid "Hardware Airplane Mode"
1676msgstr "Хардуерен самолетен режим"
1677
1678#: plugins/power/gpm-common.c:91
1679msgid "Unknown time"
1680msgstr "Неизвестно време"
1681
1682#: plugins/power/gpm-common.c:96
1683#, c-format
1684msgid "%i minute"
1685msgid_plural "%i minutes"
1686msgstr[0] "%i минута"
1687msgstr[1] "%i минути"
1688
1689#: plugins/power/gpm-common.c:106
1690#, c-format
1691msgid "%i hour"
1692msgid_plural "%i hours"
1693msgstr[0] "%i час"
1694msgstr[1] "%i часа"
1695
1696#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1697#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1698#: plugins/power/gpm-common.c:112
1699#, c-format
1700msgid "%i %s %i %s"
1701msgstr "%i %s и %i %s"
1702
1703#: plugins/power/gpm-common.c:113
1704msgid "hour"
1705msgid_plural "hours"
1706msgstr[0] "час"
1707msgstr[1] "часа"
1708
1709#: plugins/power/gpm-common.c:114
1710msgid "minute"
1711msgid_plural "minutes"
1712msgstr[0] "минута"
1713msgstr[1] "минути"
1714
1715#. TRANSLATORS: this is the sound description
1716#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:921
1717#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1005
1718msgid "Battery is critically low"
1719msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
1720
1721#. TRANSLATORS: this is the notification application name
1722#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
1723msgid "Power"
1724msgstr "Заряд"
1725
1726#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1727#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
1728msgid "UPS Discharging"
1729msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
1730
1731#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1732#: plugins/power/gsd-power-manager.c:409
1733#, c-format
1734msgid "%s of UPS backup power remaining"
1735msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
1736
1737#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412
1738msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
1739msgstr "Не е ясно колко време работа остава от непрекъсваемо токозахранване"
1740
1741#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
1742#: plugins/power/gsd-power-manager.c:512
1743msgid "Mouse battery low"
1744msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
1745
1746#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
1747#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515
1748#, c-format
1749msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
1750msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд (%.0f %%)"
1751
1752#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
1753msgid "Wireless mouse is low on power"
1754msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд"
1755
1756#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
1757#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1761"functioning if not charged."
1762msgstr ""
1763"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
1764"се изключи."
1765
1766#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
1767msgid ""
1768"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
1769"if not charged."
1770msgstr ""
1771"Безжичната мишка е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
1772
1773#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
1774#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525
1775msgid "Keyboard battery low"
1776msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
1777
1778#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
1779#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
1780#, c-format
1781msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
1782msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд (%.0f %%)"
1783
1784#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529
1785msgid "Wireless keyboard is low on power"
1786msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд"
1787
1788#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
1789#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1793"functioning if not charged."
1794msgstr ""
1795"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
1796"ще се изключи."
1797
1798#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
1799msgid ""
1800"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
1801"functioning if not charged."
1802msgstr ""
1803"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се "
1804"изключи."
1805
1806#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
1807#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
1808msgid "PDA battery low"
1809msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
1810
1811#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
1812#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
1813#, c-format
1814msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
1815msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд (%.0f %%)"
1816
1817#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542
1818msgid "PDA is low on power"
1819msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд"
1820
1821#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
1822#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1826"not charged."
1827msgstr ""
1828"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1829"ще се изключи."
1830
1831#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
1832msgid ""
1833"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
1834"charged."
1835msgstr ""
1836"Цифровият помощник е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1837"изключи."
1838
1839#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
1840#: plugins/power/gsd-power-manager.c:551
1841msgid "Cell phone battery low"
1842msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
1843
1844#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
1845#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
1846#, c-format
1847msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
1848msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд (%.0f %%)"
1849
1850#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555
1851msgid "Cell phone is low on power"
1852msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд"
1853
1854#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
1855#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1859"functioning if not charged."
1860msgstr ""
1861"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
1862"се изключи."
1863
1864#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
1865msgid ""
1866"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
1867"not charged."
1868msgstr ""
1869"Мобилният телефон е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1870"изключи."
1871
1872#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
1873#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
1874msgid "Media player battery low"
1875msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък"
1876
1877#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
1878#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567
1879#, c-format
1880msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
1881msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
1882
1883#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
1884msgid "Media player is low on power"
1885msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд"
1886
1887#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
1888#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1892"functioning if not charged."
1893msgstr ""
1894"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
1895"презаредите, ще се изключи."
1896
1897#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
1898msgid ""
1899"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
1900"not charged."
1901msgstr ""
1902"Музикалното устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1903"изключи."
1904
1905#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
1906#: plugins/power/gsd-power-manager.c:577
1907msgid "Tablet battery low"
1908msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
1909
1910#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
1911#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
1912#, c-format
1913msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
1914msgstr "Таблетът е с нисък заряд (%.0f %%)"
1915
1916#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581
1917msgid "Tablet is low on power"
1918msgstr "Таблетът е с нисък заряд"
1919
1920#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
1921#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1925"if not charged."
1926msgstr ""
1927"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
1928"изключи."
1929
1930#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
1931msgid ""
1932"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
1933"charged."
1934msgstr "Таблетът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
1935
1936#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
1937#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590
1938msgid "Attached computer battery low"
1939msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък"
1940
1941#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
1942#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
1943#, c-format
1944msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
1945msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд (%.0f %%)"
1946
1947#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594
1948msgid "Attached computer is low on power"
1949msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд"
1950
1951#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
1952#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
1956"shutdown if not charged."
1957msgstr ""
1958"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1959"ще се изключи."
1960
1961#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
1962msgid ""
1963"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
1964"charged."
1965msgstr ""
1966"Свързаният компютър е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1967"изключи."
1968
1969#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
1970#: plugins/power/gsd-power-manager.c:603
1971msgid "Game controller battery low"
1972msgstr "Зарядът на игровия контролер е нисък"
1973
1974#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
1975#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
1976#, c-format
1977msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
1978msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд (%.0f %%)"
1979
1980#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607
1981msgid "Game controller is low on power"
1982msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд"
1983
1984#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
1985#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
1989"if not charged."
1990msgstr ""
1991"Игровият контролер е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1992"ще се изключи."
1993
1994#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
1995msgid ""
1996"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
1997"charged."
1998msgstr ""
1999"Игровият контролер е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
2000"изключи."
2001
2002#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
2003#: plugins/power/gsd-power-manager.c:616
2004msgid "Pen battery low"
2005msgstr "Зарядът на писалката е нисък"
2006
2007#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
2008#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
2009#, c-format
2010msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
2011msgstr "Писалката е с нисък заряд (%.0f %%)"
2012
2013#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620
2014msgid "Pen is low on power"
2015msgstr "Писалката е с нисък заряд"
2016
2017#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
2018#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
2019#, c-format
2020msgid ""
2021"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2022"charged."
2023msgstr ""
2024"Писалката е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2025"изключи."
2026
2027#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
2028msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2029msgstr "Писалката е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2030
2031#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
2032#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
2033msgid "Touchpad battery low"
2034msgstr "Зарядът на сензорния панел е нисък"
2035
2036#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
2037#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632
2038#, c-format
2039msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
2040msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд (%.0f %%)"
2041
2042#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633
2043msgid "Touchpad is low on power"
2044msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд"
2045
2046#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
2047#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2051"charged."
2052msgstr ""
2053"Сензорният панел е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
2054"се изключи."
2055
2056#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
2057msgid ""
2058"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2059msgstr ""
2060"Сензорният панел е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2061
2062#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
2063#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
2064msgid "Headset battery low"
2065msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
2066
2067#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
2068#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
2069#, c-format
2070msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
2071msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
2072
2073#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
2074msgid "Headset is low on power"
2075msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
2076
2077#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
2078#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2082"charged."
2083msgstr ""
2084"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
2085"изключат."
2086
2087#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
2088msgid ""
2089"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2090msgstr ""
2091"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
2092
2093#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
2094#: plugins/power/gsd-power-manager.c:655
2095msgid "Speaker battery low"
2096msgstr "Зарядът на тон колоната е нисък"
2097
2098#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
2099#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
2100#, c-format
2101msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
2102msgstr "Тон колоната е с нисък заряд (%.0f %%)"
2103
2104#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659
2105msgid "Speaker is low on power"
2106msgstr "Тон колоната е с нисък заряд"
2107
2108#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
2109#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2113"charged."
2114msgstr ""
2115"Тон колоната е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2116"изключи."
2117
2118#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
2119msgid ""
2120"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2121msgstr ""
2122"Тон колоната е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2123
2124#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
2125#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
2126msgid "Headphones battery low"
2127msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
2128
2129#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
2130#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671
2131#, c-format
2132msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
2133msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
2134
2135#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
2136msgid "Headphones are low on power"
2137msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
2138
2139#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
2140#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
2144"not charged."
2145msgstr ""
2146"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
2147"изключат."
2148
2149#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
2150msgid ""
2151"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
2152"charged."
2153msgstr ""
2154"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
2155
2156#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
2157#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
2158msgid "Audio device battery low"
2159msgstr "Зарядът на аудио устройството е нисък"
2160
2161#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
2162#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
2163#, c-format
2164msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
2165msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд (%.0f %%)"
2166
2167#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685
2168msgid "Audio device is low on power"
2169msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд"
2170
2171#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
2172#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
2176"not charged."
2177msgstr ""
2178"Аудио устройството е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2179"ще се изключи."
2180
2181#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
2182msgid ""
2183"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
2184"charged."
2185msgstr ""
2186"Аудио устройството е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
2187"изключи."
2188
2189#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
2190#: plugins/power/gsd-power-manager.c:694
2191msgid "Remote battery low"
2192msgstr "Зарядът на дистанционното управление е нисък"
2193
2194#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
2195#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697
2196#, c-format
2197msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
2198msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд (%.0f %%)"
2199
2200#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698
2201msgid "Remote is low on power"
2202msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд"
2203
2204#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
2205#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2209"charged."
2210msgstr ""
2211"Дистанционното управление е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2212"презаредите, ще се изключи."
2213
2214#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
2215msgid ""
2216"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2217msgstr ""
2218"Дистанционното управление е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2219"се изключи."
2220
2221#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
2222#: plugins/power/gsd-power-manager.c:707
2223msgid "Printer battery low"
2224msgstr "Зарядът на принтера е нисък"
2225
2226#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
2227#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710
2228#, c-format
2229msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
2230msgstr "Принтерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
2231
2232#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711
2233msgid "Printer is low on power"
2234msgstr "Принтерът е с нисък заряд"
2235
2236#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
2237#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2241"charged."
2242msgstr ""
2243"Принтерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2244"изключи."
2245
2246#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
2247msgid ""
2248"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2249msgstr "Принтерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2250
2251#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
2252#: plugins/power/gsd-power-manager.c:720
2253msgid "Scanner battery low"
2254msgstr "Зарядът на скенера е нисък"
2255
2256#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
2257#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
2258#, c-format
2259msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
2260msgstr "Скенерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
2261
2262#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724
2263msgid "Scanner is low on power"
2264msgstr "Скенерът е с нисък заряд"
2265
2266#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
2267#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2271"charged."
2272msgstr ""
2273"Скенерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2274"изключи."
2275
2276#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
2277msgid ""
2278"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2279msgstr "Скенерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2280
2281#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
2282#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
2283msgid "Camera battery low"
2284msgstr "Зарядът на камерата е нисък"
2285
2286#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
2287#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736
2288#, c-format
2289msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
2290msgstr "Камерата е с нисък заряд (%.0f %%)"
2291
2292#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737
2293msgid "Camera is low on power"
2294msgstr "Камерата е с нисък заряд"
2295
2296#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
2297#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2301"charged."
2302msgstr ""
2303"Камерата е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2304"изключи."
2305
2306#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
2307msgid ""
2308"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2309msgstr "Камерата е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2310
2311#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
2312#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
2313msgid "Bluetooth device battery low"
2314msgstr "Зарядът на устройството по Bluetooth е нисък"
2315
2316#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
2317#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
2318#, c-format
2319msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
2320msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд (%.0f %%)"
2321
2322#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750
2323msgid "Bluetooth device is low on power"
2324msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд"
2325
2326#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
2327#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
2331"shutdown if not charged."
2332msgstr ""
2333"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2334"презаредите, ще се изключи."
2335
2336#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
2337msgid ""
2338"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
2339"charged."
2340msgstr ""
2341"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2342"се изключи."
2343
2344#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
2345#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
2346msgid "Connected device battery is low"
2347msgstr "Свързаното устройство е с нисък заряд"
2348
2349#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
2350#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763
2351#, c-format
2352msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
2353msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
2354
2355#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764
2356msgid "A connected device is low on power"
2357msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд"
2358
2359#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
2360#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
2364"shutdown if not charged."
2365msgstr ""
2366"Някое свързано устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2367"презаредите, ще се изключи."
2368
2369#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
2370msgid ""
2371"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
2372"not charged."
2373msgstr ""
2374"Някое свързано устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2375"се изключи."
2376
2377#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
2378#: plugins/power/gsd-power-manager.c:794
2379msgid "Low Battery"
2380msgstr "Нисък заряд на батерия"
2381
2382#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
2383#: plugins/power/gsd-power-manager.c:797
2384#, c-format
2385msgid "%.0f%% battery remaining"
2386msgstr "остават %.0f%% работа"
2387
2388#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
2389#: plugins/power/gsd-power-manager.c:800
2390msgid "UPS Low"
2391msgstr "Нисък заряд на непрекъсваемо токозахранване"
2392
2393#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
2394#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
2395#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803 plugins/power/gsd-power-manager.c:876
2396#, c-format
2397msgid "%.0f%% UPS power remaining"
2398msgstr "Остават %.0f%% работа от непрекъсваемо токозахранване"
2399
2400#. TRANSLATORS: this is the sound description
2401#: plugins/power/gsd-power-manager.c:841
2402msgid "Battery is low"
2403msgstr "Ниско ниво на батерията"
2404
2405#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
2406#: plugins/power/gsd-power-manager.c:867
2407msgid "Battery Almost Empty"
2408msgstr "Батерията е почти разредена"
2409
2410#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
2411#: plugins/power/gsd-power-manager.c:870
2412#, c-format
2413msgid "Connect power now"
2414msgstr "Свържете някакъв източник на захранване"
2415
2416#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
2417#: plugins/power/gsd-power-manager.c:873
2418msgid "UPS Almost Empty"
2419msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е почти разредено"
2420
2421#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
2422#: plugins/power/gsd-power-manager.c:944
2423msgid "Battery is Empty"
2424msgstr "Батерията е разредено"
2425
2426#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
2427#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
2428#: plugins/power/gsd-power-manager.c:951 plugins/power/gsd-power-manager.c:971
2429msgid "This device is about to hibernate"
2430msgstr "Това устройство ще заспи дълбоко"
2431
2432#: plugins/power/gsd-power-manager.c:953 plugins/power/gsd-power-manager.c:973
2433msgid "This device is about to shutdown"
2434msgstr "Това устройството ще се изключи"
2435
2436#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
2437#: plugins/power/gsd-power-manager.c:964
2438msgid "UPS is Empty"
2439msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
2440
2441#. TRANSLATORS: this is the sound description
2442#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
2443msgid "Lid has been opened"
2444msgstr "Екранът е отворен"
2445
2446#. TRANSLATORS: this is the sound description
2447#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
2448msgid "Lid has been closed"
2449msgstr "Екранът е затворен"
2450
2451#. TRANSLATORS: this is the sound description
2452#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
2453msgid "On battery power"
2454msgstr "От батерии"
2455
2456#. TRANSLATORS: this is the sound description
2457#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
2458msgid "On AC power"
2459msgstr "От електрическата мрежа"
2460
2461#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397
2462msgid "Automatic logout"
2463msgstr "Автоматичен изход"
2464
2465#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397
2466msgid "You will soon log out because of inactivity."
2467msgstr "Скоро сесията ви ще приключи поради бездействие"
2468
2469#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402
2470msgid "Automatic suspend"
2471msgstr "Автоматично приспиване"
2472
2473#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402
2474#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407
2475msgid "Suspending soon because of inactivity."
2476msgstr "Скоро системата ще заспи поради бездействие"
2477
2478#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407
2479msgid "Automatic hibernation"
2480msgstr "Автоматично дълбоко приспиване"
2481
2482#. SECURITY:
2483#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2484#. to change the backlight brightness.
2485#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
2486msgid "Modify the laptop brightness"
2487msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
2488
2489#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
2490msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2491msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
2492
2493#. Translators: We are configuring new printer
2494#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
2495msgid "Configuring new printer"
2496msgstr "Настройване на нов принтер"
2497
2498#. Translators: Just wait
2499#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
2500msgid "Please wait…"
2501msgstr "Изчакайте…"
2502
2503#. Translators: We have no driver installed for this printer
2504#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
2505msgid "Missing printer driver"
2506msgstr "Драйверът за принтера липсва"
2507
2508#. Translators: We have no driver installed for the device
2509#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
2510#, c-format
2511msgid "No printer driver for %s."
2512msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
2513
2514#. Translators: We have no driver installed for this printer
2515#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
2516msgid "No driver for this printer."
2517msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
2518
2519#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
2520#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
2521#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
2522#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
2523#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
2524#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
2525msgid "Printers"
2526msgstr "Принтери"
2527
2528#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2529#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
2530#, c-format
2531msgid "Printer “%s” is low on toner."
2532msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
2533
2534#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2535#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
2536#, c-format
2537msgid "Printer “%s” has no toner left."
2538msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
2539
2540#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2541#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
2542#, c-format
2543msgid "Printer “%s” may not be connected."
2544msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
2545
2546#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2547#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
2548#, c-format
2549msgid "The cover is open on printer “%s”."
2550msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
2551
2552#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2553#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
2554#, c-format
2555msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
2556msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
2557
2558#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2559#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2560#, c-format
2561msgid "The door is open on printer “%s”."
2562msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
2563
2564#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2565#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
2566#, c-format
2567msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
2568msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
2569
2570#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2571#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2572#, c-format
2573msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
2574msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
2575
2576#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2577#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2578#, c-format
2579msgid "Printer “%s” is low on paper."
2580msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
2581
2582#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2583#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
2584#, c-format
2585msgid "Printer “%s” is out of paper."
2586msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
2587
2588#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2589#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2590#, c-format
2591msgid "Printer “%s” is currently off-line."
2592msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
2593
2594#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2595#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
2596#, c-format
2597msgid "There is a problem on printer “%s”."
2598msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
2599
2600#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
2601#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
2602#, c-format
2603msgid "%s Requires Authentication"
2604msgstr "„%s“ изисква идентификация"
2605
2606#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
2607#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
2608#, c-format
2609msgid "Credentials required in order to print"
2610msgstr "Изисква се идентификация за печат"
2611
2612#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2613#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
2614msgid "Toner low"
2615msgstr "Тонерът е на привършване"
2616
2617#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2618#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
2619msgid "Toner empty"
2620msgstr "Тонерът свърши"
2621
2622#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2623#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
2624msgid "Not connected?"
2625msgstr "Дали няма връзка?"
2626
2627#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2628#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
2629msgid "Cover open"
2630msgstr "Отворен капак"
2631
2632#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2633#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
2634msgid "Printer configuration error"
2635msgstr "Грешка в настройките на принтера"
2636
2637#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2638#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
2639msgid "Door open"
2640msgstr "Отворена вратичка"
2641
2642#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2643#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
2644msgid "Marker supply low"
2645msgstr "Мастилото е на привършване"
2646
2647#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2648#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
2649msgid "Out of a marker supply"
2650msgstr "Мастилото свърши"
2651
2652#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2653#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
2654msgid "Paper low"
2655msgstr "Хартията е на привършване"
2656
2657#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2658#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2659msgid "Out of paper"
2660msgstr "Хартията свърши"
2661
2662#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2663#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
2664msgid "Printer off-line"
2665msgstr "Принтерът е недостъпен"
2666
2667#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2668#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2669#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
2670#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
2671msgid "Printer error"
2672msgstr "Грешка при печат"
2673
2674#. Translators: New printer has been added
2675#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
2676msgid "Printer added"
2677msgstr "Добавен е принтер"
2678
2679#. Translators: A print job has been stopped
2680#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
2681#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
2682msgctxt "print job state"
2683msgid "Printing stopped"
2684msgstr "Печатането е спряно"
2685
2686#. Translators: "print-job xy" on a printer
2687#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2688#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
2689#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2690#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
2691#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2692#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
2693#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
2694#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
2695#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
2696#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
2697#, c-format
2698msgctxt "print job"
2699msgid "“%s” on %s"
2700msgstr "„%s“ на %s"
2701
2702#. Translators: A print job has been canceled
2703#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
2704#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2705msgctxt "print job state"
2706msgid "Printing canceled"
2707msgstr "Печатането е отказано"
2708
2709#. Translators: A print job has been aborted
2710#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2711#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
2712msgctxt "print job state"
2713msgid "Printing aborted"
2714msgstr "Печатането е преустановено"
2715
2716#. Translators: A print job has been completed
2717#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
2718#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2719msgctxt "print job state"
2720msgid "Printing completed"
2721msgstr "Печатането завърши"
2722
2723#. Translators: A job is printing
2724#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
2725#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
2726msgctxt "print job state"
2727msgid "Printing"
2728msgstr "Печатане"
2729
2730#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2731#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
2732msgid "Printer report"
2733msgstr "Доклад за печат"
2734
2735#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2736#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
2737msgid "Printer warning"
2738msgstr "Предупреждение за печат"
2739
2740#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2741#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
2742#, c-format
2743msgid "Printer “%s”: “%s”."
2744msgstr "Принтер „%s“: „%s“."
2745
2746#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
2747msgid "User was not logged in with smartcard."
2748msgstr "Потребителят не се е вписал с чип-карта"
2749
2750#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
2751msgid "USB Protection"
2752msgstr "Защита срещу USB "
2753
2754#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
2755msgid "New USB device"
2756msgstr "Ново устройство по USB"
2757
2758#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
2759msgid ""
2760"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
2761"not plug anything, check your system for any suspicious device."
2762msgstr ""
2763"Засечено е ново устройство при незаключена сесия. Ако не вие сте направили "
2764"това, проверете системата за непознати устройства."
2765
2766#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
2767msgid "New device detected"
2768msgstr "Открито е ново устройство"
2769
2770#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
2771msgid ""
2772"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
2773"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
2774"device."
2775msgstr ""
2776"Или някое от преди ползваните устройства пак е поставено, или е включено "
2777"ново устройство. Ако не вие сте направили това, проверете системата за "
2778"непознати устройства."
2779
2780#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
2781msgid "Reconnect USB device"
2782msgstr "Поставете наново устройството по USB"
2783
2784#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
2785msgid ""
2786"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
2787"reconnect the device to start using it."
2788msgstr ""
2789"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. Извадете го и го поставете "
2790"наново, за да заработи правилно."
2791
2792#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
2793#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
2794msgid "USB device blocked"
2795msgstr "Блокирано устройство по USB"
2796
2797#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
2798msgid ""
2799"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
2800"because the USB protection is active."
2801msgstr ""
2802"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. То бе блокирано, защото "
2803"защитата срещу атаки по USB е включена."
2804
2805#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
2806msgid ""
2807"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
2808"active."
2809msgstr ""
2810"Поставеното устройство бе блокирано, защото защитата срещу атаки по USB е "
2811"включена."
2812
2813#. SECURITY:
2814#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2815#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2816#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
2817msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2818msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
2819
2820#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
2821msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2822msgstr ""
2823"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
2824
2825#. SECURITY:
2826#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2827#. to change the OLED images for a Wacom tablet
2828#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
2829msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
2830msgstr "Промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom"
2831
2832#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
2833msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
2834msgstr ""
2835"За промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom се изисква "
2836"идентификация"
2837
2838#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
2839msgid "Phone failure"
2840msgstr "Грешка в телефона"
2841
2842#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
2843msgid "No connection to phone"
2844msgstr "Няма връзка с телефона"
2845
2846#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
2847msgid "Operation not allowed"
2848msgstr "Действието не е разрешено"
2849
2850#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
2851msgid "Operation not supported"
2852msgstr "Действието не се поддържа"
2853
2854#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
2855msgid "SIM not inserted"
2856msgstr "Липсва SIM карта"
2857
2858#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
2859msgid "SIM PIN required"
2860msgstr "Изисква се ПИН за SIM"
2861
2862#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
2863msgid "SIM PUK required"
2864msgstr "Изисква се PUK за SIM"
2865
2866#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
2867msgid "SIM failure"
2868msgstr "Проблем със SIM картата"
2869
2870#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
2871msgid "SIM busy"
2872msgstr "Заета SIM карта"
2873
2874#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
2875msgid "SIM wrong"
2876msgstr "Грешна SIM карта"
2877
2878#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
2879msgid "Incorrect password"
2880msgstr "Неправилна парола"
2881
2882#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
2883msgid "SIM PIN2 required"
2884msgstr "Необходим е ПИН2 за SIM"
2885
2886#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
2887msgid "SIM PUK2 required"
2888msgstr "Необходим е PUK2 за SIM"
2889
2890#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
2891msgid "Unknown error"
2892msgstr "Неизвестна грешка"
2893
2894#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
2895msgid "Action Cancelled"
2896msgstr "Действието е отказано"
2897
2898#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
2899msgid "Access denied"
2900msgstr "Достъпът е отказан"
2901
2902#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
2903msgid "Unknown Error"
2904msgstr "Неизвестна грешка"
2905
2906#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
2907msgid "New PIN for SIM"
2908msgstr "Нов ПИН за SIM"
2909
2910#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
2911msgid "Set"
2912msgstr "Задаване"
2913
2914#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
2915msgid "Unlock SIM card"
2916msgstr "Отключване на SIM карта"
2917
2918#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
2919msgid "Unlock"
2920msgstr "Отключване"
2921
2922#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
2923msgid "Cancel"
2924msgstr "Отмяна"
2925
2926#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
2927#, c-format
2928msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
2929msgstr "Въведете нов ПИН за SIM карта „%s“"
2930
2931#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
2932msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
2933msgstr "Въведете нов ПИН за да отключите SIM карта „%s“"
2934
2935#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
2936#, c-format
2937msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
2938msgstr "Въведете ПИН за SIM карта „%s“"
2939
2940#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
2941msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
2942msgstr "Въведете ПИН, за да отключите SIM картата"
2943
2944#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
2945#, c-format
2946msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
2947msgstr "Въведете PUK за SIM карта „%s“"
2948
2949#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
2950msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
2951msgstr "Въведете PUK, за да отключите SIM картата"
2952
2953#. msg is already localised
2954#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
2955#, c-format
2956msgid "%2$s. You have %1$u try left"
2957msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
2958msgstr[0] "%2$s. Остава %1$u опит"
2959msgstr[1] "%2$s. Остават %1$u опита"
2960
2961#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
2962#, c-format
2963msgid "You have %u try left"
2964msgid_plural "You have %u tries left"
2965msgstr[0] "Остава %1$u опит"
2966msgstr[1] "Остават %1$u опита"
2967
2968#, c-format
2969#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2970#~ msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
2971
2972#, c-format
2973#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2974#~ msgstr ""
2975#~ "Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
2976
2977#~ msgid "Battery critically low"
2978#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
2979
2980#, c-format
2981#~ msgid "Hibernating soon unless plugged in."
2982#~ msgstr ""
2983#~ "Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."
2984
2985#, c-format
2986#~ msgid "Shutting down soon unless plugged in."
2987#~ msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."
2988
2989#~ msgid "UPS critically low"
2990#~ msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
2991
2992#, c-format
2993#~ msgid ""
2994#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2995#~ "your computer to avoid losing data."
2996#~ msgstr ""
2997#~ "Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
2998#~ "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба "
2999#~ "на данни."
3000
3001#~ msgid ""
3002#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
3003#~ "hibernate."
3004#~ msgstr ""
3005#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко "
3006#~ "приспан."
3007
3008#~ msgid ""
3009#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
3010#~ "shutdown."
3011#~ msgstr ""
3012#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
3013
3014#~ msgid ""
3015#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
3016#~ msgstr ""
3017#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
3018#~ "ще бъде дълбоко приспан."
3019
3020#~ msgid ""
3021#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
3022#~ msgstr ""
3023#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
3024#~ "ще бъде изключен."
3025
3026#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
3027#~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
3028
3029#~ msgid ""
3030#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
3031#~ "pressed and released."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "
3034#~ "на клавиша „Control“."
3035
3036#~ msgid "Device hotplug custom command"
3037#~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
3038
3039#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
3042
3043#~ msgid "Activation of this plugin"
3044#~ msgstr "Стартиране на тази приставка"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
3048#~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
3049
3050#~ msgid "Priority to use for this plugin"
3051#~ msgstr "Приоритет на приставката"
3052
3053#~ msgid ""
3054#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
3055#~ msgstr ""
3056#~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
3057
3058#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
3059#~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."
3060
3061#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
3062#~ msgstr ""
3063#~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "
3064#~ "ѝ е натиснато."
3065
3066#~ msgid "Wacom display mapping"
3067#~ msgstr "Настроен монитор"
3068
3069#~ msgid ""
3070#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
3071#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
3072#~ msgstr ""
3073#~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "
3074#~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "
3075#~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
3076
3077#~ msgid "Take a screenshot"
3078#~ msgstr "Снимане на екрана"
3079
3080#~ msgid "Take a screenshot of a window"
3081#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
3082
3083#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
3084#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
3085
3086#~ msgid "Take a screenshot of an area"
3087#~ msgstr "Снимка на област от екрана"
3088
3089#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
3090#~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
3091
3092#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
3093#~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
3094
3095#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
3096#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
3097
3098#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
3099#~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
3100
3101#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
3102#~ msgstr ""
3103#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
3104#~ "обмен."
3105
3106#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
3107#~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
3108
3109#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
3110#~ msgstr ""
3111#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
3112#~ "обмен."
3113
3114#~ msgid "Switch input source"
3115#~ msgstr "Към следващия източник на аудио"
3116
3117#~ msgid "Binding to select the next input source"
3118#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
3119
3120#~ msgid "Switch input source backward"
3121#~ msgstr "Към предишния източник на аудио"
3122
3123#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3124#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
3125
3126#~ msgid "Percentage considered low"
3127#~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"
3128
3129#~ msgid ""
3130#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
3131#~ "use-time-for-policy is false."
3132#~ msgstr ""
3133#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
3134#~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3135
3136#~ msgid "Percentage considered critical"
3137#~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
3138
3139#~ msgid ""
3140#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
3141#~ "when use-time-for-policy is false."
3142#~ msgstr ""
3143#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "
3144#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3145
3146#~ msgid "Percentage action is taken"
3147#~ msgstr "Процент за предприемане на действие"
3148
3149#~ msgid ""
3150#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
3151#~ "valid when use-time-for-policy is false."
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "
3154#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3155
3156#~ msgid "The time remaining when low"
3157#~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"
3158
3159#~ msgid ""
3160#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
3161#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
3162#~ msgstr ""
3163#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "
3164#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
3165#~ "на време) е истина."
3166
3167#~ msgid "The time remaining when critical"
3168#~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
3169
3170#~ msgid ""
3171#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
3172#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
3173#~ msgstr ""
3174#~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
3175#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
3176#~ "на време) е истина."
3177
3178#~ msgid "The time remaining when action is taken"
3179#~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
3180
3181#~ msgid ""
3182#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
3183#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
3184#~ msgstr ""
3185#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
3186#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
3187
3188#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
3189#~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
3190
3191#~ msgid ""
3192#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
3193#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
3194#~ msgstr ""
3195#~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
3196#~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "
3197#~ "не функционира правилно."
3198
3199#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
3200#~ msgstr ""
3201#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
3202#~ "връщане."
3203
3204#~ msgid ""
3205#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
3206#~ "this to false only if you know your battery is okay."
3207#~ msgstr ""
3208#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
3209#~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
3210
3211#~ msgid "Use mobile broadband connections"
3212#~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
3213
3214#~ msgid ""
3215#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
3216#~ "updates."
3217#~ msgstr ""
3218#~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
3219#~ "изтегляне на обновления."
3220
3221#~ msgid ""
3222#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
3223#~ msgstr ""
3224#~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
3225#~ "потвърждение."
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
3229#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
3230#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
3231#~ msgstr ""
3232#~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "
3233#~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "
3234#~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "
3235#~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."
3236
3237#~ msgid "How often to check for updates"
3238#~ msgstr "Честота на проверка за обновления"
3239
3240#~ msgid ""
3241#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
3242#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
3243#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
3244#~ msgstr ""
3245#~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
3246#~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
3247#~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
3248
3249#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
3250#~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
3251
3252#~ msgid ""
3253#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
3254#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
3255#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
3256#~ "frequently."
3257#~ msgstr ""
3258#~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
3259#~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "
3260#~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"
3261#~ "малка."
3262
3263#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
3264#~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
3265
3266#~ msgid ""
3267#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
3268#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
3269#~ msgstr ""
3270#~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "
3271#~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
3272
3273#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
3274#~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
3275
3276#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
3277#~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
3278
3279#~ msgid "How often to refresh the package cache"
3280#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
3281
3282#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
3283#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
3284
3285#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
3286#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
3287
3288#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
3289#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
3290
3291#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
3292#~ msgstr ""
3293#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
3294
3295#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
3296#~ msgstr ""
3297#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
3298
3299#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
3300#~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
3301
3302#~ msgid ""
3303#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
3304#~ "available."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
3307#~ "бъде инсталиран."
3308
3309#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
3310#~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
3314#~ "These can include '*' and '?' characters."
3315#~ msgstr ""
3316#~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
3317#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
3318
3319#~ msgid "Devices that should be ignored"
3320#~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
3321
3322#~ msgid ""
3323#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
3324#~ "'*' and '?' characters."
3325#~ msgstr ""
3326#~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
3327#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
3328
3329#~ msgid ""
3330#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "
3333#~ "софтуер."
3334
3335#~ msgid ""
3336#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
3337#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
3338#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
3339#~ "to update running systems."
3340#~ msgstr ""
3341#~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
3342#~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
3343#~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "
3344#~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "
3345#~ "им."
3346
3347#~ msgid "File for default configuration for RandR"
3348#~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
3349
3350#~ msgid ""
3351#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
3352#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
3353#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
3354#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
3355#~ "then the file specified by this key will be used instead."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "
3358#~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."
3359#~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "
3360#~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "
3361#~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
3362
3363#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
3364#~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
3365
3366#~ msgid ""
3367#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
3368#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
3369#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"
3370#~ msgstr ""
3371#~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
3372#~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
3373#~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
3374#~ "работният плот се разширява на всички монитори."
3375
3376#~ msgid ""
3377#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
3378#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
3379#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
3380#~ msgstr ""
3381#~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
3382#~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
3383#~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
3384#~ "букви)."
3385
3386#~ msgid "Enable debugging code"
3387#~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
3388
3389#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
3390#~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
3391
3392#~ msgid "Accessibility Keyboard"
3393#~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
3394
3395#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
3396#~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
3397
3398#, c-format
3399#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3400#~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
3401
3402#~ msgid "Slow Keys Turned On"
3403#~ msgstr "Бавните клавиши са включени"
3404
3405#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
3406#~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"
3407
3408#~ msgid ""
3409#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
3410#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3411#~ msgstr ""
3412#~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
3413#~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
3414
3415#~ msgid "Universal Access"
3416#~ msgstr "Универсален достъп"
3417
3418#~ msgid "Turn Off"
3419#~ msgstr "Изключване"
3420
3421#~ msgid "Turn On"
3422#~ msgstr "Включване"
3423
3424#~ msgid "Leave On"
3425#~ msgstr "Оставяне включено"
3426
3427#~ msgid "Leave Off"
3428#~ msgstr "Оставяне изключено"
3429
3430#~ msgid "_Turn Off"
3431#~ msgstr "_Изключване"
3432
3433#~ msgid "_Turn On"
3434#~ msgstr "_Включване"
3435
3436#~ msgid "_Leave On"
3437#~ msgstr "_Оставане включено"
3438
3439#~ msgid "_Leave Off"
3440#~ msgstr "_Оставане изключено"
3441
3442#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
3443#~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
3444
3445#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
3446#~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
3447
3448#~ msgid ""
3449#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
3450#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3451#~ msgstr ""
3452#~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
3453#~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
3454#~ "клавиатурата ви."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
3458#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
3459#~ "keyboard works."
3460#~ msgstr ""
3461#~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
3462#~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
3463#~ "работата на клавиатурата ви."
3464
3465#~ msgid "Universal Access Preferences"
3466#~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
3467
3468#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3469#~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
3470
3471#~ msgid "Use screen _reader"
3472#~ msgstr "Ползване на екранен _четец"
3473
3474#~ msgid "Use screen _magnifier"
3475#~ msgstr "Ползване на _лупа"
3476
3477#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3478#~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"
3479
3480#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3481#~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
3482
3483#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3484#~ msgstr ""
3485#~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
3486
3487#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3488#~ msgstr ""
3489#~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
3490
3491#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3492#~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
3493
3494#~ msgid "Accessibility settings"
3495#~ msgstr "Настройки на достъпността"
3496
3497#~ msgid "Accessibility settings plugin"
3498#~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
3499
3500#~ msgid "Mount Helper"
3501#~ msgstr "Помощник за монтиране"
3502
3503#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
3506
3507#, c-format
3508#~ msgid "Unable to mount %s"
3509#~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
3510
3511#, c-format
3512#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3513#~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
3514
3515#~ msgid "Ask what to do"
3516#~ msgstr "Да се пита за действие"
3517
3518#~ msgid "Do Nothing"
3519#~ msgstr "Нищо да не се прави"
3520
3521#~ msgid "Open Folder"
3522#~ msgstr "Отваряне на папка"
3523
3524#, c-format
3525#~ msgid "Unable to eject %p"
3526#~ msgstr "„%p“ не може да се извади"
3527
3528#, c-format
3529#~ msgid "Unable to unmount %p"
3530#~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
3531
3532#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3533#~ msgstr "Поставихте аудио CD."
3534
3535#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3536#~ msgstr "Поставихте аудио DVD."
3537
3538#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3539#~ msgstr "Поставихте видео DVD."
3540
3541#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3542#~ msgstr "Поставихте видео CD."
3543
3544#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3545#~ msgstr "Поставихте супер видео CD."
3546
3547#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3548#~ msgstr "Поставихте празно CD."
3549
3550#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3551#~ msgstr "Поставихте празно DVD."
3552
3553#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3554#~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
3555
3556#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3557#~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."
3558
3559#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3560#~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."
3561
3562#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3563#~ msgstr "Поставихте CD за снимки."
3564
3565#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3566#~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
3567
3568#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3569#~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
3570
3571#~ msgid ""
3572#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3573#~ "automatically started."
3574#~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
3575
3576#~ msgid "You have just inserted a medium."
3577#~ msgstr "Поставихте цифров носител."
3578
3579#~ msgid "Choose what application to launch."
3580#~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
3581
3582#, c-format
3583#~ msgid ""
3584#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3585#~ "future for other media of type \"%s\"."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
3588#~ "другите носители от вида „%s“."
3589
3590#~ msgid "_Always perform this action"
3591#~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
3592
3593#~ msgid "_Eject"
3594#~ msgstr "_Изваждане"
3595
3596#~ msgid "_Unmount"
3597#~ msgstr "_Демонтиране"
3598
3599#~ msgid "Background"
3600#~ msgstr "Фон"
3601
3602#~ msgid "Background plugin"
3603#~ msgstr "Приставка за фон"
3604
3605#~ msgid "Clipboard"
3606#~ msgstr "Буфер за обмен"
3607
3608#~ msgid "Clipboard plugin"
3609#~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"
3610
3611#~ msgid "Color plugin"
3612#~ msgstr "Приставка за цветове"
3613
3614#~ msgid "Dummy"
3615#~ msgstr "Фиктивна"
3616
3617#~ msgid "Dummy plugin"
3618#~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
3619
3620#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
3623
3624#~ msgid "Don't show any warnings again"
3625#~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
3629#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
3632#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
3633#~ "друг диск или дял."
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
3637#~ "moving files to another disk or partition."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
3640#~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
3644#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
3647#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
3648#~ "външен диск."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
3652#~ "moving files to an external disk."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
3655#~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
3656
3657#~ msgid "Examine…"
3658#~ msgstr "Проверка…"
3659
3660#~ msgid "Keyboard"
3661#~ msgid_plural "Keyboards"
3662#~ msgstr[0] "Клавиатура"
3663#~ msgstr[1] "Клавиатури"
3664
3665#~ msgid "Keyboard plugin"
3666#~ msgstr "Приставка за клавиатурата"
3667
3668#~ msgid "Disabled"
3669#~ msgstr "Изключено"
3670
3671#, c-format
3672#~ msgid "%u Output"
3673#~ msgid_plural "%u Outputs"
3674#~ msgstr[0] "%u вход"
3675#~ msgstr[1] "%u входа"
3676
3677#, c-format
3678#~ msgid "%u Input"
3679#~ msgid_plural "%u Inputs"
3680#~ msgstr[0] "%u изход"
3681#~ msgstr[1] "%u изхода"
3682
3683#~ msgid "System Sounds"
3684#~ msgstr "Системните звуци"
3685
3686#~ msgid "Media keys"
3687#~ msgstr "Мултимедийни клавиши"
3688
3689#~ msgid "Media keys plugin"
3690#~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
3691
3692#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
3693#~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
3699
3700#~ msgid "Mouse"
3701#~ msgid_plural "Mice"
3702#~ msgstr[0] "Мишка"
3703#~ msgstr[1] "Мишки"
3704
3705#~ msgid "Mouse plugin"
3706#~ msgstr "Приставка за мишката"
3707
3708#, c-format
3709#~ msgid "provides %s laptop runtime"
3710#~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
3711
3712#, c-format
3713#~ msgid "%s %s until charged"
3714#~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"
3715
3716#, c-format
3717#~ msgid "provides %s battery runtime"
3718#~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"
3719
3720#~ msgid "Product:"
3721#~ msgstr "Продукт:"
3722
3723#~ msgid "Status:"
3724#~ msgstr "Състояние:"
3725
3726#~ msgid "Missing"
3727#~ msgstr "Липсва"
3728
3729#~ msgid "Charged"
3730#~ msgstr "Заредени"
3731
3732#~ msgid "Charging"
3733#~ msgstr "Зареждане"
3734
3735#~ msgid "Discharging"
3736#~ msgstr "Разреждане"
3737
3738#~ msgid "Percentage charge:"
3739#~ msgstr "Процент заряд:"
3740
3741#~ msgid "Vendor:"
3742#~ msgstr "Производител:"
3743
3744#~ msgid "Technology:"
3745#~ msgstr "Технология:"
3746
3747#~ msgid "Serial number:"
3748#~ msgstr "Сериен номер:"
3749
3750#~ msgid "Model:"
3751#~ msgstr "Модел:"
3752
3753#~ msgid "Discharge time:"
3754#~ msgstr "Време за разреждане:"
3755
3756#~ msgid "Excellent"
3757#~ msgstr "Отличен"
3758
3759#~ msgid "Good"
3760#~ msgstr "Добър"
3761
3762#~ msgid "Fair"
3763#~ msgstr "Среден"
3764
3765#~ msgid "Poor"
3766#~ msgstr "Лош"
3767
3768#~ msgid "Capacity:"
3769#~ msgstr "Капацитет:"
3770
3771#~ msgid "Current charge:"
3772#~ msgstr "Текущ заряд:"
3773
3774#~ msgid "Last full charge:"
3775#~ msgstr "Последно пълно зареждане:"
3776
3777#~ msgid "Design charge:"
3778#~ msgstr "Проектен заряд:"
3779
3780#~ msgid "Charge rate:"
3781#~ msgstr "Скорост на зареждане:"
3782
3783#~ msgid "AC adapter"
3784#~ msgid_plural "AC adapters"
3785#~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
3786#~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
3787
3788#~ msgid "UPS"
3789#~ msgid_plural "UPSs"
3790#~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
3791#~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
3792
3793#~ msgid "Monitor"
3794#~ msgid_plural "Monitors"
3795#~ msgstr[0] "Монитор"
3796#~ msgstr[1] "Монитори"
3797
3798#~ msgid "PDA"
3799#~ msgid_plural "PDAs"
3800#~ msgstr[0] "Цифрово помощник"
3801#~ msgstr[1] "Цифрови помощници"
3802
3803#~ msgid "Cell phone"
3804#~ msgid_plural "Cell phones"
3805#~ msgstr[0] "Мобилен телефон"
3806#~ msgstr[1] "Мобилни телефони"
3807
3808#~ msgid "Media player"
3809#~ msgid_plural "Media players"
3810#~ msgstr[0] "Музикално устройство"
3811#~ msgstr[1] "Музикално устройство"
3812
3813#~ msgid "Tablet"
3814#~ msgid_plural "Tablets"
3815#~ msgstr[0] "Таблет"
3816#~ msgstr[1] "Таблети"
3817
3818#~ msgid "Computer"
3819#~ msgid_plural "Computers"
3820#~ msgstr[0] "Компютър"
3821#~ msgstr[1] "Компютри"
3822
3823#~ msgid "Lithium Ion"
3824#~ msgstr "Литиево-йонна"
3825
3826#~ msgid "Lithium Polymer"
3827#~ msgstr "Литиево-полимерна"
3828
3829#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
3830#~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
3831
3832#~ msgid "Lead acid"
3833#~ msgstr "Оловна"
3834
3835#~ msgid "Nickel Cadmium"
3836#~ msgstr "Никелово-кадмиева"
3837
3838#~ msgid "Nickel metal hydride"
3839#~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"
3840
3841#~ msgid "Unknown technology"
3842#~ msgstr "Неизвестна технология"
3843
3844#~ msgid "Empty"
3845#~ msgstr "Разредена"
3846
3847#~ msgid "Waiting to charge"
3848#~ msgstr "Изчаква зареждане"
3849
3850#~ msgid "Waiting to discharge"
3851#~ msgstr "Изчаква разреждане"
3852
3853#~ msgid "Laptop battery not present"
3854#~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
3855
3856#~ msgid "Laptop battery is charging"
3857#~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
3858
3859#~ msgid "Laptop battery is discharging"
3860#~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
3861
3862#~ msgid "Laptop battery is empty"
3863#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
3864
3865#~ msgid "Laptop battery is charged"
3866#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
3867
3868#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
3869#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
3870
3871#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
3872#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
3873
3874#~ msgid "UPS is charging"
3875#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
3876
3877#~ msgid "UPS is discharging"
3878#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
3879
3880#~ msgid "UPS is charged"
3881#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
3882
3883#~ msgid "Mouse is charging"
3884#~ msgstr "Мишката се зарежда"
3885
3886#~ msgid "Mouse is discharging"
3887#~ msgstr "Мишката се разрежда"
3888
3889#~ msgid "Mouse is empty"
3890#~ msgstr "Мишката е разредена"
3891
3892#~ msgid "Mouse is charged"
3893#~ msgstr "Мишката е заредена"
3894
3895#~ msgid "Keyboard is charging"
3896#~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"
3897
3898#~ msgid "Keyboard is discharging"
3899#~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"
3900
3901#~ msgid "PDA is charging"
3902#~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
3903
3904#~ msgid "PDA is discharging"
3905#~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
3906
3907#~ msgid "PDA is empty"
3908#~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"
3909
3910#~ msgid "PDA is charged"
3911#~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"
3912
3913#~ msgid "Cell phone is charging"
3914#~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
3915
3916#~ msgid "Cell phone is discharging"
3917#~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
3918
3919#~ msgid "Cell phone is empty"
3920#~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"
3921
3922#~ msgid "Cell phone is charged"
3923#~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"
3924
3925#~ msgid "Media player is charging"
3926#~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
3927
3928#~ msgid "Media player is discharging"
3929#~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
3930
3931#~ msgid "Media player is empty"
3932#~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"
3933
3934#~ msgid "Media player is charged"
3935#~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"
3936
3937#~ msgid "Tablet is charging"
3938#~ msgstr "Таблетът се зарежда"
3939
3940#~ msgid "Tablet is discharging"
3941#~ msgstr "Таблетът се разрежда"
3942
3943#~ msgid "Tablet is empty"
3944#~ msgstr "Таблетът е разреден"
3945
3946#~ msgid "Tablet is charged"
3947#~ msgstr "Таблетът е зареден"
3948
3949#~ msgid "Computer is charging"
3950#~ msgstr "Компютърът се зарежда"
3951
3952#~ msgid "Computer is discharging"
3953#~ msgstr "Компютърът се разрежда"
3954
3955#~ msgid "Computer is empty"
3956#~ msgstr "Компютърът е разреден"
3957
3958#~ msgid "Computer is charged"
3959#~ msgstr "Компютърът е зареден"
3960
3961#~ msgid "Battery may be recalled"
3962#~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
3963
3964#, c-format
3965#~ msgid ""
3966#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
3967#~ "risk."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "
3970#~ "сте изложени на риск."
3971
3972#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
3973#~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
3974
3975#~ msgid "Visit recall website"
3976#~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
3977
3978#~ msgid "Do not show me this again"
3979#~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"
3980
3981#~ msgid "Laptop battery low"
3982#~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
3983
3984#~ msgid "Laptop battery critically low"
3985#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
3986
3987#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
3988#~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
3989
3990#, c-format
3991#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
3994#~ "електрическата мрежа."
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
3998#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"
4001#~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
4005#~ "suspend.\n"
4006#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
4007#~ "a suspended state."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
4010#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
4011#~ "малък заряд на батерията."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
4015#~ "when the UPS becomes completely empty."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
4018#~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
4019
4020#~ msgid "Power Manager"
4021#~ msgstr "Управление на захранването"
4022
4023#~ msgid "Printer removed"
4024#~ msgstr "Принтерът е махнат"
4025
4026#~ msgid "Print-notifications"
4027#~ msgstr "Уведомяване при печат"
4028
4029#~ msgid "Print-notifications plugin"
4030#~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
4031
4032#~ msgid "received error or hang up from event source"
4033#~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
4034
4035#, c-format
4036#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
4037#~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
4038
4039#, c-format
4040#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
4041#~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
4042
4043#, c-format
4044#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
4045#~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
4046
4047#, c-format
4048#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
4049#~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
4050
4051#, c-format
4052#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
4053#~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
4057#~ "correctly."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "
4060#~ "правилно."
4061
4062#~ msgid "Additional software was installed"
4063#~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
4064
4065#~ msgid "Software Updates"
4066#~ msgstr "Обновления на софтуера"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
4070#~ "work correctly."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "
4073#~ "правилно."
4074
4075#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
4076#~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
4080#~ "function correctly."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
4083#~ "компютъра."
4084
4085#~ msgid "Additional firmware required"
4086#~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
4087
4088#~ msgid "Install firmware"
4089#~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"
4090
4091#~ msgid "Ignore devices"
4092#~ msgstr "Прескачане на устройствата"
4093
4094#~ msgid "Failed To Update"
4095#~ msgstr "Неуспешно обновяване"
4096
4097#~ msgid "A previous update was unfinished."
4098#~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
4099
4100#~ msgid "Network access was required but not available."
4101#~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
4102
4103#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
4104#~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
4105
4106#~ msgid "The update could not be completed."
4107#~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
4108
4109#~ msgid "The update was cancelled."
4110#~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
4111
4112#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
4115#~ "обновени."
4116
4117#~ msgid "No space was left on the drive."
4118#~ msgstr "Свърши свободното пространство."
4119
4120#~ msgid "An update failed to install correctly."
4121#~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
4122
4123#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
4124#~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
4125
4126#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
4127#~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
4128
4129#~ msgid "Distribution upgrades available"
4130#~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
4131
4132#~ msgid "More information"
4133#~ msgstr "Повече информация"
4134
4135#~ msgid "Update"
4136#~ msgid_plural "Updates"
4137#~ msgstr[0] "Обновление"
4138#~ msgstr[1] "Обновления"
4139
4140#~ msgid "An important software update is available"
4141#~ msgid_plural "Important software updates are available"
4142#~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
4143#~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
4144
4145#~ msgid "Install updates"
4146#~ msgstr "Инсталиране на обновления"
4147
4148#~ msgid "A software update is available."
4149#~ msgid_plural "Software updates are available."
4150#~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
4151#~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
4152
4153#~ msgid "Updates"
4154#~ msgstr "Обновления"
4155
4156#~ msgid "Unable to access software updates"
4157#~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
4158
4159#~ msgid "Try again"
4160#~ msgstr "Пробвайте отново"
4161
4162#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
4163#~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
4164
4165#~ msgid "Software Update Installed"
4166#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
4167#~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
4168#~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
4169
4170#~ msgid "An important OS update has been installed."
4171#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
4172#~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
4173#~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
4174
4175#~ msgid "Software Updates Failed"
4176#~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
4177
4178#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
4179#~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
4180
4181#~ msgid "Review"
4182#~ msgstr "Преглед"
4183
4184#~ msgid "Show details"
4185#~ msgstr "Подробности"
4186
4187#~ msgid "OK"
4188#~ msgstr "Добре"
4189
4190#, c-format
4191#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
4192#~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
4193
4194#, c-format
4195#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
4196#~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
4197
4198#, c-format
4199#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4200#~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
4201
4202#, c-format
4203#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4204#~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
4205
4206#, c-format
4207#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
4208#~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
4209
4210#, c-format
4211#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
4212#~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
4213
4214#, c-format
4215#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4216#~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
4217
4218#, c-format
4219#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4220#~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
4221
4222#, c-format
4223#~ msgid "Mode Switch #%d"
4224#~ msgstr "Превключвател на режима № %d"
4225
4226#, c-format
4227#~ msgid "Left Button #%d"
4228#~ msgstr "Ляв бутон № %d"
4229
4230#, c-format
4231#~ msgid "Right Button #%d"
4232#~ msgstr "Десен бутон № %d"
4233
4234#, c-format
4235#~ msgid "Top Button #%d"
4236#~ msgstr "Горен бутон № %d"
4237
4238#, c-format
4239#~ msgid "Bottom Button #%d"
4240#~ msgstr "Долен бутон № %d"
4241
4242#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
4243#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
4244
4245#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
4246#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
4247
4248#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
4249#~ msgstr ""
4250#~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
4251
4252#, c-format
4253#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
4254#~ msgid_plural ""
4255#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
4256#~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
4257#~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
4258
4259#~ msgid "Does the display look OK?"
4260#~ msgstr "Наред ли е екрана?"
4261
4262#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
4263#~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
4264
4265#~ msgid "_Keep This Configuration"
4266#~ msgstr "_Запазване на тези настройки"
4267
4268#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
4269#~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
4270
4271#, c-format
4272#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
4273#~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
4274
4275#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
4276#~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
4277
4278#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
4279#~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
4280
4281#~ msgid "XRandR"
4282#~ msgstr "XRandR"
4283
4284#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
4285#~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.