Changeset 3652
- Timestamp:
- Oct 17, 2022, 11:02:51 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/sed-4.8.44.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/sed-4.7.13.bg.po ) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/sed-4.8.44.bg.po
r3651 r3652 1 1 # Bulgarian translation of sed. 2 # Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020, 2022. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4. 7.13\n"8 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 202 0-01-05 13:50-0800\n"11 "PO-Revision-Date: 202 0-03-10 09:47+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 22:21-0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:57+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: lib/closeout.c:12 221 #: lib/closeout.c:121 22 22 msgid "write error" 23 23 msgstr "грешка при запис" … … 28 28 msgstr "запазване на правата за „%s“" 29 29 30 #: lib/dfa.c: 92330 #: lib/dfa.c:894 31 31 msgid "unbalanced [" 32 32 msgstr "„[“ без еш" 33 33 34 #: lib/dfa.c:10 4434 #: lib/dfa.c:1015 35 35 msgid "invalid character class" 36 36 msgstr "неправилен клас знаци" 37 37 38 #: lib/dfa.c:11 7038 #: lib/dfa.c:1143 39 39 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 40 40 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 41 41 42 #: lib/dfa.c:12 3742 #: lib/dfa.c:1209 43 43 msgid "unfinished \\ escape" 44 44 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 45 45 46 #: lib/dfa.c:1398 46 #: lib/dfa.c:1319 47 msgid "? at start of expression" 48 msgstr "„?“ в началото на израз" 49 50 #: lib/dfa.c:1331 51 msgid "* at start of expression" 52 msgstr "„*“ в началото на израз" 53 54 #: lib/dfa.c:1345 55 msgid "+ at start of expression" 56 msgstr "„+“ в началото на израз" 57 58 #: lib/dfa.c:1400 59 msgid "{...} at start of expression" 60 msgstr "„{…}“ в началото на израз" 61 62 #: lib/dfa.c:1403 47 63 msgid "invalid content of \\{\\}" 48 64 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 49 65 50 #: lib/dfa.c:140 166 #: lib/dfa.c:1405 51 67 msgid "regular expression too big" 52 68 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 53 69 54 #: lib/dfa.c:1872 70 #: lib/dfa.c:1555 71 msgid "stray \\ before unprintable character" 72 msgstr "излишен знак „\\“ пред знак, който не се печата" 73 74 #: lib/dfa.c:1557 75 msgid "stray \\ before white space" 76 msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак" 77 78 #: lib/dfa.c:1561 79 #, c-format 80 msgid "stray \\ before %lc" 81 msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“" 82 83 #: lib/dfa.c:1562 84 msgid "stray \\" 85 msgstr "излишен знак „\\“" 86 87 #: lib/dfa.c:1917 55 88 msgid "unbalanced (" 56 89 msgstr "„(“ без еш" 57 90 58 #: lib/dfa.c: 198991 #: lib/dfa.c:2034 59 92 msgid "no syntax specified" 60 93 msgstr "не е зададен синтаксис" 61 94 62 #: lib/dfa.c:20 0095 #: lib/dfa.c:2045 63 96 msgid "unbalanced )" 64 97 msgstr "„)“ без еш" … … 68 101 msgstr "Неизвестна системна грешка" 69 102 70 #: lib/getopt.c:278 71 #, c-format 72 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 73 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 74 75 #: lib/getopt.c:284 76 #, c-format 77 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 78 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 79 80 #: lib/getopt.c:319 81 #, c-format 82 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 83 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 84 85 #: lib/getopt.c:345 86 #, c-format 87 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 88 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 89 90 #: lib/getopt.c:360 91 #, c-format 92 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 93 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 94 95 #: lib/getopt.c:621 96 #, c-format 97 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 98 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 99 100 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 101 #, c-format 102 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 103 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 104 105 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 103 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 106 104 msgid "memory exhausted" 107 105 msgstr "паметта е изчерпана" … … 128 126 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 129 127 #. and use glyphs suitable for your language. 130 #: lib/quotearg.c:3 62128 #: lib/quotearg.c:354 131 129 msgid "`" 132 130 msgstr "„" 133 131 134 #: lib/quotearg.c:3 63132 #: lib/quotearg.c:355 135 133 msgid "'" 136 134 msgstr "“" 137 135 138 #: lib/regcomp.c:1 35136 #: lib/regcomp.c:122 139 137 msgid "Success" 140 138 msgstr "Успех" 141 139 142 #: lib/regcomp.c:1 38140 #: lib/regcomp.c:125 143 141 msgid "No match" 144 142 msgstr "Няма съвпадения" 145 143 146 #: lib/regcomp.c:1 41144 #: lib/regcomp.c:128 147 145 msgid "Invalid regular expression" 148 146 msgstr "Неправилен регулярен израз" 149 147 150 #: lib/regcomp.c:1 44148 #: lib/regcomp.c:131 151 149 msgid "Invalid collation character" 152 150 msgstr "Неправилен знак за подредба" 153 151 154 #: lib/regcomp.c:1 47152 #: lib/regcomp.c:134 155 153 msgid "Invalid character class name" 156 154 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 157 155 158 #: lib/regcomp.c:1 50156 #: lib/regcomp.c:137 159 157 msgid "Trailing backslash" 160 158 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 161 159 162 #: lib/regcomp.c:1 53160 #: lib/regcomp.c:140 163 161 msgid "Invalid back reference" 164 162 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 165 163 166 #: lib/regcomp.c:1 56164 #: lib/regcomp.c:143 167 165 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 168 166 msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" 169 167 170 #: lib/regcomp.c:1 59168 #: lib/regcomp.c:146 171 169 msgid "Unmatched ( or \\(" 172 170 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 173 171 174 #: lib/regcomp.c:1 62172 #: lib/regcomp.c:149 175 173 msgid "Unmatched \\{" 176 174 msgstr "„\\{“ без еш" 177 175 178 #: lib/regcomp.c:1 65176 #: lib/regcomp.c:152 179 177 msgid "Invalid content of \\{\\}" 180 178 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 181 179 182 #: lib/regcomp.c:1 68180 #: lib/regcomp.c:155 183 181 msgid "Invalid range end" 184 182 msgstr "Неправилен край на диапазон" 185 183 186 #: lib/regcomp.c:1 71184 #: lib/regcomp.c:158 187 185 msgid "Memory exhausted" 188 186 msgstr "Паметта свърши" 189 187 190 #: lib/regcomp.c:1 74188 #: lib/regcomp.c:161 191 189 msgid "Invalid preceding regular expression" 192 190 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 193 191 194 #: lib/regcomp.c:1 77192 #: lib/regcomp.c:164 195 193 msgid "Premature end of regular expression" 196 194 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 197 195 198 #: lib/regcomp.c:1 80196 #: lib/regcomp.c:167 199 197 msgid "Regular expression too big" 200 198 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 201 199 202 #: lib/regcomp.c:1 83200 #: lib/regcomp.c:170 203 201 msgid "Unmatched ) or \\)" 204 202 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 205 203 206 #: lib/regcomp.c:6 76204 #: lib/regcomp.c:650 207 205 msgid "No previous regular expression" 208 206 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 238 236 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 239 237 msgstr "" 240 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 241 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 238 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 239 "Фондацията\n" 240 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 241 "версия.\n" 242 242 "<%s>\n" 243 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 243 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 244 "променяте.\n" 244 245 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 245 246 … … 495 496 msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени" 496 497 497 #: sed/compile.c:21 5498 #: sed/compile.c:218 498 499 #, c-format 499 500 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 500 501 msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n" 501 502 502 #: sed/compile.c:2 18503 #: sed/compile.c:221 503 504 #, c-format 504 505 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 505 506 msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n" 506 507 507 #: sed/compile.c:16 07508 #: sed/compile.c:1625 508 509 #, c-format 509 510 msgid "can't find label for jump to `%s'" … … 515 516 msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак" 516 517 517 #: sed/execute.c:56 1518 #: sed/execute.c:565 518 519 #, c-format 519 520 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 520 521 msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n" 521 522 522 #: sed/execute.c:5 87523 #: sed/execute.c:591 523 524 #, c-format 524 525 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 525 526 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал" 526 527 527 #: sed/execute.c:59 2528 #: sed/execute.c:596 528 529 #, c-format 529 530 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 530 531 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл" 531 532 532 #: sed/execute.c:60 3533 #: sed/execute.c:607 533 534 #, c-format 534 535 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 535 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s" 536 537 #: sed/execute.c:611 536 msgstr "" 537 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при " 538 "създаване на файлове: %s" 539 540 #: sed/execute.c:615 538 541 #, c-format 539 542 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 540 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 541 542 #: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188 543 msgstr "" 544 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 545 546 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 543 547 #, c-format 544 548 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 545 549 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s" 546 550 547 #: sed/execute.c:11 67 sed/execute.c:1366551 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 548 552 msgid "error in subprocess" 549 553 msgstr "грешка в подпроцеса" 550 554 551 #: sed/execute.c:11 69555 #: sed/execute.c:1172 552 556 msgid "option `e' not supported" 553 557 msgstr "опцията „e“ не се поддържа" 554 558 555 #: sed/execute.c:13 47559 #: sed/execute.c:1350 556 560 msgid "`e' command not supported" 557 561 msgstr "командата „e“ не се поддържа" 558 562 559 #: sed/execute.c:16 62563 #: sed/execute.c:1672 560 564 msgid "no input files" 561 565 msgstr "не са зададени входни файлове" … … 598 602 msgstr "Assaf Gordon" 599 603 600 #: sed/sed.c:1 25604 #: sed/sed.c:103 601 605 #, c-format 602 606 msgid "" … … 605 609 msgstr "" 606 610 "Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 607 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 608 609 #: sed/sed.c:131 611 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" 612 ">.\n" 613 614 #: sed/sed.c:109 610 615 #, c-format 611 616 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 612 617 msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 613 618 614 #: sed/sed.c:1 39619 #: sed/sed.c:117 615 620 msgid "This sed program was built with SELinux support." 616 621 msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux." 617 622 618 #: sed/sed.c:1 41623 #: sed/sed.c:119 619 624 msgid "SELinux is enabled on this system." 620 625 msgstr "SELinux е включен на тази система." 621 626 622 #: sed/sed.c:1 43627 #: sed/sed.c:121 623 628 msgid "SELinux is disabled on this system." 624 629 msgstr "SELinux е изключен на тази система." 625 630 626 #: sed/sed.c:1 45631 #: sed/sed.c:123 627 632 msgid "This sed program was built without SELinux support." 628 msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux." 629 630 #: sed/sed.c:155 633 msgstr "" 634 "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux." 635 636 #: sed/sed.c:133 631 637 #, c-format 632 638 msgid "" … … 637 643 "\n" 638 644 639 #: sed/sed.c:1 59645 #: sed/sed.c:137 640 646 #, c-format 641 647 msgid "" … … 644 650 msgstr "" 645 651 " -n, --quiet, --silent\n" 646 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n" 647 648 #: sed/sed.c:161 652 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на " 653 "шаблони\n" 654 655 #: sed/sed.c:139 649 656 #, c-format 650 657 msgid "" … … 655 662 " подробна информация за изпълнението\n" 656 663 657 #: sed/sed.c:1 63664 #: sed/sed.c:141 658 665 #, c-format 659 666 msgid "" … … 664 671 " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n" 665 672 666 #: sed/sed.c:1 65673 #: sed/sed.c:143 667 674 #, c-format 668 675 msgid "" 669 676 " -f script-file, --file=script-file\n" 670 " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" 677 " add the contents of script-file to the commands to be " 678 "executed\n" 671 679 msgstr "" 672 680 " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n" 673 " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n" 681 " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към " 682 "командите\n" 674 683 " за изпълнение\n" 675 684 676 #: sed/sed.c:1 69685 #: sed/sed.c:147 677 686 #, c-format 678 687 msgid "" … … 683 692 " следване на символните връзки при обработката на място\n" 684 693 685 #: sed/sed.c:1 72694 #: sed/sed.c:150 686 695 #, c-format 687 696 msgid "" … … 690 699 msgstr "" 691 700 " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n" 692 " редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n" 701 " редактиране на файловете на място (като се прави резервно " 702 "копие\n" 693 703 " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n" 694 704 695 #: sed/sed.c:1 75705 #: sed/sed.c:153 696 706 #, c-format 697 707 msgid "" 698 708 " -b, --binary\n" 699 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" 709 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 710 "specially)\n" 700 711 msgstr "" 701 712 " -b, --binary\n" 702 " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n" 713 " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма " 714 "специално\n" 703 715 " значение)\n" 704 716 705 #: sed/sed.c:1 79717 #: sed/sed.c:157 706 718 #, c-format 707 719 msgid "" … … 710 722 msgstr "" 711 723 " -l N, --line-length=N\n" 712 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n" 713 714 #: sed/sed.c:181 724 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го " 725 "пренася\n" 726 727 #: sed/sed.c:159 715 728 #, c-format 716 729 msgid "" … … 721 734 " изключване на всички разширения на GNU\n" 722 735 723 #: sed/sed.c:1 83736 #: sed/sed.c:161 724 737 #, c-format 725 738 msgid "" … … 732 745 " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n" 733 746 734 #: sed/sed.c:1 86747 #: sed/sed.c:164 735 748 #, c-format 736 749 msgid "" … … 740 753 msgstr "" 741 754 " -s, --separate\n" 742 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n" 743 744 #: sed/sed.c:189 755 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен " 756 "поток\n" 757 758 #: sed/sed.c:167 745 759 #, c-format 746 760 msgid "" … … 751 765 " безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n" 752 766 753 #: sed/sed.c:1 91767 #: sed/sed.c:169 754 768 #, c-format 755 769 msgid "" 756 770 " -u, --unbuffered\n" 757 " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" 771 " load minimal amounts of data from the input files and " 772 "flush\n" 758 773 " the output buffers more often\n" 759 774 msgstr "" … … 762 777 " изчистване на буферите\n" 763 778 764 #: sed/sed.c:1 94779 #: sed/sed.c:172 765 780 #, c-format 766 781 msgid "" … … 771 786 " отделяне на редовете със знака NUL\n" 772 787 773 #: sed/sed.c:1 96788 #: sed/sed.c:174 774 789 #, c-format 775 790 msgid " --help display this help and exit\n" 776 791 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 777 792 778 #: sed/sed.c:1 97793 #: sed/sed.c:175 779 794 #, c-format 780 795 msgid " --version output version information and exit\n" 781 796 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 782 797 783 #: sed/sed.c:1 98798 #: sed/sed.c:176 784 799 #, c-format 785 800 msgid "" … … 797 812 "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n" 798 813 799 #: sed/sed.c:3 91814 #: sed/sed.c:369 800 815 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 801 816 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)" 802 817 803 #: sed/sed.c:3 93818 #: sed/sed.c:371 804 819 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 805 820 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)" 806 821 807 #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 808 #, c-format 809 msgid "cannot remove %s: %s" 810 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s" 811 812 #: sed/utils.c:146 822 #: sed/utils.c:129 813 823 #, c-format 814 824 msgid "couldn't open file %s: %s" 815 825 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s" 816 826 817 #: sed/utils.c:1 65827 #: sed/utils.c:148 818 828 #, c-format 819 829 msgid "couldn't attach to %s: %s" 820 830 msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s" 821 831 822 #: sed/utils.c: 192832 #: sed/utils.c:207 823 833 #, c-format 824 834 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 825 835 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“" 826 836 827 #: sed/utils.c:2 07837 #: sed/utils.c:228 828 838 #, c-format 829 839 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" … … 832 842 msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s" 833 843 834 #: sed/utils.c:2 19 sed/utils.c:238844 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 835 845 #, c-format 836 846 msgid "read error on %s: %s" 837 847 msgstr "грешка при четене на „%s“: %s" 838 848 839 #: sed/utils.c:336 849 #: sed/utils.c:358 850 #, c-format 851 msgid "couldn't readlink %s: %s" 852 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете с „readlink“: %s" 853 854 #: sed/utils.c:361 840 855 #, c-format 841 856 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 842 857 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s" 843 858 844 #: sed/utils.c:370 845 #, c-format 846 msgid "cannot stat %s: %s" 847 msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" 848 849 #: sed/utils.c:400 859 #: sed/utils.c:408 850 860 #, c-format 851 861 msgid "cannot rename %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)