| 1 | # Bulgarian translation of make po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:56+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: src/ar.c:46
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
|---|
| 23 | msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/ar.c:123
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 | "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
|
|---|
| 30 | "под VMS"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: src/ar.c:147
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
|---|
| 35 | msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/ar.c:150
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 40 | msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: src/ar.c:157
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/ar.c:164
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
|---|
| 50 | msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: src/arscan.c:130
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: src/arscan.c:236
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 60 | msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/arscan.c:261
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
|---|
| 65 | msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/arscan.c:397
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
|
|---|
| 70 | msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: src/arscan.c:973
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 75 | msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: src/arscan.c:974
|
|---|
| 78 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 79 | msgstr " (името може да е отсечено)"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/arscan.c:976
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 84 | msgstr " Дата %s"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/arscan.c:977
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 89 | msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/commands.c:398
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
|---|
| 94 | msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: src/commands.c:504
|
|---|
| 97 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "••• Прекъсване.\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/commands.c:628
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 103 | msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: src/commands.c:632
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 108 | msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: src/commands.c:646
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
|---|
| 113 | msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/commands.c:648
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "*** Deleting file '%s'"
|
|---|
| 118 | msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/commands.c:684
|
|---|
| 121 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 122 | msgstr "# рецепта за изпълнение"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/commands.c:687
|
|---|
| 125 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 126 | msgstr " (вградено):"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/commands.c:689
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 131 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/dir.c:1106
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "\n"
|
|---|
| 136 | "# Directories\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "\n"
|
|---|
| 139 | "# Директории\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/dir.c:1118
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/dir.c:1122
|
|---|
| 147 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
|
|---|
| 148 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: src/dir.c:1127
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 153 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: src/dir.c:1132
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 158 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: src/dir.c:1159
|
|---|
| 161 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
|
|---|
| 162 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: src/dir.c:1164
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 167 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: src/dir.c:1169
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 172 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/dir.c:1175 src/dir.c:1196
|
|---|
| 175 | msgid "No"
|
|---|
| 176 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/dir.c:1178 src/dir.c:1199
|
|---|
| 179 | msgid " files, "
|
|---|
| 180 | msgstr " файлове, "
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: src/dir.c:1180 src/dir.c:1201
|
|---|
| 183 | msgid "no"
|
|---|
| 184 | msgstr "няма"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: src/dir.c:1183
|
|---|
| 187 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 188 | msgstr " пречки"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/dir.c:1187
|
|---|
| 191 | msgid " so far."
|
|---|
| 192 | msgstr " засега."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/dir.c:1204
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 197 | msgstr " пречки в %lu директории.\n"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/expand.c:113
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
|
|---|
| 204 | "обвивката\n"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/expand.c:149
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 209 | msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/expand.c:295
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 214 | msgstr "незавършен указател към променлива"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: src/file.c:282
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 219 | msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/file.c:287
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 224 | msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/file.c:291
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
|---|
| 229 | msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/file.c:294
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
|---|
| 234 | msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/file.c:314
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/file.c:320
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 | "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/file.c:417
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
|---|
| 251 | msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/file.c:421
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/file.c:835
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
|
|---|
| 261 | msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/file.c:850
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
|
|---|
| 266 | msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: src/file.c:860
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
|
|---|
| 271 | msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/file.c:952
|
|---|
| 274 | msgid "Current time"
|
|---|
| 275 | msgstr "Текущо време"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/file.c:956
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 280 | msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/file.c:1096
|
|---|
| 283 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 284 | msgstr "# Не е цел:"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/file.c:1101
|
|---|
| 287 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 288 | msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/file.c:1103
|
|---|
| 291 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 292 | msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/file.c:1105
|
|---|
| 295 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 296 | msgstr "# Цел на командния ред."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/file.c:1107
|
|---|
| 299 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 300 | msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/file.c:1109
|
|---|
| 303 | msgid "# Builtin rule"
|
|---|
| 304 | msgstr "# Вградено правило"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/file.c:1111
|
|---|
| 307 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 308 | msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/file.c:1112
|
|---|
| 311 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 312 | msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/file.c:1114
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
|---|
| 317 | msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/file.c:1116
|
|---|
| 320 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 321 | msgstr "# Файлът е междинно изискване."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/file.c:1118
|
|---|
| 324 | msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
|
|---|
| 325 | msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/file.c:1120
|
|---|
| 328 | msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
|
|---|
| 329 | msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/file.c:1124
|
|---|
| 332 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 333 | msgstr "# Също изгражда:"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/file.c:1130
|
|---|
| 336 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 337 | msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/file.c:1132
|
|---|
| 340 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 341 | msgstr "# Файлът не съществува."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/file.c:1134
|
|---|
| 344 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 345 | msgstr "# Файлът е много стар."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/file.c:1139
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 350 | msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/file.c:1142
|
|---|
| 353 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 354 | msgstr "# Файлът е обновен."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/file.c:1142
|
|---|
| 357 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 358 | msgstr "# Файлът не е обновен."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/file.c:1146
|
|---|
| 361 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 362 | msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/file.c:1149
|
|---|
| 365 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 366 | msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/file.c:1158
|
|---|
| 369 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 370 | msgstr "# Успешно обновено."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/file.c:1162
|
|---|
| 373 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 374 | msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/file.c:1165
|
|---|
| 377 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 378 | msgstr "# Неуспешно обновяване."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: src/file.c:1170
|
|---|
| 381 | msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
|---|
| 382 | msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/file.c:1189
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "\n"
|
|---|
| 387 | "# Files"
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "\n"
|
|---|
| 390 | "# Файлове"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/file.c:1193
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "\n"
|
|---|
| 395 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 396 | "# "
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "\n"
|
|---|
| 399 | "# статистика за речника за файлове:\n"
|
|---|
| 400 | "# "
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/file.c:1203
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|---|
| 405 | msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/function.c:779 src/function.c:1285
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "%s: empty value"
|
|---|
| 410 | msgstr "%s: празна стойност"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/function.c:784
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "%s: '%s' out of range"
|
|---|
| 415 | msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/function.c:800
|
|---|
| 418 | msgid "invalid first argument to 'word' function"
|
|---|
| 419 | msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/function.c:803
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 424 | msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/function.c:822
|
|---|
| 427 | msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 428 | msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/function.c:824
|
|---|
| 431 | msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 432 | msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/function.c:1329
|
|---|
| 435 | msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
|
|---|
| 436 | msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/function.c:1330
|
|---|
| 439 | msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
|
|---|
| 440 | msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/function.c:1685
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/function.c:1709
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 451 | msgstr ""
|
|---|
| 452 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/function.c:1716
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 457 | msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/function.c:1724
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 462 | msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/function.c:1984
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 467 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/function.c:2344 src/function.c:2374
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "file: missing filename"
|
|---|
| 472 | msgstr "файл: липсва име на файл"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/function.c:2348 src/function.c:2384
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "open: %s: %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "отваряне: %s: %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/function.c:2361
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "write: %s: %s"
|
|---|
| 482 | msgstr "запазване: %s: %s"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/function.c:2364 src/function.c:2403
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid "close: %s: %s"
|
|---|
| 487 | msgstr "затваряне: %s: %s"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/function.c:2377
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid "file: too many arguments"
|
|---|
| 492 | msgstr "файл: прекалено много аргументи"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/function.c:2398
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "read: %s: %s"
|
|---|
| 497 | msgstr "четене: %s: %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/function.c:2410
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "file: invalid file operation: %s"
|
|---|
| 502 | msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/function.c:2528
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
|---|
| 507 | msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/function.c:2540
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
|---|
| 512 | msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/function.c:2609
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
|---|
| 517 | msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/function.c:2792
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Empty function name"
|
|---|
| 522 | msgstr "Празно име на функция"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/function.c:2794
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Invalid function name: %s"
|
|---|
| 527 | msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/function.c:2796
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Function name too long: %s"
|
|---|
| 532 | msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/function.c:2799
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 537 | msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/function.c:2802
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 542 | msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/getopt.c:659
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 547 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/getopt.c:683
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 552 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/getopt.c:688
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 557 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 562 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/getopt.c:734
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 567 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/getopt.c:738
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 572 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: src/getopt.c:764
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 577 | msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: src/getopt.c:767
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 582 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 587 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/getopt.c:844
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 592 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/getopt.c:862
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 597 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/guile.c:58
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
|---|
| 602 | msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/guile.c:74
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|---|
| 607 | msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/hash.c:50
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 612 | msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/hash.c:280
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
|---|
| 617 | msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: src/hash.c:282
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Rehash=%u, "
|
|---|
| 622 | msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/hash.c:283
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
|
|---|
| 627 | msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/implicit.c:41
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 632 | msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: src/implicit.c:57
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 637 | msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/implicit.c:61
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
|
|---|
| 642 | msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/implicit.c:324
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
|
|---|
| 647 | msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/implicit.c:449
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "Trying harder.\n"
|
|---|
| 652 | msgstr "Нов, засилен опит.\n"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/implicit.c:499
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
|
|---|
| 657 | msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/implicit.c:504
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
|
|---|
| 662 | msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/implicit.c:766
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/implicit.c:768
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/implicit.c:785
|
|---|
| 676 | #, c-format
|
|---|
| 677 | msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 678 | msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/implicit.c:786
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 683 | msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/implicit.c:825
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "'%s' ought to exist.\n"
|
|---|
| 688 | msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/implicit.c:832
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Found '%s'.\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "„%s“ е открит.\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: src/implicit.c:840
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/implicit.c:854
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
|
|---|
| 705 | "съществува.\n"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/implicit.c:868
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
|
|---|
| 710 | msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/implicit.c:883
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
|
|---|
| 715 | msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/implicit.c:884
|
|---|
| 718 | #, c-format
|
|---|
| 719 | msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
|---|
| 720 | msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/implicit.c:925
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 725 | msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/implicit.c:929
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "Not found '%s'.\n"
|
|---|
| 730 | msgstr "„%s“ липсва.\n"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/implicit.c:1142
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
|
|---|
| 735 | msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/implicit.c:1149
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/implicit.c:1155
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
|---|
| 745 | msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/job.c:376
|
|---|
| 748 | msgid "Cannot create a temporary file"
|
|---|
| 749 | msgstr "Не може да се създаде временен файл"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: src/job.c:555
|
|---|
| 752 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 753 | msgstr " (паметта е разтоварена)"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/job.c:560
|
|---|
| 756 | msgid " (ignored)"
|
|---|
| 757 | msgstr " (прескачане)"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/job.c:564 src/job.c:1909
|
|---|
| 760 | msgid "<builtin>"
|
|---|
| 761 | msgstr "<вградено>"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/job.c:590
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
|
|---|
| 766 | msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/job.c:680
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 771 | msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/job.c:722
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 776 | msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/job.c:724 src/job.c:919 src/job.c:1087 src/job.c:1661
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 781 | msgstr " (отдалечено)"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/job.c:917
|
|---|
| 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 786 | msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/job.c:918
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 791 | msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: src/job.c:969
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 796 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: src/job.c:975
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
|---|
| 801 | msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/job.c:1086
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 806 | msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/job.c:1149
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 811 | msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/job.c:1592 src/job.c:2498
|
|---|
| 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 816 | msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/job.c:1596 src/job.c:2502
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | "\n"
|
|---|
| 822 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | "\n"
|
|---|
| 825 | "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/job.c:1659
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 830 | msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/job.c:1892
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 835 | msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/job.c:1918
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
|---|
| 840 | msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/job.c:1919
|
|---|
| 843 | msgid "target does not exist"
|
|---|
| 844 | msgstr "целта не съществува"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/job.c:2112
|
|---|
| 847 | #, c-format
|
|---|
| 848 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
|
|---|
| 851 | "натоварването"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/job.c:2114
|
|---|
| 854 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 855 | msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/job.c:2203
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: src/job.c:2215
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: src/job.c:2229
|
|---|
| 870 | #, c-format
|
|---|
| 871 | msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
|
|---|
| 874 | "дублира"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: src/job.c:2244
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "Could not restore stdin"
|
|---|
| 879 | msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/job.c:2252
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Could not restore stdout"
|
|---|
| 884 | msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/job.c:2260
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "Could not restore stderr"
|
|---|
| 889 | msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/job.c:2531
|
|---|
| 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/job.c:2629
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 900 | msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: src/job.c:2868
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
|---|
| 905 | msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/job.c:3306 src/job.c:3496
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 910 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: src/job.c:3314
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "Batch file contents:\n"
|
|---|
| 916 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 917 | msgstr ""
|
|---|
| 918 | "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
|
|---|
| 919 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: src/job.c:3508
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid ""
|
|---|
| 924 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 925 | "\t%s\n"
|
|---|
| 926 | msgstr ""
|
|---|
| 927 | "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
|
|---|
| 928 | "\t%s\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/job.c:3616
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 933 | msgstr ""
|
|---|
| 934 | "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: src/load.c:60
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
|---|
| 939 | msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: src/load.c:93
|
|---|
| 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "Loaded shared object %s\n"
|
|---|
| 944 | msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/load.c:99
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|---|
| 949 | msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: src/load.c:106
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|---|
| 954 | msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/load.c:151
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
|---|
| 959 | msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: src/load.c:206
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
|---|
| 964 | msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: src/load.c:232
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "Unloading shared object %s\n"
|
|---|
| 969 | msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: src/load.c:251
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
|
|---|
| 974 | msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/main.c:317
|
|---|
| 977 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 978 | msgstr "Опции:\n"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/main.c:318
|
|---|
| 981 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 982 | msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/main.c:320
|
|---|
| 985 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 986 | msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/main.c:322
|
|---|
| 989 | msgid ""
|
|---|
| 990 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 991 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| 993 | " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 994 | " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
|
|---|
| 995 | " прави каквото и да е\n"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: src/main.c:325
|
|---|
| 998 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 999 | msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: src/main.c:327
|
|---|
| 1002 | msgid ""
|
|---|
| 1003 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 1004 | msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: src/main.c:329
|
|---|
| 1007 | msgid ""
|
|---|
| 1008 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 1009 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 1012 | " променливите от средата да са с превес над\n"
|
|---|
| 1013 | " указаното във файловете управляващи "
|
|---|
| 1014 | "изграждането\n"
|
|---|
| 1015 | " (makefile)\n"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/main.c:332
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | " --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
|
|---|
| 1022 | " управляващи изграждането (makefile)\n"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: src/main.c:334
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 1027 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1030 | " ползване на този ФАЙЛ да управлява "
|
|---|
| 1031 | "изграждането\n"
|
|---|
| 1032 | " (makefile)\n"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/main.c:337
|
|---|
| 1035 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 1036 | msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/main.c:339
|
|---|
| 1039 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 1040 | msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/main.c:341
|
|---|
| 1043 | msgid ""
|
|---|
| 1044 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 1045 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 1048 | " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/main.c:344
|
|---|
| 1051 | msgid ""
|
|---|
| 1052 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 1053 | "arg.\n"
|
|---|
| 1054 | msgstr ""
|
|---|
| 1055 | " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
|
|---|
| 1056 | "БРОЙ,\n"
|
|---|
| 1057 | " без аргумент — без ограничения\n"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/main.c:346
|
|---|
| 1060 | msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| 1062 | " --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: src/main.c:348
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
|
|---|
| 1069 | " да се изградят\n"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/main.c:350
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 1074 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 1075 | "N.\n"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 1078 | " множество задачи се стартират, само ако\n"
|
|---|
| 1079 | " натоварването е ≤N\n"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: src/main.c:353
|
|---|
| 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 1084 | "target.\n"
|
|---|
| 1085 | msgstr ""
|
|---|
| 1086 | " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
|
|---|
| 1087 | " измежду символна връзка и целта ѝ\n"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: src/main.c:355
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 1092 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 1093 | "them.\n"
|
|---|
| 1094 | msgstr ""
|
|---|
| 1095 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 1096 | " извеждане на целите без изпълнение\n"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: src/main.c:358
|
|---|
| 1099 | msgid ""
|
|---|
| 1100 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 1101 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 1102 | "it.\n"
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1105 | " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
|
|---|
| 1106 | " счита за много стар\n"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/main.c:361
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|---|
| 1111 | " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
|
|---|
| 1114 | " ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
|
|---|
| 1115 | "задачи\n"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: src/main.c:364
|
|---|
| 1118 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
|
|---|
| 1121 | "„make“\n"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: src/main.c:366
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 1126 | "date.\n"
|
|---|
| 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 | " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
|
|---|
| 1129 | " да указва дали те са актуални\n"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: src/main.c:368
|
|---|
| 1132 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 1133 | msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: src/main.c:370
|
|---|
| 1136 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 1137 | msgstr ""
|
|---|
| 1138 | " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
|
|---|
| 1139 | "променливи\n"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: src/main.c:372
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
|
|---|
| 1144 | " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
|
|---|
| 1147 | " разбъркване на изискванията и целите\n"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/main.c:375
|
|---|
| 1150 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 1151 | msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: src/main.c:377
|
|---|
| 1154 | msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 | " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
|
|---|
| 1157 | "silent“)\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: src/main.c:379
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 1162 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 1165 | " Изключване на „-k“\n"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/main.c:382
|
|---|
| 1168 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
|
|---|
| 1171 | "вместо\n"
|
|---|
| 1172 | " ново изграждане\n"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/main.c:384
|
|---|
| 1175 | msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 | " --trace извеждане на информация за изчистване на "
|
|---|
| 1178 | "грешки\n"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: src/main.c:386
|
|---|
| 1181 | msgid ""
|
|---|
| 1182 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 1183 | msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: src/main.c:388
|
|---|
| 1186 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 1187 | msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: src/main.c:390
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 1192 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
|
|---|
| 1195 | " функционалност я е включила\n"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: src/main.c:392
|
|---|
| 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 1200 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 | " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1203 | " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: src/main.c:395
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 1208 | "referenced.\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
|
|---|
| 1211 | " на незададена променлива\n"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: src/main.c:728 src/main.c:730
|
|---|
| 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "write error: stdout"
|
|---|
| 1216 | msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: src/main.c:742
|
|---|
| 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 1221 | msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: src/main.c:834
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
|---|
| 1226 | msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: src/main.c:874
|
|---|
| 1229 | #, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
|---|
| 1231 | msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/main.c:898
|
|---|
| 1234 | #, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/main.c:904
|
|---|
| 1239 | #, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid ""
|
|---|
| 1241 | "\n"
|
|---|
| 1242 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 | "\n"
|
|---|
| 1245 | "Тази програма е изградена за %s\n"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: src/main.c:906
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid ""
|
|---|
| 1250 | "\n"
|
|---|
| 1251 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "\n"
|
|---|
| 1254 | "Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: src/main.c:909
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1261 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/main.c:940
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 1266 | msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: src/main.c:947
|
|---|
| 1269 | #, c-format
|
|---|
| 1270 | msgid ""
|
|---|
| 1271 | "\n"
|
|---|
| 1272 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 1273 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 1274 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 1275 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 1276 | msgstr ""
|
|---|
| 1277 | "\n"
|
|---|
| 1278 | "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
|
|---|
| 1279 | "Код на изключение = %lx\n"
|
|---|
| 1280 | "Флагове на изключение = %lx\n"
|
|---|
| 1281 | "Адрес на изключение = 0x%p\n"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: src/main.c:955
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: src/main.c:956
|
|---|
| 1289 | #, c-format
|
|---|
| 1290 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: src/main.c:1030 src/main.c:1044
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1296 | msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: src/main.c:1100
|
|---|
| 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1301 | msgstr ""
|
|---|
| 1302 | "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: src/main.c:1809
|
|---|
| 1305 | #, c-format
|
|---|
| 1306 | msgid ""
|
|---|
| 1307 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
|
|---|
| 1310 | "„+“ към родителското правило на „make“."
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: src/main.c:1817
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
|
|---|
| 1315 | msgstr ""
|
|---|
| 1316 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
|
|---|
| 1317 | "задачи се изключва."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: src/main.c:1906
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid "Makefile from standard input specified twice"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: src/main.c:1911
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "fopen: temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1327 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: src/main.c:1918
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1332 | msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: src/main.c:2073
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
|
|---|
| 1337 | msgstr ""
|
|---|
| 1338 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
|
|---|
| 1339 | "задачи се изключва."
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: src/main.c:2169
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1344 | msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: src/main.c:2170
|
|---|
| 1347 | #, c-format
|
|---|
| 1348 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1349 | msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: src/main.c:2226
|
|---|
| 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1354 | msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: src/main.c:2307
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: src/main.c:2365
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1364 | msgstr ""
|
|---|
| 1365 | "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
|
|---|
| 1366 | "пресъздава.\n"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: src/main.c:2411 src/main.c:2467 src/output.c:501
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1371 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: src/main.c:2444 src/read.c:967
|
|---|
| 1374 | #, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "%s: failed to load"
|
|---|
| 1376 | msgstr "%s: не може да се зареди"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: src/main.c:2496
|
|---|
| 1379 | #, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
|---|
| 1381 | msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: src/main.c:2516
|
|---|
| 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
|---|
| 1386 | msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: src/main.c:2520
|
|---|
| 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "Makefile '%s' was not found"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: src/main.c:2670
|
|---|
| 1394 | #, c-format
|
|---|
| 1395 | msgid "Couldn't change back to original directory"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: src/main.c:2678
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/main.c:2806 src/main.c:3731
|
|---|
| 1404 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1405 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: src/main.c:2841
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: src/main.c:2865
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Няма цели"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: src/main.c:2867
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: src/main.c:2876
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Обновяване на целите…\n"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: src/main.c:2900
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1430 | msgstr ""
|
|---|
| 1431 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
|
|---|
| 1432 | "непълно."
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: src/main.c:3164
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1437 | msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: src/main.c:3245
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
|---|
| 1442 | msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: src/main.c:3630
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1447 | msgstr "%sИзградена за %s\n"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: src/main.c:3632
|
|---|
| 1450 | #, c-format
|
|---|
| 1451 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1452 | msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: src/main.c:3643
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid ""
|
|---|
| 1457 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1458 | "html>\n"
|
|---|
| 1459 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1460 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr ""
|
|---|
| 1462 | "%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
|
|---|
| 1463 | "или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 1464 | "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 1465 | "променяте.\n"
|
|---|
| 1466 | "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
|
|---|
| 1467 | "закона.\n"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: src/main.c:3660
|
|---|
| 1470 | #, c-format
|
|---|
| 1471 | msgid ""
|
|---|
| 1472 | "\n"
|
|---|
| 1473 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1474 | msgstr ""
|
|---|
| 1475 | "\n"
|
|---|
| 1476 | "# Информация за „make“, отпечатана на %s"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: src/main.c:3670
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "\n"
|
|---|
| 1482 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "\n"
|
|---|
| 1485 | "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: src/output.c:91
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1490 | msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: src/output.c:93
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: src/output.c:96
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1500 | msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: src/output.c:98
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: src/output.c:102
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1510 | msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: src/output.c:104
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1515 | msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: src/output.c:107
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: src/output.c:109
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1525 | msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: src/output.c:265
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
|
|---|
| 1532 | "на изхода се изключва."
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: src/output.c:458
|
|---|
| 1535 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr ". Край.\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: src/output.c:492
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1541 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: src/posixos.c:158 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:229
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: src/posixos.c:166
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Настройки за сървър за задачи (fifo %s)\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: src/posixos.c:180
|
|---|
| 1559 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1560 | msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: src/posixos.c:182
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Настройки за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416
|
|---|
| 1568 | msgid "duping jobs pipe"
|
|---|
| 1569 | msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: src/posixos.c:200
|
|---|
| 1572 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1573 | msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: src/posixos.c:236
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: src/posixos.c:254
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
|---|
| 1583 | msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: src/posixos.c:344
|
|---|
| 1586 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 1587 | msgstr "запис на сървър за задачи"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: src/posixos.c:465
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "job server shut down"
|
|---|
| 1592 | msgstr "спиране на сървъра за задачи"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: src/posixos.c:468
|
|---|
| 1595 | msgid "pselect jobs pipe"
|
|---|
| 1596 | msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: src/posixos.c:484 src/posixos.c:598
|
|---|
| 1599 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 1600 | msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: src/posixos.c:654
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
|
|---|
| 1605 | msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: src/posixos.c:662
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
|
|---|
| 1610 | msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: src/read.c:184
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: src/read.c:330
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "Reading makefile '%s'"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: src/read.c:332
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1625 | msgstr " (няма стандартна цел)"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: src/read.c:334
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1630 | msgstr " (търсене в път)"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: src/read.c:336
|
|---|
| 1633 | #, c-format
|
|---|
| 1634 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1635 | msgstr " (без значение)"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: src/read.c:338
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1640 | msgstr " (без заместване на „~“)"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: src/read.c:660
|
|---|
| 1643 | #, c-format
|
|---|
| 1644 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|---|
| 1645 | msgstr ""
|
|---|
| 1646 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: src/read.c:663
|
|---|
| 1649 | #, c-format
|
|---|
| 1650 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|---|
| 1651 | msgstr ""
|
|---|
| 1652 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
|
|---|
| 1653 | "файла управляващ изграждането\n"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: src/read.c:792
|
|---|
| 1656 | #, c-format
|
|---|
| 1657 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1658 | msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: src/read.c:998
|
|---|
| 1661 | #, c-format
|
|---|
| 1662 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1663 | msgstr "рецепта почва преди първата цел"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: src/read.c:1049
|
|---|
| 1666 | #, c-format
|
|---|
| 1667 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1668 | msgstr "липсващо правило преди рецепта"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: src/read.c:1150
|
|---|
| 1671 | #, c-format
|
|---|
| 1672 | msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1673 | msgstr ""
|
|---|
| 1674 | "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: src/read.c:1152
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid "missing separator"
|
|---|
| 1679 | msgstr "липсва разделител"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: src/read.c:1297
|
|---|
| 1682 | #, c-format
|
|---|
| 1683 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1684 | msgstr "липсва целеви шаблон"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: src/read.c:1299
|
|---|
| 1687 | #, c-format
|
|---|
| 1688 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1689 | msgstr "множество целеви шаблони"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: src/read.c:1303
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "target pattern contains no '%%'"
|
|---|
| 1694 | msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: src/read.c:1346
|
|---|
| 1697 | #, c-format
|
|---|
| 1698 | msgid "missing 'endif'"
|
|---|
| 1699 | msgstr "липсващ „endif“"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733
|
|---|
| 1702 | #, c-format
|
|---|
| 1703 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1704 | msgstr "празно име на променлива"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: src/read.c:1420
|
|---|
| 1707 | #, c-format
|
|---|
| 1708 | msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
|---|
| 1709 | msgstr "излишен текст след директива „define“"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: src/read.c:1445
|
|---|
| 1712 | #, c-format
|
|---|
| 1713 | msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
|---|
| 1714 | msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: src/read.c:1473
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
|---|
| 1719 | msgstr "излишен текст след директива „endef“"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: src/read.c:1545
|
|---|
| 1722 | #, c-format
|
|---|
| 1723 | msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
|---|
| 1724 | msgstr "излишен текст след директива „%s“"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: src/read.c:1546
|
|---|
| 1727 | #, c-format
|
|---|
| 1728 | msgid "extraneous '%s'"
|
|---|
| 1729 | msgstr "излишен „%s“"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: src/read.c:1574
|
|---|
| 1732 | #, c-format
|
|---|
| 1733 | msgid "only one 'else' per conditional"
|
|---|
| 1734 | msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: src/read.c:1850
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: src/read.c:1992
|
|---|
| 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | msgid ".WAIT should not have prerequisites"
|
|---|
| 1744 | msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: src/read.c:1998
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid ".WAIT should not have commands"
|
|---|
| 1749 | msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: src/read.c:2036
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1754 | msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: src/read.c:2054
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "grouped targets must provide a recipe"
|
|---|
| 1759 | msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: src/read.c:2097
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1764 | msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: src/read.c:2120
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1769 | msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: src/read.c:2152
|
|---|
| 1772 | #, c-format
|
|---|
| 1773 | msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1774 | msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: src/read.c:2167 src/read.c:2218
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1779 | msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: src/read.c:2173
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
|---|
| 1784 | msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: src/read.c:2183
|
|---|
| 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1789 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: src/read.c:2186
|
|---|
| 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1794 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: src/read.c:2305
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
|---|
| 1799 | msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: src/read.c:2322
|
|---|
| 1802 | #, c-format
|
|---|
| 1803 | msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
|
|---|
| 1804 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: src/read.c:2680
|
|---|
| 1807 | #, c-format
|
|---|
| 1808 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1809 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: src/remake.c:234
|
|---|
| 1812 | #, c-format
|
|---|
| 1813 | msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
|---|
| 1814 | msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: src/remake.c:235
|
|---|
| 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "'%s' is up to date."
|
|---|
| 1819 | msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: src/remake.c:330
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: src/remake.c:396
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 | "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: src/remake.c:406
|
|---|
| 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
|---|
| 1835 | msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: src/remake.c:432
|
|---|
| 1838 | #, c-format
|
|---|
| 1839 | msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: src/remake.c:439
|
|---|
| 1843 | #, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: src/remake.c:451
|
|---|
| 1848 | #, c-format
|
|---|
| 1849 | msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: src/remake.c:461
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: src/remake.c:464
|
|---|
| 1858 | #, c-format
|
|---|
| 1859 | msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: src/remake.c:493
|
|---|
| 1863 | #, c-format
|
|---|
| 1864 | msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: src/remake.c:501
|
|---|
| 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid ""
|
|---|
| 1870 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
|
|---|
| 1873 | "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
|
|---|
| 1874 | "разделителна способност"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: src/remake.c:517
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: src/remake.c:533
|
|---|
| 1882 | #, c-format
|
|---|
| 1883 | msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: src/remake.c:582 src/remake.c:1137
|
|---|
| 1887 | #, c-format
|
|---|
| 1888 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1889 | msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: src/remake.c:716
|
|---|
| 1892 | #, c-format
|
|---|
| 1893 | msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: src/remake.c:722
|
|---|
| 1897 | #, c-format
|
|---|
| 1898 | msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: src/remake.c:736
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: src/remake.c:741
|
|---|
| 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1909 | msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: src/remake.c:793
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: src/remake.c:798
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: src/remake.c:803
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: src/remake.c:806
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: src/remake.c:824
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: src/remake.c:831
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: src/remake.c:836
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1944 | msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: src/remake.c:844
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "No need to remake target '%s'"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: src/remake.c:846
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "; using VPATH name '%s'"
|
|---|
| 1954 | msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: src/remake.c:870
|
|---|
| 1957 | #, c-format
|
|---|
| 1958 | msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: src/remake.c:876
|
|---|
| 1962 | #, c-format
|
|---|
| 1963 | msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
|---|
| 1964 | msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: src/remake.c:885
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: src/remake.c:892
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: src/remake.c:895
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: src/remake.c:898
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: src/remake.c:1090
|
|---|
| 1987 | #, c-format
|
|---|
| 1988 | msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: src/remake.c:1471
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1994 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: src/remake.c:1719
|
|---|
| 1997 | #, c-format
|
|---|
| 1998 | msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: src/remote-cstms.c:118
|
|---|
| 2002 | #, c-format
|
|---|
| 2003 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: src/rule.c:357
|
|---|
| 2007 | msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
|
|---|
| 2008 | msgstr ""
|
|---|
| 2009 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: src/rule.c:592
|
|---|
| 2012 | msgid ""
|
|---|
| 2013 | "\n"
|
|---|
| 2014 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 2015 | msgstr ""
|
|---|
| 2016 | "\n"
|
|---|
| 2017 | "# Вградени правила"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: src/rule.c:607
|
|---|
| 2020 | msgid ""
|
|---|
| 2021 | "\n"
|
|---|
| 2022 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| 2024 | "\n"
|
|---|
| 2025 | "# Няма вградени правила."
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: src/rule.c:610
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid ""
|
|---|
| 2030 | "\n"
|
|---|
| 2031 | "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| 2033 | "\n"
|
|---|
| 2034 | "# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: src/rule.c:619
|
|---|
| 2037 | #, c-format
|
|---|
| 2038 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 2039 | msgstr ""
|
|---|
| 2040 | "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: src/shuffle.c:93
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
|
|---|
| 2045 | msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: src/signame.c:84
|
|---|
| 2048 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 2049 | msgstr "непознат сигнал"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: src/signame.c:92
|
|---|
| 2052 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: src/signame.c:95
|
|---|
| 2056 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: src/signame.c:98
|
|---|
| 2060 | msgid "Quit"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: src/signame.c:101
|
|---|
| 2064 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Неправилна инструкция"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: src/signame.c:104
|
|---|
| 2068 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Прекъсване за трасиране"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: src/signame.c:109
|
|---|
| 2072 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Преустановяване"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: src/signame.c:112
|
|---|
| 2076 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Преустановяване (IOT)"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: src/signame.c:115
|
|---|
| 2080 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Емулирана инструкция"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: src/signame.c:118
|
|---|
| 2084 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Изключение от плаваща запетая"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: src/signame.c:121
|
|---|
| 2088 | msgid "Killed"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Убит"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: src/signame.c:124
|
|---|
| 2092 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Грешка в шината"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: src/signame.c:127
|
|---|
| 2096 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Грешка в разделянето"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: src/signame.c:130
|
|---|
| 2100 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Грешно системно извикване"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: src/signame.c:133
|
|---|
| 2104 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Прекъснат програмен канал"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: src/signame.c:136
|
|---|
| 2108 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: src/signame.c:139
|
|---|
| 2112 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Прекратен"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: src/signame.c:142
|
|---|
| 2116 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Потребителски сигнал 1"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: src/signame.c:145
|
|---|
| 2120 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Потребителски сигнал 2"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
|
|---|
| 2124 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Преустановен дъщерен процес"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: src/signame.c:156
|
|---|
| 2128 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Проблем в захранването"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: src/signame.c:159
|
|---|
| 2132 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: src/signame.c:162
|
|---|
| 2136 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Спиране (вход от tty)"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: src/signame.c:165
|
|---|
| 2140 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Спиране (изход към tty)"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: src/signame.c:168
|
|---|
| 2144 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Спрян (сигнал)"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: src/signame.c:171
|
|---|
| 2148 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Надвишаване на процесорното време"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: src/signame.c:174
|
|---|
| 2152 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Надвишаване на размера на файл"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: src/signame.c:177
|
|---|
| 2156 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: src/signame.c:180
|
|---|
| 2160 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: src/signame.c:186
|
|---|
| 2164 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: src/signame.c:189
|
|---|
| 2168 | msgid "Continued"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Продължен"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: src/signame.c:192
|
|---|
| 2172 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
|
|---|
| 2176 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Възможен вх./изх."
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: src/signame.c:202
|
|---|
| 2180 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: src/signame.c:205
|
|---|
| 2184 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Промяна на състоянието на линията"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: src/signame.c:211
|
|---|
| 2188 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Загубен ресурс"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: src/signame.c:214
|
|---|
| 2192 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Сигнал за опасност"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: src/signame.c:217
|
|---|
| 2196 | msgid "Information request"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Заявка за информация"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: src/signame.c:220
|
|---|
| 2200 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: src/strcache.c:274
|
|---|
| 2204 | #, c-format
|
|---|
| 2205 | msgid ""
|
|---|
| 2206 | "\n"
|
|---|
| 2207 | "%s No strcache buffers\n"
|
|---|
| 2208 | msgstr ""
|
|---|
| 2209 | "\n"
|
|---|
| 2210 | "%s Няма буфери за „strcache“\n"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: src/strcache.c:304
|
|---|
| 2213 | #, c-format
|
|---|
| 2214 | msgid ""
|
|---|
| 2215 | "\n"
|
|---|
| 2216 | "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
|---|
| 2217 | "B\n"
|
|---|
| 2218 | msgstr ""
|
|---|
| 2219 | "\n"
|
|---|
| 2220 | "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
|
|---|
| 2221 | "средно = %lu B\n"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: src/strcache.c:308
|
|---|
| 2224 | #, c-format
|
|---|
| 2225 | msgid ""
|
|---|
| 2226 | "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
|
|---|
| 2227 | msgstr ""
|
|---|
| 2228 | "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
|
|---|
| 2229 | "B\n"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: src/strcache.c:319
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
|---|
| 2234 | msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: src/strcache.c:322
|
|---|
| 2237 | #, c-format
|
|---|
| 2238 | msgid ""
|
|---|
| 2239 | "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
|---|
| 2240 | msgstr ""
|
|---|
| 2241 | "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
|
|---|
| 2242 | "%hu B\n"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: src/strcache.c:326
|
|---|
| 2245 | #, c-format
|
|---|
| 2246 | msgid ""
|
|---|
| 2247 | "\n"
|
|---|
| 2248 | "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|---|
| 2249 | msgstr ""
|
|---|
| 2250 | "\n"
|
|---|
| 2251 | "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: src/strcache.c:328
|
|---|
| 2254 | msgid ""
|
|---|
| 2255 | "# hash-table stats:\n"
|
|---|
| 2256 | "# "
|
|---|
| 2257 | msgstr ""
|
|---|
| 2258 | "# статистика на речника:\n"
|
|---|
| 2259 | "# "
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: src/variable.c:1786
|
|---|
| 2262 | msgid "automatic"
|
|---|
| 2263 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: src/variable.c:1789
|
|---|
| 2266 | msgid "default"
|
|---|
| 2267 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: src/variable.c:1792
|
|---|
| 2270 | msgid "environment"
|
|---|
| 2271 | msgstr "среда"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: src/variable.c:1795
|
|---|
| 2274 | msgid "makefile"
|
|---|
| 2275 | msgstr "файл управляващ изграждането"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: src/variable.c:1798
|
|---|
| 2278 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 2279 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: src/variable.c:1801
|
|---|
| 2282 | msgid "command line"
|
|---|
| 2283 | msgstr "команден ред"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: src/variable.c:1804
|
|---|
| 2286 | msgid "'override' directive"
|
|---|
| 2287 | msgstr "директива „override“"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: src/variable.c:1814
|
|---|
| 2290 | #, c-format
|
|---|
| 2291 | msgid " (from '%s', line %lu)"
|
|---|
| 2292 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: src/variable.c:1877
|
|---|
| 2295 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 2296 | msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: src/variable.c:1888
|
|---|
| 2299 | msgid ""
|
|---|
| 2300 | "\n"
|
|---|
| 2301 | "# Variables\n"
|
|---|
| 2302 | msgstr ""
|
|---|
| 2303 | "\n"
|
|---|
| 2304 | "# Променливи\n"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: src/variable.c:1892
|
|---|
| 2307 | msgid ""
|
|---|
| 2308 | "\n"
|
|---|
| 2309 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 2310 | msgstr ""
|
|---|
| 2311 | "\n"
|
|---|
| 2312 | "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: src/variable.c:1906
|
|---|
| 2315 | msgid ""
|
|---|
| 2316 | "\n"
|
|---|
| 2317 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 2318 | msgstr ""
|
|---|
| 2319 | "\n"
|
|---|
| 2320 | "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: src/variable.c:1908
|
|---|
| 2323 | #, c-format
|
|---|
| 2324 | msgid ""
|
|---|
| 2325 | "\n"
|
|---|
| 2326 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 2327 | msgstr ""
|
|---|
| 2328 | "\n"
|
|---|
| 2329 | "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: src/variable.h:237
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
|---|
| 2334 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: src/vmsfunctions.c:91
|
|---|
| 2337 | #, c-format
|
|---|
| 2338 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 2339 | msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: src/vmsjobs.c:244
|
|---|
| 2342 | #, c-format
|
|---|
| 2343 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 2344 | msgstr ""
|
|---|
| 2345 | "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
|
|---|
| 2346 | "от „DCL“.\n"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: src/vmsjobs.c:681
|
|---|
| 2349 | #, c-format
|
|---|
| 2350 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 2351 | msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: src/vmsjobs.c:1224
|
|---|
| 2354 | #, c-format
|
|---|
| 2355 | msgid "DCL: %s\n"
|
|---|
| 2356 | msgstr "„DCL“: %s\n"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: src/vmsjobs.c:1246
|
|---|
| 2359 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 2360 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: src/vmsjobs.c:1282
|
|---|
| 2363 | #, c-format
|
|---|
| 2364 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: src/vmsjobs.c:1307
|
|---|
| 2368 | #, c-format
|
|---|
| 2369 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: src/vmsjobs.c:1320
|
|---|
| 2373 | #, c-format
|
|---|
| 2374 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 2375 | msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: src/vpath.c:601
|
|---|
| 2378 | msgid ""
|
|---|
| 2379 | "\n"
|
|---|
| 2380 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2381 | msgstr ""
|
|---|
| 2382 | "\n"
|
|---|
| 2383 | "# Пътища за търсене „VPATH“\n"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: src/vpath.c:618
|
|---|
| 2386 | msgid "# No 'vpath' search paths."
|
|---|
| 2387 | msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: src/vpath.c:620
|
|---|
| 2390 | #, c-format
|
|---|
| 2391 | msgid ""
|
|---|
| 2392 | "\n"
|
|---|
| 2393 | "# %u 'vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2394 | msgstr ""
|
|---|
| 2395 | "\n"
|
|---|
| 2396 | "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: src/vpath.c:623
|
|---|
| 2399 | msgid ""
|
|---|
| 2400 | "\n"
|
|---|
| 2401 | "# No general ('VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 | "\n"
|
|---|
| 2404 | "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: src/vpath.c:629
|
|---|
| 2407 | msgid ""
|
|---|
| 2408 | "\n"
|
|---|
| 2409 | "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2410 | "# "
|
|---|
| 2411 | msgstr ""
|
|---|
| 2412 | "\n"
|
|---|
| 2413 | "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
|
|---|
| 2414 | "# "
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: src/w32/w32os.c:222
|
|---|
| 2417 | #, c-format
|
|---|
| 2418 | msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: src/w32/w32os.c:238
|
|---|
| 2422 | #, c-format
|
|---|
| 2423 | msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2424 | msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: src/w32/w32os.c:257
|
|---|
| 2427 | #, c-format
|
|---|
| 2428 | msgid ""
|
|---|
| 2429 | "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2430 | msgstr ""
|
|---|
| 2431 | "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
|
|---|
| 2432 | "(грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: src/w32/w32os.c:260
|
|---|
| 2435 | #, c-format
|
|---|
| 2436 | msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: src/w32/w32os.c:308
|
|---|
| 2440 | #, c-format
|
|---|
| 2441 | msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2442 | msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: src/w32/w32os.c:379
|
|---|
| 2445 | #, c-format
|
|---|
| 2446 | msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2447 | msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: src/w32/w32os.c:447
|
|---|
| 2450 | #, c-format
|
|---|
| 2451 | msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
|
|---|
| 2452 | msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: src/w32/w32os.c:450
|
|---|
| 2455 | #, c-format
|
|---|
| 2456 | msgid "invalid output sync mutex: %s"
|
|---|
| 2457 | msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
|
|---|