source: non-gtk/GNU/make-4.3.91.bg.po@ 3653

Last change on this file since 3653 was 3653, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

make: подаден през робота

File size: 76.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of make po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 4.3.91\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:14-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:37+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/ar.c:47
21#, c-format
22msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25#: src/ar.c:124
26#, c-format
27msgid "touch archive member is not available on VMS"
28msgstr ""
29"обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
30"под VMS"
31
32#: src/ar.c:148
33#, c-format
34msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
36
37#: src/ar.c:151
38#, c-format
39msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
41
42#: src/ar.c:158
43#, c-format
44msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
46
47#: src/ar.c:165
48#, c-format
49msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
51
52#: src/arscan.c:130
53#, c-format
54msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
56
57#: src/arscan.c:236
58#, c-format
59msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
61
62#: src/arscan.c:261
63#, c-format
64msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
66
67#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
68#, c-format
69msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
70msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
71
72#: src/arscan.c:995
73#, c-format
74msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
76
77#: src/arscan.c:996
78msgid " (name might be truncated)"
79msgstr " (името може да е отсечено)"
80
81#: src/arscan.c:999
82#, c-format
83msgid " Date %s"
84msgstr " Дата %s"
85
86#: src/arscan.c:1000
87#, c-format
88msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
90
91#: src/commands.c:379
92#, c-format
93msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
94msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)"
95
96#: src/commands.c:501
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "••• Прекъсване.\n"
99
100#: src/commands.c:629
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
104
105#: src/commands.c:633
106#, c-format
107msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
109
110#: src/commands.c:647
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
114
115#: src/commands.c:649
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file '%s'"
118msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
119
120#: src/commands.c:685
121msgid "# recipe to execute"
122msgstr "# рецепта за изпълнение"
123
124#: src/commands.c:688
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (вградено):"
127
128#: src/commands.c:690
129#, c-format
130msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
132
133#: src/dir.c:1107
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Директории\n"
140
141#: src/dir.c:1119
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
145
146#: src/dir.c:1122
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
149msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n"
150
151#: src/dir.c:1126
152#, c-format
153msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
155
156#: src/dir.c:1131
157#, c-format
158msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
160
161#: src/dir.c:1155
162#, c-format
163msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
164msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): "
165
166#: src/dir.c:1159
167#, c-format
168msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
170
171#: src/dir.c:1164
172#, c-format
173msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
175
176#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
177msgid "No"
178msgstr "Няма"
179
180#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
181msgid " files, "
182msgstr " файлове, "
183
184#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
185msgid "no"
186msgstr "няма"
187
188#: src/dir.c:1176
189msgid " impossibilities"
190msgstr " пречки"
191
192#: src/dir.c:1180
193msgid " so far."
194msgstr " засега."
195
196#: src/dir.c:1197
197#, c-format
198msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199msgstr " пречки в %lu директории.\n"
200
201#: src/expand.c:113
202#, c-format
203msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
204msgstr ""
205"%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
206"обвивката\n"
207
208#: src/expand.c:149
209#, c-format
210msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
211msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
212
213#: src/expand.c:295
214#, c-format
215msgid "unterminated variable reference"
216msgstr "незавършен указател към променлива"
217
218#: src/file.c:272
219#, c-format
220msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
221msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
222
223#: src/file.c:277
224#, c-format
225msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
226msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
227
228#: src/file.c:281
229#, c-format
230msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
231msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
232
233#: src/file.c:284
234#, c-format
235msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
236msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
237
238#: src/file.c:304
239#, c-format
240msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
241msgstr ""
242"единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
243
244#: src/file.c:310
245#, c-format
246msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
247msgstr ""
248"двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
249
250#: src/file.c:407
251#, c-format
252msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
254
255#: src/file.c:411
256#, c-format
257msgid "Removing intermediate files...\n"
258msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
259
260#: src/file.c:825
261#, c-format
262msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
263msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
264
265#: src/file.c:840
266#, c-format
267msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
268msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
269
270#: src/file.c:850
271#, c-format
272msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
273msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
274
275#: src/file.c:942
276msgid "Current time"
277msgstr "Текущо време"
278
279#: src/file.c:946
280#, c-format
281msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
283
284#: src/file.c:1089
285msgid "# Not a target:"
286msgstr "# Не е цел:"
287
288#: src/file.c:1094
289msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
291
292#: src/file.c:1096
293msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
295
296#: src/file.c:1098
297msgid "# Command line target."
298msgstr "# Цел на командния ред."
299
300#: src/file.c:1100
301msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
303
304#: src/file.c:1102
305msgid "# Builtin rule"
306msgstr "# Вградено правило"
307
308#: src/file.c:1104
309msgid "# Implicit rule search has been done."
310msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
311
312#: src/file.c:1105
313msgid "# Implicit rule search has not been done."
314msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
315
316#: src/file.c:1107
317#, c-format
318msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
319msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
320
321#: src/file.c:1109
322msgid "# File is an intermediate prerequisite."
323msgstr "# Файлът е междинно изискване."
324
325#: src/file.c:1111
326msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
327msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
328
329#: src/file.c:1113
330msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
331msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
332
333#: src/file.c:1117
334msgid "# Also makes:"
335msgstr "# Също изгражда:"
336
337#: src/file.c:1123
338msgid "# Modification time never checked."
339msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
340
341#: src/file.c:1125
342msgid "# File does not exist."
343msgstr "# Файлът не съществува."
344
345#: src/file.c:1127
346msgid "# File is very old."
347msgstr "# Файлът е много стар."
348
349#: src/file.c:1132
350#, c-format
351msgid "# Last modified %s\n"
352msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
353
354#: src/file.c:1135
355msgid "# File has been updated."
356msgstr "# Файлът е обновен."
357
358#: src/file.c:1135
359msgid "# File has not been updated."
360msgstr "# Файлът не е обновен."
361
362#: src/file.c:1139
363msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
364msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
365
366#: src/file.c:1142
367msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
368msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
369
370#: src/file.c:1151
371msgid "# Successfully updated."
372msgstr "# Успешно обновено."
373
374#: src/file.c:1155
375msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
376msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
377
378#: src/file.c:1158
379msgid "# Failed to be updated."
380msgstr "# Неуспешно обновяване."
381
382#: src/file.c:1163
383msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
384msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
385
386#: src/file.c:1182
387msgid ""
388"\n"
389"# Files"
390msgstr ""
391"\n"
392"# Файлове"
393
394#: src/file.c:1186
395msgid ""
396"\n"
397"# files hash-table stats:\n"
398"# "
399msgstr ""
400"\n"
401"# статистика за речника за файлове:\n"
402"# "
403
404#: src/file.c:1196
405#, c-format
406msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
407msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
408
409#: src/function.c:779 src/function.c:1284
410#, c-format
411msgid "%s: empty value"
412msgstr "%s: празна стойност"
413
414#: src/function.c:784
415#, c-format
416msgid "%s: '%s' out of range"
417msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
418
419#: src/function.c:800
420msgid "invalid first argument to 'word' function"
421msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
422
423#: src/function.c:803
424#, c-format
425msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
426msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
427
428#: src/function.c:821
429msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
430msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
431
432#: src/function.c:822
433msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
434msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
435
436#: src/function.c:1328
437msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
438msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
439
440#: src/function.c:1329
441msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
442msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
443
444#: src/function.c:1684
445#, c-format
446msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
447msgstr ""
448"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
449
450#: src/function.c:1708
451#, c-format
452msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
453msgstr ""
454"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
455
456#: src/function.c:1715
457#, c-format
458msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
459msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
460
461#: src/function.c:1723
462#, c-format
463msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
464msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
465
466#: src/function.c:1983
467#, c-format
468msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
469msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
470
471#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
472#, c-format
473msgid "file: missing filename"
474msgstr "файл: липсва име на файл"
475
476#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
477#, c-format
478msgid "open: %s: %s"
479msgstr "отваряне: %s: %s"
480
481#: src/function.c:2360
482#, c-format
483msgid "write: %s: %s"
484msgstr "запазване: %s: %s"
485
486#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
487#, c-format
488msgid "close: %s: %s"
489msgstr "затваряне: %s: %s"
490
491#: src/function.c:2376
492#, c-format
493msgid "file: too many arguments"
494msgstr "файл: прекалено много аргументи"
495
496#: src/function.c:2397
497#, c-format
498msgid "read: %s: %s"
499msgstr "четене: %s: %s"
500
501#: src/function.c:2409
502#, c-format
503msgid "file: invalid file operation: %s"
504msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
505
506#: src/function.c:2527
507#, c-format
508msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
509msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“"
510
511#: src/function.c:2539
512#, c-format
513msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
514msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
515
516#: src/function.c:2608
517#, c-format
518msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
519msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
520
521#: src/function.c:2791
522#, c-format
523msgid "Empty function name"
524msgstr "Празно име на функция"
525
526#: src/function.c:2793
527#, c-format
528msgid "Invalid function name: %s"
529msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
530
531#: src/function.c:2795
532#, c-format
533msgid "Function name too long: %s"
534msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
535
536#: src/function.c:2798
537#, c-format
538msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
539msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
540
541#: src/function.c:2801
542#, c-format
543msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
544msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
545
546#: src/getopt.c:659
547#, c-format
548msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
549msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
550
551#: src/getopt.c:683
552#, c-format
553msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
554msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
555
556#: src/getopt.c:688
557#, c-format
558msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
559msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
560
561#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
562#, c-format
563msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
564msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
565
566#: src/getopt.c:734
567#, c-format
568msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
569msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
570
571#: src/getopt.c:738
572#, c-format
573msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
574msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
575
576#: src/getopt.c:764
577#, c-format
578msgid "%s: illegal option -- %c\n"
579msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
580
581#: src/getopt.c:767
582#, c-format
583msgid "%s: invalid option -- %c\n"
584msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
585
586#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
587#, c-format
588msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
589msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
590
591#: src/getopt.c:844
592#, c-format
593msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
594msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
595
596#: src/getopt.c:862
597#, c-format
598msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
599msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
600
601#: src/guile.c:58
602#, c-format
603msgid "guile: Expanding '%s'\n"
604msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
605
606#: src/guile.c:74
607#, c-format
608msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
609msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
610
611#: src/hash.c:50
612#, c-format
613msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
614msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
615
616#: src/hash.c:280
617#, c-format
618msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
619msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
620
621#: src/hash.c:282
622#, c-format
623msgid "Rehash=%u, "
624msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
625
626#: src/hash.c:283
627#, c-format
628msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
629msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
630
631#: src/implicit.c:41
632#, c-format
633msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
634msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
635
636#: src/implicit.c:57
637#, c-format
638msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
639msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
640
641#: src/implicit.c:61
642#, c-format
643msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
644msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
645
646#: src/implicit.c:326
647#, c-format
648msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
649msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
650
651#: src/implicit.c:451
652#, c-format
653msgid "Trying harder.\n"
654msgstr "Нов, засилен опит.\n"
655
656#: src/implicit.c:501
657#, c-format
658msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
659msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
660
661#: src/implicit.c:506
662#, c-format
663msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
664msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
665
666#: src/implicit.c:768
667#, c-format
668msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
669msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
670
671#: src/implicit.c:770
672#, c-format
673msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
674msgstr ""
675"Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
676
677#: src/implicit.c:787
678#, c-format
679msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
680msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
681
682#: src/implicit.c:788
683#, c-format
684msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
685msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
686
687#: src/implicit.c:827
688#, c-format
689msgid "'%s' ought to exist.\n"
690msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
691
692#: src/implicit.c:834
693#, c-format
694msgid "Found '%s'.\n"
695msgstr "„%s“ е открит.\n"
696
697#: src/implicit.c:842
698#, c-format
699msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
700msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
701
702#: src/implicit.c:856
703#, c-format
704msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
705msgstr ""
706"Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
707"съществува.\n"
708
709#: src/implicit.c:870
710#, c-format
711msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
712msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
713
714#: src/implicit.c:885
715#, c-format
716msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
717msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
718
719#: src/implicit.c:886
720#, c-format
721msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
722msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
723
724#: src/implicit.c:927
725#, c-format
726msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
727msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
728
729#: src/implicit.c:931
730#, c-format
731msgid "Not found '%s'.\n"
732msgstr "„%s“ липсва.\n"
733
734#: src/implicit.c:1144
735#, c-format
736msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
737msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
738
739#: src/implicit.c:1151
740#, c-format
741msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
742msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
743
744#: src/implicit.c:1157
745#, c-format
746msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
747msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
748
749#: src/job.c:381
750msgid "Cannot create a temporary file"
751msgstr "Не може да се създаде временен файл"
752
753#: src/job.c:553
754msgid " (core dumped)"
755msgstr " (паметта е разтоварена)"
756
757#: src/job.c:558
758msgid " (ignored)"
759msgstr " (прескачане)"
760
761#: src/job.c:562 src/job.c:1901
762msgid "<builtin>"
763msgstr "<вградено>"
764
765#: src/job.c:588
766#, c-format
767msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
768msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
769
770#: src/job.c:678
771#, c-format
772msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
773msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
774
775#: src/job.c:720
776#, c-format
777msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
778msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
779
780#: src/job.c:722 src/job.c:917 src/job.c:1085 src/job.c:1653
781#, c-format
782msgid " (remote)"
783msgstr " (отдалечено)"
784
785#: src/job.c:915
786#, c-format
787msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
788msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
789
790#: src/job.c:916
791#, c-format
792msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
793msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
794
795#: src/job.c:967
796#, c-format
797msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
798msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
799
800#: src/job.c:973
801#, c-format
802msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
803msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
804
805#: src/job.c:1084
806#, c-format
807msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
808msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
809
810#: src/job.c:1147
811#, c-format
812msgid "Released token for child %p (%s).\n"
813msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
814
815#: src/job.c:1584 src/job.c:2497
816#, c-format
817msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
818msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
819
820#: src/job.c:1588 src/job.c:2501
821#, c-format
822msgid ""
823"\n"
824"Counted %d args in failed launch\n"
825msgstr ""
826"\n"
827"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
828
829#: src/job.c:1651
830#, c-format
831msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
832msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
833
834#: src/job.c:1884
835#, c-format
836msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
837msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
838
839#: src/job.c:1910
840#, c-format
841msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
842msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
843
844#: src/job.c:1911
845msgid "target does not exist"
846msgstr "целта не съществува"
847
848#: src/job.c:2104
849#, c-format
850msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
851msgstr ""
852"на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
853"натоварването"
854
855#: src/job.c:2106
856msgid "cannot enforce load limit: "
857msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
858
859#: src/job.c:2195
860#, c-format
861msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
862msgstr ""
863"няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
864
865#: src/job.c:2207
866#, c-format
867msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
868msgstr ""
869"няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
870
871#: src/job.c:2221
872#, c-format
873msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
874msgstr ""
875"няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
876"дублира"
877
878#: src/job.c:2236
879#, c-format
880msgid "Could not restore stdin"
881msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
882
883#: src/job.c:2244
884#, c-format
885msgid "Could not restore stdout"
886msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
887
888#: src/job.c:2252
889#, c-format
890msgid "Could not restore stderr"
891msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
892
893#: src/job.c:2530
894#, c-format
895msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
896msgstr ""
897"„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
898
899#: src/job.c:2630
900#, c-format
901msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
902msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
903
904#: src/job.c:2869
905#, c-format
906msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
907msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
908
909#: src/job.c:3306 src/job.c:3496
910#, c-format
911msgid "Creating temporary batch file %s\n"
912msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
913
914#: src/job.c:3314
915#, c-format
916msgid ""
917"Batch file contents:\n"
918"\t@echo off\n"
919msgstr ""
920"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
921"\t@echo off\n"
922
923#: src/job.c:3508
924#, c-format
925msgid ""
926"Batch file contents:%s\n"
927"\t%s\n"
928msgstr ""
929"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
930"\t%s\n"
931
932#: src/job.c:3616
933#, c-format
934msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
935msgstr ""
936"%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
937
938#: src/load.c:60
939#, c-format
940msgid "Failed to open global symbol table: %s"
941msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
942
943#: src/load.c:93
944#, c-format
945msgid "Loaded shared object %s\n"
946msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
947
948#: src/load.c:99
949#, c-format
950msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
951msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
952
953#: src/load.c:106
954#, c-format
955msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
956msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
957
958#: src/load.c:151
959#, c-format
960msgid "Empty symbol name for load: %s"
961msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
962
963#: src/load.c:206
964#, c-format
965msgid "Loading symbol %s from %s\n"
966msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
967
968#: src/load.c:232
969#, c-format
970msgid "Unloading shared object %s\n"
971msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
972
973#: src/load.c:251
974#, c-format
975msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
976msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
977
978#: src/main.c:317
979msgid "Options:\n"
980msgstr "Опции:\n"
981
982#: src/main.c:318
983msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
984msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
985
986#: src/main.c:320
987msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
988msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
989
990#: src/main.c:322
991msgid ""
992" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
993" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
994msgstr ""
995" -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
996" преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
997" прави каквото и да е\n"
998
999#: src/main.c:325
1000msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1001msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
1002
1003#: src/main.c:327
1004msgid ""
1005" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1006msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
1007
1008#: src/main.c:329
1009msgid ""
1010" -e, --environment-overrides\n"
1011" Environment variables override makefiles.\n"
1012msgstr ""
1013" -e, --environment-overrides\n"
1014" променливите от средата да са с превес над\n"
1015" указаното във файловете управляващи "
1016"изграждането\n"
1017" (makefile)\n"
1018
1019#: src/main.c:332
1020msgid ""
1021" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1022msgstr ""
1023" --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
1024" управляващи изграждането (makefile)\n"
1025
1026#: src/main.c:334
1027msgid ""
1028" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1029" Read FILE as a makefile.\n"
1030msgstr ""
1031" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
1032" ползване на този ФАЙЛ да управлява "
1033"изграждането\n"
1034" (makefile)\n"
1035
1036#: src/main.c:337
1037msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1038msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1039
1040#: src/main.c:339
1041msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1042msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
1043
1044#: src/main.c:341
1045msgid ""
1046" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1047" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1048msgstr ""
1049" -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1050" търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
1051
1052#: src/main.c:344
1053msgid ""
1054" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1055"arg.\n"
1056msgstr ""
1057" -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
1058"БРОЙ,\n"
1059" без аргумент — без ограничения\n"
1060
1061#: src/main.c:346
1062msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1063msgstr ""
1064" --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
1065
1066#: src/main.c:348
1067msgid ""
1068" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1069msgstr ""
1070" -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
1071" да се изградят\n"
1072
1073#: src/main.c:350
1074msgid ""
1075" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1076" Don't start multiple jobs unless load is below "
1077"N.\n"
1078msgstr ""
1079" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1080" множество задачи се стартират, само ако\n"
1081" натоварването е ≤N\n"
1082
1083#: src/main.c:353
1084msgid ""
1085" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1086"target.\n"
1087msgstr ""
1088" -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
1089" измежду символна връзка и целта ѝ\n"
1090
1091#: src/main.c:355
1092msgid ""
1093" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1094" Don't actually run any recipe; just print "
1095"them.\n"
1096msgstr ""
1097" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1098" извеждане на целите без изпълнение\n"
1099
1100#: src/main.c:358
1101msgid ""
1102" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1103" Consider FILE to be very old and don't remake "
1104"it.\n"
1105msgstr ""
1106" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
1107" без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
1108" счита за много стар\n"
1109
1110#: src/main.c:361
1111msgid ""
1112" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1113" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1114msgstr ""
1115" -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
1116" ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
1117"задачи\n"
1118
1119#: src/main.c:364
1120msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1121msgstr ""
1122" -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
1123"„make“\n"
1124
1125#: src/main.c:366
1126msgid ""
1127" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1128"date.\n"
1129msgstr ""
1130" -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1131" да указва дали те са актуални\n"
1132
1133#: src/main.c:368
1134msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1135msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
1136
1137#: src/main.c:370
1138msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1139msgstr ""
1140" -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
1141"променливи\n"
1142
1143#: src/main.c:372
1144msgid ""
1145" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1146" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1147msgstr ""
1148" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1149" разбъркване на изискванията и целите\n"
1150
1151#: src/main.c:375
1152msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1153msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
1154
1155#: src/main.c:377
1156msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1157msgstr ""
1158" --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
1159"silent“)\n"
1160
1161#: src/main.c:379
1162msgid ""
1163" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1164" Turns off -k.\n"
1165msgstr ""
1166" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1167" Изключване на „-k“\n"
1168
1169#: src/main.c:382
1170msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1171msgstr ""
1172" -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
1173"вместо\n"
1174" ново изграждане\n"
1175
1176#: src/main.c:384
1177msgid " --trace Print tracing information.\n"
1178msgstr ""
1179" --trace извеждане на информация за изчистване на "
1180"грешки\n"
1181
1182#: src/main.c:386
1183msgid ""
1184" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1185msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
1186
1187#: src/main.c:388
1188msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1189msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
1190
1191#: src/main.c:390
1192msgid ""
1193" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1194"implicitly.\n"
1195msgstr ""
1196" --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1197" функционалност я е включила\n"
1198
1199#: src/main.c:392
1200msgid ""
1201" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1202" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1203msgstr ""
1204" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1205" считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1206
1207#: src/main.c:395
1208msgid ""
1209" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1210"referenced.\n"
1211msgstr ""
1212" --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
1213" на незададена променлива\n"
1214
1215#: src/main.c:728 src/main.c:730
1216#, c-format
1217msgid "write error: stdout"
1218msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1219
1220#: src/main.c:742
1221#, c-format
1222msgid "empty string invalid as file name"
1223msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1224
1225#: src/main.c:834
1226#, c-format
1227msgid "unknown debug level specification '%s'"
1228msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1229
1230#: src/main.c:874
1231#, c-format
1232msgid "unknown output-sync type '%s'"
1233msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1234
1235#: src/main.c:898
1236#, c-format
1237msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1238msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1239
1240#: src/main.c:904
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"\n"
1244"This program built for %s\n"
1245msgstr ""
1246"\n"
1247"Тази програма е изградена за %s\n"
1248
1249#: src/main.c:906
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"\n"
1253"This program built for %s (%s)\n"
1254msgstr ""
1255"\n"
1256"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1257
1258#: src/main.c:909
1259#, c-format
1260msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1261msgstr ""
1262"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1263"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1264
1265#: src/main.c:940
1266#, c-format
1267msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1268msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1269
1270#: src/main.c:947
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"\n"
1274"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1275"ExceptionCode = %lx\n"
1276"ExceptionFlags = %lx\n"
1277"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1278msgstr ""
1279"\n"
1280"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1281"Код на изключение = %lx\n"
1282"Флагове на изключение = %lx\n"
1283"Адрес на изключение = 0x%p\n"
1284
1285#: src/main.c:955
1286#, c-format
1287msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1288msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1289
1290#: src/main.c:956
1291#, c-format
1292msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1293msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1294
1295#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1296#, c-format
1297msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1298msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1299
1300#: src/main.c:1098
1301#, c-format
1302msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1303msgstr ""
1304"„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1305
1306#: src/main.c:1151
1307msgid "unlink (temporary file): "
1308msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1309
1310#: src/main.c:1824
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1314msgstr ""
1315"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
1316"„+“ към родителското правило на „make“."
1317
1318#: src/main.c:1832
1319#, c-format
1320msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1321msgstr ""
1322"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1323"задачи се изключва."
1324
1325#: src/main.c:1921
1326#, c-format
1327msgid "Makefile from standard input specified twice"
1328msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
1329
1330#: src/main.c:1931
1331#, c-format
1332msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1333msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
1334
1335#: src/main.c:2086
1336#, c-format
1337msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1338msgstr ""
1339"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1340"задачи се изключва."
1341
1342#: src/main.c:2182
1343#, c-format
1344msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1345msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1346
1347#: src/main.c:2183
1348#, c-format
1349msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1350msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1351
1352#: src/main.c:2239
1353#, c-format
1354msgid "Using jobserver controller %s\n"
1355msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n"
1356
1357#: src/main.c:2241
1358#, c-format
1359msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1360msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n"
1361
1362#: src/main.c:2246
1363#, c-format
1364msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1365msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1366
1367#: src/main.c:2318
1368#, c-format
1369msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1370msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n"
1371
1372#: src/main.c:2330
1373#, c-format
1374msgid "Updating makefiles....\n"
1375msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1376
1377#: src/main.c:2388
1378#, c-format
1379msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1380msgstr ""
1381"Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1382"пресъздава.\n"
1383
1384#: src/main.c:2434 src/main.c:2490 src/output.c:501
1385#, c-format
1386msgid "%s: %s"
1387msgstr "%s: %s"
1388
1389#: src/main.c:2467 src/read.c:967
1390#, c-format
1391msgid "%s: failed to load"
1392msgstr "%s: не може да се зареди"
1393
1394#: src/main.c:2519
1395#, c-format
1396msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1397msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1398
1399#: src/main.c:2539
1400#, c-format
1401msgid "Included makefile '%s' was not found."
1402msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1403
1404#: src/main.c:2543
1405#, c-format
1406msgid "Makefile '%s' was not found"
1407msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1408
1409#: src/main.c:2691
1410#, c-format
1411msgid "Couldn't change back to original directory"
1412msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1413
1414#: src/main.c:2699
1415#, c-format
1416msgid "Re-executing[%u]:"
1417msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1418
1419#: src/main.c:2854
1420#, c-format
1421msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1422msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1423
1424#: src/main.c:2878
1425#, c-format
1426msgid "No targets"
1427msgstr "Няма цели"
1428
1429#: src/main.c:2880
1430#, c-format
1431msgid "No targets specified and no makefile found"
1432msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1433
1434#: src/main.c:2889
1435#, c-format
1436msgid "Updating goal targets....\n"
1437msgstr "Обновяване на целите…\n"
1438
1439#: src/main.c:2913
1440#, c-format
1441msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1442msgstr ""
1443"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1444"непълно."
1445
1446#: src/main.c:3177
1447#, c-format
1448msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1449msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1450
1451#: src/main.c:3258
1452#, c-format
1453msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1454msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1455
1456#: src/main.c:3643
1457#, c-format
1458msgid "%sBuilt for %s\n"
1459msgstr "%sИзградена за %s\n"
1460
1461#: src/main.c:3645
1462#, c-format
1463msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1464msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1465
1466#: src/main.c:3656
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1470"html>\n"
1471"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1472"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1473msgstr ""
1474"%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
1475"или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1476"%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1477"променяте.\n"
1478"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
1479"закона.\n"
1480
1481#: src/main.c:3673
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"\n"
1485"# Make data base, printed on %s"
1486msgstr ""
1487"\n"
1488"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1489
1490#: src/main.c:3683
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"\n"
1494"# Finished Make data base on %s\n"
1495msgstr ""
1496"\n"
1497"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1498
1499#: src/misc.c:655
1500#, c-format
1501msgid "create temporary file %s: %s"
1502msgstr "създаване на временен файл %s: %s"
1503
1504#: src/misc.c:665
1505#, c-format
1506msgid "unlink temporary file %s: %s"
1507msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл) %s: %s"
1508
1509#: src/misc.c:688
1510#, c-format
1511msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1512msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s"
1513
1514#: src/misc.c:702
1515#, c-format
1516msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1517msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
1518
1519#: src/output.c:91
1520#, c-format
1521msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1522msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1523
1524#: src/output.c:93
1525#, c-format
1526msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1527msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1528
1529#: src/output.c:96
1530#, c-format
1531msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1532msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1533
1534#: src/output.c:98
1535#, c-format
1536msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1537msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1538
1539#: src/output.c:102
1540#, c-format
1541msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1542msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1543
1544#: src/output.c:104
1545#, c-format
1546msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1547msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1548
1549#: src/output.c:107
1550#, c-format
1551msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1552msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1553
1554#: src/output.c:109
1555#, c-format
1556msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1557msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1558
1559#: src/output.c:265
1560#, c-format
1561msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1562msgstr ""
1563"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
1564"на изхода се изключва."
1565
1566#: src/output.c:458
1567msgid ". Stop.\n"
1568msgstr ". Край.\n"
1569
1570#: src/output.c:492
1571#, c-format
1572msgid "%s%s: %s"
1573msgstr "%s%s: %s"
1574
1575#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1576#, c-format
1577msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1578msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s"
1579
1580#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1581#, c-format
1582msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1583msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
1584
1585#: src/posixos.c:190
1586msgid "creating jobs pipe"
1587msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1588
1589#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1590msgid "duping jobs pipe"
1591msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1592
1593#: src/posixos.c:207
1594msgid "init jobserver pipe"
1595msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1596
1597#: src/posixos.c:261
1598#, c-format
1599msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1600msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1601
1602#: src/posixos.c:363
1603msgid "write jobserver"
1604msgstr "запис на сървър за задачи"
1605
1606#: src/posixos.c:483
1607#, c-format
1608msgid "job server shut down"
1609msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1610
1611#: src/posixos.c:486
1612msgid "pselect jobs pipe"
1613msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1614
1615#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1616msgid "read jobs pipe"
1617msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1618
1619#: src/posixos.c:672
1620#, c-format
1621msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1622msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
1623
1624#: src/posixos.c:680
1625#, c-format
1626msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1627msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
1628
1629#: src/read.c:184
1630#, c-format
1631msgid "Reading makefiles...\n"
1632msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1633
1634#: src/read.c:330
1635#, c-format
1636msgid "Reading makefile '%s'"
1637msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1638
1639#: src/read.c:332
1640#, c-format
1641msgid " (no default goal)"
1642msgstr " (няма стандартна цел)"
1643
1644#: src/read.c:334
1645#, c-format
1646msgid " (search path)"
1647msgstr " (търсене в път)"
1648
1649#: src/read.c:336
1650#, c-format
1651msgid " (don't care)"
1652msgstr " (без значение)"
1653
1654#: src/read.c:338
1655#, c-format
1656msgid " (no ~ expansion)"
1657msgstr " (без заместване на „~“)"
1658
1659#: src/read.c:660
1660#, c-format
1661msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1662msgstr ""
1663"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1664
1665#: src/read.c:663
1666#, c-format
1667msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1668msgstr ""
1669"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1670"файла управляващ изграждането\n"
1671
1672#: src/read.c:792
1673#, c-format
1674msgid "invalid syntax in conditional"
1675msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1676
1677#: src/read.c:999
1678#, c-format
1679msgid "recipe commences before first target"
1680msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1681
1682#: src/read.c:1050
1683#, c-format
1684msgid "missing rule before recipe"
1685msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1686
1687#: src/read.c:1151
1688#, c-format
1689msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1690msgstr ""
1691"липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1692
1693#: src/read.c:1153
1694#, c-format
1695msgid "missing separator"
1696msgstr "липсва разделител"
1697
1698#: src/read.c:1297
1699#, c-format
1700msgid "missing target pattern"
1701msgstr "липсва целеви шаблон"
1702
1703#: src/read.c:1299
1704#, c-format
1705msgid "multiple target patterns"
1706msgstr "множество целеви шаблони"
1707
1708#: src/read.c:1303
1709#, c-format
1710msgid "target pattern contains no '%%'"
1711msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1712
1713#: src/read.c:1346
1714#, c-format
1715msgid "missing 'endif'"
1716msgstr "липсващ „endif“"
1717
1718#: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733
1719#, c-format
1720msgid "empty variable name"
1721msgstr "празно име на променлива"
1722
1723#: src/read.c:1420
1724#, c-format
1725msgid "extraneous text after 'define' directive"
1726msgstr "излишен текст след директива „define“"
1727
1728#: src/read.c:1445
1729#, c-format
1730msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1731msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1732
1733#: src/read.c:1473
1734#, c-format
1735msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1736msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1737
1738#: src/read.c:1545
1739#, c-format
1740msgid "extraneous text after '%s' directive"
1741msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1742
1743#: src/read.c:1546
1744#, c-format
1745msgid "extraneous '%s'"
1746msgstr "излишен „%s“"
1747
1748#: src/read.c:1574
1749#, c-format
1750msgid "only one 'else' per conditional"
1751msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1752
1753#: src/read.c:1850
1754#, c-format
1755msgid "Malformed target-specific variable definition"
1756msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1757
1758#: src/read.c:1992
1759#, c-format
1760msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1761msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
1762
1763#: src/read.c:1998
1764#, c-format
1765msgid ".WAIT should not have commands"
1766msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
1767
1768#: src/read.c:2036
1769#, c-format
1770msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1771msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1772
1773#: src/read.c:2054
1774#, c-format
1775msgid "grouped targets must provide a recipe"
1776msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1777
1778#: src/read.c:2097
1779#, c-format
1780msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1781msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1782
1783#: src/read.c:2120
1784#, c-format
1785msgid "mixed implicit and normal rules"
1786msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1787
1788#: src/read.c:2152
1789#, c-format
1790msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1791msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1792
1793#: src/read.c:2167 src/read.c:2218
1794#, c-format
1795msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1796msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1797
1798#: src/read.c:2173
1799#, c-format
1800msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1801msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1802
1803#: src/read.c:2183
1804#, c-format
1805msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1806msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1807
1808#: src/read.c:2186
1809#, c-format
1810msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1811msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1812
1813#: src/read.c:2305
1814#, c-format
1815msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1816msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1817
1818#: src/read.c:2322
1819#, c-format
1820msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1821msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1822
1823#: src/read.c:2680
1824#, c-format
1825msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1826msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1827
1828#: src/remake.c:94
1829#, c-format
1830msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1831msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“."
1832
1833#: src/remake.c:254
1834#, c-format
1835msgid "Nothing to be done for '%s'."
1836msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1837
1838#: src/remake.c:255
1839#, c-format
1840msgid "'%s' is up to date."
1841msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1842
1843#: src/remake.c:350
1844#, c-format
1845msgid "Pruning file '%s'.\n"
1846msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1847
1848#: src/remake.c:416
1849#, c-format
1850msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1851msgstr ""
1852"%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1853
1854#: src/remake.c:426
1855#, c-format
1856msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1857msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1858
1859#: src/remake.c:452
1860#, c-format
1861msgid "Considering target file '%s'.\n"
1862msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1863
1864#: src/remake.c:459
1865#, c-format
1866msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1867msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1868
1869#: src/remake.c:471
1870#, c-format
1871msgid "File '%s' was considered already.\n"
1872msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1873
1874#: src/remake.c:481
1875#, c-format
1876msgid "Still updating file '%s'.\n"
1877msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1878
1879#: src/remake.c:484
1880#, c-format
1881msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1882msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1883
1884#: src/remake.c:513
1885#, c-format
1886msgid "File '%s' does not exist.\n"
1887msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1888
1889#: src/remake.c:520
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1893msgstr ""
1894" ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1895"разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1896"разделителна способност"
1897
1898#: src/remake.c:538
1899#, c-format
1900msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1901msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
1902
1903#: src/remake.c:558
1904#, c-format
1905msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1906msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1907
1908#: src/remake.c:603 src/remake.c:1159
1909#, c-format
1910msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1911msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1912
1913#: src/remake.c:737
1914#, c-format
1915msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1916msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1917
1918#: src/remake.c:743
1919#, c-format
1920msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1921msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1922
1923#: src/remake.c:757
1924#, c-format
1925msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1926msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1927
1928#: src/remake.c:762
1929#, c-format
1930msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1931msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1932
1933#: src/remake.c:814
1934#, c-format
1935msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1936msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
1937
1938#: src/remake.c:819
1939#, c-format
1940msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1941msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
1942
1943#: src/remake.c:824
1944#, c-format
1945msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1946msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
1947
1948#: src/remake.c:827
1949#, c-format
1950msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1951msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
1952
1953#: src/remake.c:845
1954#, c-format
1955msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1956msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
1957
1958#: src/remake.c:852
1959#, c-format
1960msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1961msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
1962
1963#: src/remake.c:857
1964#, c-format
1965msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1966msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
1967
1968#: src/remake.c:865
1969#, c-format
1970msgid "No need to remake target '%s'"
1971msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
1972
1973#: src/remake.c:867
1974#, c-format
1975msgid "; using VPATH name '%s'"
1976msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
1977
1978#: src/remake.c:891
1979#, c-format
1980msgid "Must remake target '%s'.\n"
1981msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
1982
1983#: src/remake.c:897
1984#, c-format
1985msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1986msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
1987
1988#: src/remake.c:906
1989#, c-format
1990msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1991msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
1992
1993#: src/remake.c:913
1994#, c-format
1995msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1996msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1997
1998#: src/remake.c:916
1999#, c-format
2000msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
2001msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
2002
2003#: src/remake.c:919
2004#, c-format
2005msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2006msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
2007
2008#: src/remake.c:1112
2009#, c-format
2010msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2011msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
2012
2013#: src/remake.c:1493
2014#, c-format
2015msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2016msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
2017
2018#: src/remake.c:1741
2019#, c-format
2020msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2021msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
2022
2023#: src/remote-cstms.c:118
2024#, c-format
2025msgid "Customs won't export: %s\n"
2026msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
2027
2028#: src/rule.c:357
2029msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2030msgstr ""
2031"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
2032
2033#: src/rule.c:592
2034msgid ""
2035"\n"
2036"# Implicit Rules"
2037msgstr ""
2038"\n"
2039"# Вградени правила"
2040
2041#: src/rule.c:607
2042msgid ""
2043"\n"
2044"# No implicit rules."
2045msgstr ""
2046"\n"
2047"# Няма вградени правила."
2048
2049#: src/rule.c:610
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"\n"
2053"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2054msgstr ""
2055"\n"
2056"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
2057
2058#: src/rule.c:619
2059#, c-format
2060msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2061msgstr ""
2062"ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
2063
2064#: src/shuffle.c:93
2065#, c-format
2066msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2067msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
2068
2069#: src/signame.c:84
2070msgid "unknown signal"
2071msgstr "непознат сигнал"
2072
2073#: src/signame.c:92
2074msgid "Hangup"
2075msgstr "Прекъсване на връзката"
2076
2077#: src/signame.c:95
2078msgid "Interrupt"
2079msgstr "Прекъсване"
2080
2081#: src/signame.c:98
2082msgid "Quit"
2083msgstr "Спиране"
2084
2085#: src/signame.c:101
2086msgid "Illegal Instruction"
2087msgstr "Неправилна инструкция"
2088
2089#: src/signame.c:104
2090msgid "Trace/breakpoint trap"
2091msgstr "Прекъсване за трасиране"
2092
2093#: src/signame.c:109
2094msgid "Aborted"
2095msgstr "Преустановяване"
2096
2097#: src/signame.c:112
2098msgid "IOT trap"
2099msgstr "Преустановяване (IOT)"
2100
2101#: src/signame.c:115
2102msgid "EMT trap"
2103msgstr "Емулирана инструкция"
2104
2105#: src/signame.c:118
2106msgid "Floating point exception"
2107msgstr "Изключение от плаваща запетая"
2108
2109#: src/signame.c:121
2110msgid "Killed"
2111msgstr "Убит"
2112
2113#: src/signame.c:124
2114msgid "Bus error"
2115msgstr "Грешка в шината"
2116
2117#: src/signame.c:127
2118msgid "Segmentation fault"
2119msgstr "Грешка в разделянето"
2120
2121#: src/signame.c:130
2122msgid "Bad system call"
2123msgstr "Грешно системно извикване"
2124
2125#: src/signame.c:133
2126msgid "Broken pipe"
2127msgstr "Прекъснат програмен канал"
2128
2129#: src/signame.c:136
2130msgid "Alarm clock"
2131msgstr "Аларма"
2132
2133#: src/signame.c:139
2134msgid "Terminated"
2135msgstr "Прекратен"
2136
2137#: src/signame.c:142
2138msgid "User defined signal 1"
2139msgstr "Потребителски сигнал 1"
2140
2141#: src/signame.c:145
2142msgid "User defined signal 2"
2143msgstr "Потребителски сигнал 2"
2144
2145#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2146msgid "Child exited"
2147msgstr "Преустановен дъщерен процес"
2148
2149#: src/signame.c:156
2150msgid "Power failure"
2151msgstr "Проблем в захранването"
2152
2153#: src/signame.c:159
2154msgid "Stopped"
2155msgstr "Спрян"
2156
2157#: src/signame.c:162
2158msgid "Stopped (tty input)"
2159msgstr "Спиране (вход от tty)"
2160
2161#: src/signame.c:165
2162msgid "Stopped (tty output)"
2163msgstr "Спиране (изход към tty)"
2164
2165#: src/signame.c:168
2166msgid "Stopped (signal)"
2167msgstr "Спрян (сигнал)"
2168
2169#: src/signame.c:171
2170msgid "CPU time limit exceeded"
2171msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2172
2173#: src/signame.c:174
2174msgid "File size limit exceeded"
2175msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2176
2177#: src/signame.c:177
2178msgid "Virtual timer expired"
2179msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2180
2181#: src/signame.c:180
2182msgid "Profiling timer expired"
2183msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2184
2185#: src/signame.c:186
2186msgid "Window changed"
2187msgstr "Преоразмерен прозорец"
2188
2189#: src/signame.c:189
2190msgid "Continued"
2191msgstr "Продължен"
2192
2193#: src/signame.c:192
2194msgid "Urgent I/O condition"
2195msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2196
2197#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2198msgid "I/O possible"
2199msgstr "Възможен вх./изх."
2200
2201#: src/signame.c:202
2202msgid "SIGWIND"
2203msgstr "Преоразмерен прозорец"
2204
2205#: src/signame.c:205
2206msgid "SIGPHONE"
2207msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2208
2209#: src/signame.c:211
2210msgid "Resource lost"
2211msgstr "Загубен ресурс"
2212
2213#: src/signame.c:214
2214msgid "Danger signal"
2215msgstr "Сигнал за опасност"
2216
2217#: src/signame.c:217
2218msgid "Information request"
2219msgstr "Заявка за информация"
2220
2221#: src/signame.c:220
2222msgid "Floating point co-processor not available"
2223msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2224
2225#: src/strcache.c:274
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"\n"
2229"%s No strcache buffers\n"
2230msgstr ""
2231"\n"
2232"%s Няма буфери за „strcache“\n"
2233
2234#: src/strcache.c:304
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"\n"
2238"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2239"B\n"
2240msgstr ""
2241"\n"
2242"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2243"средно = %lu B\n"
2244
2245#: src/strcache.c:308
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2249msgstr ""
2250"%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2251"B\n"
2252
2253#: src/strcache.c:319
2254#, c-format
2255msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2256msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2257
2258#: src/strcache.c:322
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2262msgstr ""
2263"%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2264"%hu B\n"
2265
2266#: src/strcache.c:326
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"\n"
2270"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2271msgstr ""
2272"\n"
2273"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2274
2275#: src/strcache.c:328
2276msgid ""
2277"# hash-table stats:\n"
2278"# "
2279msgstr ""
2280"# статистика на речника:\n"
2281"# "
2282
2283#: src/variable.c:1786
2284msgid "automatic"
2285msgstr "автоматично"
2286
2287#: src/variable.c:1789
2288msgid "default"
2289msgstr "стандартно"
2290
2291#: src/variable.c:1792
2292msgid "environment"
2293msgstr "среда"
2294
2295#: src/variable.c:1795
2296msgid "makefile"
2297msgstr "файл управляващ изграждането"
2298
2299#: src/variable.c:1798
2300msgid "environment under -e"
2301msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2302
2303#: src/variable.c:1801
2304msgid "command line"
2305msgstr "команден ред"
2306
2307#: src/variable.c:1804
2308msgid "'override' directive"
2309msgstr "директива „override“"
2310
2311#: src/variable.c:1814
2312#, c-format
2313msgid " (from '%s', line %lu)"
2314msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2315
2316#: src/variable.c:1877
2317msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2318msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2319
2320#: src/variable.c:1888
2321msgid ""
2322"\n"
2323"# Variables\n"
2324msgstr ""
2325"\n"
2326"# Променливи\n"
2327
2328#: src/variable.c:1892
2329msgid ""
2330"\n"
2331"# Pattern-specific Variable Values"
2332msgstr ""
2333"\n"
2334"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2335
2336#: src/variable.c:1906
2337msgid ""
2338"\n"
2339"# No pattern-specific variable values."
2340msgstr ""
2341"\n"
2342"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2343
2344#: src/variable.c:1908
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"\n"
2348"# %u pattern-specific variable values"
2349msgstr ""
2350"\n"
2351"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2352
2353#: src/variable.h:237
2354#, c-format
2355msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2356msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2357
2358#: src/vmsfunctions.c:91
2359#, c-format
2360msgid "sys$search() failed with %d\n"
2361msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2362
2363#: src/vmsjobs.c:244
2364#, c-format
2365msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2366msgstr ""
2367"- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2368"от „DCL“.\n"
2369
2370#: src/vmsjobs.c:681
2371#, c-format
2372msgid "BUILTIN CD %s\n"
2373msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2374
2375#: src/vmsjobs.c:1224
2376#, c-format
2377msgid "DCL: %s\n"
2378msgstr "„DCL“: %s\n"
2379
2380#: src/vmsjobs.c:1281
2381#, c-format
2382msgid "Append output to %s\n"
2383msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2384
2385#: src/vmsjobs.c:1306
2386#, c-format
2387msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2388msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2389
2390#: src/vmsjobs.c:1319
2391#, c-format
2392msgid "Executing %s instead\n"
2393msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2394
2395#: src/vpath.c:600
2396msgid ""
2397"\n"
2398"# VPATH Search Paths\n"
2399msgstr ""
2400"\n"
2401"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2402
2403#: src/vpath.c:617
2404msgid "# No 'vpath' search paths."
2405msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2406
2407#: src/vpath.c:619
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"\n"
2411"# %u 'vpath' search paths.\n"
2412msgstr ""
2413"\n"
2414"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2415
2416#: src/vpath.c:622
2417msgid ""
2418"\n"
2419"# No general ('VPATH' variable) search path."
2420msgstr ""
2421"\n"
2422"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2423
2424#: src/vpath.c:628
2425msgid ""
2426"\n"
2427"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2428"# "
2429msgstr ""
2430"\n"
2431"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2432"# "
2433
2434#: src/w32/w32os.c:224
2435#, c-format
2436msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2437msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2438
2439#: src/w32/w32os.c:240
2440#, c-format
2441msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2442msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2443
2444#: src/w32/w32os.c:259
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2448msgstr ""
2449"ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
2450"(грешка %ld: %s)"
2451
2452#: src/w32/w32os.c:262
2453#, c-format
2454msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2455msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2456
2457#: src/w32/w32os.c:310
2458#, c-format
2459msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2460msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2461
2462#: src/w32/w32os.c:381
2463#, c-format
2464msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2465msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
2466
2467#: src/w32/w32os.c:449
2468#, c-format
2469msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2470msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
2471
2472#: src/w32/w32os.c:452
2473#, c-format
2474msgid "invalid output sync mutex: %s"
2475msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.