Changeset 3631


Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2022, 10:30:11 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

iagno: подаването във vertimus e блокирано от https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/305

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/iagno.master.bg.po

    r3014 r3631  
    11# Bulgarian translation of iagno po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    67# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     
    1213msgstr ""
    1314"Project-Id-Version: iagno master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2016-01-13 20:28+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2016-01-13 20:28+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
     16"POT-Creation-Date: 2022-09-12 07:27+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2022-10-11 15:06+0200\n"
    1718"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2324"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2425
    25 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
    26 #: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
    27 msgid "Iagno"
    28 msgstr "Отело"
    29 
    30 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3
    31 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
    32 msgstr "Тотална доминация с играта „Отело“"
    33 
    34 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
    35 msgid ""
    36 "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
    37 "game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
    38 "the other."
    39 msgstr ""
    40 "„Отело“ или още „Реверси“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се с "
    41 "пулове, които са светли от едната страна и тъмни от другата."
    42 
    43 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
    44 msgid ""
    45 "The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
    46 "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
    47 "his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
    48 "of your own color."
     26#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
     27msgid "GNOME Reversi"
     28msgstr "Реверси за GNOME"
     29
     30#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
     31msgid ""
     32"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
     33msgstr ""
     34"С класическо „Реверси“ трябва да доминирате дъската, докато при обратния "
     35"вариант е наопаки"
     36
     37#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
     38msgid ""
     39"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
     40"use tiles that are dark on one side and light on the other."
     41msgstr ""
     42"„Реверси“ или още „Отело“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се "
     43"на дъска с размер 8×8 с пулове, които са светли от едната страна и тъмни от "
     44"другата."
     45
     46#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
     47msgid ""
     48"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
     49"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
     50"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
     51"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
    4952msgstr ""
    5053"Целта е да се обърнат максимален брой пулове във вашия цвят, като пречите на "
    5154"противника си да направи същото. Обръщането става като прихванете пулове в "
    52 "цвета на противника между два във вашия цвят."
    53 
    54 #: ../data/iagno.desktop.in.h:2
     55"цвета на противника между два във вашия цвят. В края на играта печели "
     56"играчът с повече пулове."
     57
     58#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
     59msgid ""
     60"GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the "
     61"reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your "
     62"opponent."
     63msgstr ""
     64"Реверси на GNOME ви позволява да ползвате класическите, както и обратните "
     65"правила. Така може да се стремите както към повече, така и към по-малко "
     66"пулове."
     67
     68#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
     69msgid "A GNOME Reversi game preview"
     70msgstr "Преглед на игра „Реверси“ от GNOME"
     71
     72#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
     73msgid "The GNOME Project"
     74msgstr "Проектът GNOME"
     75
     76#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
     77#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
     78#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
     79#: src/iagno.vala:28
    5580msgid "Reversi"
    56 msgstr "Отело"
    57 
    58 #: ../data/iagno.desktop.in.h:4
     81msgstr "Реверси"
     82
     83#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
     84#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
     85msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
     86msgstr "Тотална доминация с играта класическо „Реверси“"
     87
     88#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     89#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
    5990msgid "reversi;othello;"
    6091msgstr "отело;реверси;дъска;пулове;reversi;othello;"
    6192
    62 #: ../data/iagno.desktop.in.h:5
    63 msgid "Play first (Dark)"
    64 msgstr "Начален ход (тъмни)"
    65 
    66 #: ../data/iagno.desktop.in.h:6
    67 msgid "Play second (Light)"
    68 msgstr "Втори ход (светли)"
    69 
    70 #: ../data/iagno.desktop.in.h:7
    71 msgid "Two players game"
    72 msgstr "Игра за двама"
    73 
    74 #: ../data/iagno-menus.ui.h:1
     93#. Translators: accessible name of the hamburger menu
     94#: data/ui/base-headerbar.ui:113
     95msgid "Actions"
     96msgstr "Действия"
     97
     98#. Translators: accessible description of the hamburger menu
     99#: data/ui/base-headerbar.ui:115
     100msgid "Current view actions"
     101msgstr "Действия в текущия изглед"
     102
     103#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
     104#: data/ui/game-headerbar.ui:33
     105msgid "Start a new game"
     106msgstr "Започване на нова игра"
     107
     108#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     109#: data/ui/game-headerbar.ui:42
     110msgid "_New Game"
     111msgstr "_Нова игра"
     112
     113#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
     114#: data/ui/game-headerbar.ui:56
     115msgid "Go back to the current game"
     116msgstr "Към текущата игра"
     117
     118#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
     119#: data/ui/help-overlay.ui:31
     120msgctxt "shortcut window"
     121msgid "During a game"
     122msgstr "По време на игра"
     123
     124#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     125#: data/ui/help-overlay.ui:36
     126msgctxt "shortcut window"
     127msgid "New game"
     128msgstr "Нова игра"
     129
     130#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     131#: data/ui/help-overlay.ui:44
     132msgctxt "shortcut window"
     133msgid "Undo last move"
     134msgstr "Отмяна на последния ход"
     135
     136#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     137#: data/ui/help-overlay.ui:52
     138msgctxt "shortcut window"
     139msgid "Toggle game menu"
     140msgstr "Превключване на менюто на играта"
     141
     142#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
     143#: data/ui/help-overlay.ui:62
     144msgctxt "shortcut window"
     145msgid "Play with keyboard"
     146msgstr "Работа с клавиатурата"
     147
     148#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
     149#: data/ui/help-overlay.ui:67
     150msgctxt "shortcut window"
     151msgid "Select where to play"
     152msgstr "Избор къде да се играе"
     153
     154#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
     155#: data/ui/help-overlay.ui:75
     156msgctxt "shortcut window"
     157msgid "Select the given row"
     158msgstr "Избор на реда"
     159
     160#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
     161#: data/ui/help-overlay.ui:83
     162msgctxt "shortcut window"
     163msgid "Select the given column"
     164msgstr "Избиране на дадената колона"
     165
     166#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
     167#: data/ui/help-overlay.ui:91
     168msgctxt "shortcut window"
     169msgid "Play on selected tile"
     170msgstr "Поставяне на пул на полето"
     171
     172#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
     173#: data/ui/help-overlay.ui:101
     174msgctxt "shortcut window"
     175msgid "During game selection"
     176msgstr "По време на избор на игра"
     177
     178#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
     179#: data/ui/help-overlay.ui:106
     180msgctxt "shortcut window"
     181msgid "Start new game"
     182msgstr "Започване на нова игра"
     183
     184#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
     185#: data/ui/help-overlay.ui:114
     186msgctxt "shortcut window"
     187msgid "Go back"
     188msgstr "Назад"
     189
     190#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
     191#: data/ui/help-overlay.ui:124
     192msgctxt "shortcut window"
     193msgid "Generic"
     194msgstr "Общи"
     195
     196#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     197#: data/ui/help-overlay.ui:129
     198msgctxt "shortcut window"
     199msgid "Toggle main menu"
     200msgstr "Превключване на основното меню"
     201
     202#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     203#: data/ui/help-overlay.ui:137
     204msgctxt "shortcut window"
     205msgid "Keyboard shortcuts"
     206msgstr "Клавишни комбинации"
     207
     208#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     209#: data/ui/help-overlay.ui:145
     210msgctxt "shortcut window"
     211msgid "Help"
     212msgstr "Помощ"
     213
     214#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     215#: data/ui/help-overlay.ui:153
     216msgctxt "shortcut window"
     217msgid "About"
     218msgstr "Относно"
     219
     220#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     221#: data/ui/help-overlay.ui:161
     222msgctxt "shortcut window"
     223msgid "Quit"
     224msgstr "Спиране на програмата"
     225
     226#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
     227#: data/ui/history-button.ui:43
     228msgid "End!"
     229msgstr "Край!"
     230
     231#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
     232#: data/ui/new-game-screen.ui:32
     233msgid "Game"
     234msgstr "Игра"
     235
     236#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
     237#: data/ui/new-game-screen.ui:88
     238msgid "Options"
     239msgstr "Настройки"
     240
     241#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
     242#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
     243msgid "Adwaita"
     244msgstr "Adwaita"
     245
     246#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
     247#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
     248msgid "Classic"
     249msgstr "Класическа"
     250
     251#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light
     252#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
     253msgid "Black and White"
     254msgstr "Бели и черни"
     255
     256#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
     257#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
     258msgid "Sun and Star"
     259msgstr "Слънца и звезди"
     260
     261#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
     262#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
     263msgid "A flag to follow system night light"
     264msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
     265
     266#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
     267#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
     268msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
     269msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
     270
     271#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
     272#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
     273msgid "The width of the window"
     274msgstr "Широчината на прозореца"
     275
     276#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
     277#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
     278msgid "The width of the main window in pixels."
     279msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
     280
     281#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
     282#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
     283msgid "The height of the window"
     284msgstr "Височината на прозореца"
     285
     286#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
     287#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
     288msgid "The height of the main window in pixels."
     289msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
     290
     291#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
     292#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
     293msgid "A flag to enable maximized mode"
     294msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     295
     296#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
     297#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
     298msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
     299msgstr ""
     300"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
     301"максимизирано състояние."
     302
     303#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
     304#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
     305msgid "A flag to alternate who starts"
     306msgstr "Кой започва играта"
     307
     308#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
     309#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
     310msgid ""
     311"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
     312"every new game request, making the next game being started with inverted "
     313"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
     314msgstr ""
     315"Когато е истина, при игра срещу компютъра, цветът на пуловете на играчите се "
     316"сменя и така играта почва ту единият, ту другият. При двама играчи "
     317"настройката няма значение."
     318
     319#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
     320#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
     321msgid "Color to play as"
     322msgstr "Цвят за игра"
     323
     324#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
     325#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
     326msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
     327msgstr ""
     328"Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при "
     329"игра срещу компютъра."
     330
     331#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
     332#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
     333msgid "Computer’s AI level"
     334msgstr "Трудност на компютъра"
     335
     336#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
     337#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
     338msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
     339msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
     340
     341#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
     342#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
     343msgid "A flag to highlight playable tiles"
     344msgstr "Оцветяване на полетата, върху които може да поставите пул"
     345
     346#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
     347#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
     348msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
     349msgstr ""
     350"Когато е включено, полетата, на които може да поставите пул, са оцветени."
     351
     352#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
     353#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
     354msgid "A flag to highlight capturable tiles"
     355msgstr "Оцветяване на заплашените пулове"
     356
     357#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
     358#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
     359msgid ""
     360"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
     361"highlighted."
     362msgstr ""
     363"Когато е включено, пуловете, които са застрашени от противника ви, се "
     364"оцветяват."
     365
     366#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
     367#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
     368msgid "Whether to play against the computer or another human."
     369msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
     370
     371#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
     372#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
     373msgid "A flag to randomize start position"
     374msgstr "Случайно начално положение"
     375
     376#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
     377#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
     378msgid ""
     379"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
     380"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
     381"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
     382"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
     383"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
     384"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
     385"ignored."
     386msgstr ""
     387"Реверси може да се играе с две различни начални местоположения (както и "
     388"симетриите им). Ако е истина, играта почва с едно от двете положения, в "
     389"противен случай се ползва само най-често срещания вариант. За да накарате да "
     390"се ползва по-редкият вариант, ползвайте опцията „--alternative-start“ на "
     391"командния ред. Ако е ползвана някоя от опциите „--usual-start“ или „--random-"
     392"start“, тази настройка се прескача."
     393
     394#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
     395#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
     396msgid "Sound"
     397msgstr "Звук"
     398
     399#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
     400#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
     401msgid "Whether or not to play event sounds."
     402msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
     403
     404#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
     405#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
     406msgid "Theme"
     407msgstr "Тема"
     408
     409#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
     410#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
     411msgid ""
     412"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
     413"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
     414msgstr ""
     415"Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita."
     416"theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
     417
     418#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
     419#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
     420msgid "Name of the game"
     421msgstr "Вид игра"
     422
     423#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
     424#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
     425msgid ""
     426"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
     427"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
     428"where you try to have less pieces)."
     429msgstr ""
     430"Видът на играта. Може да е или „classic“ (класическа — целта на края е да "
     431"имате повече пулове), или  „reverse“ (обратна — целта на края е да имате по-"
     432"малко пулове)."
     433
     434#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
     435#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
     436#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
     437msgid "About"
     438msgstr "Относно"
     439
     440#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
     441#: src/about-list.vala:46
     442msgid "Credits"
     443msgstr "Сътрудници"
     444
     445#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
     446#: src/about-list.vala:135
     447msgid ""
     448"GNU General Public License\n"
     449"version 3 or later"
     450msgstr ""
     451"Общ публичен лиценз на GNU\n"
     452"версия 3 или по-късна"
     453
     454#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
     455#: src/about-list.vala:154
     456msgid "Creators"
     457msgstr "Създатели"
     458
     459#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
     460#: src/about-list.vala:161
     461msgid "Documenters"
     462msgstr "Документация"
     463
     464#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
     465#: src/about-list.vala:166
     466msgid "Translators"
     467msgstr "Преводачи"
     468
     469#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
     470#: src/about-list.vala:172
     471msgid "Artists"
     472msgstr "Художествено оформление"
     473
     474#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     475#: src/adaptative-window.vala:149
     476msgid "Pause night mode"
     477msgstr "Спиране на нощния режим"
     478
     479#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     480#: src/adaptative-window.vala:153
     481msgid "Reuse night mode"
     482msgstr "Нощен режим от системата"
     483
     484#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
     485#: src/adaptative-window.vala:157
     486msgid "Use night mode"
     487msgstr "Нощен режим"
     488
     489#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     490#: src/base-headerbar.vala:116
     491msgid "_Keyboard Shortcuts"
     492msgstr "_Клавишни комбинации"
     493
     494#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     495#: src/base-headerbar.vala:125
     496msgid "_Help"
     497msgstr "Помо_щ"
     498
     499#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     500#: src/game-headerbar.vala:200
    75501msgid "A_ppearance"
    76 msgstr "_Изглед"
    77 
    78 #: ../data/iagno-menus.ui.h:2
     502msgstr "_Външен вид"
     503
     504#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     505#: src/game-headerbar.vala:204
    79506msgid "_Sound"
    80507msgstr "_Звук"
    81508
    82 #: ../data/iagno-menus.ui.h:3
    83 msgid "_Help"
    84 msgstr "Помо_щ"
    85 
    86 #: ../data/iagno-menus.ui.h:4
    87 msgid "_About"
    88 msgstr "_Относно"
    89 
    90 #: ../data/iagno-menus.ui.h:5
    91 msgid "_Quit"
    92 msgstr "_Спиране на програмата"
    93 
    94 #: ../data/iagno-screens.ui.h:1
    95 msgid "Players"
    96 msgstr "_Играчи"
    97 
    98 #: ../data/iagno-screens.ui.h:2
    99 msgid "_One"
    100 msgstr "_Един"
    101 
    102 #: ../data/iagno-screens.ui.h:3
    103 msgid "_Two"
    104 msgstr "_Двама"
    105 
    106 #: ../data/iagno-screens.ui.h:4
    107 msgid "Difficulty"
    108 msgstr "Трудност"
    109 
    110 #: ../data/iagno-screens.ui.h:5
     509#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     510#: src/game-view.vala:58
     511msgid "_Start Game"
     512msgstr "_Нова игра"
     513
     514#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     515#: src/iagno.vala:75
     516msgid "Start with an alternative position"
     517msgstr "Начало с различна позиция на пуловете"
     518
     519#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     520#: src/iagno.vala:78
     521msgid "Play Classic Reversi"
     522msgstr "Класическо Реверси"
     523
     524#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     525#: src/iagno.vala:81
     526msgid "Reduce delay before AI moves"
     527msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра"
     528
     529#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     530#: src/iagno.vala:84
     531msgid "Play first"
     532msgstr "Първи ход"
     533
     534#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     535#: src/iagno.vala:87
     536msgid "Set the level of the computer’s AI"
     537msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
     538
     539#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
     540#: src/iagno.vala:90
     541msgid "LEVEL"
     542msgstr "НИВО"
     543
     544#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     545#: src/iagno.vala:93
     546msgid "Turn off the sound"
     547msgstr "Без звук"
     548
     549#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
     550#: src/iagno.vala:96
     551msgid "Log the game moves"
     552msgstr "Вписване на ходовете в журнал"
     553
     554#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     555#: src/iagno.vala:99
     556msgid "Start with a random position"
     557msgstr "Начало със случайна позиция на пуловете"
     558
     559#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     560#: src/iagno.vala:102
     561msgid "Play Reverse Reversi"
     562msgstr "Обратно Реверси"
     563
     564#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     565#: src/iagno.vala:105
     566msgid "Play second"
     567msgstr "Втори ход"
     568
     569#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     570#: src/iagno.vala:108
     571msgid "Size of the board (debug only)"
     572msgstr "Размер на дъската (за трасиране)"
     573
     574#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help'
     575#: src/iagno.vala:111
     576msgid "SIZE"
     577msgstr "РАЗМЕР"
     578
     579#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     580#: src/iagno.vala:114
     581msgid "Two-players mode"
     582msgstr "Игра за двама"
     583
     584#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     585#: src/iagno.vala:117
     586msgid "Turn on the sound"
     587msgstr "Със звук"
     588
     589#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     590#: src/iagno.vala:120
     591msgid "Start with the usual position"
     592msgstr "Начало със стандартната позиция на пуловете"
     593
     594#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
     595#: src/iagno.vala:123
     596msgid "Print release version and exit"
     597msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
     598
     599#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start'
     600#: src/iagno.vala:172
     601msgid ""
     602"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
     603"are mutually exclusive."
     604msgstr ""
     605"Опциите „--alternative-start“, „--random-start“ и „--usual-start“ са "
     606"несъвместими."
     607
     608#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic'
     609#: src/iagno.vala:179
     610msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
     611msgstr "Опциите „--classic“ и „--reverse“ са несъвместими."
     612
     613#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
     614#: src/iagno.vala:186
     615msgid "Size must be at least 4."
     616msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
     617
     618#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
     619#: src/iagno.vala:192
     620msgid "Size must not be more than 16."
     621msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
     622
     623#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
     624#: src/iagno.vala:258
     625msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
     626msgstr ""
     627"Трудностите са 1 (лесна), 2 (средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
     628
     629#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     630#: src/iagno.vala:274
     631msgid "Play _first (Dark)"
     632msgstr "_Начален ход (тъмни)"
     633
     634#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     635#: src/iagno.vala:278
     636msgid "Play _second (Light)"
     637msgstr "_Втори ход (светли)"
     638
     639#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     640#: src/iagno.vala:284
     641msgid "_Alternate who starts"
     642msgstr "_Редуване кой започва"
     643
     644#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     645#: src/iagno.vala:290
     646msgid "_Two players"
     647msgstr "_Игра за двама"
     648
     649#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     650#: src/iagno.vala:299
    111651msgid "_Easy"
    112652msgstr "_Лесна"
    113653
    114 #: ../data/iagno-screens.ui.h:6
     654#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     655#: src/iagno.vala:303
    115656msgid "_Medium"
    116657msgstr "_Средна"
    117658
    118 #: ../data/iagno-screens.ui.h:7
     659#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     660#: src/iagno.vala:307
    119661msgid "_Hard"
    120662msgstr "_Трудна"
    121663
    122 #: ../data/iagno-screens.ui.h:8
    123 msgid "Color"
    124 msgstr "Цвят"
    125 
    126 #: ../data/iagno-screens.ui.h:9
    127 msgid "_Dark"
    128 msgstr "_Тъмни"
    129 
    130 #: ../data/iagno-screens.ui.h:10
    131 msgid "_Light"
    132 msgstr "_Светли"
    133 
    134 #: ../data/iagno-themes.ui.h:1
    135 msgid "Select Theme"
    136 msgstr "Избор на тема"
    137 
    138 #: ../data/iagno-themes.ui.h:2
     664#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     665#: src/iagno.vala:316
     666msgid "_Vary start position"
     667msgstr "_Различно начално положение"
     668
     669#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
     670#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
     671#: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982
     672msgid "Classic Reversi"
     673msgstr "Класическо Реверси"
     674
     675#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
     676#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
     677#: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979
     678msgid "Reverse Reversi"
     679msgstr "Обратно Реверси"
     680
     681#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
     682#: src/iagno.vala:338
    139683msgid "Default"
    140684msgstr "Стандартна"
    141685
    142 #: ../data/iagno.ui.h:1
    143 msgid "Go back to the current game"
    144 msgstr "Към текущата игра"
    145 
    146 #: ../data/iagno.ui.h:2
    147 msgid "_New Game"
    148 msgstr "_Нова игра"
    149 
    150 #: ../data/iagno.ui.h:3
    151 msgid "Configure a new game"
    152 msgstr "Настройване на нова игра"
    153 
    154 #: ../data/iagno.ui.h:4
    155 msgid "Start a new game"
    156 msgstr "Започване на нова игра"
    157 
    158 #: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1
    159 msgid "Adwaita"
    160 msgstr "Adwaita"
    161 
    162 #: ../data/themes/classic.theme.in.h:1
    163 msgid "Classic"
    164 msgstr "Класическа"
    165 
    166 #: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
    167 msgid "Black and White"
    168 msgstr "Бели и черни"
    169 
    170 #: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1
    171 msgid "Sun and Star"
    172 msgstr "Слънца и звезди"
    173 
    174 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
    175 msgid "Computer's AI level"
    176 msgstr "Трудност на компютъра"
    177 
    178 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
    179 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
    180 msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
    181 
    182 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
    183 msgid "Whether to play against the computer or another human."
    184 msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
    185 
    186 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
    187 msgid "Color to play as"
    188 msgstr "Цвят за игра"
    189 
    190 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
    191 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
    192 msgstr ""
    193 "Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при "
    194 "игра срещу компютъра."
    195 
    196 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
    197 msgid "Theme"
    198 msgstr "Тема"
    199 
    200 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
    201 msgid ""
    202 "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
    203 "\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
    204 msgstr ""
    205 "Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita."
    206 "theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
    207 
    208 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
    209 msgid "Sound"
    210 msgstr "Звук"
    211 
    212 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
    213 msgid "Whether or not to play event sounds."
    214 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    215 
    216 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10
    217 msgid "Width of the window in pixels"
    218 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
    219 
    220 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11
    221 msgid "Height of the window in pixels"
    222 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
    223 
    224 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12
    225 msgid "true if the window is maximized"
    226 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
    227 
    228 #: ../src/game-window.vala:128
    229 msgid "_Start Game"
    230 msgstr "_Нова игра"
    231 
    232 #: ../src/game-window.vala:153
    233 msgid "Undo your most recent move"
    234 msgstr "Отмяна на последния ход"
    235 
    236 #: ../src/iagno.vala:58
    237 msgid "Start with an alternative position"
    238 msgstr "Начало с различна позиция на пуловете"
    239 
    240 #: ../src/iagno.vala:59
    241 msgid "Reduce delay before AI moves"
    242 msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра"
    243 
    244 #: ../src/iagno.vala:60
    245 msgid "Play first"
    246 msgstr "Първи ход"
    247 
    248 #: ../src/iagno.vala:61
    249 msgid "Set the level of the computer's AI"
    250 msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
    251 
    252 #: ../src/iagno.vala:62
    253 msgid "Turn off the sound"
    254 msgstr "Без звук"
    255 
    256 #: ../src/iagno.vala:63
    257 msgid "Play second"
    258 msgstr "Втори ход"
    259 
    260 #: ../src/iagno.vala:64
    261 msgid "Size of the board (debug only)"
    262 msgstr "Размер на дъската (за трасиране)"
    263 
    264 #: ../src/iagno.vala:65
    265 msgid "Two-players mode"
     686#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     687#: src/iagno.vala:394
     688msgid "Pla_yable tiles"
     689msgstr "_Позволени плочки"
     690
     691#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
     692#: src/iagno.vala:398
     693msgid "_Capturable tiles"
     694msgstr "_Заплашени пулове"
     695
     696#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
     697#: src/iagno.vala:402
     698msgid "Highlights"
     699msgstr "Оцветяване"
     700
     701#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     702#: src/iagno.vala:409
     703msgid "_Undo last move"
     704msgstr "_Отмяна на последния ход"
     705
     706#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     707#: src/iagno.vala:414
     708msgid "_Show final board"
     709msgstr "_Показване на крайното положение на дъската"
     710
     711#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     712#: src/iagno.vala:431
     713msgid "_About Reversi"
     714msgstr "_Относно"
     715
     716#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
     717#: src/iagno.vala:619
     718msgid "Two players"
    266719msgstr "Игра за двама"
    267720
    268 #: ../src/iagno.vala:66
    269 msgid "Turn on the sound"
    270 msgstr "Със звук"
    271 
    272 #: ../src/iagno.vala:67
    273 msgid "Print release version and exit"
    274 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    275 
    276 #. Console message displayed for an incorrect size
    277 #: ../src/iagno.vala:111
    278 msgid "Size must be at least 4."
    279 msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
    280 
    281 #: ../src/iagno.vala:158
    282 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
    283 msgstr ""
    284 "Трудностите са 1 (лесна), 2(средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
    285 
    286 #: ../src/iagno.vala:275
     721#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
     722#: src/iagno.vala:623
     723msgid "Color: Dark"
     724msgstr "Цвят: тъмни"
     725
     726#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
     727#: src/iagno.vala:627
     728msgid "Color: Light"
     729msgstr "Цвят: светли"
     730
     731#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
     732#: src/iagno.vala:684
     733msgid "More options"
     734msgstr "Още настройки"
     735
     736#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
     737#: src/iagno.vala:688
     738msgid "Difficulty: Easy"
     739msgstr "Трудност: лесна"
     740
     741#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
     742#: src/iagno.vala:692
     743msgid "Difficulty: Medium"
     744msgstr "Трудност: средна"
     745
     746#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
     747#: src/iagno.vala:696
     748msgid "Difficulty: Hard"
     749msgstr "Трудност: трудна"
     750
     751#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
     752#: src/iagno.vala:901
     753msgid "Light must pass, Dark’s move"
     754msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
     755
     756#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
     757#: src/iagno.vala:906
     758msgid "Dark must pass, Light’s move"
     759msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
     760
     761#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
     762#: src/iagno.vala:920
     763#, c-format
     764msgid "Light wins! (%u-%u)"
     765msgstr "Светлите спечелиха! (%u-%u)"
     766
     767#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
     768#: src/iagno.vala:925
     769#, c-format
     770msgid "Dark wins! (%u-%u)"
     771msgstr "Тъмните спечелиха! (%u-%u)"
     772
     773#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
     774#: src/iagno.vala:929
     775msgid "The game is draw."
     776msgstr "Равенство!"
     777
     778#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
     779#: src/iagno.vala:948
     780msgid "You can’t move there!"
     781msgstr "Непозволен ход!"
     782
     783#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
     784#: src/iagno.vala:955
     785msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
     786msgstr ""
     787"В тази игра светлите може да поставят пулове само на плочки, които са в "
     788"съседство на поставени черни пулове."
     789
     790#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
     791#: src/iagno.vala:959
     792msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
     793msgstr "Натиснете някоя от оцветените плочки, за да поставите пул върху нея."
     794
     795#. Translators: about dialog text
     796#: src/iagno.vala:1092
    287797msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
    288798msgstr "Игра с обръщане на пулове."
    289799
    290 #: ../src/iagno.vala:278
     800#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
     801#: src/iagno.vala:1096
     802msgid "Masuichi Ito (pieces)"
     803msgstr "Masuichi Ito (пулове)"
     804
     805#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
     806#: src/iagno.vala:1100
     807msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
     808msgstr "Arnaud Bonatti (теми)"
     809
     810#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
     811#: src/iagno.vala:1105
     812msgid "Ian Peters"
     813msgstr "Ian Peters"
     814
     815#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
     816#: src/iagno.vala:1109
     817msgid "Robert Ancell"
     818msgstr "Robert Ancell"
     819
     820#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
     821#: src/iagno.vala:1113
     822msgid "Arnaud Bonatti"
     823msgstr "Arnaud Bonatti"
     824
     825#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
     826#: src/iagno.vala:1118
     827#, c-format
     828msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
     829msgstr "Авторски права © %u-%u – Ian Peters"
     830
     831#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
     832#: src/iagno.vala:1122
     833#, c-format
     834msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
     835msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro"
     836
     837#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
     838#: src/iagno.vala:1126
     839#, c-format
     840msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     841msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     842
     843#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
     844#: src/iagno.vala:1130
     845msgid "Tiffany Antopolski"
     846msgstr "Tiffany Antopolski"
     847
     848#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
     849#: src/iagno.vala:1135
    291850msgid "translator-credits"
    292851msgstr ""
    293 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    294 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    295 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    296 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     852"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
     853"space.org</a>&gt;\n"
     854"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
     855"a>&gt;\n"
     856"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     857"a>&gt;\n"
     858"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     859"a>&gt;\n"
     860"\n"
    297861"\n"
    298862"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    299 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    300 "bg</a>\n"
    301 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    302 "cult.bg/bugs</a>"
    303 
    304 #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
    305 #: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341
     863"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     864"a> ни.\n"
     865"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     866"newticket'>съответния раздел</a>."
     867
     868#. Translators: about dialog text; label of the website link
     869#: src/iagno.vala:1140
     870msgid "Page on GNOME wiki"
     871msgstr "Страница в уикито на GNOME"
     872
     873#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
     874#: src/new-game-screen.vala:95
    306875#, c-format
    307 msgid "%.2d"
    308 msgstr "%.2d"
    309 
    310 #. Message to display when Light has no possible moves
    311 #: ../src/iagno.vala:408
    312 msgid "Light must pass, Dark’s move"
    313 msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
    314 
    315 #. Message to display when Dark has no possible moves
    316 #: ../src/iagno.vala:413
    317 msgid "Dark must pass, Light’s move"
    318 msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
    319 
    320 #. Message to display when Light has won the game
    321 #: ../src/iagno.vala:424
    322 msgid "Light wins!"
    323 msgstr "Светлите спечелиха!"
    324 
    325 #. Message to display when Dark has won the game
    326 #: ../src/iagno.vala:429
    327 msgid "Dark wins!"
    328 msgstr "Тъмните спечелиха!"
    329 
    330 #. Message to display when the game is a draw
    331 #: ../src/iagno.vala:434
    332 msgid "The game is draw."
    333 msgstr "Равенство!"
    334 
    335 #. Message to display when the player tries to make an illegal move
    336 #: ../src/iagno.vala:450
    337 msgid "You can’t move there!"
    338 msgstr "Непозволен ход!"
     876msgid "Size: %d × %d ▾"
     877msgstr "Размер: %d × %d ▾"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.