Changeset 3631
- Timestamp:
- Oct 12, 2022, 10:30:11 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/iagno.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/iagno.master.bg.po
r3014 r3631 1 1 # Bulgarian translation of iagno po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: iagno master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 16-01-13 20:28+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 20 16-01-13 20:28+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 07:27+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-10-11 15:06+0200\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1 26 #: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267 27 msgid "Iagno" 28 msgstr "Отело" 29 30 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3 31 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" 32 msgstr "Тотална доминация с играта „Отело“" 33 34 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3 35 msgid "" 36 "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board " 37 "game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on " 38 "the other." 39 msgstr "" 40 "„Отело“ или още „Реверси“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се с " 41 "пулове, които са светли от едната страна и тъмни от другата." 42 43 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4 44 msgid "" 45 "The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your " 46 "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to " 47 "his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles " 48 "of your own color." 26 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 27 msgid "GNOME Reversi" 28 msgstr "Реверси за GNOME" 29 30 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 31 msgid "" 32 "Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant" 33 msgstr "" 34 "С класическо „Реверси“ трябва да доминирате дъската, докато при обратния " 35 "вариант е наопаки" 36 37 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11 38 msgid "" 39 "Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players " 40 "use tiles that are dark on one side and light on the other." 41 msgstr "" 42 "„Реверси“ или още „Отело“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се " 43 "на дъска с размер 8×8 с пулове, които са светли от едната страна и тъмни от " 44 "другата." 45 46 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15 47 msgid "" 48 "The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while " 49 "your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s " 50 "tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color " 51 "and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!" 49 52 msgstr "" 50 53 "Целта е да се обърнат максимален брой пулове във вашия цвят, като пречите на " 51 54 "противника си да направи същото. Обръщането става като прихванете пулове в " 52 "цвета на противника между два във вашия цвят." 53 54 #: ../data/iagno.desktop.in.h:2 55 "цвета на противника между два във вашия цвят. В края на играта печели " 56 "играчът с повече пулове." 57 58 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21 59 msgid "" 60 "GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the " 61 "reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your " 62 "opponent." 63 msgstr "" 64 "Реверси на GNOME ви позволява да ползвате класическите, както и обратните " 65 "правила. Така може да се стремите както към повече, така и към по-малко " 66 "пулове." 67 68 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30 69 msgid "A GNOME Reversi game preview" 70 msgstr "Преглед на игра „Реверси“ от GNOME" 71 72 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49 73 msgid "The GNOME Project" 74 msgstr "Проектът GNOME" 75 76 #. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec 77 #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 78 #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 79 #: src/iagno.vala:28 55 80 msgid "Reversi" 56 msgstr "Отело" 57 58 #: ../data/iagno.desktop.in.h:4 81 msgstr "Реверси" 82 83 #. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec 84 #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9 85 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" 86 msgstr "Тотална доминация с играта класическо „Реверси“" 87 88 #. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 89 #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11 59 90 msgid "reversi;othello;" 60 91 msgstr "отело;реверси;дъска;пулове;reversi;othello;" 61 92 62 #: ../data/iagno.desktop.in.h:5 63 msgid "Play first (Dark)" 64 msgstr "Начален ход (тъмни)" 65 66 #: ../data/iagno.desktop.in.h:6 67 msgid "Play second (Light)" 68 msgstr "Втори ход (светли)" 69 70 #: ../data/iagno.desktop.in.h:7 71 msgid "Two players game" 72 msgstr "Игра за двама" 73 74 #: ../data/iagno-menus.ui.h:1 93 #. Translators: accessible name of the hamburger menu 94 #: data/ui/base-headerbar.ui:113 95 msgid "Actions" 96 msgstr "Действия" 97 98 #. Translators: accessible description of the hamburger menu 99 #: data/ui/base-headerbar.ui:115 100 msgid "Current view actions" 101 msgstr "Действия в текущия изглед" 102 103 #. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 104 #: data/ui/game-headerbar.ui:33 105 msgid "Start a new game" 106 msgstr "Започване на нова игра" 107 108 #. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 109 #: data/ui/game-headerbar.ui:42 110 msgid "_New Game" 111 msgstr "_Нова игра" 112 113 #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 114 #: data/ui/game-headerbar.ui:56 115 msgid "Go back to the current game" 116 msgstr "Към текущата игра" 117 118 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move” 119 #: data/ui/help-overlay.ui:31 120 msgctxt "shortcut window" 121 msgid "During a game" 122 msgstr "По време на игра" 123 124 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 125 #: data/ui/help-overlay.ui:36 126 msgctxt "shortcut window" 127 msgid "New game" 128 msgstr "Нова игра" 129 130 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 131 #: data/ui/help-overlay.ui:44 132 msgctxt "shortcut window" 133 msgid "Undo last move" 134 msgstr "Отмяна на последния ход" 135 136 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 137 #: data/ui/help-overlay.ui:52 138 msgctxt "shortcut window" 139 msgid "Toggle game menu" 140 msgstr "Превключване на менюто на играта" 141 142 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc. 143 #: data/ui/help-overlay.ui:62 144 msgctxt "shortcut window" 145 msgid "Play with keyboard" 146 msgstr "Работа с клавиатурата" 147 148 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" 149 #: data/ui/help-overlay.ui:67 150 msgctxt "shortcut window" 151 msgid "Select where to play" 152 msgstr "Избор къде да се играе" 153 154 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" 155 #: data/ui/help-overlay.ui:75 156 msgctxt "shortcut window" 157 msgid "Select the given row" 158 msgstr "Избор на реда" 159 160 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" 161 #: data/ui/help-overlay.ui:83 162 msgctxt "shortcut window" 163 msgid "Select the given column" 164 msgstr "Избиране на дадената колона" 165 166 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard" 167 #: data/ui/help-overlay.ui:91 168 msgctxt "shortcut window" 169 msgid "Play on selected tile" 170 msgstr "Поставяне на пул на полето" 171 172 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back” 173 #: data/ui/help-overlay.ui:101 174 msgctxt "shortcut window" 175 msgid "During game selection" 176 msgstr "По време на избор на игра" 177 178 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" 179 #: data/ui/help-overlay.ui:106 180 msgctxt "shortcut window" 181 msgid "Start new game" 182 msgstr "Започване на нова игра" 183 184 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" 185 #: data/ui/help-overlay.ui:114 186 msgctxt "shortcut window" 187 msgid "Go back" 188 msgstr "Назад" 189 190 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc. 191 #: data/ui/help-overlay.ui:124 192 msgctxt "shortcut window" 193 msgid "Generic" 194 msgstr "Общи" 195 196 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 197 #: data/ui/help-overlay.ui:129 198 msgctxt "shortcut window" 199 msgid "Toggle main menu" 200 msgstr "Превключване на основното меню" 201 202 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 203 #: data/ui/help-overlay.ui:137 204 msgctxt "shortcut window" 205 msgid "Keyboard shortcuts" 206 msgstr "Клавишни комбинации" 207 208 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 209 #: data/ui/help-overlay.ui:145 210 msgctxt "shortcut window" 211 msgid "Help" 212 msgstr "Помощ" 213 214 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 215 #: data/ui/help-overlay.ui:153 216 msgctxt "shortcut window" 217 msgid "About" 218 msgstr "Относно" 219 220 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 221 #: data/ui/help-overlay.ui:161 222 msgctxt "shortcut window" 223 msgid "Quit" 224 msgstr "Спиране на програмата" 225 226 #. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters) 227 #: data/ui/history-button.ui:43 228 msgid "End!" 229 msgstr "Край!" 230 231 #. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen 232 #: data/ui/new-game-screen.ui:32 233 msgid "Game" 234 msgstr "Игра" 235 236 #. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen 237 #: data/ui/new-game-screen.ui:88 238 msgid "Options" 239 msgstr "Настройки" 240 241 #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged 242 #: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22 243 msgid "Adwaita" 244 msgstr "Adwaita" 245 246 #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board 247 #: data/themes/classic.theme.desktop.in:22 248 msgid "Classic" 249 msgstr "Класическа" 250 251 #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light 252 #: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23 253 msgid "Black and White" 254 msgstr "Бели и черни" 255 256 #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star 257 #: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22 258 msgid "Sun and Star" 259 msgstr "Слънца и звезди" 260 261 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' 262 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6 263 msgid "A flag to follow system night light" 264 msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим" 265 266 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' 267 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8 268 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." 269 msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим." 270 271 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' 272 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15 273 msgid "The width of the window" 274 msgstr "Широчината на прозореца" 275 276 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' 277 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17 278 msgid "The width of the main window in pixels." 279 msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели." 280 281 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' 282 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24 283 msgid "The height of the window" 284 msgstr "Височината на прозореца" 285 286 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' 287 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26 288 msgid "The height of the main window in pixels." 289 msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели." 290 291 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' 292 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31 293 msgid "A flag to enable maximized mode" 294 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 295 296 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' 297 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33 298 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 299 msgstr "" 300 "Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в " 301 "максимизирано състояние." 302 303 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts' 304 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50 305 msgid "A flag to alternate who starts" 306 msgstr "Кой започва играта" 307 308 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts' 309 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52 310 msgid "" 311 "If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after " 312 "every new game request, making the next game being started with inverted " 313 "roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games." 314 msgstr "" 315 "Когато е истина, при игра срещу компютъра, цветът на пуловете на играчите се " 316 "сменя и така играта почва ту единият, ту другият. При двама играчи " 317 "настройката няма значение." 318 319 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' 320 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57 321 msgid "Color to play as" 322 msgstr "Цвят за игра" 323 324 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' 325 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59 326 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games." 327 msgstr "" 328 "Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при " 329 "игра срещу компютъра." 330 331 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' 332 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65 333 msgid "Computer’s AI level" 334 msgstr "Трудност на компютъра" 335 336 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' 337 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67 338 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest." 339 msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)" 340 341 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles' 342 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72 343 msgid "A flag to highlight playable tiles" 344 msgstr "Оцветяване на полетата, върху които може да поставите пул" 345 346 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles' 347 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74 348 msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted." 349 msgstr "" 350 "Когато е включено, полетата, на които може да поставите пул, са оцветени." 351 352 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play 353 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79 354 msgid "A flag to highlight capturable tiles" 355 msgstr "Оцветяване на заплашените пулове" 356 357 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there 358 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81 359 msgid "" 360 "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are " 361 "highlighted." 362 msgstr "" 363 "Когато е включено, пуловете, които са застрашени от противника ви, се " 364 "оцветяват." 365 366 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players' 367 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87 368 msgid "Whether to play against the computer or another human." 369 msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек." 370 371 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position' 372 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93 373 msgid "A flag to randomize start position" 374 msgstr "Случайно начално положение" 375 376 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position' 377 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95 378 msgid "" 379 "Reversi can be played with two different initial positions (and their " 380 "symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other " 381 "position; if “false”, only the most common initial position is used. You can " 382 "force the game to use the alternative position by using the “--alternative-" 383 "start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--" 384 "random-start” is given instead on the command-line, this flag will be " 385 "ignored." 386 msgstr "" 387 "Реверси може да се играе с две различни начални местоположения (както и " 388 "симетриите им). Ако е истина, играта почва с едно от двете положения, в " 389 "противен случай се ползва само най-често срещания вариант. За да накарате да " 390 "се ползва по-редкият вариант, ползвайте опцията „--alternative-start“ на " 391 "командния ред. Ако е ползвана някоя от опциите „--usual-start“ или „--random-" 392 "start“, тази настройка се прескача." 393 394 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' 395 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100 396 msgid "Sound" 397 msgstr "Звук" 398 399 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' 400 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102 401 msgid "Whether or not to play event sounds." 402 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 403 404 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme' 405 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107 406 msgid "Theme" 407 msgstr "Тема" 408 409 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now 410 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109 411 msgid "" 412 "Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, " 413 "“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”." 414 msgstr "" 415 "Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita." 416 "theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“." 417 418 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type' 419 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114 420 msgid "Name of the game" 421 msgstr "Вид игра" 422 423 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type' 424 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116 425 msgid "" 426 "The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual " 427 "game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, " 428 "where you try to have less pieces)." 429 msgstr "" 430 "Видът на играта. Може да е или „classic“ (класическа — целта на края е да " 431 "имате повече пулове), или „reverse“ (обратна — целта на края е да имате по-" 432 "малко пулове)." 433 434 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" 435 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar 436 #: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288 437 msgid "About" 438 msgstr "Относно" 439 440 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About" 441 #: src/about-list.vala:46 442 msgid "Credits" 443 msgstr "Сътрудници" 444 445 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog 446 #: src/about-list.vala:135 447 msgid "" 448 "GNU General Public License\n" 449 "version 3 or later" 450 msgstr "" 451 "Общ публичен лиценз на GNU\n" 452 "версия 3 или по-късна" 453 454 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names 455 #: src/about-list.vala:154 456 msgid "Creators" 457 msgstr "Създатели" 458 459 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names 460 #: src/about-list.vala:161 461 msgid "Documenters" 462 msgstr "Документация" 463 464 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names 465 #: src/about-list.vala:166 466 msgid "Translators" 467 msgstr "Преводачи" 468 469 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names 470 #: src/about-list.vala:172 471 msgid "Artists" 472 msgstr "Художествено оформление" 473 474 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night 475 #: src/adaptative-window.vala:149 476 msgid "Pause night mode" 477 msgstr "Спиране на нощния режим" 478 479 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night 480 #: src/adaptative-window.vala:153 481 msgid "Reuse night mode" 482 msgstr "Нощен режим от системата" 483 484 #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night 485 #: src/adaptative-window.vala:157 486 msgid "Use night mode" 487 msgstr "Нощен режим" 488 489 #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 490 #: src/base-headerbar.vala:116 491 msgid "_Keyboard Shortcuts" 492 msgstr "_Клавишни комбинации" 493 494 #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 495 #: src/base-headerbar.vala:125 496 msgid "_Help" 497 msgstr "Помо_щ" 498 499 #. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 500 #: src/game-headerbar.vala:200 75 501 msgid "A_ppearance" 76 msgstr "_Изглед" 77 78 #: ../data/iagno-menus.ui.h:2 502 msgstr "_Външен вид" 503 504 #. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt) 505 #: src/game-headerbar.vala:204 79 506 msgid "_Sound" 80 507 msgstr "_Звук" 81 508 82 #: ../data/iagno-menus.ui.h:3 83 msgid "_Help" 84 msgstr "Помо_щ" 85 86 #: ../data/iagno-menus.ui.h:4 87 msgid "_About" 88 msgstr "_Относно" 89 90 #: ../data/iagno-menus.ui.h:5 91 msgid "_Quit" 92 msgstr "_Спиране на програмата" 93 94 #: ../data/iagno-screens.ui.h:1 95 msgid "Players" 96 msgstr "_Играчи" 97 98 #: ../data/iagno-screens.ui.h:2 99 msgid "_One" 100 msgstr "_Един" 101 102 #: ../data/iagno-screens.ui.h:3 103 msgid "_Two" 104 msgstr "_Двама" 105 106 #: ../data/iagno-screens.ui.h:4 107 msgid "Difficulty" 108 msgstr "Трудност" 109 110 #: ../data/iagno-screens.ui.h:5 509 #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 510 #: src/game-view.vala:58 511 msgid "_Start Game" 512 msgstr "_Нова игра" 513 514 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 515 #: src/iagno.vala:75 516 msgid "Start with an alternative position" 517 msgstr "Начало с различна позиция на пуловете" 518 519 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 520 #: src/iagno.vala:78 521 msgid "Play Classic Reversi" 522 msgstr "Класическо Реверси" 523 524 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 525 #: src/iagno.vala:81 526 msgid "Reduce delay before AI moves" 527 msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра" 528 529 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 530 #: src/iagno.vala:84 531 msgid "Play first" 532 msgstr "Първи ход" 533 534 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 535 #: src/iagno.vala:87 536 msgid "Set the level of the computer’s AI" 537 msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра" 538 539 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help' 540 #: src/iagno.vala:90 541 msgid "LEVEL" 542 msgstr "НИВО" 543 544 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 545 #: src/iagno.vala:93 546 msgid "Turn off the sound" 547 msgstr "Без звук" 548 549 #. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help' 550 #: src/iagno.vala:96 551 msgid "Log the game moves" 552 msgstr "Вписване на ходовете в журнал" 553 554 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 555 #: src/iagno.vala:99 556 msgid "Start with a random position" 557 msgstr "Начало със случайна позиция на пуловете" 558 559 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 560 #: src/iagno.vala:102 561 msgid "Play Reverse Reversi" 562 msgstr "Обратно Реверси" 563 564 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 565 #: src/iagno.vala:105 566 msgid "Play second" 567 msgstr "Втори ход" 568 569 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 570 #: src/iagno.vala:108 571 msgid "Size of the board (debug only)" 572 msgstr "Размер на дъската (за трасиране)" 573 574 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help' 575 #: src/iagno.vala:111 576 msgid "SIZE" 577 msgstr "РАЗМЕР" 578 579 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 580 #: src/iagno.vala:114 581 msgid "Two-players mode" 582 msgstr "Игра за двама" 583 584 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 585 #: src/iagno.vala:117 586 msgid "Turn on the sound" 587 msgstr "Със звук" 588 589 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 590 #: src/iagno.vala:120 591 msgid "Start with the usual position" 592 msgstr "Начало със стандартната позиция на пуловете" 593 594 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' 595 #: src/iagno.vala:123 596 msgid "Print release version and exit" 597 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 598 599 #. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start' 600 #: src/iagno.vala:172 601 msgid "" 602 "The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments " 603 "are mutually exclusive." 604 msgstr "" 605 "Опциите „--alternative-start“, „--random-start“ и „--usual-start“ са " 606 "несъвместими." 607 608 #. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic' 609 #: src/iagno.vala:179 610 msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive." 611 msgstr "Опциите „--classic“ и „--reverse“ са несъвместими." 612 613 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2' 614 #: src/iagno.vala:186 615 msgid "Size must be at least 4." 616 msgstr "Размерът трябва да е поне 4." 617 618 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17' 619 #: src/iagno.vala:192 620 msgid "Size must not be more than 16." 621 msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16." 622 623 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5' 624 #: src/iagno.vala:258 625 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged." 626 msgstr "" 627 "Трудностите са 1 (лесна), 2 (средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена." 628 629 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt) 630 #: src/iagno.vala:274 631 msgid "Play _first (Dark)" 632 msgstr "_Начален ход (тъмни)" 633 634 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt) 635 #: src/iagno.vala:278 636 msgid "Play _second (Light)" 637 msgstr "_Втори ход (светли)" 638 639 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt) 640 #: src/iagno.vala:284 641 msgid "_Alternate who starts" 642 msgstr "_Редуване кой започва" 643 644 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 645 #: src/iagno.vala:290 646 msgid "_Two players" 647 msgstr "_Игра за двама" 648 649 #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 650 #: src/iagno.vala:299 111 651 msgid "_Easy" 112 652 msgstr "_Лесна" 113 653 114 #: ../data/iagno-screens.ui.h:6 654 #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 655 #: src/iagno.vala:303 115 656 msgid "_Medium" 116 657 msgstr "_Средна" 117 658 118 #: ../data/iagno-screens.ui.h:7 659 #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 660 #: src/iagno.vala:307 119 661 msgid "_Hard" 120 662 msgstr "_Трудна" 121 663 122 #: ../data/iagno-screens.ui.h:8 123 msgid "Color" 124 msgstr "Цвят" 125 126 #: ../data/iagno-screens.ui.h:9 127 msgid "_Dark" 128 msgstr "_Тъмни" 129 130 #: ../data/iagno-screens.ui.h:10 131 msgid "_Light" 132 msgstr "_Светли" 133 134 #: ../data/iagno-themes.ui.h:1 135 msgid "Select Theme" 136 msgstr "Избор на тема" 137 138 #: ../data/iagno-themes.ui.h:2 664 #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt) 665 #: src/iagno.vala:316 666 msgid "_Vary start position" 667 msgstr "_Различно начално положение" 668 669 #. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces 670 #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing 671 #: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982 672 msgid "Classic Reversi" 673 msgstr "Класическо Реверси" 674 675 #. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces 676 #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing 677 #: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979 678 msgid "Reverse Reversi" 679 msgstr "Обратно Реверси" 680 681 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme 682 #: src/iagno.vala:338 139 683 msgid "Default" 140 684 msgstr "Стандартна" 141 685 142 #: ../data/iagno.ui.h:1 143 msgid "Go back to the current game" 144 msgstr "Към текущата игра" 145 146 #: ../data/iagno.ui.h:2 147 msgid "_New Game" 148 msgstr "_Нова игра" 149 150 #: ../data/iagno.ui.h:3 151 msgid "Configure a new game" 152 msgstr "Настройване на нова игра" 153 154 #: ../data/iagno.ui.h:4 155 msgid "Start a new game" 156 msgstr "Започване на нова игра" 157 158 #: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1 159 msgid "Adwaita" 160 msgstr "Adwaita" 161 162 #: ../data/themes/classic.theme.in.h:1 163 msgid "Classic" 164 msgstr "Класическа" 165 166 #: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1 167 msgid "Black and White" 168 msgstr "Бели и черни" 169 170 #: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1 171 msgid "Sun and Star" 172 msgstr "Слънца и звезди" 173 174 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1 175 msgid "Computer's AI level" 176 msgstr "Трудност на компютъра" 177 178 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2 179 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest." 180 msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)" 181 182 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3 183 msgid "Whether to play against the computer or another human." 184 msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек." 185 186 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4 187 msgid "Color to play as" 188 msgstr "Цвят за игра" 189 190 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5 191 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games." 192 msgstr "" 193 "Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при " 194 "игра срещу компютъра." 195 196 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6 197 msgid "Theme" 198 msgstr "Тема" 199 200 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7 201 msgid "" 202 "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", " 203 "\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"." 204 msgstr "" 205 "Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita." 206 "theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“." 207 208 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8 209 msgid "Sound" 210 msgstr "Звук" 211 212 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9 213 msgid "Whether or not to play event sounds." 214 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 215 216 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10 217 msgid "Width of the window in pixels" 218 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 219 220 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11 221 msgid "Height of the window in pixels" 222 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 223 224 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12 225 msgid "true if the window is maximized" 226 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" 227 228 #: ../src/game-window.vala:128 229 msgid "_Start Game" 230 msgstr "_Нова игра" 231 232 #: ../src/game-window.vala:153 233 msgid "Undo your most recent move" 234 msgstr "Отмяна на последния ход" 235 236 #: ../src/iagno.vala:58 237 msgid "Start with an alternative position" 238 msgstr "Начало с различна позиция на пуловете" 239 240 #: ../src/iagno.vala:59 241 msgid "Reduce delay before AI moves" 242 msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра" 243 244 #: ../src/iagno.vala:60 245 msgid "Play first" 246 msgstr "Първи ход" 247 248 #: ../src/iagno.vala:61 249 msgid "Set the level of the computer's AI" 250 msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра" 251 252 #: ../src/iagno.vala:62 253 msgid "Turn off the sound" 254 msgstr "Без звук" 255 256 #: ../src/iagno.vala:63 257 msgid "Play second" 258 msgstr "Втори ход" 259 260 #: ../src/iagno.vala:64 261 msgid "Size of the board (debug only)" 262 msgstr "Размер на дъската (за трасиране)" 263 264 #: ../src/iagno.vala:65 265 msgid "Two-players mode" 686 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt) 687 #: src/iagno.vala:394 688 msgid "Pla_yable tiles" 689 msgstr "_Позволени плочки" 690 691 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play 692 #: src/iagno.vala:398 693 msgid "_Capturable tiles" 694 msgstr "_Заплашени пулове" 695 696 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here 697 #: src/iagno.vala:402 698 msgid "Highlights" 699 msgstr "Оцветяване" 700 701 #. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt) 702 #: src/iagno.vala:409 703 msgid "_Undo last move" 704 msgstr "_Отмяна на последния ход" 705 706 #. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt) 707 #: src/iagno.vala:414 708 msgid "_Show final board" 709 msgstr "_Показване на крайното положение на дъската" 710 711 #. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 712 #: src/iagno.vala:431 713 msgid "_About Reversi" 714 msgstr "_Относно" 715 716 #. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen 717 #: src/iagno.vala:619 718 msgid "Two players" 266 719 msgstr "Игра за двама" 267 720 268 #: ../src/iagno.vala:66 269 msgid "Turn on the sound" 270 msgstr "Със звук" 271 272 #: ../src/iagno.vala:67 273 msgid "Print release version and exit" 274 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 275 276 #. Console message displayed for an incorrect size 277 #: ../src/iagno.vala:111 278 msgid "Size must be at least 4." 279 msgstr "Размерът трябва да е поне 4." 280 281 #: ../src/iagno.vala:158 282 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged." 283 msgstr "" 284 "Трудностите са 1 (лесна), 2(средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена." 285 286 #: ../src/iagno.vala:275 721 #. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start 722 #: src/iagno.vala:623 723 msgid "Color: Dark" 724 msgstr "Цвят: тъмни" 725 726 #. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start 727 #: src/iagno.vala:627 728 msgid "Color: Light" 729 msgstr "Цвят: светли" 730 731 #. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game 732 #: src/iagno.vala:684 733 msgid "More options" 734 msgstr "Още настройки" 735 736 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy 737 #: src/iagno.vala:688 738 msgid "Difficulty: Easy" 739 msgstr "Трудност: лесна" 740 741 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium 742 #: src/iagno.vala:692 743 msgid "Difficulty: Medium" 744 msgstr "Трудност: средна" 745 746 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard 747 #: src/iagno.vala:696 748 msgid "Difficulty: Hard" 749 msgstr "Трудност: трудна" 750 751 #. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves 752 #: src/iagno.vala:901 753 msgid "Light must pass, Dark’s move" 754 msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните" 755 756 #. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves 757 #: src/iagno.vala:906 758 msgid "Dark must pass, Light’s move" 759 msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите" 760 761 #. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles 762 #: src/iagno.vala:920 763 #, c-format 764 msgid "Light wins! (%u-%u)" 765 msgstr "Светлите спечелиха! (%u-%u)" 766 767 #. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles 768 #: src/iagno.vala:925 769 #, c-format 770 msgid "Dark wins! (%u-%u)" 771 msgstr "Тъмните спечелиха! (%u-%u)" 772 773 #. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw 774 #: src/iagno.vala:929 775 msgid "The game is draw." 776 msgstr "Равенство!" 777 778 #. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move 779 #: src/iagno.vala:948 780 msgid "You can’t move there!" 781 msgstr "Непозволен ход!" 782 783 #. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one 784 #: src/iagno.vala:955 785 msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one." 786 msgstr "" 787 "В тази игра светлите може да поставят пулове само на плочки, които са в " 788 "съседство на поставени черни пулове." 789 790 #. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted 791 #: src/iagno.vala:959 792 msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there." 793 msgstr "Натиснете някоя от оцветените плочки, за да поставите пул върху нея." 794 795 #. Translators: about dialog text 796 #: src/iagno.vala:1092 287 797 msgid "A disk flipping game derived from Reversi" 288 798 msgstr "Игра с обръщане на пулове." 289 799 290 #: ../src/iagno.vala:278 800 #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog 801 #: src/iagno.vala:1096 802 msgid "Masuichi Ito (pieces)" 803 msgstr "Masuichi Ito (пулове)" 804 805 #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog 806 #: src/iagno.vala:1100 807 msgid "Arnaud Bonatti (themes)" 808 msgstr "Arnaud Bonatti (теми)" 809 810 #. Translators: text crediting an author, in the about dialog 811 #: src/iagno.vala:1105 812 msgid "Ian Peters" 813 msgstr "Ian Peters" 814 815 #. Translators: text crediting an author, in the about dialog 816 #: src/iagno.vala:1109 817 msgid "Robert Ancell" 818 msgstr "Robert Ancell" 819 820 #. Translators: text crediting an author, in the about dialog 821 #: src/iagno.vala:1113 822 msgid "Arnaud Bonatti" 823 msgstr "Arnaud Bonatti" 824 825 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 826 #: src/iagno.vala:1118 827 #, c-format 828 msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters" 829 msgstr "Авторски права © %u-%u – Ian Peters" 830 831 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 832 #: src/iagno.vala:1122 833 #, c-format 834 msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" 835 msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro" 836 837 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 838 #: src/iagno.vala:1126 839 #, c-format 840 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 841 msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti" 842 843 #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog 844 #: src/iagno.vala:1130 845 msgid "Tiffany Antopolski" 846 msgstr "Tiffany Antopolski" 847 848 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 849 #: src/iagno.vala:1135 291 850 msgid "translator-credits" 292 851 msgstr "" 293 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 294 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 295 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 296 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 852 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 853 "space.org</a>>\n" 854 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 855 "a>>\n" 856 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 857 "a>>\n" 858 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 859 "a>>\n" 860 "\n" 297 861 "\n" 298 862 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 299 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 300 "bg</a>\n" 301 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 302 "cult.bg/bugs</a>" 303 304 #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. 305 #: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341 863 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 864 "a> ни.\n" 865 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 866 "newticket'>съответния раздел</a>." 867 868 #. Translators: about dialog text; label of the website link 869 #: src/iagno.vala:1140 870 msgid "Page on GNOME wiki" 871 msgstr "Страница в уикито на GNOME" 872 873 #. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5) 874 #: src/new-game-screen.vala:95 306 875 #, c-format 307 msgid "%.2d" 308 msgstr "%.2d" 309 310 #. Message to display when Light has no possible moves 311 #: ../src/iagno.vala:408 312 msgid "Light must pass, Dark’s move" 313 msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните" 314 315 #. Message to display when Dark has no possible moves 316 #: ../src/iagno.vala:413 317 msgid "Dark must pass, Light’s move" 318 msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите" 319 320 #. Message to display when Light has won the game 321 #: ../src/iagno.vala:424 322 msgid "Light wins!" 323 msgstr "Светлите спечелиха!" 324 325 #. Message to display when Dark has won the game 326 #: ../src/iagno.vala:429 327 msgid "Dark wins!" 328 msgstr "Тъмните спечелиха!" 329 330 #. Message to display when the game is a draw 331 #: ../src/iagno.vala:434 332 msgid "The game is draw." 333 msgstr "Равенство!" 334 335 #. Message to display when the player tries to make an illegal move 336 #: ../src/iagno.vala:450 337 msgid "You can’t move there!" 338 msgstr "Непозволен ход!" 876 msgid "Size: %d × %d ▾" 877 msgstr "Размер: %d × %d ▾"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)