Changeset 3632


Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2022, 11:46:57 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-taquin: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-taquin.master.bg.po

    r3159 r3632  
    11# Bulgarian translation of gnome-taquin po-file
    22# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    34# This file is distributed under the same license as the gnome-taguin package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
     6#
    57msgid ""
    68msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:37+0200\n"
     9"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:14+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2022-10-12 10:45+0200\n"
    1113"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1214"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1719"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1820
    19 #: ../data/taquin-menus.ui.h:1
    20 msgid "_Sound"
    21 msgstr "_Звук"
    22 
    23 #: ../data/taquin-menus.ui.h:2
    24 msgid "_Help"
    25 msgstr "Помо_щ"
    26 
    27 #: ../data/taquin-menus.ui.h:3
    28 msgid "_About"
    29 msgstr "_Относно"
    30 
    31 #: ../data/taquin-menus.ui.h:4
    32 msgid "_Quit"
    33 msgstr "_Спиране на програмата"
    34 
    35 #: ../data/taquin-screens.ui.h:1
    36 msgid "3 × 3"
    37 msgstr "3 × 3"
    38 
    39 #: ../data/taquin-screens.ui.h:2
    40 msgid "4 × 4"
    41 msgstr "4 × 4"
    42 
    43 #: ../data/taquin-screens.ui.h:3
    44 msgid "5 × 5"
    45 msgstr "5 × 5"
    46 
    47 #: ../data/taquin-screens.ui.h:4
    48 msgid "Cats"
    49 msgstr "Котки"
    50 
    51 #: ../data/taquin-screens.ui.h:5
    52 msgid "Numbers"
    53 msgstr "Числа"
    54 
    55 #: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
    56 msgid "15-Puzzle"
    57 msgstr "15 плочки"
    58 
    59 #: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
    60 msgid "16-Puzzle"
    61 msgstr "16 плочки"
    62 
    63 #: ../data/taquin.ui.h:1
    64 msgid "Go back to the current game"
    65 msgstr "Към текущата игра"
    66 
    67 #: ../data/taquin.ui.h:2
    68 msgid "_Start Over"
    69 msgstr "Отна_чало"
    70 
    71 #: ../data/taquin.ui.h:3
    72 msgid "Configure a new game"
    73 msgstr "Настройване на нова игра"
    74 
    75 #: ../data/taquin.ui.h:4
    76 msgid "Start a new game"
    77 msgstr "Започване на нова игра"
    78 
    79 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
     21#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
    8022msgid "GNOME Taquin"
    8123msgstr "Пет6найсе"
    8224
    83 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
    84 #: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
     25#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
     26#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
    8527msgid "Slide tiles to their correct places"
    8628msgstr "Поставете плочките на правилните места чрез плъзгане"
    8729
    88 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
     30#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
    8931msgid ""
    9032"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
    9133msgstr "„Пет6найсе“ е версия на популярната игра с 15 плъзгащи се блокчета"
    9234
    93 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
     35#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
    9436msgid ""
    9537"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
     
    9941"последователно или като част от картинка."
    10042
    101 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
     43#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
    10244msgid "A GNOME taquin game preview"
    10345msgstr "Преглед на игра „Пет6найсе“ от GNOME"
    10446
    105 #: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
     47#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
    10648msgid "The GNOME Project"
    10749msgstr "Проектът GNOME"
    10850
    109 #: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
    110 #: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
     51#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
     52#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
    11153msgid "Taquin"
    11254msgstr "Пет6найсе"
    11355
    114 #: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
     56#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
     57#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
    11558msgid "15-puzzle"
    116 msgstr "Квадрат с 15-16 плочки"
    117 
    118 #: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
     59msgstr "Квадрат с 15 плочки"
     60
     61#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     62#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
    11963msgid "puzzle;"
    120 msgstr "петнадесет;загадка;плочки;15;16;puzzle;"
    121 
    122 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
     64msgstr "петнадесет;шестнадесет;загадка;плочки;15;16;puzzle;"
     65
     66#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
     67#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin game
     68#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
     69#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:24 src/taquin-main.vala:191
     70#: src/taquin-main.vala:379
     71msgid "15-Puzzle"
     72msgstr "15 плочки"
     73
     74#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
     75#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
     76#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
     77#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:29 src/taquin-main.vala:195
     78#: src/taquin-main.vala:382
     79msgid "16-Puzzle"
     80msgstr "16 плочки"
     81
     82#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
     83#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
     84msgid "A flag to follow system night light"
     85msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
     86
     87#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
     88#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
     89msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
     90msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
     91
     92#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
     93#. range min="350"/ FIXME
     94#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
     95#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
     96msgid "The width of the window"
     97msgstr "Широчината на прозореца"
     98
     99#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
     100#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
     101msgid "The width of the main window in pixels."
     102msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
     103
     104#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
     105#. range min="284"/ FIXME
     106#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
     107#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
     108msgid "The height of the window"
     109msgstr "Височината на прозореца"
     110
     111#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
     112#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
     113msgid "The height of the main window in pixels."
     114msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
     115
     116#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
     117#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
     118msgid "A flag to enable maximized mode"
     119msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     120
     121#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
     122#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
     123msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
     124msgstr ""
     125"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
     126"максимизирано състояние."
     127
     128#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
     129#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
    123130msgid "Number of tiles on each edge."
    124 msgstr "Брой плочки на всяка страна"
    125 
    126 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
     131msgstr "Брой плочки на всяка страна."
     132
     133#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
     134#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
    127135msgid ""
    128136"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
     
    133141"определени ограничения."
    134142
    135 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
     143#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
     144#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
    136145msgid "Name of the theme folder."
    137146msgstr "Име на папката с темата."
    138147
    139 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
     148#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
     149#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
    140150msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
    141151msgstr "„Пет6найсе“ идва с две стандартни теми: „Котки“ и „Числа“."
    142152
    143 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
     153#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
     154#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
    144155msgid "Sound"
    145156msgstr "Звук"
    146157
    147 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
     158#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
     159#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
    148160msgid "Whether or not to play event sounds."
    149 msgstr "Дали събитията да се придружават с изпълнение на звук"
    150 
    151 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
    152 msgid "Width of the window in pixels."
    153 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
    154 
    155 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
    156 msgid "Height of the window in pixels."
    157 msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
    158 
    159 #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
    160 msgid "true if the window is maximized."
    161 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран."
    162 
    163 #: ../src/game-window.vala:128
     161msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
     162
     163#. Translators: accessible name of the hamburger menu
     164#: data/ui/base-headerbar.ui:113
     165msgid "Actions"
     166msgstr "Действия"
     167
     168#. Translators: accessible description of the hamburger menu
     169#: data/ui/base-headerbar.ui:115
     170msgid "Current view actions"
     171msgstr "Действия в текущия изглед"
     172
     173#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
     174#: data/ui/game-headerbar.ui:29
     175msgid "Start a new game"
     176msgstr "Започване на нова игра"
     177
     178#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     179#: data/ui/game-headerbar.ui:38
     180msgid "_New Game"
     181msgstr "_Нова игра"
     182
     183#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
     184#: data/ui/game-headerbar.ui:52
     185msgid "Go back to the current game"
     186msgstr "Към текущата игра"
     187
     188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
     189#: data/ui/help-overlay.ui:29
     190msgctxt "shortcut window"
     191msgid "During game selection"
     192msgstr "По време на избор на игра"
     193
     194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
     195#: data/ui/help-overlay.ui:34
     196msgctxt "shortcut window"
     197msgid "Start new game"
     198msgstr "Започване на нова игра"
     199
     200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
     201#: data/ui/help-overlay.ui:42
     202msgctxt "shortcut window"
     203msgid "Go back"
     204msgstr "Назад"
     205
     206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and “Undo last move”
     207#: data/ui/help-overlay.ui:52
     208msgctxt "shortcut window"
     209msgid "During a game"
     210msgstr "По време на игра"
     211
     212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     213#: data/ui/help-overlay.ui:57
     214msgctxt "shortcut window"
     215msgid "New game"
     216msgstr "Нова игра"
     217
     218#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     219#: data/ui/help-overlay.ui:65
     220msgctxt "shortcut window"
     221msgid "Restart game"
     222msgstr "Рестартиране на играта"
     223
     224#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     225#: data/ui/help-overlay.ui:73
     226msgctxt "shortcut window"
     227msgid "Undo last move"
     228msgstr "Отмяна на последния ход"
     229
     230#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     231#: data/ui/help-overlay.ui:81
     232msgctxt "shortcut window"
     233msgid "Toggle game menu"
     234msgstr "Превключване на менюто на играта"
     235
     236#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 15-Puzzle game
     237#: data/ui/help-overlay.ui:91
     238msgctxt "shortcut window"
     239msgid "15-Puzzle"
     240msgstr "15 плочки"
     241
     242#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
     243#: data/ui/help-overlay.ui:96
     244msgctxt "shortcut window"
     245msgid "Select tile to push on"
     246msgstr "Изберете коя плочка да преместите"
     247
     248#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
     249#: data/ui/help-overlay.ui:104
     250msgctxt "shortcut window"
     251msgid "Push on selected tile"
     252msgstr "Преместване на избраната плочка"
     253
     254#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 16-Puzzle game
     255#: data/ui/help-overlay.ui:114
     256msgctxt "shortcut window"
     257msgid "16-Puzzle"
     258msgstr "16 плочки"
     259
     260#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
     261#: data/ui/help-overlay.ui:119
     262msgctxt "shortcut window"
     263msgid "Change selected column"
     264msgstr "Смяна на избраната колона"
     265
     266#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
     267#: data/ui/help-overlay.ui:127
     268msgctxt "shortcut window"
     269msgid "Change selected row"
     270msgstr "Смяна на избрания ред"
     271
     272#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
     273#: data/ui/help-overlay.ui:135
     274msgctxt "shortcut window"
     275msgid "Swipe selected row"
     276msgstr "Преместване на избрания ред"
     277
     278#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
     279#: data/ui/help-overlay.ui:143
     280msgctxt "shortcut window"
     281msgid "Swipe selected column"
     282msgstr "Преместване на избраната колона"
     283
     284#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
     285#: data/ui/help-overlay.ui:153
     286msgctxt "shortcut window"
     287msgid "Generic"
     288msgstr "Общи"
     289
     290#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     291#: data/ui/help-overlay.ui:158
     292msgctxt "shortcut window"
     293msgid "Toggle main menu"
     294msgstr "Превключване на основното меню"
     295
     296#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     297#: data/ui/help-overlay.ui:166
     298msgctxt "shortcut window"
     299msgid "Keyboard shortcuts"
     300msgstr "Клавишни комбинации"
     301
     302#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     303#: data/ui/help-overlay.ui:174
     304msgctxt "shortcut window"
     305msgid "Help"
     306msgstr "Помощ"
     307
     308#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     309#: data/ui/help-overlay.ui:182
     310msgctxt "shortcut window"
     311msgid "About"
     312msgstr "Относно"
     313
     314#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     315#: data/ui/help-overlay.ui:190
     316msgctxt "shortcut window"
     317msgid "Quit"
     318msgstr "Спиране на програмата"
     319
     320#. Translators: accessible name of the history menubutton
     321#: data/ui/history-button.ui:31
     322msgid "History"
     323msgstr "Предишни игри"
     324
     325#. Translators: accessible description of the history menubutton
     326#: data/ui/history-button.ui:33
     327msgid "Game history menu"
     328msgstr "Меню с предишни игри"
     329
     330#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
     331#: data/ui/new-game-screen.ui:32
     332msgid "Game"
     333msgstr "Игра"
     334
     335#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
     336#: data/ui/new-game-screen.ui:88
     337msgid "Options"
     338msgstr "Настройки"
     339
     340#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
     341#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
     342#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
     343msgid "About"
     344msgstr "Относно"
     345
     346#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
     347#: src/about-list.vala:46
     348msgid "Credits"
     349msgstr "Сътрудници"
     350
     351#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
     352#: src/about-list.vala:135
     353msgid ""
     354"GNU General Public License\n"
     355"version 3 or later"
     356msgstr ""
     357"Общ публичен лиценз на GNU\n"
     358"версия 3 или по-късна"
     359
     360#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
     361#: src/about-list.vala:154
     362msgid "Creators"
     363msgstr "Създатели"
     364
     365#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
     366#: src/about-list.vala:161
     367msgid "Documenters"
     368msgstr "Документация"
     369
     370#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
     371#: src/about-list.vala:166
     372msgid "Translators"
     373msgstr "Преводачи"
     374
     375#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
     376#: src/about-list.vala:172
     377msgid "Artists"
     378msgstr "Художествено оформление"
     379
     380#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     381#: src/adaptative-window.vala:149
     382msgid "Pause night mode"
     383msgstr "Спиране на нощния режим"
     384
     385#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     386#: src/adaptative-window.vala:153
     387msgid "Reuse night mode"
     388msgstr "Нощен режим от системата"
     389
     390#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     391#: src/adaptative-window.vala:157
     392msgid "Use night mode"
     393msgstr "Нощен режим"
     394
     395#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     396#: src/base-headerbar.vala:116
     397msgid "_Keyboard Shortcuts"
     398msgstr "_Клавишни комбинации"
     399
     400#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     401#: src/base-headerbar.vala:125
     402msgid "_Help"
     403msgstr "Помо_щ"
     404
     405#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     406#: src/game-headerbar.vala:193
     407msgid "_Sound"
     408msgstr "_Звук"
     409
     410#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     411#: src/game-view.vala:58
    164412msgid "_Start Game"
    165 msgstr "_Начало на играта"
    166 
    167 #: ../src/game-window.vala:153
    168 msgid "Undo your most recent move"
    169 msgstr "Отмяна на последния ход"
    170 
    171 #: ../src/taquin-main.vala:45
     413msgstr "_Нова игра"
     414
     415#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on initial position
     416#: src/game-window.vala:228
     417msgid "Already on initial position."
     418msgstr "Вече е в начална позиция."
     419
     420#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     421#: src/history-button.vala:70
     422msgid "_Undo"
     423msgstr "_Отмяна"
     424
     425#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     426#: src/history-button.vala:73
     427msgid "_Restart"
     428msgstr "_Отначало"
     429
     430#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of the moves button
     431#: src/history-button.vala:84
     432#, c-format
     433msgid "Best score: %s"
     434msgstr "Най-добър резултат: %s"
     435
     436#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
     437#: src/history-button.vala:115
     438msgid "Bravo! You improved your best score!"
     439msgstr "Браво! Подобрихте най-добрия си резултат!"
     440
     441#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
     442#: src/history-button.vala:122
     443msgid "Bravo! You equalized your best score."
     444msgstr "Браво! Изравнихте най-добрия си резултат!"
     445
     446#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
     447#: src/history-button.vala:129
     448msgid "Bravo! You finished the game again."
     449msgstr "Браво! Подредихте плочките отново!"
     450
     451#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
     452#: src/history-button.vala:138
     453msgid "Bravo! You finished the game!"
     454msgstr "Браво! Подредихте плочките!"
     455
     456#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
     457#: src/new-game-screen.vala:95
     458#, c-format
     459msgid "Size: %d × %d ▾"
     460msgstr "Размер: %d × %d ▾"
     461
     462#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     463#: src/taquin-main.vala:52
    172464msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
    173465msgstr "Класическата игра от 80-те години на 19 век"
    174466
    175 #: ../src/taquin-main.vala:46
     467#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     468#: src/taquin-main.vala:55
    176469msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
    177470msgstr "Алтернативен вариант с всички плочки"
    178471
    179 #: ../src/taquin-main.vala:47
     472#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     473#: src/taquin-main.vala:58
    180474msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
    181475msgstr "Задаване на броя плочки по страните (3-5, 2-9 за трасиране)"
    182476
    183 #: ../src/taquin-main.vala:48
     477#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
     478#: src/taquin-main.vala:61
     479msgid "SIZE"
     480msgstr "РАЗМЕР"
     481
     482#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     483#: src/taquin-main.vala:64
    184484msgid "Turn off the sound"
    185485msgstr "Без звук"
    186486
    187 #: ../src/taquin-main.vala:49
     487#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     488#: src/taquin-main.vala:67
    188489msgid "Turn on the sound"
    189490msgstr "Със звук"
    190491
    191 #: ../src/taquin-main.vala:50
     492#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
     493#: src/taquin-main.vala:70
    192494msgid "Print release version and exit"
    193495msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    194496
    195 #: ../src/taquin-main.vala:233
    196 msgid "(see COPYING.themes for informations)"
    197 msgstr "(за информация погледнете файла „COPYING.themes“)"
    198 
    199 #: ../src/taquin-main.vala:241
     497#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
     498#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
     499msgid "3 × 3\t1 minute"
     500msgstr "3 × 3\t1 минута"
     501
     502#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
     503#: src/taquin-main.vala:164
     504msgid "4 × 4\t5 minutes"
     505msgstr "4 × 4\t5 минути"
     506
     507#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
     508#: src/taquin-main.vala:167
     509msgid "5 × 5\t15 minutes"
     510msgstr "5 × 5\t15 минути"
     511
     512#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
     513#: src/taquin-main.vala:175
     514msgid "4 × 4\t3 minutes"
     515msgstr "4 × 4\t3 минути"
     516
     517#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
     518#: src/taquin-main.vala:178
     519msgid "5 × 5\t5 minutes"
     520msgstr "5 × 5\t5 минути"
     521
     522#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats images
     523#: src/taquin-main.vala:183
     524msgid "Cats"
     525msgstr "Котки"
     526
     527#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with numbers
     528#: src/taquin-main.vala:187
     529msgid "Numbers"
     530msgstr "Числа"
     531
     532#: src/taquin-main.vala:218
     533msgid "About Taquin"
     534msgstr "Относно"
     535
     536#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
     537#: src/taquin-main.vala:440
     538msgid "You can’t move this tile!"
     539msgstr "Не може да местите тази плочка!"
     540
     541#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
     542#: src/taquin-main.vala:449
     543msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
     544msgstr "Местете плочките със Shift + стрелка!"
     545
     546#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows around the board)
     547#: src/taquin-main.vala:453
     548msgid "Click on the arrows to move tiles!"
     549msgstr "Натиснете стрелките, за да преместите плочките!"
     550
     551#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
     552#: src/taquin-main.vala:530
     553msgid "Theme: Cats ▾"
     554msgstr "Тема: Котки ▾"
     555
     556#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
     557#: src/taquin-main.vala:533
     558msgid "Theme: Numbers ▾"
     559msgstr "Тема: Числа ▾"
     560
     561#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme name
     562#: src/taquin-main.vala:536
     563#, c-format
     564msgid "Theme: %s ▾"
     565msgstr "Тема: %s ▾"
     566
     567#. Translators: about dialog text
     568#: src/taquin-main.vala:648
    200569msgid "A classic 15-puzzle game"
    201570msgstr "Класическата игра с 15 плочки"
    202571
    203 #: ../src/taquin-main.vala:245
     572#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was published
     573#: src/taquin-main.vala:652
     574msgid "Abelard (Wikimedia)"
     575msgstr "Abelard (Уикимедия)"
     576
     577#: src/taquin-main.vala:652
     578msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
     579msgstr "Alvesgaspar (Уикимедия)"
     580
     581#: src/taquin-main.vala:652
     582msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
     583msgstr "Mueller-rech.muenchen (Уикимедия)"
     584
     585#: src/taquin-main.vala:653
     586msgid "Ruskis (Wikimedia)"
     587msgstr "Ruskis (Уикимедия)"
     588
     589#: src/taquin-main.vala:653
     590msgid "Toyah (Wikimedia)"
     591msgstr "Toyah (Уикимедия)"
     592
     593#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
     594#: src/taquin-main.vala:656
     595msgid "(see COPYING.themes for information)"
     596msgstr "(за информация погледнете файла „COPYING.themes“)"
     597
     598#. Translators: about dialog text crediting an author
     599#. Translators: about dialog text crediting a documenter
     600#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
     601msgid "Arnaud Bonatti"
     602msgstr "Arnaud Bonatti"
     603
     604#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
     605#: src/taquin-main.vala:664
     606#, c-format
     607msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     608msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     609
     610#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
     611#: src/taquin-main.vala:673
    204612msgid "translator-credits"
    205613msgstr ""
    206 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     614"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     615"a>&gt;\n"
     616"\n"
    207617"\n"
    208618"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    209 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    210 "bg</a>\n"
    211 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    212 "cult.bg/bugs</a>"
    213 
    214 #: ../src/taquin-main.vala:286
    215 msgid "You can’t move this tile!"
    216 msgstr "Не може да местите тази плочка!"
    217 
    218 #: ../src/taquin-main.vala:292
    219 msgid "Bravo! You finished the game!"
    220 msgstr "Браво, подредихте плочките!"
    221 
    222 #: ../src/taquin-main.vala:310
    223 #, c-format
    224 msgid "Size: %d × %d ▾"
    225 msgstr "Размер: %d × %d ▾"
    226 
    227 #: ../src/taquin-main.vala:324
    228 msgid "Theme: Cats ▾"
    229 msgstr "Тема: Котки ▾"
    230 
    231 #: ../src/taquin-main.vala:325
    232 msgid "Theme: Numbers ▾"
    233 msgstr "Тема: Числа ▾"
     619"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     620"a> ни.\n"
     621"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     622"newticket'>съответния раздел</a>."
     623
     624#. Translators: about dialog text; label of the website link
     625#: src/taquin-main.vala:678
     626msgid "Page on GNOME wiki"
     627msgstr "Страница в уикито на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.