Changeset 3653
- Timestamp:
- Oct 19, 2022, 11:43:09 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/make-4.3.91.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/make-4.3.90.bg.po ) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.3.91.bg.po
r3652 r3653 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 4.3.9 0\n"8 "Project-Id-Version: make 4.3.91\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022- 09-20 13:43-0400\n"11 "PO-Revision-Date: 2022- 09-24 12:56+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:14-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:37+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 18 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 19 20 #: src/ar.c:4 620 #: src/ar.c:47 21 21 #, c-format 22 22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" 23 23 msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа" 24 24 25 #: src/ar.c:12 325 #: src/ar.c:124 26 26 #, c-format 27 27 msgid "touch archive member is not available on VMS" … … 30 30 "под VMS" 31 31 32 #: src/ar.c:14 732 #: src/ar.c:148 33 33 #, c-format 34 34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist" 35 35 msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува" 36 36 37 #: src/ar.c:15 037 #: src/ar.c:151 38 38 #, c-format 39 39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive" 40 40 msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив" 41 41 42 #: src/ar.c:15 742 #: src/ar.c:158 43 43 #, c-format 44 44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" 45 45 msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“" 46 46 47 #: src/ar.c:16 447 #: src/ar.c:165 48 48 #, c-format 49 49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" … … 65 65 msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d" 66 66 67 #: src/arscan.c: 39767 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406 68 68 #, c-format 69 69 msgid "Invalid %s for archive %s member %s" 70 70 msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“" 71 71 72 #: src/arscan.c:9 7372 #: src/arscan.c:995 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 75 75 msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n" 76 76 77 #: src/arscan.c:9 7477 #: src/arscan.c:996 78 78 msgid " (name might be truncated)" 79 79 msgstr " (името може да е отсечено)" 80 80 81 #: src/arscan.c:9 7681 #: src/arscan.c:999 82 82 #, c-format 83 83 msgid " Date %s" 84 84 msgstr " Дата %s" 85 85 86 #: src/arscan.c: 97786 #: src/arscan.c:1000 87 87 #, c-format 88 88 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 89 89 msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n" 90 90 91 #: src/commands.c:3 9892 #, c-format 93 msgid "Recipe has too many lines ( %ud)"94 msgstr "Прекалено много редове в рецептата ( %ud)"95 96 #: src/commands.c:50 491 #: src/commands.c:379 92 #, c-format 93 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)" 94 msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)" 95 96 #: src/commands.c:501 97 97 msgid "*** Break.\n" 98 98 msgstr "••• Прекъсване.\n" 99 99 100 #: src/commands.c:62 8100 #: src/commands.c:629 101 101 #, c-format 102 102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 103 103 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 104 104 105 #: src/commands.c:63 2105 #: src/commands.c:633 106 106 #, c-format 107 107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 108 108 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 109 109 110 #: src/commands.c:64 6110 #: src/commands.c:647 111 111 #, c-format 112 112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" 113 113 msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“" 114 114 115 #: src/commands.c:64 8115 #: src/commands.c:649 116 116 #, c-format 117 117 msgid "*** Deleting file '%s'" 118 118 msgstr "••• Изтриване на файл „%s“" 119 119 120 #: src/commands.c:68 4120 #: src/commands.c:685 121 121 msgid "# recipe to execute" 122 122 msgstr "# рецепта за изпълнение" 123 123 124 #: src/commands.c:68 7124 #: src/commands.c:688 125 125 msgid " (built-in):" 126 126 msgstr " (вградено):" 127 127 128 #: src/commands.c:6 89128 #: src/commands.c:690 129 129 #, c-format 130 130 msgid " (from '%s', line %lu):\n" 131 131 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" 132 132 133 #: src/dir.c:110 6133 #: src/dir.c:1107 134 134 msgid "" 135 135 "\n" … … 139 139 "# Директории\n" 140 140 141 #: src/dir.c:111 8141 #: src/dir.c:1119 142 142 #, c-format 143 143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" … … 145 145 146 146 #: src/dir.c:1122 147 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" 148 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n" 149 150 #: src/dir.c:1127 147 #, c-format 148 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n" 149 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n" 150 151 #: src/dir.c:1126 151 152 #, c-format 152 153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 153 154 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n" 154 155 155 #: src/dir.c:113 2156 #: src/dir.c:1131 156 157 #, c-format 157 158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 158 159 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n" 159 160 161 #: src/dir.c:1155 162 #, c-format 163 msgid "# %s (key %s, mtime %s): " 164 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): " 165 160 166 #: src/dir.c:1159 161 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "162 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "163 164 #: src/dir.c:1164165 167 #, c-format 166 168 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 167 169 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): " 168 170 169 #: src/dir.c:116 9171 #: src/dir.c:1164 170 172 #, c-format 171 173 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 172 174 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): " 173 175 174 #: src/dir.c:11 75 src/dir.c:1196176 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189 175 177 msgid "No" 176 178 msgstr "Няма" 177 179 178 #: src/dir.c:117 8 src/dir.c:1199180 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192 179 181 msgid " files, " 180 182 msgstr " файлове, " 181 183 182 #: src/dir.c:11 80 src/dir.c:1201184 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194 183 185 msgid "no" 184 186 msgstr "няма" 185 187 186 #: src/dir.c:11 83188 #: src/dir.c:1176 187 189 msgid " impossibilities" 188 190 msgstr " пречки" 189 191 190 #: src/dir.c:118 7192 #: src/dir.c:1180 191 193 msgid " so far." 192 194 msgstr " засега." 193 195 194 #: src/dir.c:1 204196 #: src/dir.c:1197 195 197 #, c-format 196 198 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" … … 214 216 msgstr "незавършен указател към променлива" 215 217 216 #: src/file.c:2 82218 #: src/file.c:272 217 219 #, c-format 218 220 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," 219 221 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," 220 222 221 #: src/file.c:2 87223 #: src/file.c:277 222 224 #, c-format 223 225 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," 224 226 msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила." 225 227 226 #: src/file.c:2 91228 #: src/file.c:281 227 229 #, c-format 228 230 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." 229 231 msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“." 230 232 231 #: src/file.c:2 94233 #: src/file.c:284 232 234 #, c-format 233 235 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." 234 236 msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“." 235 237 236 #: src/file.c:3 14238 #: src/file.c:304 237 239 #, c-format 238 240 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" … … 240 242 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 241 243 242 #: src/file.c:3 20244 #: src/file.c:310 243 245 #, c-format 244 246 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" … … 246 248 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 247 249 248 #: src/file.c:4 17250 #: src/file.c:407 249 251 #, c-format 250 252 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" 251 253 msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“" 252 254 253 #: src/file.c:4 21255 #: src/file.c:411 254 256 #, c-format 255 257 msgid "Removing intermediate files...\n" 256 258 msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n" 257 259 258 #: src/file.c:8 35260 #: src/file.c:825 259 261 #, c-format 260 262 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" 261 263 msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“" 262 264 263 #: src/file.c:8 50265 #: src/file.c:840 264 266 #, c-format 265 267 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" 266 268 msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“" 267 269 268 #: src/file.c:8 60270 #: src/file.c:850 269 271 #, c-format 270 272 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" 271 273 msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими" 272 274 273 #: src/file.c:9 52275 #: src/file.c:942 274 276 msgid "Current time" 275 277 msgstr "Текущо време" 276 278 277 #: src/file.c:9 56279 #: src/file.c:946 278 280 #, c-format 279 281 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 280 282 msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“" 281 283 282 #: src/file.c:10 96284 #: src/file.c:1089 283 285 msgid "# Not a target:" 284 286 msgstr "# Не е цел:" 285 287 286 #: src/file.c:1 101288 #: src/file.c:1094 287 289 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 288 290 msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)." 289 291 290 #: src/file.c:1 103292 #: src/file.c:1096 291 293 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 292 294 msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)." 293 295 294 #: src/file.c:1 105296 #: src/file.c:1098 295 297 msgid "# Command line target." 296 298 msgstr "# Цел на командния ред." 297 299 298 #: src/file.c:110 7300 #: src/file.c:1100 299 301 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 300 302 msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile." 301 303 302 #: src/file.c:110 9304 #: src/file.c:1102 303 305 msgid "# Builtin rule" 304 306 msgstr "# Вградено правило" 305 307 306 #: src/file.c:11 11308 #: src/file.c:1104 307 309 msgid "# Implicit rule search has been done." 308 310 msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено." 309 311 310 #: src/file.c:11 12312 #: src/file.c:1105 311 313 msgid "# Implicit rule search has not been done." 312 314 msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено." 313 315 314 #: src/file.c:11 14316 #: src/file.c:1107 315 317 #, c-format 316 318 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" 317 319 msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n" 318 320 319 #: src/file.c:11 16321 #: src/file.c:1109 320 322 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 321 323 msgstr "# Файлът е междинно изискване." 322 324 323 #: src/file.c:111 8325 #: src/file.c:1111 324 326 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." 325 327 msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“" 326 328 327 #: src/file.c:11 20329 #: src/file.c:1113 328 330 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." 329 331 msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)." 330 332 331 #: src/file.c:11 24333 #: src/file.c:1117 332 334 msgid "# Also makes:" 333 335 msgstr "# Също изгражда:" 334 336 335 #: src/file.c:11 30337 #: src/file.c:1123 336 338 msgid "# Modification time never checked." 337 339 msgstr "# Времето на промяна не е проверено." 338 340 339 #: src/file.c:11 32341 #: src/file.c:1125 340 342 msgid "# File does not exist." 341 343 msgstr "# Файлът не съществува." 342 344 343 #: src/file.c:11 34345 #: src/file.c:1127 344 346 msgid "# File is very old." 345 347 msgstr "# Файлът е много стар." 346 348 347 #: src/file.c:113 9349 #: src/file.c:1132 348 350 #, c-format 349 351 msgid "# Last modified %s\n" 350 352 msgstr "# Последна промяна на „%s“\n" 351 353 352 #: src/file.c:11 42354 #: src/file.c:1135 353 355 msgid "# File has been updated." 354 356 msgstr "# Файлът е обновен." 355 357 356 #: src/file.c:11 42358 #: src/file.c:1135 357 359 msgid "# File has not been updated." 358 360 msgstr "# Файлът не е обновен." 359 361 360 #: src/file.c:11 46362 #: src/file.c:1139 361 363 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." 362 364 msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)." 363 365 364 #: src/file.c:114 9366 #: src/file.c:1142 365 367 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." 366 368 msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)" 367 369 368 #: src/file.c:115 8370 #: src/file.c:1151 369 371 msgid "# Successfully updated." 370 372 msgstr "# Успешно обновено." 371 373 372 #: src/file.c:11 62374 #: src/file.c:1155 373 375 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 374 376 msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)." 375 377 376 #: src/file.c:11 65378 #: src/file.c:1158 377 379 msgid "# Failed to be updated." 378 380 msgstr "# Неуспешно обновяване." 379 381 380 #: src/file.c:11 70382 #: src/file.c:1163 381 383 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" 382 384 msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!" 383 385 384 #: src/file.c:118 9386 #: src/file.c:1182 385 387 msgid "" 386 388 "\n" … … 390 392 "# Файлове" 391 393 392 #: src/file.c:11 93394 #: src/file.c:1186 393 395 msgid "" 394 396 "\n" … … 400 402 "# " 401 403 402 #: src/file.c:1 203404 #: src/file.c:1196 403 405 #, c-format 404 406 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" 405 407 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" 406 408 407 #: src/function.c:779 src/function.c:128 5409 #: src/function.c:779 src/function.c:1284 408 410 #, c-format 409 411 msgid "%s: empty value" … … 424 426 msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число" 425 427 426 #: src/function.c:82 2428 #: src/function.c:821 427 429 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" 428 430 msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“" 429 431 430 #: src/function.c:82 4432 #: src/function.c:822 431 433 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" 432 434 msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“" 433 435 434 #: src/function.c:132 9436 #: src/function.c:1328 435 437 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" 436 438 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“" 437 439 438 #: src/function.c:13 30440 #: src/function.c:1329 439 441 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" 440 442 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“" 441 443 442 #: src/function.c:168 5444 #: src/function.c:1684 443 445 #, c-format 444 446 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" … … 446 448 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n" 447 449 448 #: src/function.c:170 9450 #: src/function.c:1708 449 451 #, c-format 450 452 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" … … 452 454 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n" 453 455 454 #: src/function.c:171 6456 #: src/function.c:1715 455 457 #, c-format 456 458 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" 457 459 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n" 458 460 459 #: src/function.c:172 4461 #: src/function.c:1723 460 462 #, c-format 461 463 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" 462 464 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" 463 465 464 #: src/function.c:198 4466 #: src/function.c:1983 465 467 #, c-format 466 468 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 467 469 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 468 470 469 #: src/function.c:234 4 src/function.c:2374471 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373 470 472 #, c-format 471 473 msgid "file: missing filename" 472 474 msgstr "файл: липсва име на файл" 473 475 474 #: src/function.c:234 8 src/function.c:2384476 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383 475 477 #, c-format 476 478 msgid "open: %s: %s" 477 479 msgstr "отваряне: %s: %s" 478 480 479 #: src/function.c:236 1481 #: src/function.c:2360 480 482 #, c-format 481 483 msgid "write: %s: %s" 482 484 msgstr "запазване: %s: %s" 483 485 484 #: src/function.c:236 4 src/function.c:2403486 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402 485 487 #, c-format 486 488 msgid "close: %s: %s" 487 489 msgstr "затваряне: %s: %s" 488 490 489 #: src/function.c:237 7491 #: src/function.c:2376 490 492 #, c-format 491 493 msgid "file: too many arguments" 492 494 msgstr "файл: прекалено много аргументи" 493 495 494 #: src/function.c:239 8496 #: src/function.c:2397 495 497 #, c-format 496 498 msgid "read: %s: %s" 497 499 msgstr "четене: %s: %s" 498 500 499 #: src/function.c:24 10501 #: src/function.c:2409 500 502 #, c-format 501 503 msgid "file: invalid file operation: %s" 502 504 msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s" 503 505 504 #: src/function.c:252 8505 #, c-format 506 msgid "insufficient number of arguments (% d) to function '%s'"507 msgstr "недостатъчен брой аргументи (% d) към функцията „%s“"508 509 #: src/function.c:25 40506 #: src/function.c:2527 507 #, c-format 508 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'" 509 msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“" 510 511 #: src/function.c:2539 510 512 #, c-format 511 513 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" 512 514 msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“" 513 515 514 #: src/function.c:260 9516 #: src/function.c:2608 515 517 #, c-format 516 518 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" 517 519 msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“" 518 520 519 #: src/function.c:279 2521 #: src/function.c:2791 520 522 #, c-format 521 523 msgid "Empty function name" 522 524 msgstr "Празно име на функция" 523 525 524 #: src/function.c:279 4526 #: src/function.c:2793 525 527 #, c-format 526 528 msgid "Invalid function name: %s" 527 529 msgstr "Грешно име на функция: „%s“" 528 530 529 #: src/function.c:279 6531 #: src/function.c:2795 530 532 #, c-format 531 533 msgid "Function name too long: %s" 532 534 msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“" 533 535 534 #: src/function.c:279 9536 #: src/function.c:2798 535 537 #, c-format 536 538 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" 537 539 msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" 538 540 539 #: src/function.c:280 2541 #: src/function.c:2801 540 542 #, c-format 541 543 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" … … 642 644 msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 643 645 644 #: src/implicit.c:32 4646 #: src/implicit.c:326 645 647 #, c-format 646 648 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n" 647 649 msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 648 650 649 #: src/implicit.c:4 49651 #: src/implicit.c:451 650 652 #, c-format 651 653 msgid "Trying harder.\n" 652 654 msgstr "Нов, засилен опит.\n" 653 655 654 #: src/implicit.c: 499656 #: src/implicit.c:501 655 657 #, c-format 656 658 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n" 657 659 msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n" 658 660 659 #: src/implicit.c:50 4661 #: src/implicit.c:506 660 662 #, c-format 661 663 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" 662 664 msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n" 663 665 664 #: src/implicit.c:76 6666 #: src/implicit.c:768 665 667 #, c-format 666 668 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n" 667 669 msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n" 668 670 669 #: src/implicit.c:7 68671 #: src/implicit.c:770 670 672 #, c-format 671 673 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n" … … 673 675 "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n" 674 676 675 #: src/implicit.c:78 5677 #: src/implicit.c:787 676 678 #, c-format 677 679 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" 678 680 msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n" 679 681 680 #: src/implicit.c:78 6682 #: src/implicit.c:788 681 683 #, c-format 682 684 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" 683 685 msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n" 684 686 685 #: src/implicit.c:82 5687 #: src/implicit.c:827 686 688 #, c-format 687 689 msgid "'%s' ought to exist.\n" 688 690 msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n" 689 691 690 #: src/implicit.c:83 2692 #: src/implicit.c:834 691 693 #, c-format 692 694 msgid "Found '%s'.\n" 693 695 msgstr "„%s“ е открит.\n" 694 696 695 #: src/implicit.c:84 0697 #: src/implicit.c:842 696 698 #, c-format 697 699 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n" 698 700 msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n" 699 701 700 #: src/implicit.c:85 4702 #: src/implicit.c:856 701 703 #, c-format 702 704 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n" … … 705 707 "съществува.\n" 706 708 707 #: src/implicit.c:8 68709 #: src/implicit.c:870 708 710 #, c-format 709 711 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n" 710 712 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n" 711 713 712 #: src/implicit.c:88 3714 #: src/implicit.c:885 713 715 #, c-format 714 716 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n" 715 717 msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n" 716 718 717 #: src/implicit.c:88 4719 #: src/implicit.c:886 718 720 #, c-format 719 721 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" 720 722 msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n" 721 723 722 #: src/implicit.c:92 5724 #: src/implicit.c:927 723 725 #, c-format 724 726 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n" 725 727 msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n" 726 728 727 #: src/implicit.c:9 29729 #: src/implicit.c:931 728 730 #, c-format 729 731 msgid "Not found '%s'.\n" 730 732 msgstr "„%s“ липсва.\n" 731 733 732 #: src/implicit.c:114 2734 #: src/implicit.c:1144 733 735 #, c-format 734 736 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n" 735 737 msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n" 736 738 737 #: src/implicit.c:11 49739 #: src/implicit.c:1151 738 740 #, c-format 739 741 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n" 740 742 msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n" 741 743 742 #: src/implicit.c:115 5744 #: src/implicit.c:1157 743 745 #, c-format 744 746 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" 745 747 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" 746 748 747 #: src/job.c:3 76749 #: src/job.c:381 748 750 msgid "Cannot create a temporary file" 749 751 msgstr "Не може да се създаде временен файл" 750 752 751 #: src/job.c:55 5753 #: src/job.c:553 752 754 msgid " (core dumped)" 753 755 msgstr " (паметта е разтоварена)" 754 756 755 #: src/job.c:5 60757 #: src/job.c:558 756 758 msgid " (ignored)" 757 759 msgstr " (прескачане)" 758 760 759 #: src/job.c:56 4 src/job.c:1909761 #: src/job.c:562 src/job.c:1901 760 762 msgid "<builtin>" 761 763 msgstr "<вградено>" 762 764 763 #: src/job.c:5 90765 #: src/job.c:588 764 766 #, c-format 765 767 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s" 766 768 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s" 767 769 768 #: src/job.c:6 80770 #: src/job.c:678 769 771 #, c-format 770 772 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 771 773 msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…" 772 774 773 #: src/job.c:72 2775 #: src/job.c:720 774 776 #, c-format 775 777 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" 776 778 msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n" 777 779 778 #: src/job.c:72 4 src/job.c:919 src/job.c:1087 src/job.c:1661780 #: src/job.c:722 src/job.c:917 src/job.c:1085 src/job.c:1653 779 781 #, c-format 780 782 msgid " (remote)" 781 783 msgstr " (отдалечено)" 782 784 783 #: src/job.c:91 7785 #: src/job.c:915 784 786 #, c-format 785 787 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" 786 788 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 787 789 788 #: src/job.c:91 8790 #: src/job.c:916 789 791 #, c-format 790 792 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" 791 793 msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 792 794 793 #: src/job.c:96 9795 #: src/job.c:967 794 796 #, c-format 795 797 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 796 798 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 797 799 798 #: src/job.c:97 5800 #: src/job.c:973 799 801 #, c-format 800 802 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" 801 803 msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n" 802 804 803 #: src/job.c:108 6805 #: src/job.c:1084 804 806 #, c-format 805 807 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" 806 808 msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n" 807 809 808 #: src/job.c:114 9810 #: src/job.c:1147 809 811 #, c-format 810 812 msgid "Released token for child %p (%s).\n" 811 813 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" 812 814 813 #: src/job.c:15 92 src/job.c:2498815 #: src/job.c:1584 src/job.c:2497 814 816 #, c-format 815 817 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 816 818 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" 817 819 818 #: src/job.c:15 96 src/job.c:2502820 #: src/job.c:1588 src/job.c:2501 819 821 #, c-format 820 822 msgid "" … … 825 827 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" 826 828 827 #: src/job.c:165 9829 #: src/job.c:1651 828 830 #, c-format 829 831 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" 830 832 msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n" 831 833 832 #: src/job.c:18 92834 #: src/job.c:1884 833 835 #, c-format 834 836 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" 835 837 msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n" 836 838 837 #: src/job.c:191 8839 #: src/job.c:1910 838 840 #, c-format 839 841 msgid "%s: update target '%s' due to: %s" 840 842 msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s" 841 843 842 #: src/job.c:191 9844 #: src/job.c:1911 843 845 msgid "target does not exist" 844 846 msgstr "целта не съществува" 845 847 846 #: src/job.c:21 12848 #: src/job.c:2104 847 849 #, c-format 848 850 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" … … 851 853 "натоварването" 852 854 853 #: src/job.c:21 14855 #: src/job.c:2106 854 856 msgid "cannot enforce load limit: " 855 857 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " 856 858 857 #: src/job.c:2 203859 #: src/job.c:2195 858 860 #, c-format 859 861 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" … … 861 863 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира" 862 864 863 #: src/job.c:22 15865 #: src/job.c:2207 864 866 #, c-format 865 867 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" … … 867 869 "няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира" 868 870 869 #: src/job.c:222 9871 #: src/job.c:2221 870 872 #, c-format 871 873 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" … … 874 876 "дублира" 875 877 876 #: src/job.c:22 44878 #: src/job.c:2236 877 879 #, c-format 878 880 msgid "Could not restore stdin" 879 881 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови" 880 882 881 #: src/job.c:22 52883 #: src/job.c:2244 882 884 #, c-format 883 885 msgid "Could not restore stdout" 884 886 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови" 885 887 886 #: src/job.c:22 60888 #: src/job.c:2252 887 889 #, c-format 888 890 msgid "Could not restore stderr" 889 891 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови" 890 892 891 #: src/job.c:253 1893 #: src/job.c:2530 892 894 #, c-format 893 895 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" … … 895 897 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 896 898 897 #: src/job.c:26 29899 #: src/job.c:2630 898 900 #, c-format 899 901 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 900 902 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" 901 903 902 #: src/job.c:286 8904 #: src/job.c:2869 903 905 #, c-format 904 906 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" … … 1291 1293 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" 1292 1294 1293 #: src/main.c:10 30 src/main.c:10441295 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042 1294 1296 #, c-format 1295 1297 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" 1296 1298 msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n" 1297 1299 1298 #: src/main.c:1 1001300 #: src/main.c:1098 1299 1301 #, c-format 1300 1302 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" … … 1302 1304 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1303 1305 1304 #: src/main.c:1809 1306 #: src/main.c:1151 1307 msgid "unlink (temporary file): " 1308 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " 1309 1310 #: src/main.c:1824 1305 1311 #, c-format 1306 1312 msgid "" … … 1310 1316 "„+“ към родителското правило на „make“." 1311 1317 1312 #: src/main.c:18 171318 #: src/main.c:1832 1313 1319 #, c-format 1314 1320 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." … … 1317 1323 "задачи се изключва." 1318 1324 1319 #: src/main.c:19 061325 #: src/main.c:1921 1320 1326 #, c-format 1321 1327 msgid "Makefile from standard input specified twice" 1322 1328 msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход" 1323 1329 1324 #: src/main.c:1911 1325 #, c-format 1326 msgid "fopen: temporary file %s: %s" 1327 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s" 1328 1329 #: src/main.c:1918 1330 #: src/main.c:1931 1330 1331 #, c-format 1331 1332 msgid "fwrite: temporary file %s: %s" 1332 1333 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s" 1333 1334 1334 #: src/main.c:20 731335 #: src/main.c:2086 1335 1336 #, c-format 1336 1337 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." … … 1339 1340 "задачи се изключва." 1340 1341 1341 #: src/main.c:21 691342 #: src/main.c:2182 1342 1343 #, c-format 1343 1344 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1344 1345 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." 1345 1346 1346 #: src/main.c:21 701347 #: src/main.c:2183 1347 1348 #, c-format 1348 1349 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1349 1350 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." 1350 1351 1351 #: src/main.c:2226 1352 #: src/main.c:2239 1353 #, c-format 1354 msgid "Using jobserver controller %s\n" 1355 msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n" 1356 1357 #: src/main.c:2241 1358 #, c-format 1359 msgid "Using output-sync mutex %s\n" 1360 msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n" 1361 1362 #: src/main.c:2246 1352 1363 #, c-format 1353 1364 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1354 1365 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." 1355 1366 1356 #: src/main.c:2307 1367 #: src/main.c:2318 1368 #, c-format 1369 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n" 1370 msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n" 1371 1372 #: src/main.c:2330 1357 1373 #, c-format 1358 1374 msgid "Updating makefiles....\n" 1359 1375 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" 1360 1376 1361 #: src/main.c:23 651377 #: src/main.c:2388 1362 1378 #, c-format 1363 1379 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" … … 1366 1382 "пресъздава.\n" 1367 1383 1368 #: src/main.c:24 11 src/main.c:2467src/output.c:5011384 #: src/main.c:2434 src/main.c:2490 src/output.c:501 1369 1385 #, c-format 1370 1386 msgid "%s: %s" 1371 1387 msgstr "%s: %s" 1372 1388 1373 #: src/main.c:24 44src/read.c:9671389 #: src/main.c:2467 src/read.c:967 1374 1390 #, c-format 1375 1391 msgid "%s: failed to load" 1376 1392 msgstr "%s: не може да се зареди" 1377 1393 1378 #: src/main.c:2 4961394 #: src/main.c:2519 1379 1395 #, c-format 1380 1396 msgid "Failed to remake makefile '%s'." 1381 1397 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" 1382 1398 1383 #: src/main.c:25 161399 #: src/main.c:2539 1384 1400 #, c-format 1385 1401 msgid "Included makefile '%s' was not found." 1386 1402 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" 1387 1403 1388 #: src/main.c:25 201404 #: src/main.c:2543 1389 1405 #, c-format 1390 1406 msgid "Makefile '%s' was not found" 1391 1407 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" 1392 1408 1393 #: src/main.c:26 701409 #: src/main.c:2691 1394 1410 #, c-format 1395 1411 msgid "Couldn't change back to original directory" 1396 1412 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" 1397 1413 1398 #: src/main.c:26 781414 #: src/main.c:2699 1399 1415 #, c-format 1400 1416 msgid "Re-executing[%u]:" 1401 1417 msgstr "Изпълнение наново[%u]:" 1402 1418 1403 #: src/main.c:2806 src/main.c:3731 1404 msgid "unlink (temporary file): " 1405 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " 1406 1407 #: src/main.c:2841 1419 #: src/main.c:2854 1408 1420 #, c-format 1409 1421 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1410 1422 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" 1411 1423 1412 #: src/main.c:28 651424 #: src/main.c:2878 1413 1425 #, c-format 1414 1426 msgid "No targets" 1415 1427 msgstr "Няма цели" 1416 1428 1417 #: src/main.c:28 671429 #: src/main.c:2880 1418 1430 #, c-format 1419 1431 msgid "No targets specified and no makefile found" 1420 1432 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" 1421 1433 1422 #: src/main.c:28 761434 #: src/main.c:2889 1423 1435 #, c-format 1424 1436 msgid "Updating goal targets....\n" 1425 1437 msgstr "Обновяване на целите…\n" 1426 1438 1427 #: src/main.c:29 001439 #: src/main.c:2913 1428 1440 #, c-format 1429 1441 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." … … 1432 1444 "непълно." 1433 1445 1434 #: src/main.c:31 641446 #: src/main.c:3177 1435 1447 #, c-format 1436 1448 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" 1437 1449 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" 1438 1450 1439 #: src/main.c:32 451451 #: src/main.c:3258 1440 1452 #, c-format 1441 1453 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" 1442 1454 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" 1443 1455 1444 #: src/main.c:36 301456 #: src/main.c:3643 1445 1457 #, c-format 1446 1458 msgid "%sBuilt for %s\n" 1447 1459 msgstr "%sИзградена за %s\n" 1448 1460 1449 #: src/main.c:36 321461 #: src/main.c:3645 1450 1462 #, c-format 1451 1463 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" 1452 1464 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" 1453 1465 1454 #: src/main.c:36 431466 #: src/main.c:3656 1455 1467 #, c-format 1456 1468 msgid "" … … 1467 1479 "закона.\n" 1468 1480 1469 #: src/main.c:36 601481 #: src/main.c:3673 1470 1482 #, c-format 1471 1483 msgid "" … … 1476 1488 "# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1477 1489 1478 #: src/main.c:36 701490 #: src/main.c:3683 1479 1491 #, c-format 1480 1492 msgid "" … … 1484 1496 "\n" 1485 1497 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1498 1499 #: src/misc.c:655 1500 #, c-format 1501 msgid "create temporary file %s: %s" 1502 msgstr "създаване на временен файл %s: %s" 1503 1504 #: src/misc.c:665 1505 #, c-format 1506 msgid "unlink temporary file %s: %s" 1507 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл) %s: %s" 1508 1509 #: src/misc.c:688 1510 #, c-format 1511 msgid "fdopen: temporary file %s: %s" 1512 msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s" 1513 1514 #: src/misc.c:702 1515 #, c-format 1516 msgid "fopen: temporary file %s: %s" 1517 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s" 1486 1518 1487 1519 #: src/output.c:91 … … 1541 1573 msgstr "%s%s: %s" 1542 1574 1543 #: src/posixos.c:1 58 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:2291575 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238 1544 1576 #, c-format 1545 1577 msgid "Cannot open jobserver %s: %s" 1546 1578 msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s" 1547 1579 1548 #: src/posixos.c:166 1549 #, c-format 1550 msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n" 1551 msgstr "Настройки за сървър за задачи (fifo %s)\n" 1552 1553 #: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217 1580 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219 1554 1581 #, c-format 1555 1582 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'" 1556 1583 msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“" 1557 1584 1558 #: src/posixos.c:1 801585 #: src/posixos.c:190 1559 1586 msgid "creating jobs pipe" 1560 1587 msgstr "създаване на програмен канал със задачи" 1561 1588 1562 #: src/posixos.c:182 1563 #, c-format 1564 msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n" 1565 msgstr "Настройки за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" 1566 1567 #: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416 1589 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434 1568 1590 msgid "duping jobs pipe" 1569 1591 msgstr "дублиране на програмен канал със задачи" 1570 1592 1571 #: src/posixos.c:20 01593 #: src/posixos.c:207 1572 1594 msgid "init jobserver pipe" 1573 1595 msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи" 1574 1596 1575 #: src/posixos.c:236 1576 #, c-format 1577 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" 1578 msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" 1579 1580 #: src/posixos.c:254 1597 #: src/posixos.c:261 1581 1598 #, c-format 1582 1599 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'" 1583 1600 msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" 1584 1601 1585 #: src/posixos.c:3 441602 #: src/posixos.c:363 1586 1603 msgid "write jobserver" 1587 1604 msgstr "запис на сървър за задачи" 1588 1605 1589 #: src/posixos.c:4 651606 #: src/posixos.c:483 1590 1607 #, c-format 1591 1608 msgid "job server shut down" 1592 1609 msgstr "спиране на сървъра за задачи" 1593 1610 1594 #: src/posixos.c:4 681611 #: src/posixos.c:486 1595 1612 msgid "pselect jobs pipe" 1596 1613 msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи" 1597 1614 1598 #: src/posixos.c: 484 src/posixos.c:5981615 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616 1599 1616 msgid "read jobs pipe" 1600 1617 msgstr "грешка при четене в канала за задачи" 1601 1618 1602 #: src/posixos.c:6 541619 #: src/posixos.c:672 1603 1620 #, c-format 1604 1621 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'" 1605 1622 msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“" 1606 1623 1607 #: src/posixos.c:6 621624 #: src/posixos.c:680 1608 1625 #, c-format 1609 1626 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s" … … 1658 1675 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" 1659 1676 1660 #: src/read.c:99 81677 #: src/read.c:999 1661 1678 #, c-format 1662 1679 msgid "recipe commences before first target" 1663 1680 msgstr "рецепта почва преди първата цел" 1664 1681 1665 #: src/read.c:10 491682 #: src/read.c:1050 1666 1683 #, c-format 1667 1684 msgid "missing rule before recipe" 1668 1685 msgstr "липсващо правило преди рецепта" 1669 1686 1670 #: src/read.c:115 01687 #: src/read.c:1151 1671 1688 #, c-format 1672 1689 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" … … 1674 1691 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1675 1692 1676 #: src/read.c:115 21693 #: src/read.c:1153 1677 1694 #, c-format 1678 1695 msgid "missing separator" … … 1809 1826 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" 1810 1827 1811 #: src/remake.c:234 1828 #: src/remake.c:94 1829 #, c-format 1830 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'." 1831 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“." 1832 1833 #: src/remake.c:254 1812 1834 #, c-format 1813 1835 msgid "Nothing to be done for '%s'." 1814 1836 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." 1815 1837 1816 #: src/remake.c:2 351838 #: src/remake.c:255 1817 1839 #, c-format 1818 1840 msgid "'%s' is up to date." 1819 1841 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." 1820 1842 1821 #: src/remake.c:3 301843 #: src/remake.c:350 1822 1844 #, c-format 1823 1845 msgid "Pruning file '%s'.\n" 1824 1846 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" 1825 1847 1826 #: src/remake.c: 3961848 #: src/remake.c:416 1827 1849 #, c-format 1828 1850 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" … … 1830 1852 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1831 1853 1832 #: src/remake.c:4 061854 #: src/remake.c:426 1833 1855 #, c-format 1834 1856 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" 1835 1857 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s" 1836 1858 1837 #: src/remake.c:4 321859 #: src/remake.c:452 1838 1860 #, c-format 1839 1861 msgid "Considering target file '%s'.\n" 1840 1862 msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n" 1841 1863 1842 #: src/remake.c:4 391864 #: src/remake.c:459 1843 1865 #, c-format 1844 1866 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" 1845 1867 msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n" 1846 1868 1847 #: src/remake.c:4 511869 #: src/remake.c:471 1848 1870 #, c-format 1849 1871 msgid "File '%s' was considered already.\n" 1850 1872 msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n" 1851 1873 1852 #: src/remake.c:4 611874 #: src/remake.c:481 1853 1875 #, c-format 1854 1876 msgid "Still updating file '%s'.\n" 1855 1877 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" 1856 1878 1857 #: src/remake.c:4 641879 #: src/remake.c:484 1858 1880 #, c-format 1859 1881 msgid "Finished updating file '%s'.\n" 1860 1882 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" 1861 1883 1862 #: src/remake.c: 4931884 #: src/remake.c:513 1863 1885 #, c-format 1864 1886 msgid "File '%s' does not exist.\n" 1865 1887 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" 1866 1888 1867 #: src/remake.c:5 011889 #: src/remake.c:520 1868 1890 #, c-format 1869 1891 msgid "" … … 1874 1896 "разделителна способност" 1875 1897 1876 #: src/remake.c:517 1898 #: src/remake.c:538 1899 #, c-format 1900 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" 1901 msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n" 1902 1903 #: src/remake.c:558 1877 1904 #, c-format 1878 1905 msgid "Using default recipe for '%s'.\n" 1879 1906 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" 1880 1907 1881 #: src/remake.c:533 1882 #, c-format 1883 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" 1884 msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n" 1885 1886 #: src/remake.c:582 src/remake.c:1137 1908 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1159 1887 1909 #, c-format 1888 1910 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1889 1911 msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача." 1890 1912 1891 #: src/remake.c:7 161913 #: src/remake.c:737 1892 1914 #, c-format 1893 1915 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" 1894 1916 msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n" 1895 1917 1896 #: src/remake.c:7 221918 #: src/remake.c:743 1897 1919 #, c-format 1898 1920 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" 1899 1921 msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n" 1900 1922 1901 #: src/remake.c:7 361923 #: src/remake.c:757 1902 1924 #, c-format 1903 1925 msgid "Giving up on target file '%s'.\n" 1904 1926 msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n" 1905 1927 1906 #: src/remake.c:7 411928 #: src/remake.c:762 1907 1929 #, c-format 1908 1930 msgid "Target '%s' not remade because of errors." 1909 1931 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." 1910 1932 1911 #: src/remake.c: 7931933 #: src/remake.c:814 1912 1934 #, c-format 1913 1935 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" 1914 1936 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" 1915 1937 1916 #: src/remake.c: 7981938 #: src/remake.c:819 1917 1939 #, c-format 1918 1940 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" 1919 1941 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" 1920 1942 1921 #: src/remake.c:8 031943 #: src/remake.c:824 1922 1944 #, c-format 1923 1945 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" 1924 1946 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" 1925 1947 1926 #: src/remake.c:8 061948 #: src/remake.c:827 1927 1949 #, c-format 1928 1950 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" 1929 1951 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" 1930 1952 1931 #: src/remake.c:8 241953 #: src/remake.c:845 1932 1954 #, c-format 1933 1955 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1934 1956 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" 1935 1957 1936 #: src/remake.c:8 311958 #: src/remake.c:852 1937 1959 #, c-format 1938 1960 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1939 1961 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" 1940 1962 1941 #: src/remake.c:8 361963 #: src/remake.c:857 1942 1964 #, c-format 1943 1965 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" 1944 1966 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" 1945 1967 1946 #: src/remake.c:8 441968 #: src/remake.c:865 1947 1969 #, c-format 1948 1970 msgid "No need to remake target '%s'" 1949 1971 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" 1950 1972 1951 #: src/remake.c:8 461973 #: src/remake.c:867 1952 1974 #, c-format 1953 1975 msgid "; using VPATH name '%s'" 1954 1976 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" 1955 1977 1956 #: src/remake.c:8 701978 #: src/remake.c:891 1957 1979 #, c-format 1958 1980 msgid "Must remake target '%s'.\n" 1959 1981 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" 1960 1982 1961 #: src/remake.c:8 761983 #: src/remake.c:897 1962 1984 #, c-format 1963 1985 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" 1964 1986 msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" 1965 1987 1966 #: src/remake.c: 8851988 #: src/remake.c:906 1967 1989 #, c-format 1968 1990 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" 1969 1991 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" 1970 1992 1971 #: src/remake.c: 8921993 #: src/remake.c:913 1972 1994 #, c-format 1973 1995 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" 1974 1996 msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1975 1997 1976 #: src/remake.c: 8951998 #: src/remake.c:916 1977 1999 #, c-format 1978 2000 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" 1979 2001 msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1980 2002 1981 #: src/remake.c: 8982003 #: src/remake.c:919 1982 2004 #, c-format 1983 2005 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" 1984 2006 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" 1985 2007 1986 #: src/remake.c:1 0902008 #: src/remake.c:1112 1987 2009 #, c-format 1988 2010 msgid "Using default commands for '%s'.\n" 1989 2011 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" 1990 2012 1991 #: src/remake.c:14 712013 #: src/remake.c:1493 1992 2014 #, c-format 1993 2015 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 1994 2016 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 1995 2017 1996 #: src/remake.c:17 192018 #: src/remake.c:1741 1997 2019 #, c-format 1998 2020 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" … … 2356 2378 msgstr "„DCL“: %s\n" 2357 2379 2358 #: src/vmsjobs.c:1246 2359 msgid "fopen (temporary file)" 2360 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" 2361 2362 #: src/vmsjobs.c:1282 2380 #: src/vmsjobs.c:1281 2363 2381 #, c-format 2364 2382 msgid "Append output to %s\n" 2365 2383 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" 2366 2384 2367 #: src/vmsjobs.c:130 72385 #: src/vmsjobs.c:1306 2368 2386 #, c-format 2369 2387 msgid "Append %.*s and cleanup\n" 2370 2388 msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n" 2371 2389 2372 #: src/vmsjobs.c:13 202390 #: src/vmsjobs.c:1319 2373 2391 #, c-format 2374 2392 msgid "Executing %s instead\n" 2375 2393 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" 2376 2394 2377 #: src/vpath.c:60 12395 #: src/vpath.c:600 2378 2396 msgid "" 2379 2397 "\n" … … 2383 2401 "# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2384 2402 2385 #: src/vpath.c:61 82403 #: src/vpath.c:617 2386 2404 msgid "# No 'vpath' search paths." 2387 2405 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" 2388 2406 2389 #: src/vpath.c:6 202407 #: src/vpath.c:619 2390 2408 #, c-format 2391 2409 msgid "" … … 2396 2414 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2397 2415 2398 #: src/vpath.c:62 32416 #: src/vpath.c:622 2399 2417 msgid "" 2400 2418 "\n" … … 2404 2422 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2405 2423 2406 #: src/vpath.c:62 92424 #: src/vpath.c:628 2407 2425 msgid "" 2408 2426 "\n" … … 2414 2432 "# " 2415 2433 2416 #: src/w32/w32os.c:22 22434 #: src/w32/w32os.c:224 2417 2435 #, c-format 2418 2436 msgid "Jobserver slots limited to %d\n" 2419 2437 msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n" 2420 2438 2421 #: src/w32/w32os.c:2 382439 #: src/w32/w32os.c:240 2422 2440 #, c-format 2423 2441 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2424 2442 msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)" 2425 2443 2426 #: src/w32/w32os.c:25 72444 #: src/w32/w32os.c:259 2427 2445 #, c-format 2428 2446 msgid "" … … 2432 2450 "(грешка %ld: %s)" 2433 2451 2434 #: src/w32/w32os.c:26 02452 #: src/w32/w32os.c:262 2435 2453 #, c-format 2436 2454 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" 2437 2455 msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n" 2438 2456 2439 #: src/w32/w32os.c:3 082457 #: src/w32/w32os.c:310 2440 2458 #, c-format 2441 2459 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2442 2460 msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)" 2443 2461 2444 #: src/w32/w32os.c:3 792462 #: src/w32/w32os.c:381 2445 2463 #, c-format 2446 2464 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" 2447 2465 msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)" 2448 2466 2449 #: src/w32/w32os.c:44 72467 #: src/w32/w32os.c:449 2450 2468 #, c-format 2451 2469 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s" 2452 2470 msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s" 2453 2471 2454 #: src/w32/w32os.c:45 02472 #: src/w32/w32os.c:452 2455 2473 #, c-format 2456 2474 msgid "invalid output sync mutex: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)