Changeset 3654
- Timestamp:
- Nov 2, 2022, 3:13:23 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/make-4.3.92.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/make-4.3.91.bg.po ) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.3.92.bg.po
r3653 r3654 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 4.3.9 1\n"8 "Project-Id-Version: make 4.3.92\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-10- 18 15:14-0400\n"11 "PO-Revision-Date: 2022-10- 19 10:37+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-10-24 02:26-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:55+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 813 813 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" 814 814 815 #: src/job.c:1584 src/job.c:249 7815 #: src/job.c:1584 src/job.c:2498 816 816 #, c-format 817 817 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 818 818 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" 819 819 820 #: src/job.c:1588 src/job.c:250 1820 #: src/job.c:1588 src/job.c:2502 821 821 #, c-format 822 822 msgid "" … … 846 846 msgstr "целта не съществува" 847 847 848 #: src/job.c:210 4848 #: src/job.c:2105 849 849 #, c-format 850 850 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" … … 853 853 "натоварването" 854 854 855 #: src/job.c:210 6855 #: src/job.c:2107 856 856 msgid "cannot enforce load limit: " 857 857 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " 858 858 859 #: src/job.c:219 5859 #: src/job.c:2196 860 860 #, c-format 861 861 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" … … 863 863 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира" 864 864 865 #: src/job.c:220 7865 #: src/job.c:2208 866 866 #, c-format 867 867 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" … … 869 869 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира" 870 870 871 #: src/job.c:222 1871 #: src/job.c:2222 872 872 #, c-format 873 873 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" … … 876 876 "дублира" 877 877 878 #: src/job.c:223 6878 #: src/job.c:2237 879 879 #, c-format 880 880 msgid "Could not restore stdin" 881 881 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови" 882 882 883 #: src/job.c:224 4883 #: src/job.c:2245 884 884 #, c-format 885 885 msgid "Could not restore stdout" 886 886 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови" 887 887 888 #: src/job.c:225 2888 #: src/job.c:2253 889 889 #, c-format 890 890 msgid "Could not restore stderr" 891 891 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови" 892 892 893 #: src/job.c:253 0893 #: src/job.c:2531 894 894 #, c-format 895 895 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" … … 897 897 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 898 898 899 #: src/job.c:263 0899 #: src/job.c:2631 900 900 #, c-format 901 901 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 902 902 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" 903 903 904 #: src/job.c:28 69904 #: src/job.c:2870 905 905 #, c-format 906 906 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" 907 907 msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n" 908 908 909 #: src/job.c:330 6 src/job.c:3496909 #: src/job.c:3307 src/job.c:3497 910 910 #, c-format 911 911 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 912 912 msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n" 913 913 914 #: src/job.c:331 4914 #: src/job.c:3315 915 915 #, c-format 916 916 msgid "" … … 921 921 "\t@echo off\n" 922 922 923 #: src/job.c:350 8923 #: src/job.c:3509 924 924 #, c-format 925 925 msgid "" … … 930 930 "\t%s\n" 931 931 932 #: src/job.c:361 6932 #: src/job.c:3617 933 933 #, c-format 934 934 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" … … 1308 1308 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " 1309 1309 1310 #: src/main.c:18 241310 #: src/main.c:1833 1311 1311 #, c-format 1312 1312 msgid "" … … 1316 1316 "„+“ към родителското правило на „make“." 1317 1317 1318 #: src/main.c:18 321318 #: src/main.c:1841 1319 1319 #, c-format 1320 1320 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." … … 1323 1323 "задачи се изключва." 1324 1324 1325 #: src/main.c:19 211325 #: src/main.c:1930 1326 1326 #, c-format 1327 1327 msgid "Makefile from standard input specified twice" 1328 1328 msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход" 1329 1329 1330 #: src/main.c:19 311330 #: src/main.c:1940 1331 1331 #, c-format 1332 1332 msgid "fwrite: temporary file %s: %s" 1333 1333 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s" 1334 1334 1335 #: src/main.c:20 861335 #: src/main.c:2095 1336 1336 #, c-format 1337 1337 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." … … 1340 1340 "задачи се изключва." 1341 1341 1342 #: src/main.c:21 821342 #: src/main.c:2191 1343 1343 #, c-format 1344 1344 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1345 1345 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." 1346 1346 1347 #: src/main.c:21 831347 #: src/main.c:2192 1348 1348 #, c-format 1349 1349 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1350 1350 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." 1351 1351 1352 #: src/main.c:22 391352 #: src/main.c:2248 1353 1353 #, c-format 1354 1354 msgid "Using jobserver controller %s\n" 1355 1355 msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n" 1356 1356 1357 #: src/main.c:22 411357 #: src/main.c:2250 1358 1358 #, c-format 1359 1359 msgid "Using output-sync mutex %s\n" 1360 1360 msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n" 1361 1361 1362 #: src/main.c:22 461362 #: src/main.c:2255 1363 1363 #, c-format 1364 1364 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1365 1365 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." 1366 1366 1367 #: src/main.c:23 181367 #: src/main.c:2327 1368 1368 #, c-format 1369 1369 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n" 1370 1370 msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n" 1371 1371 1372 #: src/main.c:233 01372 #: src/main.c:2339 1373 1373 #, c-format 1374 1374 msgid "Updating makefiles....\n" 1375 1375 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" 1376 1376 1377 #: src/main.c:23 881377 #: src/main.c:2397 1378 1378 #, c-format 1379 1379 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" … … 1382 1382 "пресъздава.\n" 1383 1383 1384 #: src/main.c:24 34 src/main.c:2490 src/output.c:5011384 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519 1385 1385 #, c-format 1386 1386 msgid "%s: %s" 1387 1387 msgstr "%s: %s" 1388 1388 1389 #: src/main.c:24 67src/read.c:9671389 #: src/main.c:2476 src/read.c:967 1390 1390 #, c-format 1391 1391 msgid "%s: failed to load" 1392 1392 msgstr "%s: не може да се зареди" 1393 1393 1394 #: src/main.c:25 191394 #: src/main.c:2528 1395 1395 #, c-format 1396 1396 msgid "Failed to remake makefile '%s'." 1397 1397 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" 1398 1398 1399 #: src/main.c:25 391399 #: src/main.c:2548 1400 1400 #, c-format 1401 1401 msgid "Included makefile '%s' was not found." 1402 1402 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" 1403 1403 1404 #: src/main.c:25 431404 #: src/main.c:2552 1405 1405 #, c-format 1406 1406 msgid "Makefile '%s' was not found" 1407 1407 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" 1408 1408 1409 #: src/main.c:2 6911409 #: src/main.c:2700 1410 1410 #, c-format 1411 1411 msgid "Couldn't change back to original directory" 1412 1412 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" 1413 1413 1414 #: src/main.c:2 6991414 #: src/main.c:2708 1415 1415 #, c-format 1416 1416 msgid "Re-executing[%u]:" 1417 1417 msgstr "Изпълнение наново[%u]:" 1418 1418 1419 #: src/main.c:28 541419 #: src/main.c:2863 1420 1420 #, c-format 1421 1421 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1422 1422 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" 1423 1423 1424 #: src/main.c:28 781424 #: src/main.c:2887 1425 1425 #, c-format 1426 1426 msgid "No targets" 1427 1427 msgstr "Няма цели" 1428 1428 1429 #: src/main.c:288 01429 #: src/main.c:2889 1430 1430 #, c-format 1431 1431 msgid "No targets specified and no makefile found" 1432 1432 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" 1433 1433 1434 #: src/main.c:28 891434 #: src/main.c:2898 1435 1435 #, c-format 1436 1436 msgid "Updating goal targets....\n" 1437 1437 msgstr "Обновяване на целите…\n" 1438 1438 1439 #: src/main.c:29 131439 #: src/main.c:2922 1440 1440 #, c-format 1441 1441 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." … … 1444 1444 "непълно." 1445 1445 1446 #: src/main.c:31 771446 #: src/main.c:3186 1447 1447 #, c-format 1448 1448 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" 1449 1449 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" 1450 1450 1451 #: src/main.c:32 581451 #: src/main.c:3267 1452 1452 #, c-format 1453 1453 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" 1454 1454 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" 1455 1455 1456 #: src/main.c:36 431456 #: src/main.c:3652 1457 1457 #, c-format 1458 1458 msgid "%sBuilt for %s\n" 1459 1459 msgstr "%sИзградена за %s\n" 1460 1460 1461 #: src/main.c:36 451461 #: src/main.c:3654 1462 1462 #, c-format 1463 1463 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" 1464 1464 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" 1465 1465 1466 #: src/main.c:36 561466 #: src/main.c:3665 1467 1467 #, c-format 1468 1468 msgid "" … … 1479 1479 "закона.\n" 1480 1480 1481 #: src/main.c:36 731481 #: src/main.c:3682 1482 1482 #, c-format 1483 1483 msgid "" … … 1488 1488 "# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1489 1489 1490 #: src/main.c:36 831490 #: src/main.c:3692 1491 1491 #, c-format 1492 1492 msgid "" … … 1497 1497 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1498 1498 1499 #: src/misc.c:655 1499 #: src/misc.c:602 1500 #, c-format 1501 msgid "%s value %s: %s" 1502 msgstr "%s стойност %s: %s" 1503 1504 #: src/misc.c:605 1505 #, c-format 1506 msgid "%s value %s: not a directory" 1507 msgstr "%s стойност %s: не е директория" 1508 1509 #: src/misc.c:613 1510 #, c-format 1511 msgid "using default temporary directory '%s'" 1512 msgstr "използване на стандартната диретория за временни файлове за „%s“" 1513 1514 #: src/misc.c:693 1500 1515 #, c-format 1501 1516 msgid "create temporary file %s: %s" 1502 1517 msgstr "създаване на временен файл %s: %s" 1503 1518 1504 #: src/misc.c: 6651519 #: src/misc.c:703 1505 1520 #, c-format 1506 1521 msgid "unlink temporary file %s: %s" 1507 1522 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл) %s: %s" 1508 1523 1509 #: src/misc.c: 6881524 #: src/misc.c:726 1510 1525 #, c-format 1511 1526 msgid "fdopen: temporary file %s: %s" 1512 1527 msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s" 1513 1528 1514 #: src/misc.c:7 021529 #: src/misc.c:740 1515 1530 #, c-format 1516 1531 msgid "fopen: temporary file %s: %s" 1517 1532 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s" 1518 1533 1519 #: src/output.c:9 11534 #: src/output.c:95 1520 1535 #, c-format 1521 1536 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1522 1537 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" 1523 1538 1524 #: src/output.c:9 31539 #: src/output.c:97 1525 1540 #, c-format 1526 1541 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1527 1542 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" 1528 1543 1529 #: src/output.c: 961544 #: src/output.c:100 1530 1545 #, c-format 1531 1546 msgid "%s: Entering directory '%s'\n" 1532 1547 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" 1533 1548 1534 #: src/output.c: 981549 #: src/output.c:102 1535 1550 #, c-format 1536 1551 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" 1537 1552 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" 1538 1553 1539 #: src/output.c:10 21554 #: src/output.c:106 1540 1555 #, c-format 1541 1556 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1542 1557 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" 1543 1558 1544 #: src/output.c:10 41559 #: src/output.c:108 1545 1560 #, c-format 1546 1561 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1547 1562 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" 1548 1563 1549 #: src/output.c:1 071564 #: src/output.c:111 1550 1565 #, c-format 1551 1566 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" 1552 1567 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" 1553 1568 1554 #: src/output.c:1 091569 #: src/output.c:113 1555 1570 #, c-format 1556 1571 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" 1557 1572 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" 1558 1573 1559 #: src/output.c:2 651574 #: src/output.c:280 1560 1575 #, c-format 1561 1576 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync." … … 1564 1579 "на изхода се изключва." 1565 1580 1566 #: src/output.c:4 581581 #: src/output.c:475 1567 1582 msgid ". Stop.\n" 1568 1583 msgstr ". Край.\n" 1569 1584 1570 #: src/output.c: 4921585 #: src/output.c:510 1571 1586 #, c-format 1572 1587 msgid "%s%s: %s" … … 1627 1642 msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s" 1628 1643 1644 #: src/posixos.c:850 1645 #, c-format 1646 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n" 1647 msgstr "„%s“ не може да се отвори с флаг за временен файл „O_TMPFILE“: %s.\n" 1648 1629 1649 #: src/read.c:184 1630 1650 #, c-format … … 1826 1846 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" 1827 1847 1828 #: src/remake.c:9 41848 #: src/remake.c:97 1829 1849 #, c-format 1830 1850 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'." … … 1906 1926 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" 1907 1927 1908 #: src/remake.c:603 src/remake.c:11 591928 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165 1909 1929 #, c-format 1910 1930 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." … … 2006 2026 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" 2007 2027 2008 #: src/remake.c:111 22028 #: src/remake.c:1118 2009 2029 #, c-format 2010 2030 msgid "Using default commands for '%s'.\n" 2011 2031 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" 2012 2032 2013 #: src/remake.c:149 32033 #: src/remake.c:1499 2014 2034 #, c-format 2015 2035 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 2016 2036 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 2017 2037 2018 #: src/remake.c:174 12038 #: src/remake.c:1747 2019 2039 #, c-format 2020 2040 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)