| 1 | # Bulgarian translation of make po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2022-10-24 02:26-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:55+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: src/ar.c:47
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
|---|
| 23 | msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/ar.c:124
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 | "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
|
|---|
| 30 | "под VMS"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: src/ar.c:148
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
|---|
| 35 | msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/ar.c:151
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 40 | msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: src/ar.c:158
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/ar.c:165
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
|---|
| 50 | msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: src/arscan.c:130
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: src/arscan.c:236
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 60 | msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/arscan.c:261
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
|---|
| 65 | msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
|
|---|
| 70 | msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: src/arscan.c:995
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 75 | msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: src/arscan.c:996
|
|---|
| 78 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 79 | msgstr " (името може да е отсечено)"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/arscan.c:999
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 84 | msgstr " Дата %s"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/arscan.c:1000
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 89 | msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/commands.c:379
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
|
|---|
| 94 | msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: src/commands.c:501
|
|---|
| 97 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "••• Прекъсване.\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/commands.c:629
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 103 | msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: src/commands.c:633
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 108 | msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: src/commands.c:647
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
|---|
| 113 | msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/commands.c:649
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "*** Deleting file '%s'"
|
|---|
| 118 | msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/commands.c:685
|
|---|
| 121 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 122 | msgstr "# рецепта за изпълнение"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/commands.c:688
|
|---|
| 125 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 126 | msgstr " (вградено):"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/commands.c:690
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 131 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/dir.c:1107
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "\n"
|
|---|
| 136 | "# Directories\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "\n"
|
|---|
| 139 | "# Директории\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/dir.c:1119
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/dir.c:1122
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/dir.c:1126
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: src/dir.c:1131
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/dir.c:1155
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
|
|---|
| 164 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): "
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: src/dir.c:1159
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 169 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/dir.c:1164
|
|---|
| 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 174 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
|
|---|
| 177 | msgid "No"
|
|---|
| 178 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
|
|---|
| 181 | msgid " files, "
|
|---|
| 182 | msgstr " файлове, "
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
|
|---|
| 185 | msgid "no"
|
|---|
| 186 | msgstr "няма"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/dir.c:1176
|
|---|
| 189 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 190 | msgstr " пречки"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: src/dir.c:1180
|
|---|
| 193 | msgid " so far."
|
|---|
| 194 | msgstr " засега."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: src/dir.c:1197
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 199 | msgstr " пречки в %lu директории.\n"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/expand.c:113
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
|
|---|
| 206 | "обвивката\n"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/expand.c:149
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 211 | msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/expand.c:295
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 216 | msgstr "незавършен указател към променлива"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/file.c:272
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 221 | msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/file.c:277
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 226 | msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/file.c:281
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
|---|
| 231 | msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/file.c:284
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
|---|
| 236 | msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/file.c:304
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/file.c:310
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/file.c:407
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
|---|
| 253 | msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/file.c:411
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 258 | msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/file.c:825
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
|
|---|
| 263 | msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: src/file.c:840
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
|
|---|
| 268 | msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/file.c:850
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
|
|---|
| 273 | msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: src/file.c:942
|
|---|
| 276 | msgid "Current time"
|
|---|
| 277 | msgstr "Текущо време"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: src/file.c:946
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 282 | msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/file.c:1089
|
|---|
| 285 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Не е цел:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/file.c:1094
|
|---|
| 289 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/file.c:1096
|
|---|
| 293 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/file.c:1098
|
|---|
| 297 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Цел на командния ред."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/file.c:1100
|
|---|
| 301 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 302 | msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/file.c:1102
|
|---|
| 305 | msgid "# Builtin rule"
|
|---|
| 306 | msgstr "# Вградено правило"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/file.c:1104
|
|---|
| 309 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 310 | msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/file.c:1105
|
|---|
| 313 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/file.c:1107
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
|---|
| 319 | msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: src/file.c:1109
|
|---|
| 322 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Файлът е междинно изискване."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: src/file.c:1111
|
|---|
| 326 | msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/file.c:1113
|
|---|
| 330 | msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/file.c:1117
|
|---|
| 334 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 335 | msgstr "# Също изгражда:"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/file.c:1123
|
|---|
| 338 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 339 | msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: src/file.c:1125
|
|---|
| 342 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 343 | msgstr "# Файлът не съществува."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: src/file.c:1127
|
|---|
| 346 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 347 | msgstr "# Файлът е много стар."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: src/file.c:1132
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 352 | msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: src/file.c:1135
|
|---|
| 355 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 356 | msgstr "# Файлът е обновен."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: src/file.c:1135
|
|---|
| 359 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 360 | msgstr "# Файлът не е обновен."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: src/file.c:1139
|
|---|
| 363 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 364 | msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/file.c:1142
|
|---|
| 367 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 368 | msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/file.c:1151
|
|---|
| 371 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 372 | msgstr "# Успешно обновено."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/file.c:1155
|
|---|
| 375 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 376 | msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/file.c:1158
|
|---|
| 379 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 380 | msgstr "# Неуспешно обновяване."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/file.c:1163
|
|---|
| 383 | msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
|---|
| 384 | msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: src/file.c:1182
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "\n"
|
|---|
| 389 | "# Files"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "\n"
|
|---|
| 392 | "# Файлове"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/file.c:1186
|
|---|
| 395 | msgid ""
|
|---|
| 396 | "\n"
|
|---|
| 397 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 398 | "# "
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 | "\n"
|
|---|
| 401 | "# статистика за речника за файлове:\n"
|
|---|
| 402 | "# "
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/file.c:1196
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|---|
| 407 | msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/function.c:779 src/function.c:1284
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "%s: empty value"
|
|---|
| 412 | msgstr "%s: празна стойност"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/function.c:784
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s: '%s' out of range"
|
|---|
| 417 | msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/function.c:800
|
|---|
| 420 | msgid "invalid first argument to 'word' function"
|
|---|
| 421 | msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/function.c:803
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 426 | msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/function.c:821
|
|---|
| 429 | msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 430 | msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/function.c:822
|
|---|
| 433 | msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 434 | msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: src/function.c:1328
|
|---|
| 437 | msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
|
|---|
| 438 | msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/function.c:1329
|
|---|
| 441 | msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
|
|---|
| 442 | msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/function.c:1684
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/function.c:1708
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/function.c:1715
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/function.c:1723
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/function.c:1983
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 469 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "file: missing filename"
|
|---|
| 474 | msgstr "файл: липсва име на файл"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "open: %s: %s"
|
|---|
| 479 | msgstr "отваряне: %s: %s"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/function.c:2360
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "write: %s: %s"
|
|---|
| 484 | msgstr "запазване: %s: %s"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "close: %s: %s"
|
|---|
| 489 | msgstr "затваряне: %s: %s"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/function.c:2376
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "file: too many arguments"
|
|---|
| 494 | msgstr "файл: прекалено много аргументи"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/function.c:2397
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "read: %s: %s"
|
|---|
| 499 | msgstr "четене: %s: %s"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/function.c:2409
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "file: invalid file operation: %s"
|
|---|
| 504 | msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/function.c:2527
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
|
|---|
| 509 | msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/function.c:2539
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
|---|
| 514 | msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/function.c:2608
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
|---|
| 519 | msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/function.c:2791
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Empty function name"
|
|---|
| 524 | msgstr "Празно име на функция"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/function.c:2793
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Invalid function name: %s"
|
|---|
| 529 | msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/function.c:2795
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Function name too long: %s"
|
|---|
| 534 | msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/function.c:2798
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 539 | msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/function.c:2801
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 544 | msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/getopt.c:659
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 549 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/getopt.c:683
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 554 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/getopt.c:688
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 559 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 564 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: src/getopt.c:734
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 569 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: src/getopt.c:738
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| 573 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 574 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/getopt.c:764
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/getopt.c:767
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/getopt.c:844
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: src/getopt.c:862
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 599 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/guile.c:58
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
|---|
| 604 | msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/guile.c:74
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|---|
| 609 | msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: src/hash.c:50
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 614 | msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/hash.c:280
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
|---|
| 619 | msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/hash.c:282
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "Rehash=%u, "
|
|---|
| 624 | msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/hash.c:283
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
|
|---|
| 629 | msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/implicit.c:41
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 634 | msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/implicit.c:57
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 639 | msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/implicit.c:61
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
|
|---|
| 644 | msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/implicit.c:326
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
|
|---|
| 649 | msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/implicit.c:451
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "Trying harder.\n"
|
|---|
| 654 | msgstr "Нов, засилен опит.\n"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/implicit.c:501
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/implicit.c:506
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/implicit.c:768
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/implicit.c:770
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/implicit.c:787
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 680 | msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/implicit.c:788
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 685 | msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: src/implicit.c:827
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid "'%s' ought to exist.\n"
|
|---|
| 690 | msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/implicit.c:834
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Found '%s'.\n"
|
|---|
| 695 | msgstr "„%s“ е открит.\n"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/implicit.c:842
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
|
|---|
| 700 | msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/implicit.c:856
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
|
|---|
| 707 | "съществува.\n"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/implicit.c:870
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
|
|---|
| 712 | msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/implicit.c:885
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
|
|---|
| 717 | msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/implicit.c:886
|
|---|
| 720 | #, c-format
|
|---|
| 721 | msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
|---|
| 722 | msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/implicit.c:927
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 727 | msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/implicit.c:931
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "Not found '%s'.\n"
|
|---|
| 732 | msgstr "„%s“ липсва.\n"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/implicit.c:1144
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
|
|---|
| 737 | msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/implicit.c:1151
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 742 | msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/implicit.c:1157
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
|---|
| 747 | msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/job.c:381
|
|---|
| 750 | msgid "Cannot create a temporary file"
|
|---|
| 751 | msgstr "Не може да се създаде временен файл"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/job.c:553
|
|---|
| 754 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 755 | msgstr " (паметта е разтоварена)"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/job.c:558
|
|---|
| 758 | msgid " (ignored)"
|
|---|
| 759 | msgstr " (прескачане)"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/job.c:562 src/job.c:1901
|
|---|
| 762 | msgid "<builtin>"
|
|---|
| 763 | msgstr "<вградено>"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/job.c:588
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
|
|---|
| 768 | msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/job.c:678
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 773 | msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/job.c:720
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 778 | msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/job.c:722 src/job.c:917 src/job.c:1085 src/job.c:1653
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 783 | msgstr " (отдалечено)"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/job.c:915
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 788 | msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: src/job.c:916
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 793 | msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/job.c:967
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 798 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/job.c:973
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
|---|
| 803 | msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/job.c:1084
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 808 | msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/job.c:1147
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 813 | msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/job.c:1584 src/job.c:2498
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 818 | msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/job.c:1588 src/job.c:2502
|
|---|
| 821 | #, c-format
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "\n"
|
|---|
| 824 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "\n"
|
|---|
| 827 | "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/job.c:1651
|
|---|
| 830 | #, c-format
|
|---|
| 831 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 832 | msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/job.c:1884
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 837 | msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/job.c:1910
|
|---|
| 840 | #, c-format
|
|---|
| 841 | msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
|---|
| 842 | msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/job.c:1911
|
|---|
| 845 | msgid "target does not exist"
|
|---|
| 846 | msgstr "целта не съществува"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/job.c:2105
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
|
|---|
| 853 | "натоварването"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/job.c:2107
|
|---|
| 856 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 857 | msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/job.c:2196
|
|---|
| 860 | #, c-format
|
|---|
| 861 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/job.c:2208
|
|---|
| 866 | #, c-format
|
|---|
| 867 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: src/job.c:2222
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
|
|---|
| 876 | "дублира"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/job.c:2237
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| 880 | msgid "Could not restore stdin"
|
|---|
| 881 | msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: src/job.c:2245
|
|---|
| 884 | #, c-format
|
|---|
| 885 | msgid "Could not restore stdout"
|
|---|
| 886 | msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: src/job.c:2253
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Could not restore stderr"
|
|---|
| 891 | msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/job.c:2531
|
|---|
| 894 | #, c-format
|
|---|
| 895 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 | "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: src/job.c:2631
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 902 | msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: src/job.c:2870
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
|---|
| 907 | msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/job.c:3307 src/job.c:3497
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 912 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/job.c:3315
|
|---|
| 915 | #, c-format
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | "Batch file contents:\n"
|
|---|
| 918 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
|
|---|
| 921 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: src/job.c:3509
|
|---|
| 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 927 | "\t%s\n"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
|
|---|
| 930 | "\t%s\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: src/job.c:3617
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 935 | msgstr ""
|
|---|
| 936 | "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/load.c:60
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
|---|
| 941 | msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: src/load.c:93
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Loaded shared object %s\n"
|
|---|
| 946 | msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/load.c:99
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|---|
| 951 | msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/load.c:106
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|---|
| 956 | msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: src/load.c:151
|
|---|
| 959 | #, c-format
|
|---|
| 960 | msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
|---|
| 961 | msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: src/load.c:206
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
|---|
| 966 | msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/load.c:232
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Unloading shared object %s\n"
|
|---|
| 971 | msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: src/load.c:251
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
|
|---|
| 976 | msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/main.c:317
|
|---|
| 979 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 980 | msgstr "Опции:\n"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/main.c:318
|
|---|
| 983 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 984 | msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: src/main.c:320
|
|---|
| 987 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 988 | msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: src/main.c:322
|
|---|
| 991 | msgid ""
|
|---|
| 992 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 993 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 996 | " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
|
|---|
| 997 | " прави каквото и да е\n"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: src/main.c:325
|
|---|
| 1000 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 1001 | msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/main.c:327
|
|---|
| 1004 | msgid ""
|
|---|
| 1005 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 1006 | msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/main.c:329
|
|---|
| 1009 | msgid ""
|
|---|
| 1010 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 1011 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 1014 | " променливите от средата да са с превес над\n"
|
|---|
| 1015 | " указаното във файловете управляващи "
|
|---|
| 1016 | "изграждането\n"
|
|---|
| 1017 | " (makefile)\n"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: src/main.c:332
|
|---|
| 1020 | msgid ""
|
|---|
| 1021 | " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | " --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
|
|---|
| 1024 | " управляващи изграждането (makefile)\n"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/main.c:334
|
|---|
| 1027 | msgid ""
|
|---|
| 1028 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 1029 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1032 | " ползване на този ФАЙЛ да управлява "
|
|---|
| 1033 | "изграждането\n"
|
|---|
| 1034 | " (makefile)\n"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: src/main.c:337
|
|---|
| 1037 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 1038 | msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: src/main.c:339
|
|---|
| 1041 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 1042 | msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: src/main.c:341
|
|---|
| 1045 | msgid ""
|
|---|
| 1046 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 1047 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 1050 | " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/main.c:344
|
|---|
| 1053 | msgid ""
|
|---|
| 1054 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 1055 | "arg.\n"
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
|
|---|
| 1058 | "БРОЙ,\n"
|
|---|
| 1059 | " без аргумент — без ограничения\n"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/main.c:346
|
|---|
| 1062 | msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
|
|---|
| 1063 | msgstr ""
|
|---|
| 1064 | " --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/main.c:348
|
|---|
| 1067 | msgid ""
|
|---|
| 1068 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
|
|---|
| 1071 | " да се изградят\n"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: src/main.c:350
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 1076 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 1077 | "N.\n"
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 1080 | " множество задачи се стартират, само ако\n"
|
|---|
| 1081 | " натоварването е ≤N\n"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: src/main.c:353
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 1086 | "target.\n"
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
|
|---|
| 1089 | " измежду символна връзка и целта ѝ\n"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: src/main.c:355
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 1094 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 1095 | "them.\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 1098 | " извеждане на целите без изпълнение\n"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: src/main.c:358
|
|---|
| 1101 | msgid ""
|
|---|
| 1102 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 1103 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 1104 | "it.\n"
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 | " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1107 | " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
|
|---|
| 1108 | " счита за много стар\n"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: src/main.c:361
|
|---|
| 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|---|
| 1113 | " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|---|
| 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 | " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
|
|---|
| 1116 | " ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
|
|---|
| 1117 | "задачи\n"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: src/main.c:364
|
|---|
| 1120 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
|
|---|
| 1123 | "„make“\n"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: src/main.c:366
|
|---|
| 1126 | msgid ""
|
|---|
| 1127 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 1128 | "date.\n"
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| 1130 | " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
|
|---|
| 1131 | " да указва дали те са актуални\n"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: src/main.c:368
|
|---|
| 1134 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 1135 | msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: src/main.c:370
|
|---|
| 1138 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
|
|---|
| 1141 | "променливи\n"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: src/main.c:372
|
|---|
| 1144 | msgid ""
|
|---|
| 1145 | " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
|
|---|
| 1146 | " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 | " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
|
|---|
| 1149 | " разбъркване на изискванията и целите\n"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: src/main.c:375
|
|---|
| 1152 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 1153 | msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: src/main.c:377
|
|---|
| 1156 | msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr ""
|
|---|
| 1158 | " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
|
|---|
| 1159 | "silent“)\n"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: src/main.c:379
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 1164 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 1167 | " Изключване на „-k“\n"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: src/main.c:382
|
|---|
| 1170 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
|
|---|
| 1173 | "вместо\n"
|
|---|
| 1174 | " ново изграждане\n"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: src/main.c:384
|
|---|
| 1177 | msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
|---|
| 1178 | msgstr ""
|
|---|
| 1179 | " --trace извеждане на информация за изчистване на "
|
|---|
| 1180 | "грешки\n"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/main.c:386
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 1185 | msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: src/main.c:388
|
|---|
| 1188 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 1189 | msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: src/main.c:390
|
|---|
| 1192 | msgid ""
|
|---|
| 1193 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 1194 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 1195 | msgstr ""
|
|---|
| 1196 | " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
|
|---|
| 1197 | " функционалност я е включила\n"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/main.c:392
|
|---|
| 1200 | msgid ""
|
|---|
| 1201 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 1202 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 1203 | msgstr ""
|
|---|
| 1204 | " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1205 | " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/main.c:395
|
|---|
| 1208 | msgid ""
|
|---|
| 1209 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 1210 | "referenced.\n"
|
|---|
| 1211 | msgstr ""
|
|---|
| 1212 | " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
|
|---|
| 1213 | " на незададена променлива\n"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/main.c:728 src/main.c:730
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "write error: stdout"
|
|---|
| 1218 | msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: src/main.c:742
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 1223 | msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: src/main.c:834
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
|---|
| 1228 | msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/main.c:874
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
|---|
| 1233 | msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: src/main.c:898
|
|---|
| 1236 | #, c-format
|
|---|
| 1237 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: src/main.c:904
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid ""
|
|---|
| 1243 | "\n"
|
|---|
| 1244 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1245 | msgstr ""
|
|---|
| 1246 | "\n"
|
|---|
| 1247 | "Тази програма е изградена за %s\n"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: src/main.c:906
|
|---|
| 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid ""
|
|---|
| 1252 | "\n"
|
|---|
| 1253 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| 1255 | "\n"
|
|---|
| 1256 | "Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: src/main.c:909
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1263 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/main.c:940
|
|---|
| 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 1268 | msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: src/main.c:947
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "\n"
|
|---|
| 1274 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 1275 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 1276 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 1277 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 | "\n"
|
|---|
| 1280 | "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
|
|---|
| 1281 | "Код на изключение = %lx\n"
|
|---|
| 1282 | "Флагове на изключение = %lx\n"
|
|---|
| 1283 | "Адрес на изключение = 0x%p\n"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: src/main.c:955
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: src/main.c:956
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1298 | msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: src/main.c:1098
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: src/main.c:1151
|
|---|
| 1307 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1308 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: src/main.c:1833
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid ""
|
|---|
| 1313 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
|
|---|
| 1316 | "„+“ към родителското правило на „make“."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: src/main.c:1841
|
|---|
| 1319 | #, c-format
|
|---|
| 1320 | msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
|
|---|
| 1323 | "задачи се изключва."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: src/main.c:1930
|
|---|
| 1326 | #, c-format
|
|---|
| 1327 | msgid "Makefile from standard input specified twice"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: src/main.c:1940
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1333 | msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: src/main.c:2095
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
|
|---|
| 1340 | "задачи се изключва."
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: src/main.c:2191
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1345 | msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/main.c:2192
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1350 | msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: src/main.c:2248
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "Using jobserver controller %s\n"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: src/main.c:2250
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Using output-sync mutex %s\n"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: src/main.c:2255
|
|---|
| 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1365 | msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: src/main.c:2327
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: src/main.c:2339
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: src/main.c:2397
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1380 | msgstr ""
|
|---|
| 1381 | "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
|
|---|
| 1382 | "пресъздава.\n"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1387 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: src/main.c:2476 src/read.c:967
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "%s: failed to load"
|
|---|
| 1392 | msgstr "%s: не може да се зареди"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: src/main.c:2528
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
|---|
| 1397 | msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/main.c:2548
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: src/main.c:2552
|
|---|
| 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "Makefile '%s' was not found"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: src/main.c:2700
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "Couldn't change back to original directory"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: src/main.c:2708
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: src/main.c:2863
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: src/main.c:2887
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Няма цели"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: src/main.c:2889
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: src/main.c:2898
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Обновяване на целите…\n"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: src/main.c:2922
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1442 | msgstr ""
|
|---|
| 1443 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
|
|---|
| 1444 | "непълно."
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: src/main.c:3186
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1449 | msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: src/main.c:3267
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
|---|
| 1454 | msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: src/main.c:3652
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1459 | msgstr "%sИзградена за %s\n"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: src/main.c:3654
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1464 | msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: src/main.c:3665
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid ""
|
|---|
| 1469 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1470 | "html>\n"
|
|---|
| 1471 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1472 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
|
|---|
| 1475 | "или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 1476 | "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 1477 | "променяте.\n"
|
|---|
| 1478 | "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
|
|---|
| 1479 | "закона.\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: src/main.c:3682
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid ""
|
|---|
| 1484 | "\n"
|
|---|
| 1485 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1486 | msgstr ""
|
|---|
| 1487 | "\n"
|
|---|
| 1488 | "# Информация за „make“, отпечатана на %s"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/main.c:3692
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid ""
|
|---|
| 1493 | "\n"
|
|---|
| 1494 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 | "\n"
|
|---|
| 1497 | "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: src/misc.c:602
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "%s value %s: %s"
|
|---|
| 1502 | msgstr "%s стойност %s: %s"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: src/misc.c:605
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "%s value %s: not a directory"
|
|---|
| 1507 | msgstr "%s стойност %s: не е директория"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: src/misc.c:613
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "using default temporary directory '%s'"
|
|---|
| 1512 | msgstr "използване на стандартната диретория за временни файлове за „%s“"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: src/misc.c:693
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "create temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1517 | msgstr "създаване на временен файл %s: %s"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: src/misc.c:703
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "unlink temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1522 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: src/misc.c:726
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1527 | msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: src/misc.c:740
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "fopen: temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1532 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: src/output.c:95
|
|---|
| 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1537 | msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: src/output.c:97
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1542 | msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: src/output.c:100
|
|---|
| 1545 | #, c-format
|
|---|
| 1546 | msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1547 | msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: src/output.c:102
|
|---|
| 1550 | #, c-format
|
|---|
| 1551 | msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1552 | msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: src/output.c:106
|
|---|
| 1555 | #, c-format
|
|---|
| 1556 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1557 | msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: src/output.c:108
|
|---|
| 1560 | #, c-format
|
|---|
| 1561 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1562 | msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: src/output.c:111
|
|---|
| 1565 | #, c-format
|
|---|
| 1566 | msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1567 | msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: src/output.c:113
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1572 | msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: src/output.c:280
|
|---|
| 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
|
|---|
| 1577 | msgstr ""
|
|---|
| 1578 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
|
|---|
| 1579 | "на изхода се изключва."
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: src/output.c:475
|
|---|
| 1582 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1583 | msgstr ". Край.\n"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: src/output.c:510
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1588 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: src/posixos.c:190
|
|---|
| 1601 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1602 | msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
|
|---|
| 1605 | msgid "duping jobs pipe"
|
|---|
| 1606 | msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: src/posixos.c:207
|
|---|
| 1609 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1610 | msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: src/posixos.c:261
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
|---|
| 1615 | msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: src/posixos.c:363
|
|---|
| 1618 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 1619 | msgstr "запис на сървър за задачи"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: src/posixos.c:483
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "job server shut down"
|
|---|
| 1624 | msgstr "спиране на сървъра за задачи"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: src/posixos.c:486
|
|---|
| 1627 | msgid "pselect jobs pipe"
|
|---|
| 1628 | msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
|
|---|
| 1631 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 1632 | msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: src/posixos.c:672
|
|---|
| 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
|
|---|
| 1637 | msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: src/posixos.c:680
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
|
|---|
| 1642 | msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: src/posixos.c:850
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
|
|---|
| 1647 | msgstr "„%s“ не може да се отвори с флаг за временен файл „O_TMPFILE“: %s.\n"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: src/read.c:184
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: src/read.c:330
|
|---|
| 1655 | #, c-format
|
|---|
| 1656 | msgid "Reading makefile '%s'"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: src/read.c:332
|
|---|
| 1660 | #, c-format
|
|---|
| 1661 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1662 | msgstr " (няма стандартна цел)"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: src/read.c:334
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1667 | msgstr " (търсене в път)"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: src/read.c:336
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1672 | msgstr " (без значение)"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: src/read.c:338
|
|---|
| 1675 | #, c-format
|
|---|
| 1676 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1677 | msgstr " (без заместване на „~“)"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: src/read.c:660
|
|---|
| 1680 | #, c-format
|
|---|
| 1681 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|---|
| 1682 | msgstr ""
|
|---|
| 1683 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: src/read.c:663
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|---|
| 1688 | msgstr ""
|
|---|
| 1689 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
|
|---|
| 1690 | "файла управляващ изграждането\n"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: src/read.c:792
|
|---|
| 1693 | #, c-format
|
|---|
| 1694 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1695 | msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: src/read.c:999
|
|---|
| 1698 | #, c-format
|
|---|
| 1699 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1700 | msgstr "рецепта почва преди първата цел"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: src/read.c:1050
|
|---|
| 1703 | #, c-format
|
|---|
| 1704 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1705 | msgstr "липсващо правило преди рецепта"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: src/read.c:1151
|
|---|
| 1708 | #, c-format
|
|---|
| 1709 | msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: src/read.c:1153
|
|---|
| 1714 | #, c-format
|
|---|
| 1715 | msgid "missing separator"
|
|---|
| 1716 | msgstr "липсва разделител"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: src/read.c:1297
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1721 | msgstr "липсва целеви шаблон"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: src/read.c:1299
|
|---|
| 1724 | #, c-format
|
|---|
| 1725 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1726 | msgstr "множество целеви шаблони"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: src/read.c:1303
|
|---|
| 1729 | #, c-format
|
|---|
| 1730 | msgid "target pattern contains no '%%'"
|
|---|
| 1731 | msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: src/read.c:1346
|
|---|
| 1734 | #, c-format
|
|---|
| 1735 | msgid "missing 'endif'"
|
|---|
| 1736 | msgstr "липсващ „endif“"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733
|
|---|
| 1739 | #, c-format
|
|---|
| 1740 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1741 | msgstr "празно име на променлива"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: src/read.c:1420
|
|---|
| 1744 | #, c-format
|
|---|
| 1745 | msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
|---|
| 1746 | msgstr "излишен текст след директива „define“"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: src/read.c:1445
|
|---|
| 1749 | #, c-format
|
|---|
| 1750 | msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
|---|
| 1751 | msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: src/read.c:1473
|
|---|
| 1754 | #, c-format
|
|---|
| 1755 | msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
|---|
| 1756 | msgstr "излишен текст след директива „endef“"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: src/read.c:1545
|
|---|
| 1759 | #, c-format
|
|---|
| 1760 | msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
|---|
| 1761 | msgstr "излишен текст след директива „%s“"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: src/read.c:1546
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid "extraneous '%s'"
|
|---|
| 1766 | msgstr "излишен „%s“"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: src/read.c:1574
|
|---|
| 1769 | #, c-format
|
|---|
| 1770 | msgid "only one 'else' per conditional"
|
|---|
| 1771 | msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: src/read.c:1850
|
|---|
| 1774 | #, c-format
|
|---|
| 1775 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: src/read.c:1992
|
|---|
| 1779 | #, c-format
|
|---|
| 1780 | msgid ".WAIT should not have prerequisites"
|
|---|
| 1781 | msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: src/read.c:1998
|
|---|
| 1784 | #, c-format
|
|---|
| 1785 | msgid ".WAIT should not have commands"
|
|---|
| 1786 | msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: src/read.c:2036
|
|---|
| 1789 | #, c-format
|
|---|
| 1790 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1791 | msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: src/read.c:2054
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "grouped targets must provide a recipe"
|
|---|
| 1796 | msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: src/read.c:2097
|
|---|
| 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1801 | msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: src/read.c:2120
|
|---|
| 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1806 | msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: src/read.c:2152
|
|---|
| 1809 | #, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1811 | msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: src/read.c:2167 src/read.c:2218
|
|---|
| 1814 | #, c-format
|
|---|
| 1815 | msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1816 | msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: src/read.c:2173
|
|---|
| 1819 | #, c-format
|
|---|
| 1820 | msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
|---|
| 1821 | msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: src/read.c:2183
|
|---|
| 1824 | #, c-format
|
|---|
| 1825 | msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1826 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: src/read.c:2186
|
|---|
| 1829 | #, c-format
|
|---|
| 1830 | msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1831 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: src/read.c:2305
|
|---|
| 1834 | #, c-format
|
|---|
| 1835 | msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
|---|
| 1836 | msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: src/read.c:2322
|
|---|
| 1839 | #, c-format
|
|---|
| 1840 | msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
|
|---|
| 1841 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: src/read.c:2680
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1846 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: src/remake.c:97
|
|---|
| 1849 | #, c-format
|
|---|
| 1850 | msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
|
|---|
| 1851 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: src/remake.c:254
|
|---|
| 1854 | #, c-format
|
|---|
| 1855 | msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
|---|
| 1856 | msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: src/remake.c:255
|
|---|
| 1859 | #, c-format
|
|---|
| 1860 | msgid "'%s' is up to date."
|
|---|
| 1861 | msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: src/remake.c:350
|
|---|
| 1864 | #, c-format
|
|---|
| 1865 | msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: src/remake.c:416
|
|---|
| 1869 | #, c-format
|
|---|
| 1870 | msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: src/remake.c:426
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
|---|
| 1877 | msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: src/remake.c:452
|
|---|
| 1880 | #, c-format
|
|---|
| 1881 | msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: src/remake.c:459
|
|---|
| 1885 | #, c-format
|
|---|
| 1886 | msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: src/remake.c:471
|
|---|
| 1890 | #, c-format
|
|---|
| 1891 | msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: src/remake.c:481
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: src/remake.c:484
|
|---|
| 1900 | #, c-format
|
|---|
| 1901 | msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: src/remake.c:513
|
|---|
| 1905 | #, c-format
|
|---|
| 1906 | msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: src/remake.c:520
|
|---|
| 1910 | #, c-format
|
|---|
| 1911 | msgid ""
|
|---|
| 1912 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1913 | msgstr ""
|
|---|
| 1914 | " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
|
|---|
| 1915 | "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
|
|---|
| 1916 | "разделителна способност"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: src/remake.c:538
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: src/remake.c:558
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
|
|---|
| 1929 | #, c-format
|
|---|
| 1930 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1931 | msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: src/remake.c:737
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: src/remake.c:743
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: src/remake.c:757
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: src/remake.c:762
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1951 | msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: src/remake.c:814
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: src/remake.c:819
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: src/remake.c:824
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: src/remake.c:827
|
|---|
| 1969 | #, c-format
|
|---|
| 1970 | msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: src/remake.c:845
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: src/remake.c:852
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: src/remake.c:857
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1986 | msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: src/remake.c:865
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "No need to remake target '%s'"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: src/remake.c:867
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "; using VPATH name '%s'"
|
|---|
| 1996 | msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: src/remake.c:891
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: src/remake.c:897
|
|---|
| 2004 | #, c-format
|
|---|
| 2005 | msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
|---|
| 2006 | msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: src/remake.c:906
|
|---|
| 2009 | #, c-format
|
|---|
| 2010 | msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: src/remake.c:913
|
|---|
| 2014 | #, c-format
|
|---|
| 2015 | msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: src/remake.c:916
|
|---|
| 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: src/remake.c:919
|
|---|
| 2024 | #, c-format
|
|---|
| 2025 | msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: src/remake.c:1118
|
|---|
| 2029 | #, c-format
|
|---|
| 2030 | msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: src/remake.c:1499
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 2036 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: src/remake.c:1747
|
|---|
| 2039 | #, c-format
|
|---|
| 2040 | msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: src/remote-cstms.c:118
|
|---|
| 2044 | #, c-format
|
|---|
| 2045 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 2046 | msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: src/rule.c:357
|
|---|
| 2049 | msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
|
|---|
| 2050 | msgstr ""
|
|---|
| 2051 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: src/rule.c:592
|
|---|
| 2054 | msgid ""
|
|---|
| 2055 | "\n"
|
|---|
| 2056 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 2057 | msgstr ""
|
|---|
| 2058 | "\n"
|
|---|
| 2059 | "# Вградени правила"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: src/rule.c:607
|
|---|
| 2062 | msgid ""
|
|---|
| 2063 | "\n"
|
|---|
| 2064 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 2065 | msgstr ""
|
|---|
| 2066 | "\n"
|
|---|
| 2067 | "# Няма вградени правила."
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: src/rule.c:610
|
|---|
| 2070 | #, c-format
|
|---|
| 2071 | msgid ""
|
|---|
| 2072 | "\n"
|
|---|
| 2073 | "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
|
|---|
| 2074 | msgstr ""
|
|---|
| 2075 | "\n"
|
|---|
| 2076 | "# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: src/rule.c:619
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 2081 | msgstr ""
|
|---|
| 2082 | "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: src/shuffle.c:93
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
|
|---|
| 2087 | msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: src/signame.c:84
|
|---|
| 2090 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 2091 | msgstr "непознат сигнал"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: src/signame.c:92
|
|---|
| 2094 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: src/signame.c:95
|
|---|
| 2098 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: src/signame.c:98
|
|---|
| 2102 | msgid "Quit"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: src/signame.c:101
|
|---|
| 2106 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Неправилна инструкция"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: src/signame.c:104
|
|---|
| 2110 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Прекъсване за трасиране"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: src/signame.c:109
|
|---|
| 2114 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Преустановяване"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: src/signame.c:112
|
|---|
| 2118 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Преустановяване (IOT)"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: src/signame.c:115
|
|---|
| 2122 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Емулирана инструкция"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: src/signame.c:118
|
|---|
| 2126 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Изключение от плаваща запетая"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: src/signame.c:121
|
|---|
| 2130 | msgid "Killed"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Убит"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: src/signame.c:124
|
|---|
| 2134 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Грешка в шината"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: src/signame.c:127
|
|---|
| 2138 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Грешка в разделянето"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: src/signame.c:130
|
|---|
| 2142 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Грешно системно извикване"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: src/signame.c:133
|
|---|
| 2146 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Прекъснат програмен канал"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: src/signame.c:136
|
|---|
| 2150 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: src/signame.c:139
|
|---|
| 2154 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Прекратен"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: src/signame.c:142
|
|---|
| 2158 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Потребителски сигнал 1"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: src/signame.c:145
|
|---|
| 2162 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Потребителски сигнал 2"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
|
|---|
| 2166 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Преустановен дъщерен процес"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: src/signame.c:156
|
|---|
| 2170 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Проблем в захранването"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: src/signame.c:159
|
|---|
| 2174 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: src/signame.c:162
|
|---|
| 2178 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Спиране (вход от tty)"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: src/signame.c:165
|
|---|
| 2182 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Спиране (изход към tty)"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: src/signame.c:168
|
|---|
| 2186 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Спрян (сигнал)"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: src/signame.c:171
|
|---|
| 2190 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Надвишаване на процесорното време"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: src/signame.c:174
|
|---|
| 2194 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Надвишаване на размера на файл"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: src/signame.c:177
|
|---|
| 2198 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: src/signame.c:180
|
|---|
| 2202 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: src/signame.c:186
|
|---|
| 2206 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: src/signame.c:189
|
|---|
| 2210 | msgid "Continued"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Продължен"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: src/signame.c:192
|
|---|
| 2214 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
|
|---|
| 2218 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Възможен вх./изх."
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: src/signame.c:202
|
|---|
| 2222 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: src/signame.c:205
|
|---|
| 2226 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Промяна на състоянието на линията"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: src/signame.c:211
|
|---|
| 2230 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Загубен ресурс"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: src/signame.c:214
|
|---|
| 2234 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Сигнал за опасност"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: src/signame.c:217
|
|---|
| 2238 | msgid "Information request"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Заявка за информация"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: src/signame.c:220
|
|---|
| 2242 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: src/strcache.c:274
|
|---|
| 2246 | #, c-format
|
|---|
| 2247 | msgid ""
|
|---|
| 2248 | "\n"
|
|---|
| 2249 | "%s No strcache buffers\n"
|
|---|
| 2250 | msgstr ""
|
|---|
| 2251 | "\n"
|
|---|
| 2252 | "%s Няма буфери за „strcache“\n"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: src/strcache.c:304
|
|---|
| 2255 | #, c-format
|
|---|
| 2256 | msgid ""
|
|---|
| 2257 | "\n"
|
|---|
| 2258 | "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
|---|
| 2259 | "B\n"
|
|---|
| 2260 | msgstr ""
|
|---|
| 2261 | "\n"
|
|---|
| 2262 | "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
|
|---|
| 2263 | "средно = %lu B\n"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: src/strcache.c:308
|
|---|
| 2266 | #, c-format
|
|---|
| 2267 | msgid ""
|
|---|
| 2268 | "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
|
|---|
| 2269 | msgstr ""
|
|---|
| 2270 | "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
|
|---|
| 2271 | "B\n"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: src/strcache.c:319
|
|---|
| 2274 | #, c-format
|
|---|
| 2275 | msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
|---|
| 2276 | msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: src/strcache.c:322
|
|---|
| 2279 | #, c-format
|
|---|
| 2280 | msgid ""
|
|---|
| 2281 | "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 | "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
|
|---|
| 2284 | "%hu B\n"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: src/strcache.c:326
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid ""
|
|---|
| 2289 | "\n"
|
|---|
| 2290 | "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|---|
| 2291 | msgstr ""
|
|---|
| 2292 | "\n"
|
|---|
| 2293 | "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: src/strcache.c:328
|
|---|
| 2296 | msgid ""
|
|---|
| 2297 | "# hash-table stats:\n"
|
|---|
| 2298 | "# "
|
|---|
| 2299 | msgstr ""
|
|---|
| 2300 | "# статистика на речника:\n"
|
|---|
| 2301 | "# "
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: src/variable.c:1786
|
|---|
| 2304 | msgid "automatic"
|
|---|
| 2305 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: src/variable.c:1789
|
|---|
| 2308 | msgid "default"
|
|---|
| 2309 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: src/variable.c:1792
|
|---|
| 2312 | msgid "environment"
|
|---|
| 2313 | msgstr "среда"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: src/variable.c:1795
|
|---|
| 2316 | msgid "makefile"
|
|---|
| 2317 | msgstr "файл управляващ изграждането"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: src/variable.c:1798
|
|---|
| 2320 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 2321 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: src/variable.c:1801
|
|---|
| 2324 | msgid "command line"
|
|---|
| 2325 | msgstr "команден ред"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: src/variable.c:1804
|
|---|
| 2328 | msgid "'override' directive"
|
|---|
| 2329 | msgstr "директива „override“"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: src/variable.c:1814
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid " (from '%s', line %lu)"
|
|---|
| 2334 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: src/variable.c:1877
|
|---|
| 2337 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 2338 | msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: src/variable.c:1888
|
|---|
| 2341 | msgid ""
|
|---|
| 2342 | "\n"
|
|---|
| 2343 | "# Variables\n"
|
|---|
| 2344 | msgstr ""
|
|---|
| 2345 | "\n"
|
|---|
| 2346 | "# Променливи\n"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: src/variable.c:1892
|
|---|
| 2349 | msgid ""
|
|---|
| 2350 | "\n"
|
|---|
| 2351 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 2352 | msgstr ""
|
|---|
| 2353 | "\n"
|
|---|
| 2354 | "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: src/variable.c:1906
|
|---|
| 2357 | msgid ""
|
|---|
| 2358 | "\n"
|
|---|
| 2359 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 2360 | msgstr ""
|
|---|
| 2361 | "\n"
|
|---|
| 2362 | "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: src/variable.c:1908
|
|---|
| 2365 | #, c-format
|
|---|
| 2366 | msgid ""
|
|---|
| 2367 | "\n"
|
|---|
| 2368 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 2369 | msgstr ""
|
|---|
| 2370 | "\n"
|
|---|
| 2371 | "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: src/variable.h:237
|
|---|
| 2374 | #, c-format
|
|---|
| 2375 | msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
|---|
| 2376 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: src/vmsfunctions.c:91
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 2381 | msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: src/vmsjobs.c:244
|
|---|
| 2384 | #, c-format
|
|---|
| 2385 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 | "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
|
|---|
| 2388 | "от „DCL“.\n"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: src/vmsjobs.c:681
|
|---|
| 2391 | #, c-format
|
|---|
| 2392 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 2393 | msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: src/vmsjobs.c:1224
|
|---|
| 2396 | #, c-format
|
|---|
| 2397 | msgid "DCL: %s\n"
|
|---|
| 2398 | msgstr "„DCL“: %s\n"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: src/vmsjobs.c:1281
|
|---|
| 2401 | #, c-format
|
|---|
| 2402 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: src/vmsjobs.c:1306
|
|---|
| 2406 | #, c-format
|
|---|
| 2407 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: src/vmsjobs.c:1319
|
|---|
| 2411 | #, c-format
|
|---|
| 2412 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 2413 | msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: src/vpath.c:600
|
|---|
| 2416 | msgid ""
|
|---|
| 2417 | "\n"
|
|---|
| 2418 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2419 | msgstr ""
|
|---|
| 2420 | "\n"
|
|---|
| 2421 | "# Пътища за търсене „VPATH“\n"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: src/vpath.c:617
|
|---|
| 2424 | msgid "# No 'vpath' search paths."
|
|---|
| 2425 | msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: src/vpath.c:619
|
|---|
| 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid ""
|
|---|
| 2430 | "\n"
|
|---|
| 2431 | "# %u 'vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2432 | msgstr ""
|
|---|
| 2433 | "\n"
|
|---|
| 2434 | "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: src/vpath.c:622
|
|---|
| 2437 | msgid ""
|
|---|
| 2438 | "\n"
|
|---|
| 2439 | "# No general ('VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2440 | msgstr ""
|
|---|
| 2441 | "\n"
|
|---|
| 2442 | "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: src/vpath.c:628
|
|---|
| 2445 | msgid ""
|
|---|
| 2446 | "\n"
|
|---|
| 2447 | "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2448 | "# "
|
|---|
| 2449 | msgstr ""
|
|---|
| 2450 | "\n"
|
|---|
| 2451 | "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
|
|---|
| 2452 | "# "
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: src/w32/w32os.c:224
|
|---|
| 2455 | #, c-format
|
|---|
| 2456 | msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: src/w32/w32os.c:240
|
|---|
| 2460 | #, c-format
|
|---|
| 2461 | msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2462 | msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: src/w32/w32os.c:259
|
|---|
| 2465 | #, c-format
|
|---|
| 2466 | msgid ""
|
|---|
| 2467 | "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2468 | msgstr ""
|
|---|
| 2469 | "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
|
|---|
| 2470 | "(грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: src/w32/w32os.c:262
|
|---|
| 2473 | #, c-format
|
|---|
| 2474 | msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: src/w32/w32os.c:310
|
|---|
| 2478 | #, c-format
|
|---|
| 2479 | msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2480 | msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: src/w32/w32os.c:381
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2485 | msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: src/w32/w32os.c:449
|
|---|
| 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
|
|---|
| 2490 | msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: src/w32/w32os.c:452
|
|---|
| 2493 | #, c-format
|
|---|
| 2494 | msgid "invalid output sync mutex: %s"
|
|---|
| 2495 | msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
|
|---|