source: non-gtk/GNU/make-4.3.90.bg.po@ 3605

Last change on this file since 3605 was 3605, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

make: подаден през робота

File size: 76.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of make po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:56+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/ar.c:46
21#, c-format
22msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25#: src/ar.c:123
26#, c-format
27msgid "touch archive member is not available on VMS"
28msgstr ""
29"обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
30"под VMS"
31
32#: src/ar.c:147
33#, c-format
34msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
36
37#: src/ar.c:150
38#, c-format
39msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
41
42#: src/ar.c:157
43#, c-format
44msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
46
47#: src/ar.c:164
48#, c-format
49msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
51
52#: src/arscan.c:130
53#, c-format
54msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
56
57#: src/arscan.c:236
58#, c-format
59msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
61
62#: src/arscan.c:261
63#, c-format
64msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
66
67#: src/arscan.c:397
68#, c-format
69msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
70msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
71
72#: src/arscan.c:973
73#, c-format
74msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
76
77#: src/arscan.c:974
78msgid " (name might be truncated)"
79msgstr " (името може да е отсечено)"
80
81#: src/arscan.c:976
82#, c-format
83msgid " Date %s"
84msgstr " Дата %s"
85
86#: src/arscan.c:977
87#, c-format
88msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
90
91#: src/commands.c:398
92#, c-format
93msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
95
96#: src/commands.c:504
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "••• Прекъсване.\n"
99
100#: src/commands.c:628
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
104
105#: src/commands.c:632
106#, c-format
107msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
109
110#: src/commands.c:646
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
114
115#: src/commands.c:648
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file '%s'"
118msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
119
120#: src/commands.c:684
121msgid "# recipe to execute"
122msgstr "# рецепта за изпълнение"
123
124#: src/commands.c:687
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (вградено):"
127
128#: src/commands.c:689
129#, c-format
130msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
132
133#: src/dir.c:1106
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Директории\n"
140
141#: src/dir.c:1118
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
145
146#: src/dir.c:1122
147msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
148msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
149
150#: src/dir.c:1127
151#, c-format
152msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
154
155#: src/dir.c:1132
156#, c-format
157msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
159
160#: src/dir.c:1159
161msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
162msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
163
164#: src/dir.c:1164
165#, c-format
166msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
167msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
168
169#: src/dir.c:1169
170#, c-format
171msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
172msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
173
174#: src/dir.c:1175 src/dir.c:1196
175msgid "No"
176msgstr "Няма"
177
178#: src/dir.c:1178 src/dir.c:1199
179msgid " files, "
180msgstr " файлове, "
181
182#: src/dir.c:1180 src/dir.c:1201
183msgid "no"
184msgstr "няма"
185
186#: src/dir.c:1183
187msgid " impossibilities"
188msgstr " пречки"
189
190#: src/dir.c:1187
191msgid " so far."
192msgstr " засега."
193
194#: src/dir.c:1204
195#, c-format
196msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
197msgstr " пречки в %lu директории.\n"
198
199#: src/expand.c:113
200#, c-format
201msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
202msgstr ""
203"%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
204"обвивката\n"
205
206#: src/expand.c:149
207#, c-format
208msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
209msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
210
211#: src/expand.c:295
212#, c-format
213msgid "unterminated variable reference"
214msgstr "незавършен указател към променлива"
215
216#: src/file.c:282
217#, c-format
218msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
219msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
220
221#: src/file.c:287
222#, c-format
223msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
224msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
225
226#: src/file.c:291
227#, c-format
228msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
229msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
230
231#: src/file.c:294
232#, c-format
233msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
234msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
235
236#: src/file.c:314
237#, c-format
238msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
239msgstr ""
240"единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
241
242#: src/file.c:320
243#, c-format
244msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
245msgstr ""
246"двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
247
248#: src/file.c:417
249#, c-format
250msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
251msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
252
253#: src/file.c:421
254#, c-format
255msgid "Removing intermediate files...\n"
256msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
257
258#: src/file.c:835
259#, c-format
260msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
261msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
262
263#: src/file.c:850
264#, c-format
265msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
266msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
267
268#: src/file.c:860
269#, c-format
270msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
271msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
272
273#: src/file.c:952
274msgid "Current time"
275msgstr "Текущо време"
276
277#: src/file.c:956
278#, c-format
279msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
280msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
281
282#: src/file.c:1096
283msgid "# Not a target:"
284msgstr "# Не е цел:"
285
286#: src/file.c:1101
287msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
288msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
289
290#: src/file.c:1103
291msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
292msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
293
294#: src/file.c:1105
295msgid "# Command line target."
296msgstr "# Цел на командния ред."
297
298#: src/file.c:1107
299msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
300msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
301
302#: src/file.c:1109
303msgid "# Builtin rule"
304msgstr "# Вградено правило"
305
306#: src/file.c:1111
307msgid "# Implicit rule search has been done."
308msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
309
310#: src/file.c:1112
311msgid "# Implicit rule search has not been done."
312msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
313
314#: src/file.c:1114
315#, c-format
316msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
317msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
318
319#: src/file.c:1116
320msgid "# File is an intermediate prerequisite."
321msgstr "# Файлът е междинно изискване."
322
323#: src/file.c:1118
324msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
325msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
326
327#: src/file.c:1120
328msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
329msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
330
331#: src/file.c:1124
332msgid "# Also makes:"
333msgstr "# Също изгражда:"
334
335#: src/file.c:1130
336msgid "# Modification time never checked."
337msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
338
339#: src/file.c:1132
340msgid "# File does not exist."
341msgstr "# Файлът не съществува."
342
343#: src/file.c:1134
344msgid "# File is very old."
345msgstr "# Файлът е много стар."
346
347#: src/file.c:1139
348#, c-format
349msgid "# Last modified %s\n"
350msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
351
352#: src/file.c:1142
353msgid "# File has been updated."
354msgstr "# Файлът е обновен."
355
356#: src/file.c:1142
357msgid "# File has not been updated."
358msgstr "# Файлът не е обновен."
359
360#: src/file.c:1146
361msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
362msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
363
364#: src/file.c:1149
365msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
366msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
367
368#: src/file.c:1158
369msgid "# Successfully updated."
370msgstr "# Успешно обновено."
371
372#: src/file.c:1162
373msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
374msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
375
376#: src/file.c:1165
377msgid "# Failed to be updated."
378msgstr "# Неуспешно обновяване."
379
380#: src/file.c:1170
381msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
382msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
383
384#: src/file.c:1189
385msgid ""
386"\n"
387"# Files"
388msgstr ""
389"\n"
390"# Файлове"
391
392#: src/file.c:1193
393msgid ""
394"\n"
395"# files hash-table stats:\n"
396"# "
397msgstr ""
398"\n"
399"# статистика за речника за файлове:\n"
400"# "
401
402#: src/file.c:1203
403#, c-format
404msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
405msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
406
407#: src/function.c:779 src/function.c:1285
408#, c-format
409msgid "%s: empty value"
410msgstr "%s: празна стойност"
411
412#: src/function.c:784
413#, c-format
414msgid "%s: '%s' out of range"
415msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
416
417#: src/function.c:800
418msgid "invalid first argument to 'word' function"
419msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
420
421#: src/function.c:803
422#, c-format
423msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
424msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
425
426#: src/function.c:822
427msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
428msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
429
430#: src/function.c:824
431msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
432msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
433
434#: src/function.c:1329
435msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
436msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
437
438#: src/function.c:1330
439msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
440msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
441
442#: src/function.c:1685
443#, c-format
444msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
445msgstr ""
446"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
447
448#: src/function.c:1709
449#, c-format
450msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
451msgstr ""
452"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
453
454#: src/function.c:1716
455#, c-format
456msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
457msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
458
459#: src/function.c:1724
460#, c-format
461msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
462msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
463
464#: src/function.c:1984
465#, c-format
466msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
467msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
468
469#: src/function.c:2344 src/function.c:2374
470#, c-format
471msgid "file: missing filename"
472msgstr "файл: липсва име на файл"
473
474#: src/function.c:2348 src/function.c:2384
475#, c-format
476msgid "open: %s: %s"
477msgstr "отваряне: %s: %s"
478
479#: src/function.c:2361
480#, c-format
481msgid "write: %s: %s"
482msgstr "запазване: %s: %s"
483
484#: src/function.c:2364 src/function.c:2403
485#, c-format
486msgid "close: %s: %s"
487msgstr "затваряне: %s: %s"
488
489#: src/function.c:2377
490#, c-format
491msgid "file: too many arguments"
492msgstr "файл: прекалено много аргументи"
493
494#: src/function.c:2398
495#, c-format
496msgid "read: %s: %s"
497msgstr "четене: %s: %s"
498
499#: src/function.c:2410
500#, c-format
501msgid "file: invalid file operation: %s"
502msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
503
504#: src/function.c:2528
505#, c-format
506msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
507msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
508
509#: src/function.c:2540
510#, c-format
511msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
512msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
513
514#: src/function.c:2609
515#, c-format
516msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
517msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
518
519#: src/function.c:2792
520#, c-format
521msgid "Empty function name"
522msgstr "Празно име на функция"
523
524#: src/function.c:2794
525#, c-format
526msgid "Invalid function name: %s"
527msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
528
529#: src/function.c:2796
530#, c-format
531msgid "Function name too long: %s"
532msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
533
534#: src/function.c:2799
535#, c-format
536msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
537msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
538
539#: src/function.c:2802
540#, c-format
541msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
542msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
543
544#: src/getopt.c:659
545#, c-format
546msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
547msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
548
549#: src/getopt.c:683
550#, c-format
551msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
552msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
553
554#: src/getopt.c:688
555#, c-format
556msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
557msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
558
559#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
560#, c-format
561msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
562msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
563
564#: src/getopt.c:734
565#, c-format
566msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
567msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
568
569#: src/getopt.c:738
570#, c-format
571msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
572msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
573
574#: src/getopt.c:764
575#, c-format
576msgid "%s: illegal option -- %c\n"
577msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
578
579#: src/getopt.c:767
580#, c-format
581msgid "%s: invalid option -- %c\n"
582msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
583
584#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
585#, c-format
586msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
587msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
588
589#: src/getopt.c:844
590#, c-format
591msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
592msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
593
594#: src/getopt.c:862
595#, c-format
596msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
597msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
598
599#: src/guile.c:58
600#, c-format
601msgid "guile: Expanding '%s'\n"
602msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
603
604#: src/guile.c:74
605#, c-format
606msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
607msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
608
609#: src/hash.c:50
610#, c-format
611msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
612msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
613
614#: src/hash.c:280
615#, c-format
616msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
617msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
618
619#: src/hash.c:282
620#, c-format
621msgid "Rehash=%u, "
622msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
623
624#: src/hash.c:283
625#, c-format
626msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
627msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
628
629#: src/implicit.c:41
630#, c-format
631msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
632msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
633
634#: src/implicit.c:57
635#, c-format
636msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
637msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
638
639#: src/implicit.c:61
640#, c-format
641msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
642msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
643
644#: src/implicit.c:324
645#, c-format
646msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
647msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
648
649#: src/implicit.c:449
650#, c-format
651msgid "Trying harder.\n"
652msgstr "Нов, засилен опит.\n"
653
654#: src/implicit.c:499
655#, c-format
656msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
657msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
658
659#: src/implicit.c:504
660#, c-format
661msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
662msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
663
664#: src/implicit.c:766
665#, c-format
666msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
667msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
668
669#: src/implicit.c:768
670#, c-format
671msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
672msgstr ""
673"Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
674
675#: src/implicit.c:785
676#, c-format
677msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
678msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
679
680#: src/implicit.c:786
681#, c-format
682msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
683msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
684
685#: src/implicit.c:825
686#, c-format
687msgid "'%s' ought to exist.\n"
688msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
689
690#: src/implicit.c:832
691#, c-format
692msgid "Found '%s'.\n"
693msgstr "„%s“ е открит.\n"
694
695#: src/implicit.c:840
696#, c-format
697msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
698msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
699
700#: src/implicit.c:854
701#, c-format
702msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
703msgstr ""
704"Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
705"съществува.\n"
706
707#: src/implicit.c:868
708#, c-format
709msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
710msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
711
712#: src/implicit.c:883
713#, c-format
714msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
715msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
716
717#: src/implicit.c:884
718#, c-format
719msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
720msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
721
722#: src/implicit.c:925
723#, c-format
724msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
725msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
726
727#: src/implicit.c:929
728#, c-format
729msgid "Not found '%s'.\n"
730msgstr "„%s“ липсва.\n"
731
732#: src/implicit.c:1142
733#, c-format
734msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
735msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
736
737#: src/implicit.c:1149
738#, c-format
739msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
740msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
741
742#: src/implicit.c:1155
743#, c-format
744msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
745msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
746
747#: src/job.c:376
748msgid "Cannot create a temporary file"
749msgstr "Не може да се създаде временен файл"
750
751#: src/job.c:555
752msgid " (core dumped)"
753msgstr " (паметта е разтоварена)"
754
755#: src/job.c:560
756msgid " (ignored)"
757msgstr " (прескачане)"
758
759#: src/job.c:564 src/job.c:1909
760msgid "<builtin>"
761msgstr "<вградено>"
762
763#: src/job.c:590
764#, c-format
765msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
766msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
767
768#: src/job.c:680
769#, c-format
770msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
771msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
772
773#: src/job.c:722
774#, c-format
775msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
776msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
777
778#: src/job.c:724 src/job.c:919 src/job.c:1087 src/job.c:1661
779#, c-format
780msgid " (remote)"
781msgstr " (отдалечено)"
782
783#: src/job.c:917
784#, c-format
785msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
786msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
787
788#: src/job.c:918
789#, c-format
790msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
791msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
792
793#: src/job.c:969
794#, c-format
795msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
796msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
797
798#: src/job.c:975
799#, c-format
800msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
801msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
802
803#: src/job.c:1086
804#, c-format
805msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
806msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
807
808#: src/job.c:1149
809#, c-format
810msgid "Released token for child %p (%s).\n"
811msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
812
813#: src/job.c:1592 src/job.c:2498
814#, c-format
815msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
816msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
817
818#: src/job.c:1596 src/job.c:2502
819#, c-format
820msgid ""
821"\n"
822"Counted %d args in failed launch\n"
823msgstr ""
824"\n"
825"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
826
827#: src/job.c:1659
828#, c-format
829msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
830msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
831
832#: src/job.c:1892
833#, c-format
834msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
835msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
836
837#: src/job.c:1918
838#, c-format
839msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
840msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
841
842#: src/job.c:1919
843msgid "target does not exist"
844msgstr "целта не съществува"
845
846#: src/job.c:2112
847#, c-format
848msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
849msgstr ""
850"на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
851"натоварването"
852
853#: src/job.c:2114
854msgid "cannot enforce load limit: "
855msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
856
857#: src/job.c:2203
858#, c-format
859msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
860msgstr ""
861"няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
862
863#: src/job.c:2215
864#, c-format
865msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
866msgstr ""
867"няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
868
869#: src/job.c:2229
870#, c-format
871msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
872msgstr ""
873"няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
874"дублира"
875
876#: src/job.c:2244
877#, c-format
878msgid "Could not restore stdin"
879msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
880
881#: src/job.c:2252
882#, c-format
883msgid "Could not restore stdout"
884msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
885
886#: src/job.c:2260
887#, c-format
888msgid "Could not restore stderr"
889msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
890
891#: src/job.c:2531
892#, c-format
893msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
894msgstr ""
895"„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
896
897#: src/job.c:2629
898#, c-format
899msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
900msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
901
902#: src/job.c:2868
903#, c-format
904msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
905msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
906
907#: src/job.c:3306 src/job.c:3496
908#, c-format
909msgid "Creating temporary batch file %s\n"
910msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
911
912#: src/job.c:3314
913#, c-format
914msgid ""
915"Batch file contents:\n"
916"\t@echo off\n"
917msgstr ""
918"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
919"\t@echo off\n"
920
921#: src/job.c:3508
922#, c-format
923msgid ""
924"Batch file contents:%s\n"
925"\t%s\n"
926msgstr ""
927"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
928"\t%s\n"
929
930#: src/job.c:3616
931#, c-format
932msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
933msgstr ""
934"%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
935
936#: src/load.c:60
937#, c-format
938msgid "Failed to open global symbol table: %s"
939msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
940
941#: src/load.c:93
942#, c-format
943msgid "Loaded shared object %s\n"
944msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
945
946#: src/load.c:99
947#, c-format
948msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
949msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
950
951#: src/load.c:106
952#, c-format
953msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
954msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
955
956#: src/load.c:151
957#, c-format
958msgid "Empty symbol name for load: %s"
959msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
960
961#: src/load.c:206
962#, c-format
963msgid "Loading symbol %s from %s\n"
964msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
965
966#: src/load.c:232
967#, c-format
968msgid "Unloading shared object %s\n"
969msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
970
971#: src/load.c:251
972#, c-format
973msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
974msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
975
976#: src/main.c:317
977msgid "Options:\n"
978msgstr "Опции:\n"
979
980#: src/main.c:318
981msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
982msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
983
984#: src/main.c:320
985msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
986msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
987
988#: src/main.c:322
989msgid ""
990" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
991" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
992msgstr ""
993" -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
994" преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
995" прави каквото и да е\n"
996
997#: src/main.c:325
998msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
999msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
1000
1001#: src/main.c:327
1002msgid ""
1003" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1004msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
1005
1006#: src/main.c:329
1007msgid ""
1008" -e, --environment-overrides\n"
1009" Environment variables override makefiles.\n"
1010msgstr ""
1011" -e, --environment-overrides\n"
1012" променливите от средата да са с превес над\n"
1013" указаното във файловете управляващи "
1014"изграждането\n"
1015" (makefile)\n"
1016
1017#: src/main.c:332
1018msgid ""
1019" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1020msgstr ""
1021" --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
1022" управляващи изграждането (makefile)\n"
1023
1024#: src/main.c:334
1025msgid ""
1026" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1027" Read FILE as a makefile.\n"
1028msgstr ""
1029" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
1030" ползване на този ФАЙЛ да управлява "
1031"изграждането\n"
1032" (makefile)\n"
1033
1034#: src/main.c:337
1035msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1036msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1037
1038#: src/main.c:339
1039msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1040msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
1041
1042#: src/main.c:341
1043msgid ""
1044" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1045" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1046msgstr ""
1047" -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1048" търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
1049
1050#: src/main.c:344
1051msgid ""
1052" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1053"arg.\n"
1054msgstr ""
1055" -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
1056"БРОЙ,\n"
1057" без аргумент — без ограничения\n"
1058
1059#: src/main.c:346
1060msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1061msgstr ""
1062" --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
1063
1064#: src/main.c:348
1065msgid ""
1066" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1067msgstr ""
1068" -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
1069" да се изградят\n"
1070
1071#: src/main.c:350
1072msgid ""
1073" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1074" Don't start multiple jobs unless load is below "
1075"N.\n"
1076msgstr ""
1077" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1078" множество задачи се стартират, само ако\n"
1079" натоварването е ≤N\n"
1080
1081#: src/main.c:353
1082msgid ""
1083" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1084"target.\n"
1085msgstr ""
1086" -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
1087" измежду символна връзка и целта ѝ\n"
1088
1089#: src/main.c:355
1090msgid ""
1091" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1092" Don't actually run any recipe; just print "
1093"them.\n"
1094msgstr ""
1095" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1096" извеждане на целите без изпълнение\n"
1097
1098#: src/main.c:358
1099msgid ""
1100" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1101" Consider FILE to be very old and don't remake "
1102"it.\n"
1103msgstr ""
1104" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
1105" без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
1106" счита за много стар\n"
1107
1108#: src/main.c:361
1109msgid ""
1110" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1111" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1112msgstr ""
1113" -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
1114" ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
1115"задачи\n"
1116
1117#: src/main.c:364
1118msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1119msgstr ""
1120" -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
1121"„make“\n"
1122
1123#: src/main.c:366
1124msgid ""
1125" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1126"date.\n"
1127msgstr ""
1128" -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1129" да указва дали те са актуални\n"
1130
1131#: src/main.c:368
1132msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1133msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
1134
1135#: src/main.c:370
1136msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1137msgstr ""
1138" -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
1139"променливи\n"
1140
1141#: src/main.c:372
1142msgid ""
1143" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1144" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1145msgstr ""
1146" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1147" разбъркване на изискванията и целите\n"
1148
1149#: src/main.c:375
1150msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1151msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
1152
1153#: src/main.c:377
1154msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1155msgstr ""
1156" --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
1157"silent“)\n"
1158
1159#: src/main.c:379
1160msgid ""
1161" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1162" Turns off -k.\n"
1163msgstr ""
1164" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1165" Изключване на „-k“\n"
1166
1167#: src/main.c:382
1168msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1169msgstr ""
1170" -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
1171"вместо\n"
1172" ново изграждане\n"
1173
1174#: src/main.c:384
1175msgid " --trace Print tracing information.\n"
1176msgstr ""
1177" --trace извеждане на информация за изчистване на "
1178"грешки\n"
1179
1180#: src/main.c:386
1181msgid ""
1182" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1183msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
1184
1185#: src/main.c:388
1186msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1187msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
1188
1189#: src/main.c:390
1190msgid ""
1191" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1192"implicitly.\n"
1193msgstr ""
1194" --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1195" функционалност я е включила\n"
1196
1197#: src/main.c:392
1198msgid ""
1199" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1200" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1201msgstr ""
1202" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1203" считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1204
1205#: src/main.c:395
1206msgid ""
1207" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1208"referenced.\n"
1209msgstr ""
1210" --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
1211" на незададена променлива\n"
1212
1213#: src/main.c:728 src/main.c:730
1214#, c-format
1215msgid "write error: stdout"
1216msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1217
1218#: src/main.c:742
1219#, c-format
1220msgid "empty string invalid as file name"
1221msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1222
1223#: src/main.c:834
1224#, c-format
1225msgid "unknown debug level specification '%s'"
1226msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1227
1228#: src/main.c:874
1229#, c-format
1230msgid "unknown output-sync type '%s'"
1231msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1232
1233#: src/main.c:898
1234#, c-format
1235msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1236msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1237
1238#: src/main.c:904
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"\n"
1242"This program built for %s\n"
1243msgstr ""
1244"\n"
1245"Тази програма е изградена за %s\n"
1246
1247#: src/main.c:906
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"\n"
1251"This program built for %s (%s)\n"
1252msgstr ""
1253"\n"
1254"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1255
1256#: src/main.c:909
1257#, c-format
1258msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1259msgstr ""
1260"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1261"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1262
1263#: src/main.c:940
1264#, c-format
1265msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1266msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1267
1268#: src/main.c:947
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"\n"
1272"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1273"ExceptionCode = %lx\n"
1274"ExceptionFlags = %lx\n"
1275"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1276msgstr ""
1277"\n"
1278"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1279"Код на изключение = %lx\n"
1280"Флагове на изключение = %lx\n"
1281"Адрес на изключение = 0x%p\n"
1282
1283#: src/main.c:955
1284#, c-format
1285msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1286msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1287
1288#: src/main.c:956
1289#, c-format
1290msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1291msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1292
1293#: src/main.c:1030 src/main.c:1044
1294#, c-format
1295msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1296msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1297
1298#: src/main.c:1100
1299#, c-format
1300msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1301msgstr ""
1302"„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1303
1304#: src/main.c:1809
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1308msgstr ""
1309"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
1310"„+“ към родителското правило на „make“."
1311
1312#: src/main.c:1817
1313#, c-format
1314msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1315msgstr ""
1316"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1317"задачи се изключва."
1318
1319#: src/main.c:1906
1320#, c-format
1321msgid "Makefile from standard input specified twice"
1322msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
1323
1324#: src/main.c:1911
1325#, c-format
1326msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1327msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
1328
1329#: src/main.c:1918
1330#, c-format
1331msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1332msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
1333
1334#: src/main.c:2073
1335#, c-format
1336msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1337msgstr ""
1338"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1339"задачи се изключва."
1340
1341#: src/main.c:2169
1342#, c-format
1343msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1344msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1345
1346#: src/main.c:2170
1347#, c-format
1348msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1349msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1350
1351#: src/main.c:2226
1352#, c-format
1353msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1354msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1355
1356#: src/main.c:2307
1357#, c-format
1358msgid "Updating makefiles....\n"
1359msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1360
1361#: src/main.c:2365
1362#, c-format
1363msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1364msgstr ""
1365"Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1366"пресъздава.\n"
1367
1368#: src/main.c:2411 src/main.c:2467 src/output.c:501
1369#, c-format
1370msgid "%s: %s"
1371msgstr "%s: %s"
1372
1373#: src/main.c:2444 src/read.c:967
1374#, c-format
1375msgid "%s: failed to load"
1376msgstr "%s: не може да се зареди"
1377
1378#: src/main.c:2496
1379#, c-format
1380msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1381msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1382
1383#: src/main.c:2516
1384#, c-format
1385msgid "Included makefile '%s' was not found."
1386msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1387
1388#: src/main.c:2520
1389#, c-format
1390msgid "Makefile '%s' was not found"
1391msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1392
1393#: src/main.c:2670
1394#, c-format
1395msgid "Couldn't change back to original directory"
1396msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1397
1398#: src/main.c:2678
1399#, c-format
1400msgid "Re-executing[%u]:"
1401msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1402
1403#: src/main.c:2806 src/main.c:3731
1404msgid "unlink (temporary file): "
1405msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1406
1407#: src/main.c:2841
1408#, c-format
1409msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1410msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1411
1412#: src/main.c:2865
1413#, c-format
1414msgid "No targets"
1415msgstr "Няма цели"
1416
1417#: src/main.c:2867
1418#, c-format
1419msgid "No targets specified and no makefile found"
1420msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1421
1422#: src/main.c:2876
1423#, c-format
1424msgid "Updating goal targets....\n"
1425msgstr "Обновяване на целите…\n"
1426
1427#: src/main.c:2900
1428#, c-format
1429msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1430msgstr ""
1431"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1432"непълно."
1433
1434#: src/main.c:3164
1435#, c-format
1436msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1437msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1438
1439#: src/main.c:3245
1440#, c-format
1441msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1442msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1443
1444#: src/main.c:3630
1445#, c-format
1446msgid "%sBuilt for %s\n"
1447msgstr "%sИзградена за %s\n"
1448
1449#: src/main.c:3632
1450#, c-format
1451msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1452msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1453
1454#: src/main.c:3643
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1458"html>\n"
1459"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1460"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1461msgstr ""
1462"%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
1463"или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1464"%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1465"променяте.\n"
1466"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
1467"закона.\n"
1468
1469#: src/main.c:3660
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"\n"
1473"# Make data base, printed on %s"
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1477
1478#: src/main.c:3670
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"\n"
1482"# Finished Make data base on %s\n"
1483msgstr ""
1484"\n"
1485"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1486
1487#: src/output.c:91
1488#, c-format
1489msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1490msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1491
1492#: src/output.c:93
1493#, c-format
1494msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1495msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1496
1497#: src/output.c:96
1498#, c-format
1499msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1500msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1501
1502#: src/output.c:98
1503#, c-format
1504msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1505msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1506
1507#: src/output.c:102
1508#, c-format
1509msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1510msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1511
1512#: src/output.c:104
1513#, c-format
1514msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1515msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1516
1517#: src/output.c:107
1518#, c-format
1519msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1520msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1521
1522#: src/output.c:109
1523#, c-format
1524msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1525msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1526
1527#: src/output.c:265
1528#, c-format
1529msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1530msgstr ""
1531"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
1532"на изхода се изключва."
1533
1534#: src/output.c:458
1535msgid ". Stop.\n"
1536msgstr ". Край.\n"
1537
1538#: src/output.c:492
1539#, c-format
1540msgid "%s%s: %s"
1541msgstr "%s%s: %s"
1542
1543#: src/posixos.c:158 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:229
1544#, c-format
1545msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1546msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s"
1547
1548#: src/posixos.c:166
1549#, c-format
1550msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
1551msgstr "Настройки за сървър за задачи (fifo %s)\n"
1552
1553#: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217
1554#, c-format
1555msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1556msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
1557
1558#: src/posixos.c:180
1559msgid "creating jobs pipe"
1560msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1561
1562#: src/posixos.c:182
1563#, c-format
1564msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
1565msgstr "Настройки за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
1566
1567#: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416
1568msgid "duping jobs pipe"
1569msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1570
1571#: src/posixos.c:200
1572msgid "init jobserver pipe"
1573msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1574
1575#: src/posixos.c:236
1576#, c-format
1577msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1578msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
1579
1580#: src/posixos.c:254
1581#, c-format
1582msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1583msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1584
1585#: src/posixos.c:344
1586msgid "write jobserver"
1587msgstr "запис на сървър за задачи"
1588
1589#: src/posixos.c:465
1590#, c-format
1591msgid "job server shut down"
1592msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1593
1594#: src/posixos.c:468
1595msgid "pselect jobs pipe"
1596msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1597
1598#: src/posixos.c:484 src/posixos.c:598
1599msgid "read jobs pipe"
1600msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1601
1602#: src/posixos.c:654
1603#, c-format
1604msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1605msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
1606
1607#: src/posixos.c:662
1608#, c-format
1609msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1610msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
1611
1612#: src/read.c:184
1613#, c-format
1614msgid "Reading makefiles...\n"
1615msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1616
1617#: src/read.c:330
1618#, c-format
1619msgid "Reading makefile '%s'"
1620msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1621
1622#: src/read.c:332
1623#, c-format
1624msgid " (no default goal)"
1625msgstr " (няма стандартна цел)"
1626
1627#: src/read.c:334
1628#, c-format
1629msgid " (search path)"
1630msgstr " (търсене в път)"
1631
1632#: src/read.c:336
1633#, c-format
1634msgid " (don't care)"
1635msgstr " (без значение)"
1636
1637#: src/read.c:338
1638#, c-format
1639msgid " (no ~ expansion)"
1640msgstr " (без заместване на „~“)"
1641
1642#: src/read.c:660
1643#, c-format
1644msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1645msgstr ""
1646"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1647
1648#: src/read.c:663
1649#, c-format
1650msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1651msgstr ""
1652"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1653"файла управляващ изграждането\n"
1654
1655#: src/read.c:792
1656#, c-format
1657msgid "invalid syntax in conditional"
1658msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1659
1660#: src/read.c:998
1661#, c-format
1662msgid "recipe commences before first target"
1663msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1664
1665#: src/read.c:1049
1666#, c-format
1667msgid "missing rule before recipe"
1668msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1669
1670#: src/read.c:1150
1671#, c-format
1672msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1673msgstr ""
1674"липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1675
1676#: src/read.c:1152
1677#, c-format
1678msgid "missing separator"
1679msgstr "липсва разделител"
1680
1681#: src/read.c:1297
1682#, c-format
1683msgid "missing target pattern"
1684msgstr "липсва целеви шаблон"
1685
1686#: src/read.c:1299
1687#, c-format
1688msgid "multiple target patterns"
1689msgstr "множество целеви шаблони"
1690
1691#: src/read.c:1303
1692#, c-format
1693msgid "target pattern contains no '%%'"
1694msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1695
1696#: src/read.c:1346
1697#, c-format
1698msgid "missing 'endif'"
1699msgstr "липсващ „endif“"
1700
1701#: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733
1702#, c-format
1703msgid "empty variable name"
1704msgstr "празно име на променлива"
1705
1706#: src/read.c:1420
1707#, c-format
1708msgid "extraneous text after 'define' directive"
1709msgstr "излишен текст след директива „define“"
1710
1711#: src/read.c:1445
1712#, c-format
1713msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1714msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1715
1716#: src/read.c:1473
1717#, c-format
1718msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1719msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1720
1721#: src/read.c:1545
1722#, c-format
1723msgid "extraneous text after '%s' directive"
1724msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1725
1726#: src/read.c:1546
1727#, c-format
1728msgid "extraneous '%s'"
1729msgstr "излишен „%s“"
1730
1731#: src/read.c:1574
1732#, c-format
1733msgid "only one 'else' per conditional"
1734msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1735
1736#: src/read.c:1850
1737#, c-format
1738msgid "Malformed target-specific variable definition"
1739msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1740
1741#: src/read.c:1992
1742#, c-format
1743msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1744msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
1745
1746#: src/read.c:1998
1747#, c-format
1748msgid ".WAIT should not have commands"
1749msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
1750
1751#: src/read.c:2036
1752#, c-format
1753msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1754msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1755
1756#: src/read.c:2054
1757#, c-format
1758msgid "grouped targets must provide a recipe"
1759msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1760
1761#: src/read.c:2097
1762#, c-format
1763msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1764msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1765
1766#: src/read.c:2120
1767#, c-format
1768msgid "mixed implicit and normal rules"
1769msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1770
1771#: src/read.c:2152
1772#, c-format
1773msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1774msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1775
1776#: src/read.c:2167 src/read.c:2218
1777#, c-format
1778msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1779msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1780
1781#: src/read.c:2173
1782#, c-format
1783msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1784msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1785
1786#: src/read.c:2183
1787#, c-format
1788msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1789msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1790
1791#: src/read.c:2186
1792#, c-format
1793msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1794msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1795
1796#: src/read.c:2305
1797#, c-format
1798msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1799msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1800
1801#: src/read.c:2322
1802#, c-format
1803msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1804msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1805
1806#: src/read.c:2680
1807#, c-format
1808msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1809msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1810
1811#: src/remake.c:234
1812#, c-format
1813msgid "Nothing to be done for '%s'."
1814msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1815
1816#: src/remake.c:235
1817#, c-format
1818msgid "'%s' is up to date."
1819msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1820
1821#: src/remake.c:330
1822#, c-format
1823msgid "Pruning file '%s'.\n"
1824msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1825
1826#: src/remake.c:396
1827#, c-format
1828msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1829msgstr ""
1830"%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1831
1832#: src/remake.c:406
1833#, c-format
1834msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1835msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1836
1837#: src/remake.c:432
1838#, c-format
1839msgid "Considering target file '%s'.\n"
1840msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1841
1842#: src/remake.c:439
1843#, c-format
1844msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1845msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1846
1847#: src/remake.c:451
1848#, c-format
1849msgid "File '%s' was considered already.\n"
1850msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1851
1852#: src/remake.c:461
1853#, c-format
1854msgid "Still updating file '%s'.\n"
1855msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1856
1857#: src/remake.c:464
1858#, c-format
1859msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1860msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1861
1862#: src/remake.c:493
1863#, c-format
1864msgid "File '%s' does not exist.\n"
1865msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1866
1867#: src/remake.c:501
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1871msgstr ""
1872" ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1873"разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1874"разделителна способност"
1875
1876#: src/remake.c:517
1877#, c-format
1878msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1879msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1880
1881#: src/remake.c:533
1882#, c-format
1883msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1884msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
1885
1886#: src/remake.c:582 src/remake.c:1137
1887#, c-format
1888msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1889msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1890
1891#: src/remake.c:716
1892#, c-format
1893msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1894msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1895
1896#: src/remake.c:722
1897#, c-format
1898msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1899msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1900
1901#: src/remake.c:736
1902#, c-format
1903msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1904msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1905
1906#: src/remake.c:741
1907#, c-format
1908msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1909msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1910
1911#: src/remake.c:793
1912#, c-format
1913msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1914msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
1915
1916#: src/remake.c:798
1917#, c-format
1918msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1919msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
1920
1921#: src/remake.c:803
1922#, c-format
1923msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1924msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
1925
1926#: src/remake.c:806
1927#, c-format
1928msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1929msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
1930
1931#: src/remake.c:824
1932#, c-format
1933msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1934msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
1935
1936#: src/remake.c:831
1937#, c-format
1938msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1939msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
1940
1941#: src/remake.c:836
1942#, c-format
1943msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1944msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
1945
1946#: src/remake.c:844
1947#, c-format
1948msgid "No need to remake target '%s'"
1949msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
1950
1951#: src/remake.c:846
1952#, c-format
1953msgid "; using VPATH name '%s'"
1954msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
1955
1956#: src/remake.c:870
1957#, c-format
1958msgid "Must remake target '%s'.\n"
1959msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
1960
1961#: src/remake.c:876
1962#, c-format
1963msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1964msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
1965
1966#: src/remake.c:885
1967#, c-format
1968msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1969msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
1970
1971#: src/remake.c:892
1972#, c-format
1973msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1974msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1975
1976#: src/remake.c:895
1977#, c-format
1978msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1979msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1980
1981#: src/remake.c:898
1982#, c-format
1983msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1984msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
1985
1986#: src/remake.c:1090
1987#, c-format
1988msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1989msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
1990
1991#: src/remake.c:1471
1992#, c-format
1993msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1994msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
1995
1996#: src/remake.c:1719
1997#, c-format
1998msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1999msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
2000
2001#: src/remote-cstms.c:118
2002#, c-format
2003msgid "Customs won't export: %s\n"
2004msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
2005
2006#: src/rule.c:357
2007msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2008msgstr ""
2009"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
2010
2011#: src/rule.c:592
2012msgid ""
2013"\n"
2014"# Implicit Rules"
2015msgstr ""
2016"\n"
2017"# Вградени правила"
2018
2019#: src/rule.c:607
2020msgid ""
2021"\n"
2022"# No implicit rules."
2023msgstr ""
2024"\n"
2025"# Няма вградени правила."
2026
2027#: src/rule.c:610
2028#, c-format
2029msgid ""
2030"\n"
2031"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2032msgstr ""
2033"\n"
2034"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
2035
2036#: src/rule.c:619
2037#, c-format
2038msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2039msgstr ""
2040"ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
2041
2042#: src/shuffle.c:93
2043#, c-format
2044msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2045msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
2046
2047#: src/signame.c:84
2048msgid "unknown signal"
2049msgstr "непознат сигнал"
2050
2051#: src/signame.c:92
2052msgid "Hangup"
2053msgstr "Прекъсване на връзката"
2054
2055#: src/signame.c:95
2056msgid "Interrupt"
2057msgstr "Прекъсване"
2058
2059#: src/signame.c:98
2060msgid "Quit"
2061msgstr "Спиране"
2062
2063#: src/signame.c:101
2064msgid "Illegal Instruction"
2065msgstr "Неправилна инструкция"
2066
2067#: src/signame.c:104
2068msgid "Trace/breakpoint trap"
2069msgstr "Прекъсване за трасиране"
2070
2071#: src/signame.c:109
2072msgid "Aborted"
2073msgstr "Преустановяване"
2074
2075#: src/signame.c:112
2076msgid "IOT trap"
2077msgstr "Преустановяване (IOT)"
2078
2079#: src/signame.c:115
2080msgid "EMT trap"
2081msgstr "Емулирана инструкция"
2082
2083#: src/signame.c:118
2084msgid "Floating point exception"
2085msgstr "Изключение от плаваща запетая"
2086
2087#: src/signame.c:121
2088msgid "Killed"
2089msgstr "Убит"
2090
2091#: src/signame.c:124
2092msgid "Bus error"
2093msgstr "Грешка в шината"
2094
2095#: src/signame.c:127
2096msgid "Segmentation fault"
2097msgstr "Грешка в разделянето"
2098
2099#: src/signame.c:130
2100msgid "Bad system call"
2101msgstr "Грешно системно извикване"
2102
2103#: src/signame.c:133
2104msgid "Broken pipe"
2105msgstr "Прекъснат програмен канал"
2106
2107#: src/signame.c:136
2108msgid "Alarm clock"
2109msgstr "Аларма"
2110
2111#: src/signame.c:139
2112msgid "Terminated"
2113msgstr "Прекратен"
2114
2115#: src/signame.c:142
2116msgid "User defined signal 1"
2117msgstr "Потребителски сигнал 1"
2118
2119#: src/signame.c:145
2120msgid "User defined signal 2"
2121msgstr "Потребителски сигнал 2"
2122
2123#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2124msgid "Child exited"
2125msgstr "Преустановен дъщерен процес"
2126
2127#: src/signame.c:156
2128msgid "Power failure"
2129msgstr "Проблем в захранването"
2130
2131#: src/signame.c:159
2132msgid "Stopped"
2133msgstr "Спрян"
2134
2135#: src/signame.c:162
2136msgid "Stopped (tty input)"
2137msgstr "Спиране (вход от tty)"
2138
2139#: src/signame.c:165
2140msgid "Stopped (tty output)"
2141msgstr "Спиране (изход към tty)"
2142
2143#: src/signame.c:168
2144msgid "Stopped (signal)"
2145msgstr "Спрян (сигнал)"
2146
2147#: src/signame.c:171
2148msgid "CPU time limit exceeded"
2149msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2150
2151#: src/signame.c:174
2152msgid "File size limit exceeded"
2153msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2154
2155#: src/signame.c:177
2156msgid "Virtual timer expired"
2157msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2158
2159#: src/signame.c:180
2160msgid "Profiling timer expired"
2161msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2162
2163#: src/signame.c:186
2164msgid "Window changed"
2165msgstr "Преоразмерен прозорец"
2166
2167#: src/signame.c:189
2168msgid "Continued"
2169msgstr "Продължен"
2170
2171#: src/signame.c:192
2172msgid "Urgent I/O condition"
2173msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2174
2175#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2176msgid "I/O possible"
2177msgstr "Възможен вх./изх."
2178
2179#: src/signame.c:202
2180msgid "SIGWIND"
2181msgstr "Преоразмерен прозорец"
2182
2183#: src/signame.c:205
2184msgid "SIGPHONE"
2185msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2186
2187#: src/signame.c:211
2188msgid "Resource lost"
2189msgstr "Загубен ресурс"
2190
2191#: src/signame.c:214
2192msgid "Danger signal"
2193msgstr "Сигнал за опасност"
2194
2195#: src/signame.c:217
2196msgid "Information request"
2197msgstr "Заявка за информация"
2198
2199#: src/signame.c:220
2200msgid "Floating point co-processor not available"
2201msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2202
2203#: src/strcache.c:274
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"\n"
2207"%s No strcache buffers\n"
2208msgstr ""
2209"\n"
2210"%s Няма буфери за „strcache“\n"
2211
2212#: src/strcache.c:304
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"\n"
2216"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2217"B\n"
2218msgstr ""
2219"\n"
2220"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2221"средно = %lu B\n"
2222
2223#: src/strcache.c:308
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2227msgstr ""
2228"%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2229"B\n"
2230
2231#: src/strcache.c:319
2232#, c-format
2233msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2234msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2235
2236#: src/strcache.c:322
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2240msgstr ""
2241"%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2242"%hu B\n"
2243
2244#: src/strcache.c:326
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"\n"
2248"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2249msgstr ""
2250"\n"
2251"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2252
2253#: src/strcache.c:328
2254msgid ""
2255"# hash-table stats:\n"
2256"# "
2257msgstr ""
2258"# статистика на речника:\n"
2259"# "
2260
2261#: src/variable.c:1786
2262msgid "automatic"
2263msgstr "автоматично"
2264
2265#: src/variable.c:1789
2266msgid "default"
2267msgstr "стандартно"
2268
2269#: src/variable.c:1792
2270msgid "environment"
2271msgstr "среда"
2272
2273#: src/variable.c:1795
2274msgid "makefile"
2275msgstr "файл управляващ изграждането"
2276
2277#: src/variable.c:1798
2278msgid "environment under -e"
2279msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2280
2281#: src/variable.c:1801
2282msgid "command line"
2283msgstr "команден ред"
2284
2285#: src/variable.c:1804
2286msgid "'override' directive"
2287msgstr "директива „override“"
2288
2289#: src/variable.c:1814
2290#, c-format
2291msgid " (from '%s', line %lu)"
2292msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2293
2294#: src/variable.c:1877
2295msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2296msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2297
2298#: src/variable.c:1888
2299msgid ""
2300"\n"
2301"# Variables\n"
2302msgstr ""
2303"\n"
2304"# Променливи\n"
2305
2306#: src/variable.c:1892
2307msgid ""
2308"\n"
2309"# Pattern-specific Variable Values"
2310msgstr ""
2311"\n"
2312"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2313
2314#: src/variable.c:1906
2315msgid ""
2316"\n"
2317"# No pattern-specific variable values."
2318msgstr ""
2319"\n"
2320"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2321
2322#: src/variable.c:1908
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"\n"
2326"# %u pattern-specific variable values"
2327msgstr ""
2328"\n"
2329"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2330
2331#: src/variable.h:237
2332#, c-format
2333msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2334msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2335
2336#: src/vmsfunctions.c:91
2337#, c-format
2338msgid "sys$search() failed with %d\n"
2339msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2340
2341#: src/vmsjobs.c:244
2342#, c-format
2343msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2344msgstr ""
2345"- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2346"от „DCL“.\n"
2347
2348#: src/vmsjobs.c:681
2349#, c-format
2350msgid "BUILTIN CD %s\n"
2351msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2352
2353#: src/vmsjobs.c:1224
2354#, c-format
2355msgid "DCL: %s\n"
2356msgstr "„DCL“: %s\n"
2357
2358#: src/vmsjobs.c:1246
2359msgid "fopen (temporary file)"
2360msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
2361
2362#: src/vmsjobs.c:1282
2363#, c-format
2364msgid "Append output to %s\n"
2365msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2366
2367#: src/vmsjobs.c:1307
2368#, c-format
2369msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2370msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2371
2372#: src/vmsjobs.c:1320
2373#, c-format
2374msgid "Executing %s instead\n"
2375msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2376
2377#: src/vpath.c:601
2378msgid ""
2379"\n"
2380"# VPATH Search Paths\n"
2381msgstr ""
2382"\n"
2383"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2384
2385#: src/vpath.c:618
2386msgid "# No 'vpath' search paths."
2387msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2388
2389#: src/vpath.c:620
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"\n"
2393"# %u 'vpath' search paths.\n"
2394msgstr ""
2395"\n"
2396"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2397
2398#: src/vpath.c:623
2399msgid ""
2400"\n"
2401"# No general ('VPATH' variable) search path."
2402msgstr ""
2403"\n"
2404"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2405
2406#: src/vpath.c:629
2407msgid ""
2408"\n"
2409"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2410"# "
2411msgstr ""
2412"\n"
2413"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2414"# "
2415
2416#: src/w32/w32os.c:222
2417#, c-format
2418msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2419msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2420
2421#: src/w32/w32os.c:238
2422#, c-format
2423msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2424msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2425
2426#: src/w32/w32os.c:257
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2430msgstr ""
2431"ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
2432"(грешка %ld: %s)"
2433
2434#: src/w32/w32os.c:260
2435#, c-format
2436msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2437msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2438
2439#: src/w32/w32os.c:308
2440#, c-format
2441msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2442msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2443
2444#: src/w32/w32os.c:379
2445#, c-format
2446msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2447msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
2448
2449#: src/w32/w32os.c:447
2450#, c-format
2451msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2452msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
2453
2454#: src/w32/w32os.c:450
2455#, c-format
2456msgid "invalid output sync mutex: %s"
2457msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.