Changeset 3567 for gnome/master/gtk.main.bg.po
- Timestamp:
- Sep 2, 2022, 12:13:19 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/gtk.main.bg.po (moved) (moved from gnome/master/gtk+.master.bg.po ) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk.main.bg.po
r3566 r3567 1 # Bulgarian translation of gtk +po-file.1 # Bulgarian translation of gtk po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 6 7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 7 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 8 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022. 10 11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 11 12 # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015. … … 13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gtk + master\n"16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"17 "POT-Creation-Date: 20 16-04-10 11:45+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 20 16-04-10 16:49+0300\n"19 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"16 "Project-Id-Version: gtk main\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" 18 "POT-Creation-Date: 2022-08-31 14:53+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2022-09-01 23:09+0200\n" 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 22 "Language: bg\n" … … 24 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 26 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" 27 28 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 27 28 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 29 29 #, c-format 30 30 msgid "Broadway display type not supported: %s" 31 31 msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s" 32 32 33 #: gdk/gdk.c:179 34 #, c-format 35 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 36 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 37 38 #: gdk/gdk.c:199 39 #, c-format 40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" 41 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" 42 43 #. Description of --class=CLASS in --help output 44 #: gdk/gdk.c:228 45 msgid "Program class as used by the window manager" 46 msgstr "" 47 "Класът на програмата, както се използва от\n" 48 " мениджъра на прозорци" 49 50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 51 #: gdk/gdk.c:229 52 msgid "CLASS" 53 msgstr "КЛАС" 54 55 #. Description of --name=NAME in --help output 56 #: gdk/gdk.c:231 57 msgid "Program name as used by the window manager" 58 msgstr "" 59 "Името на програмата, както се използва от\n" 60 " мениджъра на прозорци" 61 62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 63 #: gdk/gdk.c:232 64 msgid "NAME" 65 msgstr "ИМЕ" 66 67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 68 #: gdk/gdk.c:234 69 msgid "X display to use" 70 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 71 72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 73 #: gdk/gdk.c:235 74 msgid "DISPLAY" 75 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 76 77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 78 #: gdk/gdk.c:238 79 msgid "GDK debugging flags to set" 80 msgstr "" 81 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" 82 " които да бъдат зададени" 83 84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output 85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 88 #: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466 89 msgid "FLAGS" 90 msgstr "ФЛАГОВЕ" 91 92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 93 #: gdk/gdk.c:241 94 msgid "GDK debugging flags to unset" 95 msgstr "" 96 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" 97 " които да не бъдат зададени" 98 99 #: gdk/gdkwindow.c:2766 33 #: gdk/gdkclipboard.c:232 34 msgid "This clipboard cannot store data." 35 msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни." 36 37 #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 38 msgid "Cannot read from empty clipboard." 39 msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен." 40 41 #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 42 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." 43 msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен." 44 45 #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 46 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 47 #, c-format 48 msgid "Cannot provide contents as “%s”" 49 msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“" 50 51 #: gdk/gdkcontentprovider.c:127 52 #, c-format 53 msgid "Cannot provide contents as %s" 54 msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s" 55 56 #: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435 57 msgid "The current backend does not support OpenGL" 58 msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL" 59 60 #: gdk/gdkdisplay.c:1240 100 61 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" 101 msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG" 62 msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“" 63 64 #: gdk/gdkdisplay.c:1538 65 msgid "No EGL configuration available" 66 msgstr "Липсва настроен EGL" 67 68 #: gdk/gdkdisplay.c:1546 69 msgid "Failed to get EGL configurations" 70 msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени" 71 72 #: gdk/gdkdisplay.c:1576 73 msgid "No EGL configuration with required features found" 74 msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности" 75 76 #: gdk/gdkdisplay.c:1583 77 msgid "No perfect EGL configuration found" 78 msgstr "Няма перфектна настройка на EGL" 79 80 #: gdk/gdkdisplay.c:1625 81 #, c-format 82 msgid "EGL implementation is missing extension %s" 83 msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" 84 msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“" 85 msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s" 86 87 #: gdk/gdkdisplay.c:1658 88 msgid "libEGL not available in this sandbox" 89 msgstr "libEGL липсва в тази среда" 90 91 #: gdk/gdkdisplay.c:1659 92 msgid "libEGL not available" 93 msgstr "libEGL липсва" 94 95 #: gdk/gdkdisplay.c:1669 96 msgid "Failed to create EGL display" 97 msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL" 98 99 #: gdk/gdkdisplay.c:1679 100 msgid "Could not initialize EGL display" 101 msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL" 102 103 #: gdk/gdkdisplay.c:1690 104 #, c-format 105 msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" 106 msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d" 107 108 #: gdk/gdkdrop.c:130 109 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." 110 msgstr "Не се поддържа влачене от други програми." 111 112 #: gdk/gdkdrop.c:163 113 msgid "No compatible formats to transfer contents." 114 msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието." 115 116 #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605 117 msgid "No GL API allowed." 118 msgstr "Никое API за GL не е позволено." 119 120 #: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611 121 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639 122 msgid "Unable to create a GL context" 123 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL" 124 125 #: gdk/gdkglcontext.c:1273 126 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" 127 msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“" 128 129 #: gdk/gdkglcontext.c:1282 130 #, c-format 131 msgid "Application does not support %s API" 132 msgstr "Програмата не поддържа API „%s“" 133 134 #. translators: This is about OpenGL backend names, like 135 #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" 136 #: gdk/gdkglcontext.c:1822 137 #, c-format 138 msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" 139 msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“" 140 141 #: gdk/gdksurface.c:1226 142 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" 143 msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“" 144 145 #: gdk/gdktexture.c:525 146 msgid "Unknown image format." 147 msgstr "Неизвестен формат на изображение." 102 148 103 149 #. 104 150 #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are 105 151 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like 106 #. * XF86 or ISO_ -these should be removed in the translation. Similarly,152 #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, 107 153 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands 108 154 #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. … … 177 223 msgstr "Down" 178 224 179 #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c: 195225 #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212 180 226 msgctxt "keyboard label" 181 227 msgid "Page_Up" 182 228 msgstr "Page Up" 183 229 184 #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c: 198230 #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215 185 231 msgctxt "keyboard label" 186 232 msgid "Page_Down" … … 212 258 msgstr "Num Lock" 213 259 214 #. Translators: KP_ means 'key pad'here260 #. Translators: KP_ means “key pad” here 215 261 #: gdk/keyname-table.h:6864 216 262 msgctxt "keyboard label" … … 380 426 #: gdk/keyname-table.h:6897 381 427 msgctxt "keyboard label" 428 msgid "Eject" 429 msgstr "Изваждане" 430 431 #: gdk/keyname-table.h:6898 432 msgctxt "keyboard label" 433 msgid "Explorer" 434 msgstr "Файлове" 435 436 #: gdk/keyname-table.h:6899 437 msgctxt "keyboard label" 438 msgid "Calculator" 439 msgstr "Калкулатор" 440 441 #: gdk/keyname-table.h:6900 442 msgctxt "keyboard label" 443 msgid "Mail" 444 msgstr "Поща" 445 446 #: gdk/keyname-table.h:6901 447 msgctxt "keyboard label" 448 msgid "WWW" 449 msgstr "Уеб" 450 451 #: gdk/keyname-table.h:6902 452 msgctxt "keyboard label" 453 msgid "Search" 454 msgstr "Търсене" 455 456 #: gdk/keyname-table.h:6903 457 msgctxt "keyboard label" 458 msgid "Tools" 459 msgstr "Инструменти" 460 461 #: gdk/keyname-table.h:6904 462 msgctxt "keyboard label" 382 463 msgid "ScreenSaver" 383 464 msgstr "Предпазител на екрана" 384 465 385 #: gdk/keyname-table.h:6 898466 #: gdk/keyname-table.h:6905 386 467 msgctxt "keyboard label" 387 468 msgid "Battery" 388 469 msgstr "Батерия" 389 470 390 #: gdk/keyname-table.h:6 899471 #: gdk/keyname-table.h:6906 391 472 msgctxt "keyboard label" 392 473 msgid "Launch1" 393 474 msgstr "Стартиране 1" 394 475 395 #: gdk/keyname-table.h:690 0476 #: gdk/keyname-table.h:6907 396 477 msgctxt "keyboard label" 397 478 msgid "Forward" 398 479 msgstr "Напред" 399 480 400 #: gdk/keyname-table.h:690 1481 #: gdk/keyname-table.h:6908 401 482 msgctxt "keyboard label" 402 483 msgid "Back" 403 484 msgstr "Назад" 404 485 405 #: gdk/keyname-table.h:690 2486 #: gdk/keyname-table.h:6909 406 487 msgctxt "keyboard label" 407 488 msgid "Sleep" 408 489 msgstr "Приспиване" 409 490 410 #: gdk/keyname-table.h:69 03491 #: gdk/keyname-table.h:6910 411 492 msgctxt "keyboard label" 412 493 msgid "Hibernate" 413 494 msgstr "Дълбоко приспиване" 414 495 415 #: gdk/keyname-table.h:69 04496 #: gdk/keyname-table.h:6911 416 497 msgctxt "keyboard label" 417 498 msgid "WLAN" 418 499 msgstr "Безжична мрежа" 419 500 420 #: gdk/keyname-table.h:69 05501 #: gdk/keyname-table.h:6912 421 502 msgctxt "keyboard label" 422 503 msgid "WebCam" 423 504 msgstr "Уеб камера" 424 505 425 #: gdk/keyname-table.h:69 06506 #: gdk/keyname-table.h:6913 426 507 msgctxt "keyboard label" 427 508 msgid "Display" 428 509 msgstr "Дисплей" 429 510 430 #: gdk/keyname-table.h:69 07511 #: gdk/keyname-table.h:6914 431 512 msgctxt "keyboard label" 432 513 msgid "TouchpadToggle" 433 514 msgstr "Сензорен панел" 434 515 435 #: gdk/keyname-table.h:69 08516 #: gdk/keyname-table.h:6915 436 517 msgctxt "keyboard label" 437 518 msgid "WakeUp" 438 519 msgstr "Събуждане" 439 520 440 #: gdk/keyname-table.h:69 09521 #: gdk/keyname-table.h:6916 441 522 msgctxt "keyboard label" 442 523 msgid "Suspend" 443 524 msgstr "Изключване" 444 525 445 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 446 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 447 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 526 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63 527 #, c-format 528 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 529 msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)" 530 531 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192 532 #, c-format 533 msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" 534 msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)" 535 536 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453 537 #, c-format 538 msgid "Not enough memory for image size %ux%u" 539 msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u" 540 541 #: gdk/loaders/gdkpng.c:119 542 #, c-format 543 msgid "Error reading png (%s)" 544 msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)" 545 546 #: gdk/loaders/gdkpng.c:217 547 #, c-format 548 msgid "Unsupported depth %u in png image" 549 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG" 550 551 #: gdk/loaders/gdkpng.c:247 552 #, c-format 553 msgid "Unsupported color type %u in png image" 554 msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG" 555 556 #: gdk/loaders/gdktiff.c:340 557 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 558 msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF" 559 560 #: gdk/loaders/gdktiff.c:383 561 msgid "Could not load TIFF data" 562 msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF" 563 564 #: gdk/loaders/gdktiff.c:465 565 #, c-format 566 msgid "Reading data failed at row %d" 567 msgstr "Неуспешно четене на ред %d" 568 569 #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 570 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317 571 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 572 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 573 msgid "No compatible transfer format found" 574 msgstr "Няма съвместим формат за пренос" 575 576 #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 577 #, c-format 578 msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" 579 msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“" 580 581 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 582 #, c-format 583 msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." 584 msgstr "" 585 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за " 586 "извикване на „OpenClipboard()“." 587 588 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 589 #, c-format 590 msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." 591 msgstr "" 592 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е " 593 "заявил." 594 595 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 596 #, c-format 597 msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 598 msgstr "" 599 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ " 600 "завърши с грешка: 0x%lx." 601 602 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 603 #, c-format 604 msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." 605 msgstr "" 606 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ " 607 "завърши с грешка: 0x%lx." 608 609 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 610 #, c-format 611 msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." 612 msgstr "" 613 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за " 614 "извикване на „OpenClipboard()“." 615 616 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 617 #, c-format 618 msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." 619 msgstr "" 620 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е " 621 "заявил собственост върху буфера за обмен." 622 623 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 624 #, c-format 625 msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 626 msgstr "" 627 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ " 628 "завърши с грешка: 0x%lx." 629 630 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 631 #, c-format 632 msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." 633 msgstr "" 634 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ " 635 "завърши с грешка: 0x%lx." 636 637 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 638 #, c-format 639 msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." 640 msgstr "" 641 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ " 642 "завърши с грешка: 0x%lx." 643 644 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 645 #, c-format 646 msgid "" 647 "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." 648 msgstr "" 649 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на " 650 "%s байта за съхранението на данни." 651 652 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 653 #, c-format 654 msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." 655 msgstr "" 656 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за " 657 "извикване на „OpenClipboard()“." 658 659 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 660 #, c-format 661 msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." 662 msgstr "" 663 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на " 664 "буфера за обмен се промени." 665 666 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 667 #, c-format 668 msgid "" 669 "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." 670 msgstr "" 671 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди " 672 "получаването му." 673 674 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 675 #, c-format 676 msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 677 msgstr "" 678 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ " 679 "завърши с грешка: 0x%lx." 680 681 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 682 #, c-format 683 msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." 684 msgstr "" 685 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат " 686 "за пренос." 687 688 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 689 #, c-format 690 msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." 691 msgstr "" 692 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ " 693 "завърши с грешка: 0x%lx." 694 695 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 696 #, c-format 697 msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." 698 msgstr "" 699 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ " 700 "завърши с грешка: 0x%lx." 701 702 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 703 #, c-format 704 msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." 705 msgstr "" 706 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ " 707 "завърши с грешка: 0x%lx." 708 709 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 710 #, c-format 711 msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." 712 msgstr "" 713 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на " 714 "%s байта за съхранението на данни." 715 716 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037 717 #, c-format 718 msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" 719 msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане" 720 721 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044 722 #, c-format 723 msgid "Target context record 0x%p has no data object" 724 msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни" 725 726 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082 727 #, c-format 728 msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" 729 msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx" 730 731 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114 732 #, c-format 733 msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" 734 msgstr "" 735 "Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x " 736 "към %p (%s)" 737 738 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276 739 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293 448 740 msgid "No GL implementation is available" 449 741 msgstr "Липсва реализация на GL" 450 742 451 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 452 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 453 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 454 msgid "Unable to create a GL context" 455 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL" 456 457 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 458 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 459 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 460 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 743 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577 461 744 msgid "No available configurations for the given pixel format" 462 745 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите" 463 746 464 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366 465 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" 466 msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL" 467 468 #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 469 msgid "Not implemented on OS X" 470 msgstr "Не е реализирано в OS X" 471 472 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 473 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" 474 msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL" 475 476 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565 477 msgid "" 478 "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " 479 "available" 480 msgstr "" 481 "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили " 482 "Core GL 3.2, не е налично" 483 484 #. Description of --sync in --help output 485 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 486 msgid "Don't batch GDI requests" 487 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 488 489 #. Description of --no-wintab in --help output 490 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 491 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 492 msgstr "" 493 "Да не се ползва Wintab API за под-\n" 494 " дръжката на таблети" 495 496 #. Description of --ignore-wintab in --help output 497 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 498 msgid "Same as --no-wintab" 499 msgstr "Същото като --no-wintab" 500 501 #. Description of --use-wintab in --help output 502 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 503 msgid "Do use the Wintab API [default]" 504 msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]" 505 506 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 507 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 508 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 509 msgstr "" 510 "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n" 511 " жим" 512 513 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 514 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 515 msgid "COLORS" 516 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 517 518 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 519 #, c-format 520 msgid "Starting %s" 521 msgstr "Стартиране на %s" 522 523 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 524 #, c-format 525 msgid "Opening %s" 526 msgstr "Отваряне на %s" 527 528 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 747 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 748 msgid "writing a closed stream" 749 msgstr "запис в затворен поток" 750 751 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 752 msgid "g_try_realloc () failed" 753 msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:" 754 755 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 756 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 757 msgid "GlobalReAlloc() failed: " 758 msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:" 759 760 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 761 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" 762 msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)" 763 764 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 765 msgid "Can’t transmute a single handle" 766 msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува" 767 768 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 769 #, c-format 770 msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" 771 msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u" 772 773 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 774 msgid "GlobalLock() failed: " 775 msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:" 776 777 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 778 msgid "GlobalAlloc() failed: " 779 msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:" 780 781 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 782 #, c-format 783 msgid "Starting “%s”" 784 msgstr "Стартиране на „%s“" 785 786 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 787 #, c-format 788 msgid "Opening “%s”" 789 msgstr "Отваряне на „%s“" 790 791 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 529 792 #, c-format 530 793 msgid "Opening %d Item" … … 533 796 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 534 797 535 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 536 #, c-format 537 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" 538 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите" 539 540 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 541 msgctxt "Action description" 542 msgid "Toggles the cell" 543 msgstr "Превключва клетката" 544 545 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 546 msgctxt "Action name" 798 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461 799 msgid "Clipboard manager could not store selection." 800 msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното." 801 802 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641 803 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." 804 msgstr "" 805 "Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това." 806 807 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755 808 msgid "No GLX configurations available" 809 msgstr "Няма настроен GLX" 810 811 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828 812 msgid "No GLX configuration with required features found" 813 msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности" 814 815 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902 816 msgid "GLX is not supported" 817 msgstr "GLX не се поддържа" 818 819 #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 820 #, c-format 821 msgid "Format %s not supported" 822 msgstr "Форматът %s не се поддържа" 823 824 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 825 msgid "Not enough space in destination" 826 msgstr "В целта няма достатъчно свободно място" 827 828 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 829 msgid "Need complete input to do conversion" 830 msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход" 831 832 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 833 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 834 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 835 msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване" 836 837 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 838 msgid "Invalid formats in compound text conversion." 839 msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст." 840 841 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 842 #, c-format 843 msgid "Unsupported encoding “%s”" 844 msgstr "Неподдържано кодиране „%s“" 845 846 #: gsk/gl/gskglrenderer.c:132 847 #, c-format 848 msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" 849 msgstr "" 850 "Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност" 851 852 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 853 msgctxt "accessibility" 854 msgid "Click" 855 msgstr "Натискане" 856 857 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 858 msgctxt "accessibility" 859 msgid "Clicks the button" 860 msgstr "Натиска бутона" 861 862 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 863 msgctxt "accessibility" 547 864 msgid "Toggle" 548 865 msgstr "Превключване" 549 866 550 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 551 msgctxt "Action name" 552 msgid "Click" 553 msgstr "Натискане" 554 555 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 556 msgctxt "Action description" 557 msgid "Clicks the button" 558 msgstr "Натиска бутона" 559 560 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 561 msgctxt "Action name" 562 msgid "Expand or contract" 563 msgstr "Разгъване или свиване" 564 565 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 566 msgctxt "Action name" 567 msgid "Edit" 568 msgstr "Редактиране" 569 570 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 571 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 572 msgctxt "Action name" 867 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 868 msgctxt "accessibility" 869 msgid "Toggles the switch" 870 msgstr "Превключва превключвателя" 871 872 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 873 msgctxt "accessibility" 874 msgid "Select" 875 msgstr "Избор" 876 877 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 878 msgctxt "accessibility" 879 msgid "Selects the color" 880 msgstr "Избира цвета" 881 882 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 883 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 884 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 885 msgctxt "accessibility" 573 886 msgid "Activate" 574 887 msgstr "Задействане" 575 888 576 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 577 msgctxt "Action description" 578 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" 579 msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка" 580 581 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 582 msgctxt "Action description" 583 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" 584 msgstr "" 585 "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде " 586 "редактирано" 587 588 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 589 msgctxt "Action description" 590 msgid "Activates the cell" 591 msgstr "Задейства клетката" 592 593 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 594 msgctxt "Action name" 595 msgid "Select" 596 msgstr "Избор" 597 598 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 599 msgctxt "Action name" 889 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 890 msgctxt "accessibility" 891 msgid "Activates the color" 892 msgstr "Задейства цвета" 893 894 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 895 msgctxt "accessibility" 600 896 msgid "Customize" 601 897 msgstr "Настройки" 602 898 603 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 604 msgctxt "Action description" 605 msgid "Selects the color" 606 msgstr "Избиране на цвета" 607 608 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 609 msgctxt "Action description" 610 msgid "Activates the color" 611 msgstr "Задейства цвета" 612 613 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 614 msgctxt "Action description" 899 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 900 msgctxt "accessibility" 615 901 msgid "Customizes the color" 616 902 msgstr "Определя цвета" 617 903 618 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 619 msgctxt "Action name" 620 msgid "Press" 621 msgstr "Натискане" 622 623 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 624 msgctxt "Action description" 625 msgid "Presses the combobox" 626 msgstr "Натиска падащия списък" 627 628 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 629 msgctxt "Action description" 904 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 905 msgctxt "accessibility" 906 msgid "Activates the expander" 907 msgstr "Задейства разширителя" 908 909 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 910 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 911 msgctxt "accessibility" 630 912 msgid "Activates the entry" 631 913 msgstr "Задейства полето за писане" 632 914 633 #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 634 msgctxt "Action description" 635 msgid "Activates the expander" 636 msgstr "Задейства разширителя" 637 638 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and 639 #. * need the mnemonics to be rationalized 640 #. 641 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 642 msgctxt "Stock label" 643 msgid "_About" 644 msgstr "_Относно" 645 646 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 647 msgctxt "Stock label" 648 msgid "_Add" 649 msgstr "_Добавяне" 650 651 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 652 msgctxt "Stock label" 653 msgid "_Bold" 654 msgstr "Полу_чер" 655 656 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 657 msgctxt "Stock label" 658 msgid "_CD-ROM" 659 msgstr "_CD-ROM" 660 661 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 662 msgctxt "Stock label" 663 msgid "_Clear" 664 msgstr "_Изчистване" 665 666 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 667 msgctxt "Stock label" 668 msgid "_Close" 669 msgstr "Зат_варяне" 670 671 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9003 672 msgid "Minimize" 673 msgstr "Минимизиране" 674 675 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012 676 msgid "Maximize" 677 msgstr "Максимизиране" 678 679 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8969 680 msgid "Restore" 681 msgstr "Демаксимизиране" 682 683 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 684 msgctxt "Stock label" 685 msgid "_Copy" 686 msgstr "_Копиране" 687 688 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 689 msgctxt "Stock label" 690 msgid "Cu_t" 691 msgstr "От_рязване" 692 693 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 694 msgctxt "Stock label" 695 msgid "_Delete" 696 msgstr "_Изтриване" 697 698 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 699 msgctxt "Stock label" 700 msgid "Error" 701 msgstr "Грешка" 702 703 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 704 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 705 msgctxt "Stock label" 706 msgid "Information" 707 msgstr "Информация" 708 709 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 710 msgctxt "Stock label" 711 msgid "Question" 712 msgstr "Въпрос" 713 714 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 715 msgctxt "Stock label" 716 msgid "Warning" 717 msgstr "Предупреждение" 718 719 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 720 msgctxt "Stock label" 721 msgid "_Execute" 722 msgstr "_Изпълняване" 723 724 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 725 msgctxt "Stock label" 726 msgid "_File" 727 msgstr "_Файл" 728 729 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 730 msgctxt "Stock label" 731 msgid "_Find" 732 msgstr "_Търсене" 733 734 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 735 msgctxt "Stock label" 736 msgid "Find and _Replace" 737 msgstr "Търсене и _замяна" 738 739 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 740 msgctxt "Stock label" 741 msgid "_Floppy" 742 msgstr "_Дискета" 743 744 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 745 msgctxt "Stock label" 746 msgid "_Fullscreen" 747 msgstr "На _цял екран" 748 749 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 750 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 751 msgctxt "Stock label, navigation" 752 msgid "_Bottom" 753 msgstr "От_долу" 754 755 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 756 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 757 msgctxt "Stock label, navigation" 758 msgid "_First" 759 msgstr "_Първо" 760 761 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 762 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 763 msgctxt "Stock label, navigation" 764 msgid "_Last" 765 msgstr "По_следно" 766 767 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 768 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 769 msgctxt "Stock label, navigation" 770 msgid "_Top" 771 msgstr "От_горе" 772 773 #. This is a navigation label as in "go back" 774 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 775 msgctxt "Stock label, navigation" 776 msgid "_Back" 777 msgstr "На_зад" 778 779 #. This is a navigation label as in "go down" 780 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 781 msgctxt "Stock label, navigation" 782 msgid "_Down" 783 msgstr "На_долу" 784 785 #. This is a navigation label as in "go forward" 786 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 787 msgctxt "Stock label, navigation" 788 msgid "_Forward" 789 msgstr "Нап_ред" 790 791 #. This is a navigation label as in "go up" 792 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 793 msgctxt "Stock label, navigation" 794 msgid "_Up" 795 msgstr "На_горе" 796 797 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 798 msgctxt "Stock label" 799 msgid "_Hard Disk" 800 msgstr "_Твърд диск" 801 802 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 803 msgctxt "Stock label" 804 msgid "_Help" 805 msgstr "Помо_щ" 806 807 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 808 msgctxt "Stock label" 809 msgid "_Home" 810 msgstr "_Домашна папка" 811 812 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 813 msgctxt "Stock label" 814 msgid "Increase Indent" 815 msgstr "Увеличаване на отместването" 816 817 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 818 msgctxt "Stock label" 819 msgid "_Italic" 820 msgstr "_Курсив" 821 822 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 823 msgctxt "Stock label" 824 msgid "_Jump to" 825 msgstr "_Прескачане до" 826 827 #. This is about text justification, "centered text" 828 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 829 msgctxt "Stock label" 830 msgid "_Center" 831 msgstr "_Центриране" 832 833 #. This is about text justification 834 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 835 msgctxt "Stock label" 836 msgid "_Fill" 837 msgstr "Д_вустранно" 838 839 #. This is about text justification, "left-justified text" 840 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 841 msgctxt "Stock label" 842 msgid "_Left" 843 msgstr "_Ляво" 844 845 #. This is about text justification, "right-justified text" 846 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 847 msgctxt "Stock label" 848 msgid "_Right" 849 msgstr "_Дясно" 850 851 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 852 msgctxt "Stock label" 853 msgid "_Leave Fullscreen" 854 msgstr "_Изход от цял екран" 855 856 #. Media label, as in "fast forward" 857 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 858 msgctxt "Stock label, media" 859 msgid "_Forward" 860 msgstr "_Напред" 861 862 #. Media label, as in "next song" 863 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 864 msgctxt "Stock label, media" 865 msgid "_Next" 866 msgstr "_Следващ" 867 868 #. Media label, as in "pause music" 869 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 870 msgctxt "Stock label, media" 871 msgid "P_ause" 872 msgstr "П_ауза" 873 874 #. Media label, as in "play music" 875 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 876 msgctxt "Stock label, media" 877 msgid "_Play" 878 msgstr "_Изпълнение" 879 880 #. Media label, as in "previous song" 881 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 882 msgctxt "Stock label, media" 883 msgid "Pre_vious" 884 msgstr "Пре_дишен" 885 886 #. Media label 887 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 888 msgctxt "Stock label, media" 889 msgid "_Record" 890 msgstr "_Запис" 891 892 #. Media label 893 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 894 msgctxt "Stock label, media" 895 msgid "R_ewind" 896 msgstr "Пр_евъртане" 897 898 #. Media label 899 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 900 msgctxt "Stock label, media" 901 msgid "_Stop" 902 msgstr "_Спиране" 903 904 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 905 msgctxt "Stock label" 906 msgid "_Network" 907 msgstr "_Мрежа" 908 909 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 910 msgctxt "Stock label" 911 msgid "_New" 912 msgstr "_Нов" 913 914 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 915 msgctxt "Stock label" 916 msgid "_Open" 917 msgstr "_Отваряне" 918 919 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 920 msgctxt "Stock label" 921 msgid "_Paste" 922 msgstr "_Поставяне" 923 924 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 925 msgctxt "Stock label" 926 msgid "_Print" 927 msgstr "_Печат" 928 929 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 930 msgctxt "Stock label" 931 msgid "Print Pre_view" 932 msgstr "_Мостра на печата" 933 934 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 935 msgctxt "Stock label" 936 msgid "_Properties" 937 msgstr "_Настройки" 938 939 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 940 msgctxt "Stock label" 941 msgid "_Quit" 942 msgstr "_Спиране на програмата" 943 944 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 945 msgctxt "Stock label" 946 msgid "_Redo" 947 msgstr "Пов_торение" 948 949 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 950 msgctxt "Stock label" 951 msgid "_Refresh" 952 msgstr "_Обновяване" 953 954 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 955 msgctxt "Stock label" 956 msgid "_Remove" 957 msgstr "_Премахване" 958 959 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 960 msgctxt "Stock label" 961 msgid "_Revert" 962 msgstr "_Връщане" 963 964 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 965 msgctxt "Stock label" 966 msgid "_Save" 967 msgstr "_Запазване" 968 969 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 970 msgctxt "Stock label" 971 msgid "Save _As" 972 msgstr "Запазване _като" 973 974 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 975 msgctxt "Stock label" 976 msgid "Select _All" 977 msgstr "Избиране на _всичко" 978 979 #. Sorting direction 980 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 981 msgctxt "Stock label" 982 msgid "_Ascending" 983 msgstr "_Възходящ" 984 985 #. Sorting direction 986 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 987 msgctxt "Stock label" 988 msgid "_Descending" 989 msgstr "_Низходящ" 990 991 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 992 msgctxt "Stock label" 993 msgid "_Spell Check" 994 msgstr "_Проверка на правописа" 995 996 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 997 msgctxt "Stock label" 998 msgid "_Stop" 999 msgstr "_Спиране" 1000 1001 #. Font variant 1002 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 1003 msgctxt "Stock label" 1004 msgid "_Strikethrough" 1005 msgstr "_Зачертаване" 1006 1007 #. Font variant 1008 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 1009 msgctxt "Stock label" 1010 msgid "_Underline" 1011 msgstr "_Подчертаване" 1012 1013 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 1014 msgctxt "Stock label" 1015 msgid "_Undo" 1016 msgstr "_Отмяна" 1017 1018 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 1019 msgctxt "Stock label" 1020 msgid "Decrease Indent" 1021 msgstr "Намаляване на отместването" 1022 1023 #. Zoom 1024 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 1025 msgctxt "Stock label" 1026 msgid "_Normal Size" 1027 msgstr "_Нормален размер" 1028 1029 #. Zoom 1030 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 1031 msgctxt "Stock label" 1032 msgid "Best _Fit" 1033 msgstr "Най-добро _пасване" 1034 1035 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 1036 msgctxt "Stock label" 1037 msgid "Zoom _In" 1038 msgstr "_Увеличаване" 1039 1040 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 1041 msgctxt "Stock label" 1042 msgid "Zoom _Out" 1043 msgstr "_Намаляване" 1044 1045 #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 1046 msgid "Menu" 1047 msgstr "Меню" 1048 1049 #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 1050 msgctxt "Action description" 1051 msgid "Clicks the menuitem" 1052 msgstr "Задейства елемента от меню" 1053 1054 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 1055 msgctxt "Action description" 1056 msgid "Pops up the slider" 1057 msgstr "Прихваща плъзгача" 1058 1059 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 1060 msgctxt "Action description" 1061 msgid "Dismisses the slider" 1062 msgstr "Освобождава плъзгача" 1063 1064 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 1065 msgctxt "Action name" 1066 msgid "Popup" 1067 msgstr "Изскачане" 1068 1069 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 1070 msgctxt "Action name" 1071 msgid "Dismiss" 1072 msgstr "Освобождаване" 1073 1074 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 1075 msgctxt "throbbing progress animation widget" 1076 msgid "Spinner" 1077 msgstr "Индикатор за прогрес" 1078 1079 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 1080 msgid "Provides visual indication of progress" 1081 msgstr "Визуално показва напредъка" 1082 1083 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 1084 msgctxt "Action description" 1085 msgid "Toggles the switch" 1086 msgstr "Превключва превключвателя" 1087 1088 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 1089 msgid "" 1090 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 1091 "lightness of that color using the inner triangle." 1092 msgstr "" 1093 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1094 "чрез вътрешния триъгълник." 1095 1096 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 1097 msgid "" 1098 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1099 "that color." 1100 msgstr "" 1101 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " 1102 "изберете." 1103 1104 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 1105 msgid "_Hue:" 1106 msgstr "Н_юанс:" 1107 1108 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 1109 msgid "Position on the color wheel." 1110 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1111 1112 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 1113 msgid "S_aturation:" 1114 msgstr "_Наситеност:" 1115 1116 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 1117 msgid "Intensity of the color." 1118 msgstr "Наситеност на цвета." 1119 1120 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 1121 msgid "_Value:" 1122 msgstr "С_тойност:" 1123 1124 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 1125 msgid "Brightness of the color." 1126 msgstr "Яркост на цвета." 1127 1128 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 1129 msgid "_Red:" 1130 msgstr "_Червено:" 1131 1132 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 1133 msgid "Amount of red light in the color." 1134 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1135 1136 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 1137 msgid "_Green:" 1138 msgstr "_Зелено:" 1139 1140 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 1141 msgid "Amount of green light in the color." 1142 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1143 1144 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 1145 msgid "_Blue:" 1146 msgstr "_Синьо:" 1147 1148 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 1149 msgid "Amount of blue light in the color." 1150 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1151 1152 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 1153 msgid "Op_acity:" 1154 msgstr "Н_епрозрачност:" 1155 1156 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 1157 msgid "Transparency of the color." 1158 msgstr "Непрозрачност на цвета." 1159 1160 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 1161 msgid "Color _name:" 1162 msgstr "Име на _цвят:" 1163 1164 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 1165 msgid "" 1166 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 1167 "such as “orange” in this entry." 1168 msgstr "" 1169 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " 1170 "посочите името му." 1171 1172 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 1173 msgid "_Palette:" 1174 msgstr "_Палитра:" 1175 1176 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 1177 msgid "Color Wheel" 1178 msgstr "Цветова палитра" 1179 1180 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 1181 msgid "" 1182 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 1183 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " 1184 "current by dragging it to the other color swatch alongside." 1185 msgstr "" 1186 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " 1187 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, " 1188 "като го издърпате върху цвета за избор." 1189 1190 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 1191 msgid "" 1192 "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " 1193 "it for use in the future." 1194 msgstr "" 1195 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " 1196 "запазите за бъдеща употреба." 1197 1198 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 1199 msgid "" 1200 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 1201 "now." 1202 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 1203 1204 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 1205 msgid "The color you’ve chosen." 1206 msgstr "Цветът, който сте избрали." 1207 1208 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 1209 msgid "_Save color here" 1210 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1211 1212 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 1213 msgid "" 1214 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 1215 "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" 1216 msgstr "" 1217 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 1218 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 1219 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1220 1221 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 1222 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 1223 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 1224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 1225 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 1226 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 1227 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 1228 #: gtk/gtkwindow.c:12502 gtk/inspector/css-editor.c:208 1229 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 1230 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 1231 msgid "_Cancel" 1232 msgstr "_Отказ" 1233 1234 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 1235 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 1236 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 1237 msgid "_Select" 1238 msgstr "_Избор" 1239 1240 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 1241 msgid "_Help" 1242 msgstr "Помо_щ" 1243 1244 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 1245 msgid "Color Selection" 1246 msgstr "Избор на цвят" 1247 1248 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1249 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1250 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 1251 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1252 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1253 1254 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 1255 msgid "_Family:" 1256 msgstr "_Фамилия:" 1257 1258 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 1259 msgid "_Style:" 1260 msgstr "_Стил:" 1261 1262 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 1263 msgid "Si_ze:" 1264 msgstr "Раз_мер:" 1265 1266 #. create the text entry widget 1267 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 1268 msgid "_Preview:" 1269 msgstr "_Преглед:" 1270 1271 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 1272 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 1273 msgid "_Apply" 1274 msgstr "П_рилагане" 1275 1276 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 1277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12503 1278 msgid "_OK" 1279 msgstr "_Добре" 1280 1281 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 1282 msgid "Font Selection" 1283 msgstr "Избор на шрифт" 1284 1285 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 1286 #. * in the number emblem. 1287 #. 1288 #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 1289 #, c-format 1290 msgctxt "Number format" 1291 msgid "%d" 1292 msgstr "%d" 1293 1294 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 1295 msgctxt "Stock label" 1296 msgid "_Apply" 1297 msgstr "П_рилагане" 1298 1299 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 1300 msgctxt "Stock label" 1301 msgid "_Cancel" 1302 msgstr "_Отказ" 1303 1304 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 1305 msgctxt "Stock label" 1306 msgid "C_onnect" 1307 msgstr "_Свързване" 1308 1309 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 1310 msgctxt "Stock label" 1311 msgid "_Convert" 1312 msgstr "Кон_вертиране" 1313 1314 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 1315 msgctxt "Stock label" 1316 msgid "_Discard" 1317 msgstr "От_хвърляне" 1318 1319 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 1320 msgctxt "Stock label" 1321 msgid "_Disconnect" 1322 msgstr "_Разкачване" 1323 1324 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 1325 msgctxt "Stock label" 1326 msgid "_Edit" 1327 msgstr "_Редактиране" 1328 1329 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 1330 msgctxt "Stock label" 1331 msgid "_Index" 1332 msgstr "_Индекс" 1333 1334 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 1335 msgctxt "Stock label" 1336 msgid "_Information" 1337 msgstr "_Информация" 1338 1339 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 1340 msgctxt "Stock label" 1341 msgid "_No" 1342 msgstr "_Не" 1343 1344 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 1345 msgctxt "Stock label" 1346 msgid "_OK" 1347 msgstr "_Добре" 1348 1349 #. Page orientation 1350 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 1351 msgctxt "Stock label" 1352 msgid "Landscape" 1353 msgstr "Хоризонтална" 1354 1355 #. Page orientation 1356 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 1357 msgctxt "Stock label" 1358 msgid "Portrait" 1359 msgstr "Вертикална" 1360 1361 #. Page orientation 1362 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 1363 msgctxt "Stock label" 1364 msgid "Reverse landscape" 1365 msgstr "Вертикална, обърната" 1366 1367 #. Page orientation 1368 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 1369 msgctxt "Stock label" 1370 msgid "Reverse portrait" 1371 msgstr "Хоризонтална, обърната" 1372 1373 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 1374 msgctxt "Stock label" 1375 msgid "Page Set_up" 1376 msgstr "Настройки на _листите" 1377 1378 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 1379 msgctxt "Stock label" 1380 msgid "_Preferences" 1381 msgstr "_Предпочитания" 1382 1383 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 1384 msgctxt "Stock label" 1385 msgid "_Color" 1386 msgstr "_Цвят" 1387 1388 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 1389 msgctxt "Stock label" 1390 msgid "_Font" 1391 msgstr "_Шрифт" 1392 1393 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 1394 msgctxt "Stock label" 1395 msgid "_Undelete" 1396 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 1397 1398 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 1399 msgctxt "Stock label" 1400 msgid "_Yes" 1401 msgstr "_Да" 1402 1403 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 1404 #, c-format 1405 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 1406 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 1407 1408 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 1409 #, c-format 1410 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 1411 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 1412 1413 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 1414 msgid "Empty" 1415 msgstr "Празно" 1416 1417 #: gtk/encodesymbolic.c:38 1418 msgid "Output to this directory instead of cwd" 1419 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка" 1420 1421 #: gtk/encodesymbolic.c:266 1422 #, c-format 1423 msgid "Invalid size %s\n" 1424 msgstr "Неправилен размер %s\n" 1425 1426 #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591 1427 #, c-format 1428 msgid "Can't load file: %s\n" 1429 msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n" 1430 1431 #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 1432 #, c-format 1433 msgid "Can't save file %s: %s\n" 1434 msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n" 1435 1436 #: gtk/encodesymbolic.c:319 1437 #, c-format 1438 msgid "Can't close stream" 1439 msgstr "Потокът не може да бъде затворен" 1440 1441 #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 915 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 916 msgctxt "accessibility" 917 msgid "Activate primary icon" 918 msgstr "Задейства основната икона" 919 920 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 921 msgctxt "accessibility" 922 msgid "Activates the primary icon of the entry" 923 msgstr "Задейства основната икона на полето" 924 925 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 926 msgctxt "accessibility" 927 msgid "Activate secondary icon" 928 msgstr "Задейства втората икона" 929 930 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 931 msgctxt "accessibility" 932 msgid "Activates the secondary icon of the entry" 933 msgstr "Задейства втората икона на полето" 934 935 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 936 msgctxt "accessibility" 937 msgid "Peek" 938 msgstr "Преглед" 939 940 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 941 msgctxt "accessibility" 942 msgid "Shows the contents of the password entry" 943 msgstr "Показва съдържанието на поле за парола" 944 945 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 946 msgctxt "accessibility" 947 msgid "Clear" 948 msgstr "Изчистване" 949 950 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 951 msgctxt "accessibility" 952 msgid "Clears the contents of the entry" 953 msgstr "Изчиства съдържанието на поле" 954 955 #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 956 msgctxt "accessibility" 957 msgid "application" 958 msgstr "програма" 959 960 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 961 #, c-format 962 msgid "Not a data: URL" 963 msgstr "Не са данни: адрес" 964 965 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 966 #, c-format 967 msgid "Malformed data: URL" 968 msgstr "Неправилни данни: адрес" 969 970 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 971 #, c-format 972 msgid "Could not unescape string" 973 msgstr "Екранирането в низа не може да се махне" 974 975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 1442 976 msgid "License" 1443 977 msgstr "Лиценз" 1444 978 1445 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 14979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 1446 980 msgid "Custom License" 1447 981 msgstr "Потребителски лиценз" 1448 982 1449 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 15983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 1450 984 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" 1451 985 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" 1452 986 1453 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 16987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 1454 988 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" 1455 989 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 1456 990 1457 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 17991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 1458 992 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" 1459 993 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" 1460 994 1461 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 18995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 1462 996 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" 1463 997 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" 1464 998 1465 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 19999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 1466 1000 msgid "BSD 2-Clause License" 1467 1001 msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" 1468 1002 1469 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 201003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 1470 1004 msgid "The MIT License (MIT)" 1471 1005 msgstr "Лиценз на MIT" 1472 1006 1473 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 211007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 1474 1008 msgid "Artistic License 2.0" 1475 1009 msgstr "Артистичен лиценз 2.0" 1476 1010 1477 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 221011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:133 1478 1012 msgid "GNU General Public License, version 2 only" 1479 1013 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" 1480 1014 1481 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 231015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:134 1482 1016 msgid "GNU General Public License, version 3 only" 1483 1017 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" 1484 1018 1485 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 241019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:135 1486 1020 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" 1487 1021 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" 1488 1022 1489 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 251023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:136 1490 1024 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" 1491 1025 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" 1492 1026 1493 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 261027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:137 1494 1028 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" 1495 1029 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 1496 1030 1497 #: gtk/gtkaboutdialog.c:695 1498 msgid "C_redits" 1499 msgstr "_Заслуги" 1500 1501 #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 1502 msgid "_License" 1503 msgstr "_Лиценз" 1504 1505 #: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 1506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 1507 msgid "_Close" 1508 msgstr "Зат_варяне" 1509 1510 #: gtk/gtkaboutdialog.c:999 1511 msgid "Could not show link" 1512 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 1513 1514 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1036 1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:138 1032 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" 1033 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" 1034 1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:139 1036 msgid "BSD 3-Clause License" 1037 msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" 1038 1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:140 1040 msgid "Apache License, Version 2.0" 1041 msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" 1042 1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:141 1044 msgid "Mozilla Public License 2.0" 1045 msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" 1046 1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:937 1515 1048 msgid "Website" 1516 1049 msgstr "Уебсайт" 1517 1050 1518 #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. 1519 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 1520 1052 #, c-format 1521 1053 msgid "About %s" 1522 1054 msgstr "Относно %s" 1523 1055 1524 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 3121056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 1525 1057 msgid "Created by" 1526 1058 msgstr "Създадено от" 1527 1059 1528 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 3151060 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 1529 1061 msgid "Documented by" 1530 1062 msgstr "Документирано от" 1531 1063 1532 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 3251064 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2087 1533 1065 msgid "Translated by" 1534 1066 msgstr "Преведено от" 1535 1067 1536 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 3301537 msgid " Artworkby"1538 msgstr "Дизайн "1068 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2092 1069 msgid "Design by" 1070 msgstr "Дизайн от" 1539 1071 1540 1072 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 1541 1073 #. * contains the name of the license as link text. 1542 1074 #. 1543 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 4901075 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 1544 1076 #, c-format 1545 1077 msgid "" … … 1548 1080 msgstr "" 1549 1081 "Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n" 1550 "За повече информация, вижте <a href= \"%s\">%s</a>."1082 "За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>." 1551 1083 1552 1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators … … 1555 1087 #. * this. 1556 1088 #. 1557 #: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126 1089 #: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 1090 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:136 1558 1091 msgctxt "keyboard label" 1559 1092 msgid "Shift" … … 1565 1098 #. * this. 1566 1099 #. 1567 #: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128 1100 #: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 1101 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 1568 1102 msgctxt "keyboard label" 1569 1103 msgid "Ctrl" … … 1575 1109 #. * this. 1576 1110 #. 1577 #: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130 1111 #: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 1112 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 1578 1113 msgctxt "keyboard label" 1579 1114 msgid "Alt" … … 1585 1120 #. * this. 1586 1121 #. 1587 #: gtk/gtkaccel label.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:1021588 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:14 01122 #: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 1123 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 1589 1124 msgctxt "keyboard label" 1590 1125 msgid "Super" … … 1596 1131 #. * this. 1597 1132 #. 1598 #: gtk/gtkaccel label.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:1051599 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:14 21133 #: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 1134 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 1600 1135 msgctxt "keyboard label" 1601 1136 msgid "Hyper" … … 1607 1142 #. * this. 1608 1143 #. 1609 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144 1144 #: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 1145 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 1610 1146 msgctxt "keyboard label" 1611 1147 msgid "Meta" 1612 1148 msgstr "Meta" 1613 1149 1614 #: gtk/gtkaccellabel.c:875 1150 #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will 1151 #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, 1152 #. * and therefore the translation needs to be very short. 1153 #. 1154 #: gtk/gtkaccelgroup.c:942 1155 msgctxt "keyboard label" 1156 msgid "KP" 1157 msgstr "KP" 1158 1159 #: gtk/gtkaccelgroup.c:949 1615 1160 msgctxt "keyboard label" 1616 1161 msgid "Space" 1617 1162 msgstr "Space" 1618 1163 1619 #: gtk/gtkaccel label.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:1541164 #: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 1620 1165 msgctxt "keyboard label" 1621 1166 msgid "Backslash" 1622 1167 msgstr "\\" 1623 1168 1624 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 1169 #: gtk/gtkaccessible.c:558 1170 msgctxt "accessibility" 1171 msgid "alert" 1172 msgstr "предупреждение" 1173 1174 #: gtk/gtkaccessible.c:559 1175 msgctxt "accessibility" 1176 msgid "alert dialog" 1177 msgstr "прозорче с предупреждение" 1178 1179 #: gtk/gtkaccessible.c:560 1180 msgctxt "accessibility" 1181 msgid "banner" 1182 msgstr "плакат" 1183 1184 #: gtk/gtkaccessible.c:561 1185 msgctxt "accessibility" 1186 msgid "button" 1187 msgstr "бутон" 1188 1189 #: gtk/gtkaccessible.c:562 1190 msgctxt "accessibility" 1191 msgid "caption" 1192 msgstr "заглавка" 1193 1194 #: gtk/gtkaccessible.c:563 1195 msgctxt "accessibility" 1196 msgid "cell" 1197 msgstr "клетка" 1198 1199 #: gtk/gtkaccessible.c:564 1200 msgctxt "accessibility" 1201 msgid "checkbox" 1202 msgstr "поле за отметка" 1203 1204 #: gtk/gtkaccessible.c:565 1205 msgctxt "accessibility" 1206 msgid "column header" 1207 msgstr "заглавие на колона" 1208 1209 #: gtk/gtkaccessible.c:566 1210 msgctxt "accessibility" 1211 msgid "combo box" 1212 msgstr "падащ списък" 1213 1214 #: gtk/gtkaccessible.c:567 1215 msgctxt "accessibility" 1216 msgid "command" 1217 msgstr "команда" 1218 1219 #: gtk/gtkaccessible.c:568 1220 msgctxt "accessibility" 1221 msgid "composite" 1222 msgstr "съставен" 1223 1224 #: gtk/gtkaccessible.c:569 1225 msgctxt "accessibility" 1226 msgid "dialog" 1227 msgstr "прозорче" 1228 1229 #: gtk/gtkaccessible.c:570 1230 msgctxt "accessibility" 1231 msgid "document" 1232 msgstr "документ" 1233 1234 #: gtk/gtkaccessible.c:571 1235 msgctxt "accessibility" 1236 msgid "feed" 1237 msgstr "актуализация" 1238 1239 #: gtk/gtkaccessible.c:572 1240 msgctxt "accessibility" 1241 msgid "form" 1242 msgstr "формуляр" 1243 1244 #: gtk/gtkaccessible.c:573 1245 msgctxt "accessibility" 1246 msgid "generic" 1247 msgstr "общ" 1248 1249 #: gtk/gtkaccessible.c:574 1250 msgctxt "accessibility" 1251 msgid "grid" 1252 msgstr "таблица" 1253 1254 #: gtk/gtkaccessible.c:575 1255 msgctxt "accessibility" 1256 msgid "grid cell" 1257 msgstr "клетка в таблица" 1258 1259 #: gtk/gtkaccessible.c:576 1260 msgctxt "accessibility" 1261 msgid "group" 1262 msgstr "група" 1263 1264 #: gtk/gtkaccessible.c:577 1265 msgctxt "accessibility" 1266 msgid "heading" 1267 msgstr "заглавие" 1268 1269 #: gtk/gtkaccessible.c:578 1270 msgctxt "accessibility" 1271 msgid "image" 1272 msgstr "изображение" 1273 1274 #: gtk/gtkaccessible.c:579 1275 msgctxt "accessibility" 1276 msgid "input" 1277 msgstr "поле за въвеждане" 1278 1279 #: gtk/gtkaccessible.c:580 1280 msgctxt "accessibility" 1281 msgid "label" 1282 msgstr "етикет" 1283 1284 #: gtk/gtkaccessible.c:581 1285 msgctxt "accessibility" 1286 msgid "landmark" 1287 msgstr "ориентир" 1288 1289 #: gtk/gtkaccessible.c:582 1290 msgctxt "accessibility" 1291 msgid "legend" 1292 msgstr "легенда" 1293 1294 #: gtk/gtkaccessible.c:583 1295 msgctxt "accessibility" 1296 msgid "link" 1297 msgstr "връзка" 1298 1299 #: gtk/gtkaccessible.c:584 1300 msgctxt "accessibility" 1301 msgid "list" 1302 msgstr "списък" 1303 1304 #: gtk/gtkaccessible.c:585 1305 msgctxt "accessibility" 1306 msgid "list box" 1307 msgstr "поле със списък" 1308 1309 #: gtk/gtkaccessible.c:586 1310 msgctxt "accessibility" 1311 msgid "list item" 1312 msgstr "елемент от списък" 1313 1314 #: gtk/gtkaccessible.c:587 1315 msgctxt "accessibility" 1316 msgid "log" 1317 msgstr "журнал" 1318 1319 #: gtk/gtkaccessible.c:588 1320 msgctxt "accessibility" 1321 msgid "main" 1322 msgstr "основно съдържание" 1323 1324 #: gtk/gtkaccessible.c:589 1325 msgctxt "accessibility" 1326 msgid "marquee" 1327 msgstr "движещ се текст" 1328 1329 #: gtk/gtkaccessible.c:590 1330 msgctxt "accessibility" 1331 msgid "math" 1332 msgstr "математически знак" 1333 1334 #: gtk/gtkaccessible.c:591 1335 msgctxt "accessibility" 1336 msgid "meter" 1337 msgstr "метър" 1338 1339 #: gtk/gtkaccessible.c:592 1340 msgctxt "accessibility" 1341 msgid "menu" 1342 msgstr "меню" 1343 1344 #: gtk/gtkaccessible.c:593 1345 msgctxt "accessibility" 1346 msgid "menu bar" 1347 msgstr "лента с меню" 1348 1349 #: gtk/gtkaccessible.c:594 1350 msgctxt "accessibility" 1351 msgid "menu item" 1352 msgstr "елемент от меню" 1353 1354 #: gtk/gtkaccessible.c:595 1355 msgctxt "accessibility" 1356 msgid "menu item checkbox" 1357 msgstr "поле за отметка в меню" 1358 1359 #: gtk/gtkaccessible.c:596 1360 msgctxt "accessibility" 1361 msgid "menu item radio" 1362 msgstr "радио бутон в меню" 1363 1364 #: gtk/gtkaccessible.c:597 1365 msgctxt "accessibility" 1366 msgid "navigation" 1367 msgstr "придвижване" 1368 1369 #: gtk/gtkaccessible.c:598 1370 msgctxt "accessibility" 1371 msgid "none" 1372 msgstr "няма" 1373 1374 #: gtk/gtkaccessible.c:599 1375 msgctxt "accessibility" 1376 msgid "note" 1377 msgstr "бележка" 1378 1379 #: gtk/gtkaccessible.c:600 1380 msgctxt "accessibility" 1381 msgid "option" 1382 msgstr "опция" 1383 1384 #: gtk/gtkaccessible.c:601 1385 msgctxt "accessibility" 1386 msgid "presentation" 1387 msgstr "презентация" 1388 1389 #: gtk/gtkaccessible.c:602 1390 msgctxt "accessibility" 1391 msgid "progress bar" 1392 msgstr "лента за напредък" 1393 1394 #: gtk/gtkaccessible.c:603 1395 msgctxt "accessibility" 1396 msgid "radio" 1397 msgstr "радио бутон" 1398 1399 #: gtk/gtkaccessible.c:604 1400 msgctxt "accessibility" 1401 msgid "radio group" 1402 msgstr "група радио бутони" 1403 1404 #: gtk/gtkaccessible.c:605 1405 msgctxt "accessibility" 1406 msgid "range" 1407 msgstr "диапазон" 1408 1409 #: gtk/gtkaccessible.c:606 1410 msgctxt "accessibility" 1411 msgid "region" 1412 msgstr "район" 1413 1414 #: gtk/gtkaccessible.c:607 1415 msgctxt "accessibility" 1416 msgid "row" 1417 msgstr "ред" 1418 1419 #: gtk/gtkaccessible.c:608 1420 msgctxt "accessibility" 1421 msgid "row group" 1422 msgstr "група редове" 1423 1424 #: gtk/gtkaccessible.c:609 1425 msgctxt "accessibility" 1426 msgid "row header" 1427 msgstr "заглавие на редове" 1428 1429 #: gtk/gtkaccessible.c:610 1430 msgctxt "accessibility" 1431 msgid "scroll bar" 1432 msgstr "лента за придвижване" 1433 1434 #: gtk/gtkaccessible.c:611 1435 msgctxt "accessibility" 1436 msgid "search" 1437 msgstr "търсене" 1438 1439 #: gtk/gtkaccessible.c:612 1440 msgctxt "accessibility" 1441 msgid "search box" 1442 msgstr "кутия за търсене" 1443 1444 #: gtk/gtkaccessible.c:613 1445 msgctxt "accessibility" 1446 msgid "section" 1447 msgstr "раздел" 1448 1449 #: gtk/gtkaccessible.c:614 1450 msgctxt "accessibility" 1451 msgid "section head" 1452 msgstr "заглавна част на раздел" 1453 1454 #: gtk/gtkaccessible.c:615 1455 msgctxt "accessibility" 1456 msgid "select" 1457 msgstr "кутия за избор" 1458 1459 #: gtk/gtkaccessible.c:616 1460 msgctxt "accessibility" 1461 msgid "separator" 1462 msgstr "разделител" 1463 1464 #: gtk/gtkaccessible.c:617 1465 msgctxt "accessibility" 1466 msgid "slider" 1467 msgstr "плъзгач" 1468 1469 #: gtk/gtkaccessible.c:618 1470 msgctxt "accessibility" 1471 msgid "spin button" 1472 msgstr "бутон със стрелки" 1473 1474 #: gtk/gtkaccessible.c:619 1475 msgctxt "accessibility" 1476 msgid "status" 1477 msgstr "състояние" 1478 1479 #: gtk/gtkaccessible.c:620 1480 msgctxt "accessibility" 1481 msgid "structure" 1482 msgstr "структура" 1483 1484 #: gtk/gtkaccessible.c:621 1485 msgctxt "accessibility" 1486 msgid "switch" 1487 msgstr "превключвател" 1488 1489 #: gtk/gtkaccessible.c:622 1490 msgctxt "accessibility" 1491 msgid "tab" 1492 msgstr "подпрозорец" 1493 1494 #: gtk/gtkaccessible.c:623 1495 msgctxt "accessibility" 1496 msgid "table" 1497 msgstr "таблица" 1498 1499 #: gtk/gtkaccessible.c:624 1500 msgctxt "accessibility" 1501 msgid "tab list" 1502 msgstr "списък с подпрозорци" 1503 1504 #: gtk/gtkaccessible.c:625 1505 msgctxt "accessibility" 1506 msgid "tab panel" 1507 msgstr "подпрозорец с панел" 1508 1509 #: gtk/gtkaccessible.c:626 1510 msgctxt "accessibility" 1511 msgid "text box" 1512 msgstr "текстово поле" 1513 1514 #: gtk/gtkaccessible.c:627 1515 msgctxt "accessibility" 1516 msgid "time" 1517 msgstr "време" 1518 1519 #: gtk/gtkaccessible.c:628 1520 msgctxt "accessibility" 1521 msgid "timer" 1522 msgstr "таймер" 1523 1524 #: gtk/gtkaccessible.c:629 1525 msgctxt "accessibility" 1526 msgid "tool bar" 1527 msgstr "лента с инструменти" 1528 1529 #: gtk/gtkaccessible.c:630 1530 msgctxt "accessibility" 1531 msgid "tool tip" 1532 msgstr "подсказка" 1533 1534 #: gtk/gtkaccessible.c:631 1535 msgctxt "accessibility" 1536 msgid "tree" 1537 msgstr "дърво" 1538 1539 #: gtk/gtkaccessible.c:632 1540 msgctxt "accessibility" 1541 msgid "tree grid" 1542 msgstr "дървовидна решетка" 1543 1544 #: gtk/gtkaccessible.c:633 1545 msgctxt "accessibility" 1546 msgid "tree item" 1547 msgstr "елемент в дърво" 1548 1549 #: gtk/gtkaccessible.c:634 1550 msgctxt "accessibility" 1551 msgid "widget" 1552 msgstr "графичен елемент" 1553 1554 #: gtk/gtkaccessible.c:635 1555 msgctxt "accessibility" 1556 msgid "window" 1557 msgstr "прозорец" 1558 1559 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:316 1625 1560 msgid "Other application…" 1626 1561 msgstr "Друга програма…" 1627 1562 1628 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:20 6 gtk/gtkappchooserdialog.c:2131629 #: gtk/ gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51563 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 1564 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 1630 1565 msgid "Select Application" 1631 1566 msgstr "Избор на програма" 1632 1567 1633 1568 #. Translators: %s is a filename 1634 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:2 081569 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 1635 1570 #, c-format 1636 1571 msgid "Opening “%s”." 1637 1572 msgstr "Отваряне на „%s“." 1638 1573 1639 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:2 091574 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 1640 1575 #, c-format 1641 1576 msgid "No applications found for “%s”" … … 1643 1578 1644 1579 #. Translators: %s is a file type description 1645 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:21 51580 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:218 1646 1581 #, c-format 1647 1582 msgid "Opening “%s” files." 1648 1583 msgstr "Отваряне на файлове „%s“." 1649 1584 1650 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:2 171585 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 1651 1586 #, c-format 1652 1587 msgid "No applications found for “%s” files" 1653 1588 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 1654 1589 1655 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 1656 msgid "Forget association" 1657 msgstr "Програмата да не се използва" 1658 1659 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 1590 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 1660 1591 msgid "Failed to start GNOME Software" 1661 1592 msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“" 1662 1593 1663 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 6261594 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519 1664 1595 msgid "Default Application" 1665 1596 msgstr "Стандартна програма" 1666 1597 1667 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 6761598 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569 1668 1599 #, c-format 1669 1600 msgid "No applications found for “%s”." 1670 msgstr "Липсват програми за „%s“ "1671 1672 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 7591601 msgstr "Липсват програми за „%s“." 1602 1603 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652 1673 1604 msgid "Recommended Applications" 1674 1605 msgstr "Препоръчани програми" 1675 1606 1676 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 7741607 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667 1677 1608 msgid "Related Applications" 1678 1609 msgstr "Свързани програми" 1679 1610 1680 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 7881611 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681 1681 1612 msgid "Other Applications" 1682 1613 msgstr "Други програми" 1683 1614 1684 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 1685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 1686 msgid "Application" 1687 msgstr "Програма" 1615 #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting 1616 #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified 1617 #. * a reason. 1618 #. 1619 #: gtk/gtkapplication-dbus.c:706 1620 msgid "Reason not specified" 1621 msgstr "Причината не е указана" 1688 1622 1689 1623 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 … … 1692 1626 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 1693 1627 1694 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c: 3621628 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412 1695 1629 #, c-format 1696 1630 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 1697 1631 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1698 1632 1699 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:22 31633 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224 1700 1634 #, c-format 1701 1635 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1702 1636 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 1703 1637 1704 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:2 281638 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230 1705 1639 #, c-format 1706 1640 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1707 1641 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1708 1642 1709 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:31 71643 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319 1710 1644 #, c-format 1711 1645 msgid "Text may not appear inside <%s>" 1712 1646 msgstr "В <%s> не може да има текст" 1713 1647 1714 #: gtk/gtk-builder-tool.c:97 1715 #, c-format 1716 msgid "Packing property %s::%s not found\n" 1717 msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n" 1718 1719 #: gtk/gtk-builder-tool.c:99 1720 #, c-format 1721 msgid "Cell property %s::%s not found\n" 1722 msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n" 1723 1724 #: gtk/gtk-builder-tool.c:101 1725 #, c-format 1726 msgid "Property %s::%s not found\n" 1727 msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n" 1728 1729 #: gtk/gtk-builder-tool.c:109 1730 #, c-format 1731 msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" 1732 msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n" 1733 1734 #: gtk/gtk-builder-tool.c:612 1735 #, c-format 1736 msgid "Can't parse file: %s\n" 1737 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n" 1738 1739 #: gtk/gtk-builder-tool.c:955 1740 #, c-format 1741 msgid "" 1742 "Usage:\n" 1743 " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" 1744 "\n" 1745 "Commands:\n" 1746 " validate Validate the file\n" 1747 " simplify Simplify the file\n" 1748 " enumerate List all named objects\n" 1749 " preview [OPTIONS] Preview the file\n" 1750 "\n" 1751 "Preview Options:\n" 1752 " --id=ID Preview only the named object\n" 1753 " --css=FILE Use style from CSS file\n" 1754 "\n" 1755 "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" 1756 msgstr "" 1757 "Употреба:\n" 1758 " gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n" 1759 "\n" 1760 "Команди:\n" 1761 " validate Валидиране на файла\n" 1762 " simplify Опростяване на файла\n" 1763 " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n" 1764 " preview [ОПЦИИ] Преглед на файла\n" 1765 "\n" 1766 "Опции за преглед:\n" 1767 " --id=ID Преглед само на именования обект\n" 1768 " --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n" 1769 "\n" 1770 "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на " 1771 "GtkBuilder.\n" 1648 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the 1649 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday 1650 #. * to be the first day of the week, and so on. 1651 #. 1652 #: gtk/gtkcalendar.c:656 1653 msgid "calendar:week_start:0" 1654 msgstr "calendar:week_start:1" 1772 1655 1773 1656 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed … … 1781 1664 #. * will appear to the right of the month. 1782 1665 #. 1783 #: gtk/gtkcalendar.c:80 01666 #: gtk/gtkcalendar.c:807 1784 1667 msgid "calendar:MY" 1785 1668 msgstr "calendar:MY" 1786 1669 1787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the 1788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday 1789 #. * to be the first day of the week, and so on. 1670 #. Translators: This dictates how the year is displayed in 1671 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. 1672 #. * Use only ASCII in the translation. 1673 #. * 1674 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1790 1675 #. 1791 #: gtk/gtkcalendar.c:838 1792 msgid "calendar:week_start:0" 1793 msgstr "calendar:week_start:1" 1794 1795 #. Translators: This is a text measurement template. 1796 #. * Translate it to the widest year text 1797 #. * 1798 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1799 #. 1800 #: gtk/gtkcalendar.c:1863 1801 msgctxt "year measurement template" 1802 msgid "2000" 1803 msgstr "2000" 1676 #: gtk/gtkcalendar.c:1394 1677 msgctxt "calendar year format" 1678 msgid "%Y" 1679 msgstr "%Y" 1804 1680 1805 1681 #. Translators: this defines whether the day numbers should use … … 1813 1689 #. * too. 1814 1690 #. 1815 #: gtk/gtkcalendar.c:1 894 gtk/gtkcalendar.c:25901691 #: gtk/gtkcalendar.c:1431 1816 1692 #, c-format 1817 1693 msgctxt "calendar:day:digits" … … 1824 1700 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or 1825 1701 #. * translate to "%d" otherwise. 1826 #. *1827 1702 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized 1828 1703 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 1829 1704 #. * too. 1830 #. 1831 #: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 1705 #: gtk/gtkcalendar.c:1495 1832 1706 #, c-format 1833 1707 msgctxt "calendar:week:digits" … … 1835 1709 msgstr "%d" 1836 1710 1837 #. Translators: This dictates how the year is displayed in1838 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.1839 #. * Use only ASCII in the translation.1840 #. *1841 #. * Also look for the msgid "2000".1842 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this1843 #. * msgid.1844 #. *1845 #. * "%Y" is appropriate for most locales.1846 #.1847 #: gtk/gtkcalendar.c:22231848 msgctxt "calendar year format"1849 msgid "%Y"1850 msgstr "%Y"1851 1852 1711 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1853 1712 #. * a disabled accelerator key combination. 1854 1713 #. 1855 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 731714 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287 1856 1715 msgctxt "Accelerator" 1857 1716 msgid "Disabled" … … 1862 1721 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1863 1722 #. 1864 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 831723 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 1865 1724 msgctxt "Accelerator" 1866 1725 msgid "Invalid" … … 1870 1729 #. * when the cell is clicked to change the acelerator. 1871 1730 #. 1872 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:4 14 gtk/gtkcellrendereraccel.c:4881731 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722 1873 1732 msgid "New accelerator…" 1874 1733 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1875 1734 1876 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 1735 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 1736 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 1877 1737 #, c-format 1878 1738 msgctxt "progress bar label" … … 1880 1740 msgstr "%d %%" 1881 1741 1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:1 92 gtk/gtkcolorbutton.c:4121742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307 1883 1743 msgid "Pick a Color" 1884 1744 msgstr "Избор на цвят" 1885 1745 1886 #: gtk/gtkcolor chooserwidget.c:3041746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 1887 1747 #, c-format 1888 1748 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 1889 1749 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 1890 1750 1891 #: gtk/gtkcolor chooserwidget.c:3101751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 1892 1752 #, c-format 1893 1753 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 1894 1754 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 1895 1755 1896 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:3 871756 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 1897 1757 #, c-format 1898 1758 msgid "Color: %s" 1899 1759 msgstr "Цвят: %s" 1900 1760 1761 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 1762 msgctxt "Color name" 1763 msgid "Very Light Blue" 1764 msgstr "Много светло синьо" 1765 1766 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 1767 msgctxt "Color name" 1768 msgid "Light Blue" 1769 msgstr "Светло синьо" 1770 1771 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 1772 msgctxt "Color name" 1773 msgid "Blue" 1774 msgstr "Синьо" 1775 1776 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 1777 msgctxt "Color name" 1778 msgid "Dark Blue" 1779 msgstr "Тъмно синьо" 1780 1781 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 1782 msgctxt "Color name" 1783 msgid "Very Dark Blue" 1784 msgstr "Много тъмно синьо" 1785 1786 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 1787 msgctxt "Color name" 1788 msgid "Very Light Green" 1789 msgstr "Много светло зелено" 1790 1791 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 1792 msgctxt "Color name" 1793 msgid "Light Green" 1794 msgstr "Светло зелено" 1795 1796 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 1797 msgctxt "Color name" 1798 msgid "Green" 1799 msgstr "Зелено" 1800 1801 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 1802 msgctxt "Color name" 1803 msgid "Dark Green" 1804 msgstr "Тъмно зелено" 1805 1806 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 1807 msgctxt "Color name" 1808 msgid "Very Dark Green" 1809 msgstr "Много тъмно зелено" 1810 1901 1811 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 1902 1812 msgctxt "Color name" 1903 msgid " Light Scarlet Red"1904 msgstr " Светло червено"1813 msgid "Very Light Yellow" 1814 msgstr "Много светло жълто" 1905 1815 1906 1816 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 1907 1817 msgctxt "Color name" 1908 msgid " Scarlet Red"1909 msgstr " Червено"1818 msgid "Light Yellow" 1819 msgstr "Светло жълто" 1910 1820 1911 1821 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 1912 1822 msgctxt "Color name" 1913 msgid " Dark Scarlet Red"1914 msgstr " Тъмно червено"1823 msgid "Yellow" 1824 msgstr "Жълто" 1915 1825 1916 1826 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 1827 msgctxt "Color name" 1828 msgid "Dark Yellow" 1829 msgstr "Тъмно жълто" 1830 1831 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 1832 msgctxt "Color name" 1833 msgid "Very Dark Yellow" 1834 msgstr "Много тъмно жълто" 1835 1836 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 1837 msgctxt "Color name" 1838 msgid "Very Light Orange" 1839 msgstr "Много светло оранжево" 1840 1841 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 1917 1842 msgctxt "Color name" 1918 1843 msgid "Light Orange" 1919 1844 msgstr "Светло оранжево" 1920 1845 1921 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 01846 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 1922 1847 msgctxt "Color name" 1923 1848 msgid "Orange" 1924 1849 msgstr "Оранжево" 1925 1850 1926 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:45 11851 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 1927 1852 msgctxt "Color name" 1928 1853 msgid "Dark Orange" 1929 1854 msgstr "Тъмно оранжево" 1930 1855 1931 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4521932 msgctxt "Color name"1933 msgid "Light Butter"1934 msgstr "Светло жълто"1935 1936 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4531937 msgctxt "Color name"1938 msgid "Butter"1939 msgstr "Жълто"1940 1941 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4541942 msgctxt "Color name"1943 msgid "Dark Butter"1944 msgstr "Тъмно жълто"1945 1946 1856 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 1947 1857 msgctxt "Color name" 1948 msgid " Light Chameleon"1949 msgstr " Светло зелено"1858 msgid "Very Dark Orange" 1859 msgstr "Много тъмно оранжево" 1950 1860 1951 1861 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 1952 1862 msgctxt "Color name" 1953 msgid " Chameleon"1954 msgstr " Зелено"1863 msgid "Very Light Red" 1864 msgstr "Много светло червено" 1955 1865 1956 1866 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 1957 1867 msgctxt "Color name" 1958 msgid " Dark Chameleon"1959 msgstr " Тъмно зелено"1868 msgid "Light Red" 1869 msgstr "Светло червено" 1960 1870 1961 1871 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 1962 1872 msgctxt "Color name" 1963 msgid " Light Sky Blue"1964 msgstr " Светло синьо"1873 msgid "Red" 1874 msgstr "Червено" 1965 1875 1966 1876 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 1967 1877 msgctxt "Color name" 1968 msgid " Sky Blue"1969 msgstr " Синьо"1878 msgid "Dark Red" 1879 msgstr "Тъмно червено" 1970 1880 1971 1881 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 1972 1882 msgctxt "Color name" 1973 msgid " Dark Sky Blue"1974 msgstr " Тъмно синьо"1883 msgid "Very Dark Red" 1884 msgstr "Много тъмно червено" 1975 1885 1976 1886 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 1977 1887 msgctxt "Color name" 1978 msgid " Light Plum"1979 msgstr " Светло виолетово"1888 msgid "Very Light Purple" 1889 msgstr "Много светло виолетово" 1980 1890 1981 1891 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 1982 1892 msgctxt "Color name" 1983 msgid " Plum"1984 msgstr " Виолетово"1893 msgid "Light Purple" 1894 msgstr "Светло виолетово" 1985 1895 1986 1896 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 1987 1897 msgctxt "Color name" 1988 msgid " Dark Plum"1989 msgstr " Тъмно виолетово"1898 msgid "Purple" 1899 msgstr "Виолетово" 1990 1900 1991 1901 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 1992 1902 msgctxt "Color name" 1993 msgid " Light Chocolate"1994 msgstr " Светло кафяво"1903 msgid "Dark Purple" 1904 msgstr "Тъмно виолетово" 1995 1905 1996 1906 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 1997 1907 msgctxt "Color name" 1998 msgid " Chocolate"1999 msgstr " Кафяво"1908 msgid "Very Dark Purple" 1909 msgstr "Много тъмно виолетово" 2000 1910 2001 1911 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 2002 1912 msgctxt "Color name" 2003 msgid " Dark Chocolate"2004 msgstr " Тъмнокафяво"1913 msgid "Very Light Brown" 1914 msgstr "Много светло кафяво" 2005 1915 2006 1916 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 2007 1917 msgctxt "Color name" 2008 msgid "Light Aluminum 1"2009 msgstr "Светло графитено"1918 msgid "Light Brown" 1919 msgstr "Светло кафяво" 2010 1920 2011 1921 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 2012 1922 msgctxt "Color name" 2013 msgid " Aluminum 1"2014 msgstr " Графитено"1923 msgid "Brown" 1924 msgstr "Кафяво" 2015 1925 2016 1926 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 2017 1927 msgctxt "Color name" 2018 msgid "Dark Aluminum 1"2019 msgstr "Тъмно графитено"1928 msgid "Dark Brown" 1929 msgstr "Тъмно кафяво" 2020 1930 2021 1931 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 2022 1932 msgctxt "Color name" 2023 msgid " Light Aluminum 2"2024 msgstr " Светло магнезиево"1933 msgid "Very Dark Brown" 1934 msgstr "Много тъмно кафяво" 2025 1935 2026 1936 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 2027 1937 msgctxt "Color name" 2028 msgid " Aluminum 2"2029 msgstr " Магнезиево"1938 msgid "White" 1939 msgstr "Бяло" 2030 1940 2031 1941 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 2032 1942 msgctxt "Color name" 2033 msgid "Dark Aluminum 2" 2034 msgstr "Тъмно магнезиево" 2035 2036 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 1943 msgid "Light Gray 1" 1944 msgstr "Светло сиво 1" 1945 1946 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 1947 msgctxt "Color name" 1948 msgid "Light Gray 2" 1949 msgstr "Светло сиво 2" 1950 1951 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 1952 msgctxt "Color name" 1953 msgid "Light Gray 3" 1954 msgstr "Светло сиво 3" 1955 1956 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 1957 msgctxt "Color name" 1958 msgid "Light Gray 4" 1959 msgstr "Светло сиво 4" 1960 1961 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 1962 msgctxt "Color name" 1963 msgid "Dark Gray 1" 1964 msgstr "Тъмно сиво 1" 1965 1966 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 1967 msgctxt "Color name" 1968 msgid "Dark Gray 2" 1969 msgstr "Тъмно сиво 2" 1970 1971 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 1972 msgctxt "Color name" 1973 msgid "Dark Gray 3" 1974 msgstr "Тъмно сиво 3" 1975 1976 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 1977 msgctxt "Color name" 1978 msgid "Dark Gray 4" 1979 msgstr "Тъмно сиво 4" 1980 1981 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 2037 1982 msgctxt "Color name" 2038 1983 msgid "Black" 2039 1984 msgstr "Черно" 2040 1985 2041 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4872042 msgctxt "Color name"2043 msgid "Very Dark Gray"2044 msgstr "Много тъмно сиво"2045 2046 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4882047 msgctxt "Color name"2048 msgid "Darker Gray"2049 msgstr "Тъмно сиво"2050 2051 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4892052 msgctxt "Color name"2053 msgid "Dark Gray"2054 msgstr "Леко тъмно сиво"2055 2056 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4902057 msgctxt "Color name"2058 msgid "Medium Gray"2059 msgstr "Сиво"2060 2061 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4912062 msgctxt "Color name"2063 msgid "Light Gray"2064 msgstr "Леко светло сиво"2065 2066 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4922067 msgctxt "Color name"2068 msgid "Lighter Gray"2069 msgstr "Светло сиво"2070 2071 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4932072 msgctxt "Color name"2073 msgid "Very Light Gray"2074 msgstr "Много светло сиво"2075 2076 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4942077 msgctxt "Color name"2078 msgid "White"2079 msgstr "Бяло"2080 2081 1986 #. translators: label for the custom section in the color chooser 2082 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:5 431987 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552 2083 1988 msgid "Custom" 2084 1989 msgstr "Друг цвят" 2085 1990 2086 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 2087 msgid "Custom color" 2088 msgstr "Потребителски цвят" 2089 2090 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 2091 msgid "Create a custom color" 2092 msgstr "Създаване на собствен цвят" 2093 2094 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 1991 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 2095 1992 #, c-format 2096 1993 msgid "Custom color %d: %s" 2097 1994 msgstr "Потребителски цвят %d: %s" 2098 1995 2099 #: gtk/gtkcolorplane.c:401 2100 msgid "Color Plane" 2101 msgstr "Цветова плоскост" 2102 2103 #: gtk/gtkcolorscale.c:211 2104 msgctxt "Color channel" 2105 msgid "Hue" 2106 msgstr "Нюанс" 2107 2108 #: gtk/gtkcolorscale.c:213 2109 msgctxt "Color channel" 2110 msgid "Alpha" 2111 msgstr "Прозрачност" 2112 2113 #: gtk/gtkcolorswatch.c:360 2114 msgid "C_ustomize" 2115 msgstr "_Друг цвят" 1996 #: gtk/gtkcolorswatch.c:231 1997 msgid "Customize" 1998 msgstr "Настройки" 2116 1999 2117 2000 #. Translate to the default units to use for presenting … … 2121 2004 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2122 2005 #. 2123 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 72006 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 2124 2007 msgid "default:mm" 2125 2008 msgstr "default:mm" 2126 2009 2010 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 2011 msgid "Margins from Printer…" 2012 msgstr "Полета от принтера…" 2013 2014 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 2015 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 2016 msgid "_Close" 2017 msgstr "Зат_варяне" 2018 2127 2019 #. And show the custom paper dialog 2128 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:40 5 gtk/gtkprintunixdialog.c:33132020 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 2129 2021 msgid "Manage Custom Sizes" 2130 2022 msgstr "Управление на другите размери" 2131 2023 2132 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8112024 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 2133 2025 msgid "inch" 2134 2026 msgstr "инч" 2135 2027 2136 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8092028 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 2137 2029 msgid "mm" 2138 2030 msgstr "mm" 2139 2031 2140 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 2141 msgid "Margins from Printer…" 2142 msgstr "Полета от принтера…" 2143 2144 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 2032 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 2145 2033 #, c-format 2146 2034 msgid "Custom Size %d" 2147 2035 msgstr "Друг размер: %d" 2148 2036 2149 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11202037 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 2150 2038 msgid "_Width:" 2151 2039 msgstr "_Широчина" 2152 2040 2153 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11312041 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 2154 2042 msgid "_Height:" 2155 2043 msgstr "_Височина:" 2156 2044 2157 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11422045 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 2158 2046 msgid "Paper Size" 2159 2047 msgstr "Размер на листите" 2160 2048 2161 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11512049 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 2162 2050 msgid "_Top:" 2163 2051 msgstr "От_горе:" 2164 2052 2165 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11622053 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 2166 2054 msgid "_Bottom:" 2167 2055 msgstr "От_долу:" 2168 2056 2169 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 11732057 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 2170 2058 msgid "_Left:" 2171 2059 msgstr "От_ляво:" 2172 2060 2173 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 1842061 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 2174 2062 msgid "_Right:" 2175 2063 msgstr "_Отдясно:" 2176 2064 2177 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 2232065 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 2178 2066 msgid "Paper Margins" 2179 2067 msgstr "Бели полета" 2180 2068 2181 #: gtk/gtkentry.c:9492 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496 2182 msgid "Cu_t" 2183 msgstr "От_рязване" 2184 2185 #: gtk/gtkentry.c:9496 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500 2186 msgid "_Copy" 2187 msgstr "_Копиране" 2188 2189 #: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502 2190 msgid "_Paste" 2191 msgstr "_Поставяне" 2192 2193 #: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 2194 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505 2195 msgid "_Delete" 2196 msgstr "_Изтриване" 2197 2198 #: gtk/gtkentry.c:9514 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519 2199 msgid "Select _All" 2200 msgstr "Избиране на _всичко" 2201 2202 #: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9729 2203 msgid "Select all" 2204 msgstr "Избиране на всичко" 2205 2206 #: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9732 2207 msgid "Cut" 2208 msgstr "Отрязване" 2209 2210 #: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9735 2211 msgid "Copy" 2212 msgstr "Копиране" 2213 2214 #: gtk/gtkentry.c:9701 gtk/gtktextview.c:9738 2215 msgid "Paste" 2216 msgstr "Поставяне" 2217 2218 #: gtk/gtkentry.c:10768 2219 msgid "Caps Lock is on" 2220 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 2221 2222 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 2223 msgid "Select a File" 2224 msgstr "Избор на файл" 2225 2226 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981 2227 msgid "Desktop" 2228 msgstr "Работен плот" 2229 2230 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 2231 msgid "(None)" 2232 msgstr "(без)" 2233 2234 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 2235 msgid "Other…" 2236 msgstr "Друго място…" 2237 2238 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 2069 #: gtk/gtkentry.c:3665 2070 msgid "Insert Emoji" 2071 msgstr "Емоджи" 2072 2073 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549 2239 2074 msgid "_Name" 2240 2075 msgstr "_Име" 2241 2076 2242 #. Open item is always present 2243 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 2244 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1577 2077 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 2078 msgid "A folder cannot be called “.”" 2079 msgstr "Папката не може да се казва „.“" 2080 2081 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 2082 msgid "A file cannot be called “.”" 2083 msgstr "Файлът не може да се казва „.“" 2084 2085 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 2086 msgid "A folder cannot be called “..”" 2087 msgstr "Папката не може да се казва „..“" 2088 2089 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 2090 msgid "A file cannot be called “..”" 2091 msgstr "Файлът не може да се казва „..“" 2092 2093 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 2094 msgid "Folder names cannot contain “/”" 2095 msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“" 2096 2097 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 2098 msgid "File names cannot contain “/”" 2099 msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“" 2100 2101 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 2102 msgid "Folder names should not begin with a space" 2103 msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал" 2104 2105 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 2106 msgid "File names should not begin with a space" 2107 msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал" 2108 2109 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 2110 msgid "Folder names should not end with a space" 2111 msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал" 2112 2113 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 2114 msgid "File names should not end with a space" 2115 msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал" 2116 2117 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 2118 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" 2119 msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити" 2120 2121 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 2122 msgid "File names starting with a “.” are hidden" 2123 msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити" 2124 2125 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 2126 msgid "A folder with that name already exists" 2127 msgstr "Вече съществува папка с това име" 2128 2129 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 2130 msgid "A file with that name already exists" 2131 msgstr "Вече съществува файл с това име" 2132 2133 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 2134 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800 2135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 2136 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 2137 #: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 2138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 2139 #: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248 2140 #: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 2141 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 2142 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 2143 msgid "_Cancel" 2144 msgstr "_Отказ" 2145 2146 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 2147 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213 2148 #: gtk/gtkplacesview.c:1658 2245 2149 msgid "_Open" 2246 2150 msgstr "_Отваряне" 2247 2151 2248 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209 2152 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 2153 #: gtk/inspector/recorder.c:1724 2249 2154 msgid "_Save" 2250 2155 msgstr "_Запазване" 2156 2157 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 2158 msgid "Select which types of files are shown" 2159 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 2251 2160 2252 2161 #. Translators: the first string is a path and the second string … … 2254 2163 #. * to translate. 2255 2164 #. 2256 #: gtk/gtkfilechooserutils.c: 4882165 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:361 2257 2166 #, c-format 2258 2167 msgid "%1$s on %2$s" 2259 2168 msgstr "%1$s на %2$s" 2260 2169 2261 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3 672170 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319 2262 2171 msgid "Type name of new folder" 2263 msgstr " Напишете името на новата папка"2264 2265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7 702172 msgstr "Въведете името на новата папка" 2173 2174 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724 2266 2175 msgid "The folder could not be created" 2267 2176 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 2268 2177 2269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 2270 msgid "" 2271 "The folder could not be created, as a file with the same name already " 2272 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." 2273 msgstr "" 2274 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 2275 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 2276 2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 2178 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 2278 2179 msgid "You need to choose a valid filename." 2279 2180 msgstr "Изберете коректно име на файл." 2280 2181 2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8012182 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 2282 2183 #, c-format 2283 2184 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 2284 2185 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 2285 2186 2286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8112187 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 2287 2188 msgid "Cannot create file as the filename is too long" 2288 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекаленодълго"2289 2290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8122189 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго" 2190 2191 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 2291 2192 msgid "Try using a shorter name." 2292 2193 msgstr "Използвайте по-кратко име." 2293 2194 2294 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8222195 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 2295 2196 msgid "You may only select folders" 2296 msgstr "Може теда избирате само папки"2297 2298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8232197 msgstr "Може да избирате само папки" 2198 2199 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 2299 2200 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." 2300 2201 msgstr "" … … 2302 2203 "елемент." 2303 2204 2304 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8312205 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 2305 2206 msgid "Invalid file name" 2306 2207 msgstr "Неправилно име на файл" 2307 2208 2308 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8402209 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 2309 2210 msgid "The folder contents could not be displayed" 2310 2211 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 2311 2212 2312 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8482213 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 2313 2214 msgid "The file could not be deleted" 2314 2215 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 2315 2216 2316 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 8562217 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 2317 2218 msgid "The file could not be moved to the Trash" 2318 2219 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето" 2319 2220 2320 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 2321 msgid "A folder with that name already exists" 2322 msgstr "Вече съществува папка с това име" 2323 2324 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 2325 msgid "A file with that name already exists" 2326 msgstr "Вече съществува файл с това име" 2327 2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 2329 msgid "A folder cannot be called “.”" 2330 msgstr "Папката не може да се казва „.“" 2331 2332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 2333 msgid "A file cannot be called “.”" 2334 msgstr "Файлът не може да се казва „.“" 2335 2336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 2337 msgid "A folder cannot be called “..”" 2338 msgstr "Папката не може да се казва „..“" 2339 2340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 2341 msgid "A file cannot be called “..”" 2342 msgstr "Файлът не може да се казва „..“" 2343 2344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 2345 msgid "Folder names cannot contain “/”" 2346 msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“" 2347 2348 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 2349 msgid "File names cannot contain “/”" 2350 msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“" 2351 2352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 2353 msgid "Folder names should not begin with a space" 2354 msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал" 2355 2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 2357 msgid "File names should not begin with a space" 2358 msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал" 2359 2360 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 2361 msgid "Folder names should not end with a space" 2362 msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал" 2363 2364 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 2365 msgid "File names should not end with a space" 2366 msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал" 2367 2368 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 2369 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" 2370 msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити" 2371 2372 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 2373 msgid "File names starting with a “.” are hidden" 2374 msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити" 2375 2376 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 2221 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 2377 2222 #, c-format 2378 2223 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2379 2224 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2380 2225 2381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 4562226 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 2382 2227 #, c-format 2383 2228 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2384 msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно." 2385 2386 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 2229 msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно." 2230 2231 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 2232 #: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8975 2233 msgid "_Delete" 2234 msgstr "_Изтриване" 2235 2236 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 2387 2237 msgid "The file could not be renamed" 2388 2238 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 2389 2239 2390 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 9022240 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594 2391 2241 msgid "Could not select file" 2392 2242 msgstr "Не може да бъде избран файл" 2393 2243 2394 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22512244 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 2395 2245 msgid "_Visit File" 2396 2246 msgstr "_Отваряне на файла" 2397 2247 2398 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22522248 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 2399 2249 msgid "_Open With File Manager" 2400 2250 msgstr "_Отваряне с файловия мениджър" 2401 2251 2402 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22532252 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 2403 2253 msgid "_Copy Location" 2404 2254 msgstr "Копиране на _местоположение" 2405 2255 2406 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22542256 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 2407 2257 msgid "_Add to Bookmarks" 2408 2258 msgstr "_Добавяне към отметките" 2409 2259 2410 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 2255 gtk/gtkplacessidebar.c:25342411 #: gtk/ ui/gtkfilechooserwidget.ui:5252260 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 2261 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 2412 2262 msgid "_Rename" 2413 2263 msgstr "Преимен_уване" 2414 2264 2415 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22572265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831 2416 2266 msgid "_Move to Trash" 2417 2267 msgstr "_Преместване в кошчето" 2418 2268 2419 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22612269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 2420 2270 msgid "Show _Hidden Files" 2421 2271 msgstr "Показване на _скритите файлове" 2422 2272 2423 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22622273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 2424 2274 msgid "Show _Size Column" 2425 2275 msgstr "Показване на колоната за _размера" 2426 2276 2427 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848 2278 msgid "Show T_ype Column" 2279 msgstr "Показване на колоната за _вида" 2280 2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 2428 2282 msgid "Show _Time" 2429 2283 msgstr "Показване на _часа" 2430 2284 2431 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 22642432 msgid "Sort _Folders before Files"2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 2286 msgid "Sort _Folders Before Files" 2433 2287 msgstr "Подреждане на _папките преди файловете" 2434 2288 2435 2289 #. this is the header for the location column in the print dialog 2436 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:1412437 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1232290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 2291 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 2438 2292 msgid "Location" 2439 2293 msgstr "Местоположение" 2440 2294 2441 2295 #. Label 2442 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 6792296 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363 2443 2297 msgid "_Name:" 2444 2298 msgstr "_Име:" 2445 2299 2446 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 2300 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911 2301 #, c-format 2302 msgid "Searching in %s" 2303 msgstr "Търсене в %s" 2304 2305 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917 2447 2306 msgid "Searching" 2448 2307 msgstr "Търсене" 2449 2308 2450 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 2451 #, c-format 2452 msgid "Searching in %s" 2453 msgstr "Търсене в %s" 2454 2455 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 2456 msgid "Enter location" 2457 msgstr "Въведете местоположение" 2458 2459 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 2309 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 2460 2310 msgid "Enter location or URL" 2461 msgstr "Въведете местоположение или URL"2462 2463 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:72732464 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:2 352311 msgstr "Въведете местоположение или адрес" 2312 2313 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637 2314 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 2465 2315 msgid "Modified" 2466 2316 msgstr "Променян на" 2467 2317 2468 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 6482318 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072 2469 2319 #, c-format 2470 2320 msgid "Could not read the contents of %s" 2471 msgstr " Не може да се прочете съдържанието на %s"2472 2473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 6522321 msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете" 2322 2323 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 2474 2324 msgid "Could not read the contents of the folder" 2475 2325 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 2476 2326 2477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 2327 #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format 2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 2478 2329 msgid "%H:%M" 2479 2330 msgstr "%H:%M" 2480 2331 2481 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:48212332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261 2482 2333 msgid "%l:%M %p" 2483 2334 msgstr "%l:%M %p" 2484 2335 2485 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 7792336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222 2486 2337 msgid "Yesterday" 2487 2338 msgstr "Вчера" 2488 2339 2489 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 7872340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230 2490 2341 msgid "%-e %b" 2491 2342 msgstr "%-e %b" 2492 2343 2493 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 7912344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234 2494 2345 msgid "%-e %b %Y" 2495 2346 msgstr "%-e %b %Y" 2496 2347 2497 #. Translators: We don't know whether this printer is 2498 #. * available to print to. 2499 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 2500 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 2348 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 2349 msgid "Program" 2350 msgstr "Програма" 2351 2352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 2353 msgid "Audio" 2354 msgstr "Аудио" 2355 2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596 2357 #: gtk/inspector/visual.ui:170 2358 msgid "Font" 2359 msgstr "Шрифт" 2360 2361 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 2362 msgid "Image" 2363 msgstr "Изображение" 2364 2365 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 2366 msgid "Archive" 2367 msgstr "Архив" 2368 2369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 2370 msgid "Markup" 2371 msgstr "Маркиран текст" 2372 2373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 2374 msgid "Text" 2375 msgstr "Текст" 2376 2377 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 2378 msgid "Video" 2379 msgstr "Видео" 2380 2381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 2382 msgid "Contacts" 2383 msgstr "Контакти" 2384 2385 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 2386 msgid "Calendar" 2387 msgstr "Календар" 2388 2389 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 2390 msgid "Document" 2391 msgstr "Документ" 2392 2393 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336 2394 msgid "Presentation" 2395 msgstr "Презентация" 2396 2397 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337 2398 msgid "Spreadsheet" 2399 msgstr "Електронна таблица" 2400 2401 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561 2501 2402 msgid "Unknown" 2502 2403 msgstr "Неизвестно" 2503 2404 2504 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 5063 gtk/gtkplacessidebar.c:9662405 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 2505 2406 msgid "Home" 2506 2407 msgstr "Домашна папка" 2507 2408 2508 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 2509 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 2510 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 2511 2512 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 2409 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642 2513 2410 #, c-format 2514 2411 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 2515 2412 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 2516 2413 2517 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:6682414 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646 2518 2415 #, c-format 2519 2416 msgid "" … … 2523 2420 "съдържание." 2524 2421 2525 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:6762422 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654 2526 2423 msgid "_Replace" 2527 2424 msgstr "_Замяна" 2528 2425 2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 65612426 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962 2530 2427 msgid "You do not have access to the specified folder." 2531 2428 msgstr "Нямате достъп до указаната папка." 2532 2429 2533 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 2534 msgid "Could not start the search process" 2535 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 2536 2537 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 2538 msgid "" 2539 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " 2540 "Please make sure it is running." 2541 msgstr "" 2542 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " 2543 "той работи." 2544 2545 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 2430 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 2546 2431 msgid "Could not send the search request" 2547 msgstr "Заявката за търсене не бе шеизпратена"2548 2549 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 74912432 msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена" 2433 2434 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876 2550 2435 msgid "Accessed" 2551 2436 msgstr "Достъпван" 2552 2437 2553 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are 2554 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra 2555 #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to 2556 #. * this particular string. 2557 #. 2558 #: gtk/gtkfilesystem.c:49 2559 msgid "File System" 2560 msgstr "Файлова система" 2561 2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:365 2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:395 2563 2439 msgid "Sans 12" 2564 2440 msgstr "Sans 12" 2565 2441 2566 #: gtk/gtkfontbutton.c: 478 gtk/gtkfontbutton.c:6102442 #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620 2567 2443 msgid "Pick a Font" 2568 2444 msgstr "Избор на шрифт" 2569 2445 2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:1 2242446 #: gtk/gtkfontbutton.c:1323 2571 2447 msgctxt "font" 2572 2448 msgid "None" 2573 2449 msgstr "Без" 2574 2450 2575 #: gtk/gtkglarea.c:303 2451 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184 2452 msgid "Change Font Features" 2453 msgstr "Промяна на настройките на шрифт" 2454 2455 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 2456 msgctxt "Font variation axis" 2457 msgid "Width" 2458 msgstr "Широчина" 2459 2460 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 2461 msgctxt "Font variation axis" 2462 msgid "Weight" 2463 msgstr "Чернота" 2464 2465 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 2466 msgctxt "Font variation axis" 2467 msgid "Italic" 2468 msgstr "Курсивност" 2469 2470 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 2471 msgctxt "Font variation axis" 2472 msgid "Slant" 2473 msgstr "Наклон" 2474 2475 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 2476 msgctxt "Font variation axis" 2477 msgid "Optical Size" 2478 msgstr "Оптичен размер" 2479 2480 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094 2481 msgctxt "Font feature value" 2482 msgid "Default" 2483 msgstr "Стандартно" 2484 2485 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111 2486 msgctxt "Font feature value" 2487 msgid "Enable" 2488 msgstr "Включено" 2489 2490 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439 2491 msgid "Default" 2492 msgstr "Стандартен" 2493 2494 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501 2495 msgid "Ligatures" 2496 msgstr "Лигатури" 2497 2498 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502 2499 msgid "Letter Case" 2500 msgstr "Регистър" 2501 2502 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503 2503 msgid "Number Case" 2504 msgstr "Регистър на цифрите" 2505 2506 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504 2507 msgid "Number Spacing" 2508 msgstr "Разредка на цифри" 2509 2510 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505 2511 msgid "Fractions" 2512 msgstr "Дроби" 2513 2514 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506 2515 msgid "Style Variations" 2516 msgstr "Алтернативни стилове" 2517 2518 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508 2519 msgid "Character Variations" 2520 msgstr "Алтернативни форми на знаците" 2521 2522 #: gtk/gtkglarea.c:284 2576 2523 msgid "OpenGL context creation failed" 2577 2524 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL" 2578 2525 2579 #: gtk/gtkheaderbar.c:385 2580 msgid "Application menu" 2581 msgstr "Меню на програмата" 2582 2583 #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9039 2584 msgid "Close" 2585 msgstr "Затваряне" 2586 2587 #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 2588 #, c-format 2589 msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 2590 msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 2591 2592 #: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421 2593 msgid "Failed to load icon" 2594 msgstr "Неуспешно зареждане на икона" 2595 2596 #: gtk/gtkimmodule.c:544 2597 msgctxt "input method menu" 2598 msgid "Simple" 2599 msgstr "Прост" 2600 2601 #: gtk/gtkimmodule.c:560 2602 msgctxt "input method menu" 2603 msgid "None" 2604 msgstr "Без" 2605 2606 #: gtk/gtkimmulticontext.c:609 2607 msgctxt "input method menu" 2608 msgid "System" 2609 msgstr "Системен" 2610 2611 #: gtk/gtkimmulticontext.c:688 2612 #, c-format 2613 msgctxt "input method menu" 2614 msgid "System (%s)" 2615 msgstr "Системен (%s)" 2616 2617 #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 2618 msgid "Information" 2619 msgstr "Информация" 2620 2621 #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 2622 msgid "Question" 2623 msgstr "Въпрос" 2624 2625 #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 2626 msgid "Warning" 2627 msgstr "Предупреждение" 2628 2629 #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 2630 msgid "Error" 2631 msgstr "Грешка" 2632 2633 #. Open Link 2634 #: gtk/gtklabel.c:6669 2526 #: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8963 2527 msgid "Cu_t" 2528 msgstr "От_рязване" 2529 2530 #: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8967 2531 msgid "_Copy" 2532 msgstr "_Копиране" 2533 2534 #: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8971 2535 msgid "_Paste" 2536 msgstr "_Поставяне" 2537 2538 #: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8996 2539 msgid "Select _All" 2540 msgstr "Избиране на _всичко" 2541 2542 #: gtk/gtklabel.c:5662 2635 2543 msgid "_Open Link" 2636 2544 msgstr "_Отваряне на връзка" 2637 2545 2638 #. Copy Link Address 2639 #: gtk/gtklabel.c:6678 2546 #: gtk/gtklabel.c:5666 2640 2547 msgid "Copy _Link Address" 2641 2548 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 2642 2549 2643 #: gtk/gtk-launch.c:74 2644 msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" 2645 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи." 2646 2647 #. Translators: this message will appear after the usage string 2648 #. and before the list of options. 2649 #: gtk/gtk-launch.c:78 2650 msgid "" 2651 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" 2652 "optionally passing one or more URIs as arguments." 2653 msgstr "" 2654 "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n" 2655 "като евентуално за аргументи се дават адреси." 2656 2657 #: gtk/gtk-launch.c:90 2658 #, c-format 2659 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 2660 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 2661 2662 #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 2663 #, c-format 2664 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 2665 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“." 2666 2667 #. Translators: the %s is the program name. This error message 2668 #. means the user is calling gtk-launch without any argument. 2669 #: gtk/gtk-launch.c:111 2670 #, c-format 2671 msgid "%s: missing application name" 2672 msgstr "%s: липсва име на програма" 2673 2674 #: gtk/gtk-launch.c:140 2675 #, c-format 2676 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" 2677 msgstr "" 2678 "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са " 2679 "от фамилията на unix" 2680 2681 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2682 #. is the application name. 2683 #: gtk/gtk-launch.c:148 2684 #, c-format 2685 msgid "%s: no such application %s" 2686 msgstr "%s: липсва програма %s" 2687 2688 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2689 #. is the error message. 2690 #: gtk/gtk-launch.c:166 2691 #, c-format 2692 msgid "%s: error launching application: %s\n" 2693 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n" 2694 2695 #: gtk/gtklinkbutton.c:419 2696 msgid "Copy URL" 2697 msgstr "Копиране на адрес" 2698 2699 #: gtk/gtklinkbutton.c:582 2550 #: gtk/gtklinkbutton.c:255 2551 msgid "_Copy URL" 2552 msgstr "_Копиране на адрес" 2553 2554 #: gtk/gtklinkbutton.c:540 2700 2555 msgid "Invalid URI" 2701 2556 msgstr "Грешен адрес" 2702 2557 2703 #: gtk/gtklockbutton.c:2 75 gtk/ui/gtklockbutton.ui:302558 #: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 2704 2559 msgid "Lock" 2705 2560 msgstr "Заключване" 2706 2561 2707 #: gtk/gtklockbutton.c:2 84 gtk/ui/gtklockbutton.ui:372562 #: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 2708 2563 msgid "Unlock" 2709 2564 msgstr "Отключване" 2710 2565 2711 #: gtk/gtklockbutton.c: 2932566 #: gtk/gtklockbutton.c:309 2712 2567 msgid "" 2713 2568 "Dialog is unlocked.\n" … … 2717 2572 "Натиснете, за да направите промените невъзможни" 2718 2573 2719 #: gtk/gtklockbutton.c:3 022574 #: gtk/gtklockbutton.c:321 2720 2575 msgid "" 2721 2576 "Dialog is locked.\n" … … 2725 2580 "Натиснете, за да промените нещо" 2726 2581 2727 #: gtk/gtklockbutton.c:3 112582 #: gtk/gtklockbutton.c:333 2728 2583 msgid "" 2729 2584 "System policy prevents changes.\n" … … 2733 2588 "Свържете се със системния си администратор" 2734 2589 2735 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output2736 #: gtk/gtkmain.c:4562737 msgid "Load additional GTK+ modules"2738 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"2739 2740 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output2741 #: gtk/gtkmain.c:4572742 msgid "MODULES"2743 msgstr "МОДУЛИ"2744 2745 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output2746 #: gtk/gtkmain.c:4592747 msgid "Make all warnings fatal"2748 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"2749 2750 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output2751 #: gtk/gtkmain.c:4622752 msgid "GTK+ debugging flags to set"2753 msgstr ""2754 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"2755 " които да бъдат зададени"2756 2757 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output2758 #: gtk/gtkmain.c:4652759 msgid "GTK+ debugging flags to unset"2760 msgstr ""2761 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"2762 " които да не бъдат зададени"2763 2764 #: gtk/gtkmain.c:7982765 #, c-format2766 msgid "Cannot open display: %s"2767 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"2768 2769 #: gtk/gtkmain.c:8932770 msgid "GTK+ Options"2771 msgstr "Опции за GTK+"2772 2773 #: gtk/gtkmain.c:8932774 msgid "Show GTK+ Options"2775 msgstr "Показване на опциите за GTK+"2776 2777 2590 #. Translate to default:RTL if you want your widgets 2778 2591 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. … … 2780 2593 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2781 2594 #. 2782 #: gtk/gtkmain.c: 12212595 #: gtk/gtkmain.c:786 2783 2596 msgid "default:LTR" 2784 2597 msgstr "default:LTR" 2785 2598 2786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 2599 #. hour:minutes:seconds 2600 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 2601 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 2602 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 2603 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 2604 #. 2605 #: gtk/gtkmediacontrols.c:99 2606 #, c-format 2607 msgctxt "long time format" 2608 msgid "%d:%02d:%02d" 2609 msgstr "%d:%02d:%02d" 2610 2611 #. -hour:minutes:seconds 2612 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 2613 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may 2614 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use 2615 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. 2616 #. 2617 #: gtk/gtkmediacontrols.c:107 2618 #, c-format 2619 msgctxt "long time format" 2620 msgid "-%d:%02d:%02d" 2621 msgstr "-%d:%02d:%02d" 2622 2623 #. -minutes:seconds 2624 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 2625 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change 2626 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" 2627 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. 2628 #. 2629 #: gtk/gtkmediacontrols.c:118 2630 #, c-format 2631 msgctxt "short time format" 2632 msgid "-%d:%02d" 2633 msgstr "-%d:%02d" 2634 2635 #. minutes:seconds 2636 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 2637 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 2638 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 2639 #. * "%d" if your locale uses localized digits. 2640 #. 2641 #: gtk/gtkmediacontrols.c:127 2642 #, c-format 2643 msgctxt "short time format" 2644 msgid "%d:%02d" 2645 msgstr "%d:%02d" 2646 2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 2648 #: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114 2649 msgid "_OK" 2650 msgstr "_Добре" 2651 2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 2787 2653 msgid "_No" 2788 2654 msgstr "_Не" 2789 2655 2790 #: gtk/gtkmessagedialog.c: 9572656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 2791 2657 msgid "_Yes" 2792 2658 msgstr "_Да" 2793 2659 2794 #: gtk/gtkmountoperation.c: 5462660 #: gtk/gtkmountoperation.c:609 2795 2661 msgid "Co_nnect" 2796 2662 msgstr "_Свързване" 2797 2663 2798 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 222664 #: gtk/gtkmountoperation.c:675 2799 2665 msgid "Connect As" 2800 2666 msgstr "Свързване като" 2801 2667 2802 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 312668 #: gtk/gtkmountoperation.c:684 2803 2669 msgid "_Anonymous" 2804 2670 msgstr "_Анонимен" 2805 2671 2806 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 402672 #: gtk/gtkmountoperation.c:691 2807 2673 msgid "Registered U_ser" 2808 2674 msgstr "_Регистриран потребител" 2809 2675 2810 #: gtk/gtkmountoperation.c: 6512676 #: gtk/gtkmountoperation.c:701 2811 2677 msgid "_Username" 2812 2678 msgstr "_Име на потребител" 2813 2679 2814 #: gtk/gtkmountoperation.c: 6562680 #: gtk/gtkmountoperation.c:706 2815 2681 msgid "_Domain" 2816 2682 msgstr "_Домейн" 2817 2683 2818 #: gtk/gtkmountoperation.c:662 2684 #: gtk/gtkmountoperation.c:715 2685 msgid "Volume type" 2686 msgstr "Вид том" 2687 2688 #: gtk/gtkmountoperation.c:725 2689 msgid "_Hidden" 2690 msgstr "_Скрит" 2691 2692 #: gtk/gtkmountoperation.c:728 2693 msgid "_Windows system" 2694 msgstr "_От Windows" 2695 2696 #: gtk/gtkmountoperation.c:731 2697 msgid "_PIM" 2698 msgstr "_PIM" 2699 2700 #: gtk/gtkmountoperation.c:737 2819 2701 msgid "_Password" 2820 2702 msgstr "Па_рола" 2821 2703 2822 #: gtk/gtkmountoperation.c: 6842704 #: gtk/gtkmountoperation.c:759 2823 2705 msgid "Forget password _immediately" 2824 2706 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2825 2707 2826 #: gtk/gtkmountoperation.c: 6942708 #: gtk/gtkmountoperation.c:769 2827 2709 msgid "Remember password until you _logout" 2828 2710 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2829 2711 2830 #: gtk/gtkmountoperation.c:7 042712 #: gtk/gtkmountoperation.c:780 2831 2713 msgid "Remember _forever" 2832 2714 msgstr "_Запомняне завинаги" 2833 2715 2834 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 0932716 #: gtk/gtkmountoperation.c:1206 2835 2717 #, c-format 2836 2718 msgid "Unknown Application (PID %d)" 2837 2719 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 2838 2720 2839 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 2782721 #: gtk/gtkmountoperation.c:1405 2840 2722 #, c-format 2841 2723 msgid "Unable to end process" 2842 2724 msgstr "Неуспешно приключване на процес" 2843 2725 2844 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 3172726 #: gtk/gtkmountoperation.c:1435 2845 2727 msgid "_End Process" 2846 2728 msgstr "_Приключване на процес" … … 2850 2732 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." 2851 2733 msgstr "" 2852 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана." 2734 "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е " 2735 "реализирана." 2853 2736 2854 2737 #. translators: this string is a name for the 'less' command 2855 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 552738 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 2856 2739 msgid "Terminal Pager" 2857 2740 msgstr "Странициране в терминал" 2858 2741 2859 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 562742 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 2860 2743 msgid "Top Command" 2861 2744 msgstr "Командата top" 2862 2745 2863 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 572746 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 2864 2747 msgid "Bourne Again Shell" 2865 2748 msgstr "Обвивка bash" 2866 2749 2867 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 582750 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 2868 2751 msgid "Bourne Shell" 2869 2752 msgstr "Обвивка sh" 2870 2753 2871 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 592754 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 2872 2755 msgid "Z Shell" 2873 2756 msgstr "Обвивка zsh" 2874 2757 2875 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:10 562758 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 2876 2759 #, c-format 2877 2760 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 2878 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 2879 2880 #: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377 2761 msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s" 2762 2763 #: gtk/gtknomediafile.c:48 2764 msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." 2765 msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си." 2766 2767 #: gtk/gtknotebook.c:1491 2768 msgid "Tab list" 2769 msgstr "Списък с подпрозорци" 2770 2771 #: gtk/gtknotebook.c:3214 2772 msgid "Previous tab" 2773 msgstr "Предишен подпрозорец" 2774 2775 #: gtk/gtknotebook.c:3218 2776 msgid "Next tab" 2777 msgstr "Следващ подпрозорец" 2778 2779 #: gtk/gtknotebook.c:4038 2780 msgid "Tab" 2781 msgstr "Подпрозорец" 2782 2783 #: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544 2881 2784 #, c-format 2882 2785 msgid "Page %u" 2883 2786 msgstr "Страница %u" 2884 2787 2885 #: gtk/gtkpagesetup.c:6 52 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:10262788 #: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982 2886 2789 msgid "Not a valid page setup file" 2887 2790 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2888 2791 2889 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 2792 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736 2793 msgid "Manage Custom Sizes…" 2794 msgstr "Управление на другите размери…" 2795 2796 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 2797 msgid "_Apply" 2798 msgstr "П_рилагане" 2799 2800 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 2890 2801 msgid "Any Printer" 2891 2802 msgstr "Произволен принтер" 2892 2803 2893 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 2102804 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 2894 2805 msgid "For portable documents" 2895 2806 msgstr "За преносими документи" 2896 2807 2897 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 8292808 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738 2898 2809 #, c-format 2899 2810 msgid "" … … 2910 2821 " Отдолу: %s %s" 2911 2822 2912 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 2913 msgid "Manage Custom Sizes…" 2914 msgstr "Управление на другите размери…" 2915 2916 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 2917 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 2823 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 2824 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 2918 2825 msgid "Page Setup" 2919 2826 msgstr "Настройки на листите" 2920 2827 2921 #: gtk/gtkpathbar.c:1497 2922 msgid "File System Root" 2923 msgstr "Корен на файловата система" 2924 2925 #: gtk/gtkplacessidebar.c:955 2828 #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 2829 msgid "Hide Text" 2830 msgstr "Скриване на текста" 2831 2832 #: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622 2833 msgid "Show Text" 2834 msgstr "Показване на текста" 2835 2836 #: gtk/gtkpasswordentry.c:217 2837 msgid "Caps Lock is on" 2838 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 2839 2840 #: gtk/gtkpasswordentry.c:698 2841 msgid "_Show Text" 2842 msgstr "_Показване на _текста" 2843 2844 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 2845 #: gtk/gtkplacessidebar.c:914 2846 #, c-format 2847 msgid "Open %s" 2848 msgstr "Отваряне на %s" 2849 2850 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 2926 2851 msgid "Recent" 2927 2852 msgstr "Скоро отваряни" 2928 2853 2929 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 9572854 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 2930 2855 msgid "Recent files" 2931 2856 msgstr "Скоро отваряни файлове" 2932 2857 2933 #: gtk/gtkplacessidebar.c:968 2858 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 2859 msgid "Starred" 2860 msgstr "Със звездичка" 2861 2862 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 2863 msgid "Starred files" 2864 msgstr "Файлове със звездички" 2865 2866 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1029 2934 2867 msgid "Open your personal folder" 2935 2868 msgstr "Отваряне на домашната папка" 2936 2869 2937 #: gtk/gtkplacessidebar.c:983 2870 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 2871 msgid "Desktop" 2872 msgstr "Работен плот" 2873 2874 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1044 2938 2875 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2939 2876 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка" 2940 2877 2941 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 9972878 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 2942 2879 msgid "Enter Location" 2943 2880 msgstr "Въведете местоположение" 2944 2881 2945 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 9992882 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1060 2946 2883 msgid "Manually enter a location" 2947 2884 msgstr "Ръчно задаване на местоположение" 2948 2885 2949 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 102886 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 2950 2887 msgid "Trash" 2951 2888 msgstr "Кошче" 2952 2889 2953 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 122890 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 2954 2891 msgid "Open the trash" 2955 2892 msgstr "Отваряне на кошчето" 2956 2893 2957 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 083 gtk/gtkplacessidebar.c:11112958 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 3182894 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211 2895 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1411 2959 2896 #, c-format 2960 2897 msgid "Mount and open “%s”" 2961 2898 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 2962 2899 2963 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 1982900 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1306 2964 2901 msgid "Open the contents of the file system" 2965 2902 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 2966 2903 2967 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 2822904 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 2968 2905 msgid "New bookmark" 2969 2906 msgstr "Нова отметка" 2970 2907 2971 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 2842908 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1391 2972 2909 msgid "Add a new bookmark" 2973 2910 msgstr "Добавяне на нова отметка" 2974 2911 2975 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1297 2976 msgid "Connect to Server" 2977 msgstr "Свързване към сървър" 2978 2979 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1299 2980 msgid "Connect to a network server address" 2981 msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър" 2982 2983 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1361 2912 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 2984 2913 msgid "Other Locations" 2985 2914 msgstr "Други местоположения" 2986 2915 2987 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 3622916 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1457 2988 2917 msgid "Show other locations" 2989 2918 msgstr "Показване на други местоположения" 2990 2919 2991 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 2992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3439 2920 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963 2921 #, c-format 2922 msgid "Unable to start “%s”" 2923 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2924 2925 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage 2926 #. * device failed. %s is the name of the device. 2927 #. 2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 2929 #, c-format 2930 msgid "Error unlocking “%s”" 2931 msgstr "Грешка при отключване на „%s“" 2932 2933 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 2934 #, c-format 2935 msgid "Unable to access “%s”" 2936 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“" 2937 2938 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2231 2939 msgid "This name is already taken" 2940 msgstr "Това име вече е заето" 2941 2942 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 2943 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 2944 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 2945 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 2946 msgid "Name" 2947 msgstr "Име" 2948 2949 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2504 2950 #, c-format 2951 msgid "Unable to unmount “%s”" 2952 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 2953 2954 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2680 2955 #, c-format 2956 msgid "Unable to stop “%s”" 2957 msgstr "„%s“ не може да се спре" 2958 2959 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2709 2960 #, c-format 2961 msgid "Unable to eject “%s”" 2962 msgstr "„%s“ не може да се извади" 2963 2964 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767 2965 #, c-format 2966 msgid "Unable to eject %s" 2967 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2968 2969 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2915 2970 #, c-format 2971 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 2972 msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието" 2973 2974 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221 2975 #: gtk/gtkplacesview.c:1662 2976 msgid "Open in New _Tab" 2977 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец" 2978 2979 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230 2980 #: gtk/gtkplacesview.c:1667 2981 msgid "Open in New _Window" 2982 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 2983 2984 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3241 2985 msgid "_Add Bookmark" 2986 msgstr "_Добавяне към отметките" 2987 2988 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3245 2989 msgid "_Remove" 2990 msgstr "_Премахване" 2991 2992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692 2993 msgid "_Mount" 2994 msgstr "_Монтиране" 2995 2996 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681 2997 msgid "_Unmount" 2998 msgstr "_Демонтиране" 2999 3000 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 3001 msgid "_Eject" 3002 msgstr "_Изваждане" 3003 3004 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 3005 msgid "_Detect Media" 3006 msgstr "Откриване на _медия" 3007 3008 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3296 2993 3009 msgid "_Start" 2994 3010 msgstr "_Старт" 2995 3011 2996 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3440 3012 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 3013 msgid "_Power On" 3014 msgstr "_Включване на захранването" 3015 3016 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3299 3017 msgid "_Connect Drive" 3018 msgstr "_Закачане на устройството" 3019 3020 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 3021 msgid "_Start Multi-disk Device" 3022 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 3023 3024 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3301 3025 msgid "_Unlock Device" 3026 msgstr "_Отключване на устройството" 3027 3028 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3311 2997 3029 msgid "_Stop" 2998 3030 msgstr "_Спиране" 2999 3031 3000 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 3001 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 3002 msgid "_Power On" 3003 msgstr "_Включване на захранването" 3004 3005 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 3032 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 3006 3033 msgid "_Safely Remove Drive" 3007 3034 msgstr "_Безопасно премахване на устройство" 3008 3035 3009 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 3010 msgid "_Connect Drive" 3011 msgstr "_Закачане на устройството" 3012 3013 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 3036 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 3014 3037 msgid "_Disconnect Drive" 3015 3038 msgstr "_Разкачване на устройството" 3016 3039 3017 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2170 3018 msgid "_Start Multi-disk Device" 3019 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 3020 3021 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 3040 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 3022 3041 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3023 3042 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3024 3043 3025 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 3026 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2176 3027 msgid "_Unlock Device" 3028 msgstr "_Отключване на устройството" 3029 3030 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2177 3044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 3031 3045 msgid "_Lock Device" 3032 3046 msgstr "_Заключване на устройството" 3033 3047 3034 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187 3035 #, c-format 3036 msgid "Unable to start “%s”" 3037 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 3038 3039 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2245 3040 #, c-format 3041 msgid "Unable to access “%s”" 3042 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“" 3043 3044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2459 3045 msgid "This name is already taken" 3046 msgstr "Това име вече е заето" 3047 3048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43 3049 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 3050 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 3051 msgid "Name" 3052 msgstr "Име" 3053 3054 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2728 3055 #, c-format 3056 msgid "Unable to unmount “%s”" 3057 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 3058 3059 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904 3060 #, c-format 3061 msgid "Unable to stop “%s”" 3062 msgstr "„%s“ не може да се спре" 3063 3064 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2933 3065 #, c-format 3066 msgid "Unable to eject “%s”" 3067 msgstr "„%s“ не може да се извади" 3068 3069 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991 3070 #, c-format 3071 msgid "Unable to eject %s" 3072 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 3073 3074 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 3075 #, c-format 3076 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 3077 msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието" 3078 3079 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 gtk/gtkplacesview.c:1587 3080 msgid "Open in New _Tab" 3081 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец" 3082 3083 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3425 gtk/gtkplacesview.c:1598 3084 msgid "Open in New _Window" 3085 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 3086 3087 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 3088 msgid "_Add Bookmark" 3089 msgstr "_Добавяне към отметките" 3090 3091 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 3092 msgid "_Remove" 3093 msgstr "_Премахване" 3094 3095 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 3096 msgid "Rename…" 3097 msgstr "Преименуване…" 3098 3099 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 gtk/gtkplacesview.c:1632 3100 msgid "_Mount" 3101 msgstr "_Монтиране" 3102 3103 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1622 3104 msgid "_Unmount" 3105 msgstr "_Демонтиране" 3106 3107 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 3108 msgid "_Eject" 3109 msgstr "_Изваждане" 3110 3111 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3438 3112 msgid "_Detect Media" 3113 msgstr "Откриване на _медия" 3114 3115 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3884 gtk/gtkplacesview.c:1052 3048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103 3116 3049 msgid "Computer" 3117 3050 msgstr "Компютър" 3118 3051 3119 #: gtk/gtkplacesview.c:88 03052 #: gtk/gtkplacesview.c:889 3120 3053 msgid "Searching for network locations" 3121 3054 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 3122 3055 3123 #: gtk/gtkplacesview.c:8 873056 #: gtk/gtkplacesview.c:896 3124 3057 msgid "No network locations found" 3125 3058 msgstr "Няма намерени мрежови местоположения" 3126 3059 3127 3060 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3128 #: gtk/gtkplacesview.c:1 162 gtk/gtkplacesview.c:12353061 #: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307 3129 3062 msgid "Unable to access location" 3130 3063 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3131 3064 3132 3065 #. Restore from Cancel to Connect 3133 #: gtk/gtkplacesview.c:1 179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:2243066 #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 3134 3067 msgid "Con_nect" 3135 3068 msgstr "_Свързване" 3136 3069 3137 3070 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3138 #: gtk/gtkplacesview.c:1 2983071 #: gtk/gtkplacesview.c:1366 3139 3072 msgid "Unable to unmount volume" 3140 3073 msgstr "Томът не може да се демонтира" 3141 3074 3142 3075 #. Allow to cancel the operation 3143 #: gtk/gtkplacesview.c:1 3803076 #: gtk/gtkplacesview.c:1458 3144 3077 msgid "Cance_l" 3145 3078 msgstr "_Отказ" 3146 3079 3147 #: gtk/gtkplacesview.c:1622 3080 #: gtk/gtkplacesview.c:1605 3081 msgid "AppleTalk" 3082 msgstr "AppleTalk" 3083 3084 #: gtk/gtkplacesview.c:1611 3085 msgid "File Transfer Protocol" 3086 msgstr "Протокол за пренос на файлове" 3087 3088 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3089 #: gtk/gtkplacesview.c:1613 3090 msgid "ftp:// or ftps://" 3091 msgstr "ftp:// или ftps://" 3092 3093 #: gtk/gtkplacesview.c:1619 3094 msgid "Network File System" 3095 msgstr "Мрежова файлова система" 3096 3097 #: gtk/gtkplacesview.c:1625 3098 msgid "Samba" 3099 msgstr "Samba" 3100 3101 #: gtk/gtkplacesview.c:1631 3102 msgid "SSH File Transfer Protocol" 3103 msgstr "Пренос на файлове по SSH" 3104 3105 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3106 #: gtk/gtkplacesview.c:1633 3107 msgid "sftp:// or ssh://" 3108 msgstr "sftp:// или ssh://" 3109 3110 #: gtk/gtkplacesview.c:1639 3111 msgid "WebDAV" 3112 msgstr "WebDAV" 3113 3114 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3115 #: gtk/gtkplacesview.c:1641 3116 msgid "dav:// or davs://" 3117 msgstr "dav:// или davs://" 3118 3119 #: gtk/gtkplacesview.c:1676 3148 3120 msgid "_Disconnect" 3149 3121 msgstr "_Разкачване" 3150 3122 3151 #: gtk/gtkplacesview.c:16 323123 #: gtk/gtkplacesview.c:1687 3152 3124 msgid "_Connect" 3153 3125 msgstr "_Свързване" 3154 3126 3155 #: gtk/gtkplacesview.c:1 7973127 #: gtk/gtkplacesview.c:1871 3156 3128 msgid "Unable to get remote server location" 3157 msgstr " Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"3158 3159 #: gtk/gtkplacesview.c: 1934 gtk/gtkplacesview.c:19433129 msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи" 3130 3131 #: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 3160 3132 msgid "Networks" 3161 3133 msgstr "Мрежи" 3162 3134 3163 #: gtk/gtkplacesview.c: 1934 gtk/gtkplacesview.c:19433135 #: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 3164 3136 msgid "On This Computer" 3165 3137 msgstr "На този компютър" … … 3169 3141 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 3170 3142 #. 3171 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:13 23143 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 3172 3144 #, c-format 3173 3145 msgid "%s / %s available" … … 3176 3148 msgstr[1] "%s от %s налични" 3177 3149 3178 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:47 03150 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 3179 3151 msgid "Disconnect" 3180 3152 msgstr "Разкачване" 3181 3153 3182 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 3154 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 3155 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 3183 3156 msgid "Unmount" 3184 3157 msgstr "Демонтиране" 3185 3158 3186 #: gtk/gtkprintbackend.c: 7623159 #: gtk/gtkprintbackend.c:639 3187 3160 msgid "Authentication" 3188 3161 msgstr "Идентификация" 3189 3162 3190 #: gtk/gtkprintbackend.c: 8333163 #: gtk/gtkprintbackend.c:715 3191 3164 msgid "_Remember password" 3192 3165 msgstr "Запомняне на _паролата" 3193 3166 3194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 5423167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718 3195 3168 msgid "Select a filename" 3196 3169 msgstr "Избор на файл" 3197 3170 3198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 3171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 3172 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 3173 msgid "_Select" 3174 msgstr "_Избор" 3175 3176 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936 3199 3177 msgid "Not available" 3200 3178 msgstr "Не е достъпен" … … 3204 3182 #. * by the job number. 3205 3183 #. 3206 #: gtk/gtkprintoperation.c:25 93184 #: gtk/gtkprintoperation.c:253 3207 3185 #, c-format 3208 3186 msgid "%s job #%d" 3209 3187 msgstr "%s, задача № %d" 3210 3188 3211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8183189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1683 3212 3190 msgctxt "print operation status" 3213 3191 msgid "Initial state" 3214 3192 msgstr "Първоначално състояние" 3215 3193 3216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8193194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1684 3217 3195 msgctxt "print operation status" 3218 3196 msgid "Preparing to print" 3219 3197 msgstr "Подготовка за печат" 3220 3198 3221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8203199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1685 3222 3200 msgctxt "print operation status" 3223 3201 msgid "Generating data" 3224 3202 msgstr "Генериране на данни" 3225 3203 3226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8213204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1686 3227 3205 msgctxt "print operation status" 3228 3206 msgid "Sending data" 3229 3207 msgstr "Изпращане на данни" 3230 3208 3231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8223209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687 3232 3210 msgctxt "print operation status" 3233 3211 msgid "Waiting" 3234 3212 msgstr "Изчакване" 3235 3213 3236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8233214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688 3237 3215 msgctxt "print operation status" 3238 3216 msgid "Blocking on issue" 3239 3217 msgstr "Блокиране поради проблем" 3240 3218 3241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8243219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689 3242 3220 msgctxt "print operation status" 3243 3221 msgid "Printing" 3244 3222 msgstr "Отпечатване" 3245 3223 3246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8253224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690 3247 3225 msgctxt "print operation status" 3248 3226 msgid "Finished" 3249 3227 msgstr "Завършено" 3250 3228 3251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 8263229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691 3252 3230 msgctxt "print operation status" 3253 3231 msgid "Finished with error" 3254 3232 msgstr "Завършено с грешка" 3255 3233 3256 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 3903234 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234 3257 3235 #, c-format 3258 3236 msgid "Preparing %d" 3259 3237 msgstr "Подготвяне на %d" 3260 3238 3261 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 392 gtk/gtkprintoperation.c:30213239 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854 3262 3240 #, c-format 3263 3241 msgid "Preparing" 3264 3242 msgstr "Подготвяне" 3265 3243 3266 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 3953244 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239 3267 3245 #, c-format 3268 3246 msgid "Printing %d" 3269 3247 msgstr "Печат на %d" 3270 3248 3271 #: gtk/gtkprintoperation.c: 30523249 #: gtk/gtkprintoperation.c:2885 3272 3250 #, c-format 3273 3251 msgid "Error creating print preview" 3274 3252 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 3275 3253 3276 #: gtk/gtkprintoperation.c: 30553254 #: gtk/gtkprintoperation.c:2888 3277 3255 #, c-format 3278 3256 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 3279 3257 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 3280 3258 3281 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 3259 #. window 3260 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 3261 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 3262 msgid "Print" 3263 msgstr "Печат" 3264 3265 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 3266 msgid "Application" 3267 msgstr "Програма" 3268 3269 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 3282 3270 msgid "Printer offline" 3283 3271 msgstr "Принтерът не е на линия" 3284 3272 3285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 193273 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637 3286 3274 msgid "Out of paper" 3287 3275 msgstr "Хартията свърши" 3288 3276 3289 3277 #. Translators: this is a printer status. 3290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 213291 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25713278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639 3279 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660 3292 3280 msgid "Paused" 3293 3281 msgstr "На пауза" 3294 3282 3295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 233283 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641 3296 3284 msgid "Need user intervention" 3297 3285 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 3298 3286 3299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:7 233287 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748 3300 3288 msgid "Custom size" 3301 3289 msgstr "Друг размер" 3302 3290 3303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 453291 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596 3304 3292 msgid "No printer found" 3305 3293 msgstr "Няма принтер" 3306 3294 3307 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5723295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 3308 3296 msgid "Invalid argument to CreateDC" 3309 3297 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" 3310 3298 3311 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:16 08 gtk/gtkprintoperation-win32.c:18543299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905 3312 3300 msgid "Error from StartDoc" 3313 3301 msgstr "Грешка от StartDoc" 3314 3302 3315 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 09 gtk/gtkprintoperation-win32.c:17323316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 7803303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783 3304 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831 3317 3305 msgid "Not enough free memory" 3318 3306 msgstr "Недостатъчно памет" 3319 3307 3320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 7853308 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836 3321 3309 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 3322 3310 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 3323 3311 3324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 7903312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841 3325 3313 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 3326 3314 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 3327 3315 3328 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 7953316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846 3329 3317 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 3330 3318 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 3331 3319 3332 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:18 003320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 3333 3321 msgid "Unspecified error" 3334 3322 msgstr "Неуказана грешка" 3335 3323 3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 7453324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:806 3337 3325 msgid "Pre_view" 3338 3326 msgstr "_Преглед" 3339 3327 3340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 7473328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:808 3341 3329 msgid "_Print" 3342 3330 msgstr "_Печат" 3343 3331 3344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 8583332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:936 3345 3333 msgid "Getting printer information failed" 3346 3334 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 3347 3335 3348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 20683336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875 3349 3337 msgid "Getting printer information…" 3350 3338 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" … … 3356 3344 #. * multiple pages on a sheet when printing 3357 3345 #. 3358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30963359 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53253346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 3347 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 3360 3348 msgid "Left to right, top to bottom" 3361 3349 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 3362 3350 3363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30963364 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53253351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 3352 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 3365 3353 msgid "Left to right, bottom to top" 3366 3354 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 3367 3355 3368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30973369 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53263356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 3357 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 3370 3358 msgid "Right to left, top to bottom" 3371 3359 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 3372 3360 3373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30973374 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53263361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 3362 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 3375 3363 msgid "Right to left, bottom to top" 3376 3364 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 3377 3365 3378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30983379 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53273366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 3367 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684 3380 3368 msgid "Top to bottom, left to right" 3381 3369 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 3382 3370 3383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30983384 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53273371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 3372 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684 3385 3373 msgid "Top to bottom, right to left" 3386 3374 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 3387 3375 3388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30993389 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53283376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 3377 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685 3390 3378 msgid "Bottom to top, left to right" 3391 msgstr "От горе надолу, отляво надясно"3392 3393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 30993394 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53283379 msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно" 3380 3381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 3382 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685 3395 3383 msgid "Bottom to top, right to left" 3396 3384 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" 3397 3385 3398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:31163386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 3399 3387 msgid "Page Ordering" 3400 3388 msgstr "Ред на страниците" 3401 3389 3402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 31323390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837 3403 3391 msgid "Left to right" 3404 3392 msgstr "Отляво надясно" 3405 3393 3406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 31333394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838 3407 3395 msgid "Right to left" 3408 3396 msgstr "Отдясно наляво" 3409 3397 3410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 31453398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850 3411 3399 msgid "Top to bottom" 3412 3400 msgstr "Отгоре надолу" 3413 3401 3414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 31463402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851 3415 3403 msgid "Bottom to top" 3416 3404 msgstr "Отдолу нагоре" 3417 3405 3418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 3419 msgid "Print" 3420 msgstr "Печат" 3421 3422 #: gtk/gtkprogressbar.c:697 3406 #: gtk/gtkprogressbar.c:606 3423 3407 #, c-format 3424 3408 msgctxt "progress bar label" … … 3426 3410 msgstr "%.0f %%" 3427 3411 3428 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 3429 #, c-format 3430 msgid "No item for URI '%s' found" 3431 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 3432 3433 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 3434 msgid "Untitled filter" 3435 msgstr "Неозаглавен филтър" 3436 3437 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 3438 msgid "Could not remove item" 3439 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 3440 3441 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 3442 msgid "Could not clear list" 3443 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 3444 3445 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 3446 msgid "Copy _Location" 3447 msgstr "Копиране на _местоположение" 3448 3449 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 3450 msgid "_Remove From List" 3451 msgstr "_Премахване от списък" 3452 3453 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 3454 msgid "_Clear List" 3455 msgstr "_Изчистване на списък" 3456 3457 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 3458 msgid "Show _Private Resources" 3459 msgstr "Показване на _частните ресурси" 3460 3461 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case 3462 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around 3463 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it 3464 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, 3465 #. * because we need a marker for the beginning of the recent 3466 #. * items list, so that we can insert the new items at the 3467 #. * right place when idly populating the menu in case the 3468 #. * user appended or prepended custom menu items to the 3469 #. * recent chooser menu widget. 3470 #. 3471 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 3472 msgid "No items found" 3473 msgstr "Не са открити елементи" 3474 3475 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 3476 #, c-format 3477 msgid "No recently used resource found with URI '%s'" 3478 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 3479 3480 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 3481 #, c-format 3482 msgid "Open '%s'" 3483 msgstr "Отваряне на „%s“" 3484 3485 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 3486 msgid "Unknown item" 3487 msgstr "Неизвестен елемент" 3488 3489 #. This is the label format that is used for the first 10 items 3490 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, 3491 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front 3492 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 3493 #. 3494 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 3495 #, c-format 3496 msgctxt "recent menu label" 3497 msgid "_%d. %s" 3498 msgstr "_%d. %s" 3499 3500 #. This is the format that is used for items in a recent files menu. 3501 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 3502 #. 3503 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 3504 #, c-format 3505 msgctxt "recent menu label" 3506 msgid "%d. %s" 3507 msgstr "%d. %s" 3508 3509 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 3510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 3511 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 3512 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278 3513 #, c-format 3514 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 3412 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 3413 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184 3414 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 3415 #, c-format 3416 msgid "Unable to find an item with URI “%s”" 3515 3417 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 3516 3418 3517 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 3518 #, c-format 3519 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 3520 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 3521 3522 #: gtk/gtksearchentry.c:371 3523 msgid "Search" 3524 msgstr "Търсене" 3419 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 3420 #, c-format 3421 msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" 3422 msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“" 3423 3424 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2319 3425 #, c-format 3426 msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" 3427 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“" 3428 3429 #: gtk/gtksearchentry.c:639 3430 msgid "Clear entry" 3431 msgstr "Изчистване на елемент" 3525 3432 3526 3433 #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier … … 3529 3436 #. * be rendered as part of the key. 3530 3437 #. 3531 #: gtk/gtkshortcutlabel.c: 683438 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:78 3532 3439 msgctxt "keyboard side marker" 3533 3440 msgid "L" … … 3539 3446 #. * be rendered as part of the key. 3540 3447 #. 3541 #: gtk/gtkshortcutlabel.c: 813448 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:91 3542 3449 msgctxt "keyboard side marker" 3543 3450 msgid "R" 3544 3451 msgstr "Д" 3545 3452 3546 #: gtk/gtkshortcutssection.c:4 503453 #: gtk/gtkshortcutssection.c:404 3547 3454 msgid "_Show All" 3548 3455 msgstr "_Показване на всички" 3549 3456 3550 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 333457 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143 3551 3458 msgid "Two finger pinch" 3552 3459 msgstr "Защипване с два пръста" 3553 3460 3554 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 373461 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147 3555 3462 msgid "Two finger stretch" 3556 3463 msgstr "Раздалечаване с два пръста" 3557 3464 3558 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 413465 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 3559 3466 msgid "Rotate clockwise" 3560 3467 msgstr "Завъртане по часовника" 3561 3468 3562 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 453469 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155 3563 3470 msgid "Rotate counterclockwise" 3564 3471 msgstr "Завъртане обратно на часовника" 3565 3472 3566 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 493473 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159 3567 3474 msgid "Two finger swipe left" 3568 3475 msgstr "Плъзгане наляво с два пръста" 3569 3476 3570 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 533477 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163 3571 3478 msgid "Two finger swipe right" 3572 3479 msgstr "Плъзгане надясно с два пръста" 3573 3480 3574 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:860 3481 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 3482 msgid "Swipe left" 3483 msgstr "Плъзгане наляво" 3484 3485 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 3486 msgid "Swipe right" 3487 msgstr "Плъзгане надясно" 3488 3489 #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode 3490 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498 3575 3491 msgid "Shortcuts" 3576 3492 msgstr "Комбинации" 3577 3493 3578 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:865 3494 #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode 3495 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 3579 3496 msgid "Search Results" 3580 3497 msgstr "Резултати от търсенето" 3581 3498 3582 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:919 3499 #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window 3500 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:909 3583 3501 msgid "Search Shortcuts" 3584 3502 msgstr "Комбинации за търсене" 3585 3503 3586 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 3504 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 3505 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 3587 3506 msgid "No Results Found" 3588 3507 msgstr "Не са открити резултати" 3589 3508 3590 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:9 91 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:3243591 #: gtk/ui/gtk placesview.ui:1813509 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 3510 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 3592 3511 msgid "Try a different search" 3593 3512 msgstr "Опитайте различно търсене" 3594 3513 3595 #. Translators: if the "on" state label requires more than three 3596 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for 3597 #. * the state 3598 #. 3599 #: gtk/gtkswitch.c:400 gtk/gtkswitch.c:604 3600 msgctxt "switch" 3601 msgid "ON" 3602 msgstr "ВКЛ" 3603 3604 #. Translators: if the "off" state label requires more than three 3605 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 3606 #. 3607 #: gtk/gtkswitch.c:406 gtk/gtkswitch.c:618 3608 msgctxt "switch" 3609 msgid "OFF" 3610 msgstr "ИЗКЛ" 3611 3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 3613 #, c-format 3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 3615 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 3616 3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 3618 #, c-format 3619 msgid "No deserialize function found for format %s" 3620 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 3621 3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 3623 #, c-format 3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 3625 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 3626 3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 3628 #, c-format 3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 3630 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 3631 3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 3633 #, c-format 3634 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 3635 msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“" 3636 3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 3638 #, c-format 3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 3640 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 3641 3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 3643 #, c-format 3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3645 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 3646 3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 3648 #, c-format 3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3650 msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст" 3651 3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 3653 #, c-format 3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 3655 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 3656 3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 3659 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 3660 3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 3662 #, c-format 3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 3664 msgstr "" 3665 "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 3666 3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 3669 #, c-format 3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3671 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 3672 3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 3674 #, c-format 3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 3676 msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут" 3677 3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 3679 #, c-format 3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 3681 msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут" 3682 3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 3684 #, c-format 3685 msgid "" 3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" 3687 msgstr "" 3688 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 3689 3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 3691 #, c-format 3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 3693 msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“" 3694 3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 3696 #, c-format 3697 msgid "Tag \"%s\" already defined" 3698 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 3699 3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 3701 #, c-format 3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 3703 msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“" 3704 3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 3706 #, c-format 3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 3708 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 3709 3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 3711 #, c-format 3712 msgid "A <%s> element has already been specified" 3713 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 3714 3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 3717 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3718 3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 3720 msgid "Serialized data is malformed" 3721 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3722 3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 3724 msgid "" 3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3726 msgstr "" 3727 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " 3728 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3729 3730 #: gtk/gtktextutil.c:57 3731 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3732 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 3733 3734 #: gtk/gtktextutil.c:58 3735 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3736 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 3737 3738 #: gtk/gtktextutil.c:59 3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3740 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 3741 3742 #: gtk/gtktextutil.c:60 3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3744 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 3745 3746 #: gtk/gtktextutil.c:61 3747 msgid "LRO Left-to-right _override" 3748 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 3749 3750 #: gtk/gtktextutil.c:62 3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3752 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 3753 3754 #: gtk/gtktextutil.c:63 3755 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3756 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 3757 3758 #: gtk/gtktextutil.c:64 3759 msgid "ZWS _Zero width space" 3760 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 3761 3762 #: gtk/gtktextutil.c:65 3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3764 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 3765 3766 #: gtk/gtktextutil.c:66 3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3768 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 3769 3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 3771 msgid "Adjusts the volume" 3772 msgstr "Промяна на силата на звука" 3514 #: gtk/gtkshow.c:177 3515 msgid "Could not show link" 3516 msgstr "Връзката не може да се покаже" 3517 3518 #: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:9001 3519 msgid "Insert _Emoji" 3520 msgstr "Вмъкване на емоджи" 3521 3522 #: gtk/gtktextview.c:8983 3523 msgid "_Undo" 3524 msgstr "_Отмяна" 3525 3526 #: gtk/gtktextview.c:8987 3527 msgid "_Redo" 3528 msgstr "Пов_таряне" 3529 3530 #: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287 3531 msgid "Expand" 3532 msgstr "Разширяване" 3533 3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:228 3535 msgid "Muted" 3536 msgstr "Заглушено" 3773 3537 3774 3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 3775 msgid "Muted"3776 msgstr "Заглушаване"3777 3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:2363779 3539 msgid "Full Volume" 3780 3540 msgstr "Максимална сила" … … 3785 3545 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3786 3546 #. 3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:24 93547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:245 3788 3548 #, c-format 3789 3549 msgctxt "volume percentage" … … 3791 3551 msgstr "%d %%" 3792 3552 3793 #: gtk/gtkwindow.c:8987 3794 msgid "Move" 3795 msgstr "Преместване" 3796 3797 #: gtk/gtkwindow.c:8995 3798 msgid "Resize" 3799 msgstr "Преоразмеряване" 3800 3801 #: gtk/gtkwindow.c:9026 3802 msgid "Always on Top" 3803 msgstr "Винаги отгоре" 3804 3805 #: gtk/gtkwindow.c:12490 3806 #, c-format 3807 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" 3808 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?" 3809 3810 #: gtk/gtkwindow.c:12492 3553 #: gtk/gtkwindow.c:6101 3554 #, c-format 3555 msgid "Do you want to use GTK Inspector?" 3556 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?" 3557 3558 #: gtk/gtkwindow.c:6103 3811 3559 #, c-format 3812 3560 msgid "" 3813 "GTK +Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "3814 "the internals of any GTK +application. Using it may cause the application to "3561 "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " 3562 "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " 3815 3563 "break or crash." 3816 3564 msgstr "" 3817 "„Инспектор на GTK +“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "3818 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"3819 " +. Използването му може да доведе до забиване на програмата."3820 3821 #: gtk/gtkwindow.c: 124973822 msgid "Don 't show this message again"3565 "„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който " 3566 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за " 3567 "GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата." 3568 3569 #: gtk/gtkwindow.c:6108 3570 msgid "Don’t show this message again" 3823 3571 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 3824 3572 3825 #: gtk/inspector/action-editor.c:281 3573 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230 3574 msgid "Minimize" 3575 msgstr "Минимизиране" 3576 3577 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 3578 msgid "Minimize the window" 3579 msgstr "Минимизиране на прозореца" 3580 3581 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236 3582 msgid "Maximize" 3583 msgstr "Максимизиране" 3584 3585 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 3586 msgid "Maximize the window" 3587 msgstr "Максимизиране на прозореца" 3588 3589 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246 3590 msgid "Close" 3591 msgstr "Затваряне" 3592 3593 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 3594 msgid "Close the window" 3595 msgstr "Затваряне на прозореца" 3596 3597 #: gtk/gtkwindowhandle.c:223 3598 msgid "Restore" 3599 msgstr "Демаксимизиране" 3600 3601 #: gtk/inspector/a11y.ui:16 3602 msgid "Role" 3603 msgstr "Роля" 3604 3605 #: gtk/inspector/a11y.ui:40 3606 msgid "Object path" 3607 msgstr "Път към обект" 3608 3609 #: gtk/inspector/a11y.ui:66 3610 msgid "Attribute" 3611 msgstr "Атрибут" 3612 3613 #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 3614 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155 3615 #: gtk/inspector/recorder.ui:221 3616 msgid "Value" 3617 msgstr "Стойност" 3618 3619 #: gtk/inspector/action-editor.c:123 3826 3620 msgid "Activate" 3827 3621 msgstr "Задействане" 3828 3622 3829 #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 3830 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 3623 #: gtk/inspector/action-editor.c:135 3624 msgid "Set State" 3625 msgstr "Задаване на състояние" 3626 3627 #: gtk/inspector/actions.ui:30 3628 msgid "Enabled" 3629 msgstr "Включен" 3630 3631 #: gtk/inspector/actions.ui:41 3632 msgid "Parameter Type" 3633 msgstr "Вид на параметъра" 3634 3635 #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 3636 #: gtk/inspector/misc-info.ui:121 3831 3637 msgid "State" 3832 3638 msgstr "Състояние" 3833 3639 3834 #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 3835 msgid "Prefix" 3836 msgstr "Префикс" 3837 3838 #: gtk/inspector/actions.ui:56 3839 msgid "Enabled" 3840 msgstr "Включен" 3841 3842 #: gtk/inspector/actions.ui:69 3843 msgid "Parameter Type" 3844 msgstr "Вид на параметъра" 3845 3846 #: gtk/inspector/css-editor.c:118 3847 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." 3848 msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+." 3849 3850 #: gtk/inspector/css-editor.c:119 3640 #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278 3641 msgid "Show" 3642 msgstr "Показване" 3643 3644 #: gtk/inspector/clipboard.c:228 3645 msgid "Hover to load" 3646 msgstr "Задържане отгоре за зареждане" 3647 3648 #: gtk/inspector/clipboard.c:278 3649 msgctxt "clipboard" 3650 msgid "empty" 3651 msgstr "празен" 3652 3653 #: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325 3654 msgctxt "clipboard" 3655 msgid "local" 3656 msgstr "локален" 3657 3658 #: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327 3659 msgctxt "clipboard" 3660 msgid "remote" 3661 msgstr "отдалечен" 3662 3663 #: gtk/inspector/clipboard.ui:31 3664 msgid "Drag and hold here" 3665 msgstr "Влачене и задържане тук" 3666 3667 #: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574 3668 msgid "Clipboard" 3669 msgstr "Буфер за обмен" 3670 3671 #: gtk/inspector/clipboard.ui:114 3672 msgid "Primary" 3673 msgstr "Основен" 3674 3675 #: gtk/inspector/controllers.c:126 3676 msgctxt "event phase" 3677 msgid "None" 3678 msgstr "Без" 3679 3680 #: gtk/inspector/controllers.c:129 3681 msgctxt "event phase" 3682 msgid "Capture" 3683 msgstr "Прихващане" 3684 3685 #: gtk/inspector/controllers.c:132 3686 msgctxt "event phase" 3687 msgid "Bubble" 3688 msgstr "Балон" 3689 3690 #: gtk/inspector/controllers.c:135 3691 msgctxt "event phase" 3692 msgid "Target" 3693 msgstr "Цел" 3694 3695 #: gtk/inspector/controllers.c:156 3696 msgctxt "propagation limit" 3697 msgid "Native" 3698 msgstr "Присъща" 3699 3700 #: gtk/inspector/css-editor.c:129 3701 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." 3702 msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK." 3703 3704 #: gtk/inspector/css-editor.c:130 3851 3705 msgid "" 3852 3706 "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " 3853 3707 "button above." 3854 3708 msgstr "" 3855 "Може те временно да забраните това потребителско правило на CSS като"3856 " натиснетебутона „Пауза“ по-горе."3857 3858 #: gtk/inspector/css-editor.c:1 203709 "Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете " 3710 "бутона „Пауза“ по-горе." 3711 3712 #: gtk/inspector/css-editor.c:131 3859 3713 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." 3860 3714 msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма." 3861 3715 3862 #: gtk/inspector/css-editor.c: 1693716 #: gtk/inspector/css-editor.c:211 3863 3717 #, c-format 3864 3718 msgid "Saving CSS failed" 3865 3719 msgstr "Неуспешно запазване на CSS" 3866 3720 3867 #: gtk/inspector/css-editor.ui:3 43721 #: gtk/inspector/css-editor.ui:30 3868 3722 msgid "Disable this custom CSS" 3869 3723 msgstr "Забрана на този потребителски CSS" 3870 3724 3871 #: gtk/inspector/css-editor.ui: 553725 #: gtk/inspector/css-editor.ui:37 3872 3726 msgid "Save the current CSS" 3873 3727 msgstr "Запазване на текущия CSS" 3874 3728 3875 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 3729 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 3730 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 3876 3731 msgid "ID" 3877 3732 msgstr "Идентификатор" 3878 3733 3879 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:6 5 gtk/inspector/object-tree.ui:1423734 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 3880 3735 msgid "Style Classes" 3881 3736 msgstr "Класове за стил" 3882 3737 3883 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:1 103738 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 3884 3739 msgid "CSS Property" 3885 3740 msgstr "Свойство на CSS" 3886 3741 3887 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 3888 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 3889 msgid "Value" 3890 msgstr "Стойност" 3891 3892 #: gtk/inspector/data-list.ui:15 3893 msgid "Show data" 3894 msgstr "Показване на данни" 3895 3896 #: gtk/inspector/general.c:226 3742 #: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411 3897 3743 msgctxt "GL version" 3898 3744 msgid "None" 3899 3745 msgstr "Няма" 3900 3746 3901 #: gtk/inspector/general.c:227 3747 #: gtk/inspector/general.c:339 3748 msgctxt "GL version" 3749 msgid "Disabled" 3750 msgstr "Изключено" 3751 3752 #: gtk/inspector/general.c:340 3753 msgctxt "GL vendor" 3754 msgid "Disabled" 3755 msgstr "Изключено" 3756 3757 #: gtk/inspector/general.c:412 3902 3758 msgctxt "GL vendor" 3903 3759 msgid "None" 3904 3760 msgstr "Няма" 3905 3761 3906 #: gtk/inspector/general.ui:34 3907 msgid "GTK+ Version" 3908 msgstr "Версия на GTK+" 3909 3910 #: gtk/inspector/general.ui:68 3762 #: gtk/inspector/general.c:463 3763 msgctxt "Vulkan device" 3764 msgid "Disabled" 3765 msgstr "Изключено" 3766 3767 #: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465 3768 msgctxt "Vulkan version" 3769 msgid "Disabled" 3770 msgstr "Изключено" 3771 3772 #: gtk/inspector/general.c:521 3773 msgctxt "Vulkan device" 3774 msgid "None" 3775 msgstr "Няма" 3776 3777 #: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523 3778 msgctxt "Vulkan version" 3779 msgid "None" 3780 msgstr "Липсва" 3781 3782 #: gtk/inspector/general.c:793 3783 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" 3784 msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“" 3785 3786 #: gtk/inspector/general.ui:32 3787 msgid "GTK Version" 3788 msgstr "Версия на GTK" 3789 3790 #: gtk/inspector/general.ui:58 3911 3791 msgid "GDK Backend" 3912 3792 msgstr "Ядро на GDK" 3913 3793 3914 #: gtk/inspector/general.ui:373 3794 #: gtk/inspector/general.ui:84 3795 msgid "GSK Renderer" 3796 msgstr "Изобразяване с GSK" 3797 3798 #: gtk/inspector/general.ui:110 3799 msgid "Pango Fontmap" 3800 msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango" 3801 3802 #: gtk/inspector/general.ui:136 3803 msgid "Media Backend" 3804 msgstr "Ядро за медия" 3805 3806 #: gtk/inspector/general.ui:162 3807 msgid "Input Method" 3808 msgstr "Входен метод" 3809 3810 #: gtk/inspector/general.ui:202 3811 msgid "Application ID" 3812 msgstr "Идентификатор на програма" 3813 3814 #: gtk/inspector/general.ui:228 3815 msgid "Resource Path" 3816 msgstr "Път към ресурс" 3817 3818 #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 3819 msgid "Prefix" 3820 msgstr "Префикс" 3821 3822 #: gtk/inspector/general.ui:470 3915 3823 msgid "Display" 3916 3824 msgstr "Дисплей" 3917 3825 3918 #: gtk/inspector/general.ui:4 083919 msgid "RGBA visual"3826 #: gtk/inspector/general.ui:497 3827 msgid "RGBA Visual" 3920 3828 msgstr "Елемент RGBA" 3921 3829 3922 #: gtk/inspector/general.ui: 4423830 #: gtk/inspector/general.ui:523 3923 3831 msgid "Composited" 3924 3832 msgstr "Насложен" 3925 3833 3926 #: gtk/inspector/general.ui: 4893834 #: gtk/inspector/general.ui:575 3927 3835 msgid "GL Version" 3928 3836 msgstr "Версия на GL" 3929 3837 3930 #: gtk/inspector/general.ui: 5243838 #: gtk/inspector/general.ui:625 3931 3839 msgid "GL Vendor" 3932 3840 msgstr "Производител на GL" 3933 3841 3934 #: gtk/inspector/gestures.c:129 3935 msgctxt "event phase" 3842 #: gtk/inspector/general.ui:665 3843 msgid "Vulkan Device" 3844 msgstr "Устройство с Vulkan" 3845 3846 #: gtk/inspector/general.ui:692 3847 msgid "Vulkan API version" 3848 msgstr "Версия на Vulkan" 3849 3850 #: gtk/inspector/general.ui:719 3851 msgid "Vulkan driver version" 3852 msgstr "Версия на драйвера за Vulkan" 3853 3854 #: gtk/inspector/menu.c:95 3855 msgid "Unnamed section" 3856 msgstr "Раздел без име" 3857 3858 #: gtk/inspector/menu.ui:23 3859 msgid "Label" 3860 msgstr "Етикет" 3861 3862 #: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 3863 msgid "Action" 3864 msgstr "Действие" 3865 3866 #: gtk/inspector/menu.ui:49 3867 msgid "Target" 3868 msgstr "Цел" 3869 3870 #: gtk/inspector/menu.ui:62 3871 msgid "Icon" 3872 msgstr "Икона" 3873 3874 #: gtk/inspector/misc-info.ui:32 3875 msgid "Address" 3876 msgstr "Адрес" 3877 3878 #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 3879 #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 3880 msgid "Type" 3881 msgstr "Вид" 3882 3883 #: gtk/inspector/misc-info.ui:91 3884 msgid "Reference Count" 3885 msgstr "Брой на референциите" 3886 3887 #: gtk/inspector/misc-info.ui:151 3888 msgid "Direction" 3889 msgstr "Посока" 3890 3891 #: gtk/inspector/misc-info.ui:181 3892 msgid "Buildable ID" 3893 msgstr "Съставен идентификатор" 3894 3895 #: gtk/inspector/misc-info.ui:211 3896 msgid "Mnemonic Label" 3897 msgstr "Етикет с клавишна комбинация" 3898 3899 #: gtk/inspector/misc-info.ui:240 3900 msgid "Request Mode" 3901 msgstr "Режим на заявки" 3902 3903 #: gtk/inspector/misc-info.ui:269 3904 msgid "Measure map" 3905 msgstr "Карта за измерване" 3906 3907 #: gtk/inspector/misc-info.ui:338 3908 msgid "Allocation" 3909 msgstr "Разпределение" 3910 3911 #: gtk/inspector/misc-info.ui:367 3912 msgid "Baseline" 3913 msgstr "Основна линия" 3914 3915 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 3916 msgid "Surface" 3917 msgstr "Повърхност" 3918 3919 #: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454 3920 #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 3921 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396 3922 msgid "Properties" 3923 msgstr "Настройки" 3924 3925 #: gtk/inspector/misc-info.ui:435 3926 msgid "Renderer" 3927 msgstr "Вариант на изобразяване" 3928 3929 #: gtk/inspector/misc-info.ui:474 3930 msgid "Frame Clock" 3931 msgstr "Часовник за кадри" 3932 3933 #: gtk/inspector/misc-info.ui:513 3934 msgid "Tick Callback" 3935 msgstr "Изпълнение на всеки цикъл" 3936 3937 #: gtk/inspector/misc-info.ui:543 3938 msgid "Frame Count" 3939 msgstr "Брой кадри" 3940 3941 #: gtk/inspector/misc-info.ui:572 3942 msgid "Frame Rate" 3943 msgstr "Честота на кадрите" 3944 3945 #: gtk/inspector/misc-info.ui:601 3946 msgid "Mapped" 3947 msgstr "Съответен" 3948 3949 #: gtk/inspector/misc-info.ui:631 3950 msgid "Realized" 3951 msgstr "Създаден" 3952 3953 #: gtk/inspector/misc-info.ui:661 3954 msgid "Is Toplevel" 3955 msgstr "На преден план" 3956 3957 #: gtk/inspector/misc-info.ui:691 3958 msgid "Child Visible" 3959 msgstr "Видим дъщерен" 3960 3961 #: gtk/inspector/prop-editor.c:702 3962 #, c-format 3963 msgid "Pointer: %p" 3964 msgstr "Показалец: %p" 3965 3966 #. Translators: %s is a type name, for example 3967 #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" 3968 #. 3969 #: gtk/inspector/prop-editor.c:834 3970 #, c-format 3971 msgid "%s with value \"%s\"" 3972 msgstr "%s със стойност „%s“" 3973 3974 #. Translators: Both %s are type names, for example 3975 #. * GtkPropertyExpression with type GObject 3976 #. 3977 #: gtk/inspector/prop-editor.c:845 3978 #, c-format 3979 msgid "%s with type %s" 3980 msgstr "%s с вид %s" 3981 3982 #. Translators: Both %s are type names, for example 3983 #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 3984 #. 3985 #: gtk/inspector/prop-editor.c:858 3986 #, c-format 3987 msgid "%s for %s %p" 3988 msgstr "%s за %s %p" 3989 3990 #. Translators: Both %s are type names, for example 3991 #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray 3992 #. 3993 #: gtk/inspector/prop-editor.c:888 3994 #, c-format 3995 msgid "%s with value type %s" 3996 msgstr "%s със стойност от вид %s" 3997 3998 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 3999 #, c-format 4000 msgid "Uneditable property type: %s" 4001 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 4002 4003 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1383 4004 msgctxt "column number" 3936 4005 msgid "None" 3937 4006 msgstr "Без" 3938 4007 3939 #: gtk/inspector/gestures.c:130 3940 msgctxt "event phase" 3941 msgid "Capture" 3942 msgstr "Прихващане" 3943 3944 #: gtk/inspector/gestures.c:131 3945 msgctxt "event phase" 3946 msgid "Bubble" 3947 msgstr "Балон" 3948 3949 #: gtk/inspector/gestures.c:132 3950 msgctxt "event phase" 3951 msgid "Target" 3952 msgstr "Цел" 3953 3954 #: gtk/inspector/menu.c:92 3955 msgid "Unnamed section" 3956 msgstr "Раздел без име" 3957 3958 #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 3959 msgid "Label" 3960 msgstr "Етикет" 3961 3962 #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 3963 msgid "Action" 3964 msgstr "Действие" 3965 3966 #: gtk/inspector/menu.ui:52 3967 msgid "Target" 3968 msgstr "Цел" 3969 3970 #: gtk/inspector/menu.ui:65 3971 msgid "Icon" 3972 msgstr "Икона" 3973 3974 #: gtk/inspector/misc-info.ui:34 3975 msgid "Address" 3976 msgstr "Адрес" 3977 3978 #: gtk/inspector/misc-info.ui:68 3979 msgid "Reference count" 3980 msgstr "Брой на референциите" 3981 3982 #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 3983 msgid "Buildable ID" 3984 msgstr "Съставен идентификатор" 3985 3986 #: gtk/inspector/misc-info.ui:170 3987 msgid "Default Widget" 3988 msgstr "Стандартен графичен обект" 3989 3990 #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 3991 #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 3992 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 3993 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 3994 msgid "Properties" 3995 msgstr "Настройки" 3996 3997 #: gtk/inspector/misc-info.ui:214 3998 msgid "Focus Widget" 3999 msgstr "Графичен обект на фокус" 4000 4001 #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 4002 msgid "Mnemonic Label" 4003 msgstr "Етикет с клавишна комбинация" 4004 4005 #: gtk/inspector/misc-info.ui:294 4006 msgid "Request mode" 4007 msgstr "Режим на заявки" 4008 4009 #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 4010 msgid "Allocation" 4011 msgstr "Разпределение" 4012 4013 #: gtk/inspector/misc-info.ui:362 4014 msgid "Baseline" 4015 msgstr "Основна линия" 4016 4017 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 4018 msgid "Clip area" 4019 msgstr "Област за изрязване" 4020 4021 #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 4022 msgid "Frame Clock" 4023 msgstr "Часовник за кадри" 4024 4025 #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 4026 msgid "Tick callback" 4027 msgstr "Изпълнение на всеки цикъл" 4028 4029 #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 4030 msgid "Frame count" 4031 msgstr "Брой кадри" 4032 4033 #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 4034 msgid "Frame rate" 4035 msgstr "Честота на кадрите" 4036 4037 #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 4038 msgid "Accessible role" 4039 msgstr "Достъпен вид" 4040 4041 #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 4042 msgid "Accessible name" 4043 msgstr "Достъпно име" 4044 4045 #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 4046 msgid "Accessible description" 4047 msgstr "Достъпно описание" 4048 4049 #: gtk/inspector/misc-info.ui:683 4050 msgid "Mapped" 4051 msgstr "Съответен" 4052 4053 #: gtk/inspector/misc-info.ui:719 4054 msgid "Realized" 4055 msgstr "Създаден" 4056 4057 #: gtk/inspector/misc-info.ui:755 4058 msgid "Is Toplevel" 4059 msgstr "На преден план" 4060 4061 #: gtk/inspector/misc-info.ui:791 4062 msgid "Child Visible" 4063 msgstr "Видим дъщерен" 4064 4065 #: gtk/inspector/object-tree.ui:95 4066 msgid "Object" 4067 msgstr "Обект" 4068 4069 #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 4070 #, c-format 4071 msgid "Pointer: %p" 4072 msgstr "Показалец: %p" 4073 4074 #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 4075 msgctxt "type name" 4076 msgid "Unknown" 4077 msgstr "Неизвестен" 4078 4079 #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 4080 #, c-format 4081 msgid "Object: %p (%s)" 4082 msgstr "Обект: %p (%s)" 4083 4084 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 4085 #, c-format 4086 msgid "Uneditable property type: %s" 4087 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 4088 4089 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 4090 msgid "Attribute mapping" 4091 msgstr "Съответствие на атрибути" 4092 4093 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 4094 msgid "Model:" 4095 msgstr "Модел:" 4096 4097 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 4098 #, c-format 4099 msgid "%p (%s)" 4100 msgstr "%p (%s)" 4101 4102 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 4008 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1420 4009 msgid "Attribute:" 4010 msgstr "Атрибут:" 4011 4012 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 4013 msgid "Model" 4014 msgstr "Модел" 4015 4016 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 4103 4017 msgid "Column:" 4104 4018 msgstr "Колона:" 4105 4019 4106 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 4107 msgctxt "property name" 4108 msgid "None" 4109 msgstr "Няма" 4110 4111 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 4112 #, c-format 4113 msgid "Defined at: %p (%s)" 4114 msgstr "Дефиниран на: %p (%s)" 4115 4116 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 4117 msgid "inverted" 4118 msgstr "обърнат" 4119 4120 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 4121 msgid "bidirectional, inverted" 4122 msgstr "двупосочен, обърнат" 4123 4124 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 4125 msgid "bidirectional" 4126 msgstr "двупосочен" 4127 4128 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 4129 msgid "Binding:" 4130 msgstr "Присвояване:" 4131 4132 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 4133 msgid "Setting:" 4134 msgstr "Настройка:" 4135 4136 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 4020 #. Translators: %s is a type name, for example 4021 #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) 4022 #. 4023 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1527 4024 #, c-format 4025 msgid "Action from: %p (%s)" 4026 msgstr "Действие от: %p (%s)" 4027 4028 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1582 4029 msgid "Reset" 4030 msgstr "Нулиране" 4031 4032 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1590 4033 msgctxt "GtkSettings source" 4034 msgid "Default" 4035 msgstr "Стандартно" 4036 4037 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 4038 msgctxt "GtkSettings source" 4039 msgid "Theme" 4040 msgstr "Тема" 4041 4042 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 4043 msgctxt "GtkSettings source" 4044 msgid "XSettings" 4045 msgstr "Настройки на X" 4046 4047 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 4048 msgctxt "GtkSettings source" 4049 msgid "Application" 4050 msgstr "Програма" 4051 4052 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 4053 msgctxt "GtkSettings source" 4054 msgid "Unknown" 4055 msgstr "Неизвестно" 4056 4057 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 4137 4058 msgid "Source:" 4138 4059 msgstr "Източник:" 4139 4060 4140 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 4141 msgid "Reset" 4142 msgstr "Нулиране" 4143 4144 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 4145 msgid "Default" 4146 msgstr "Стандартен" 4147 4148 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 4149 msgid "Theme" 4150 msgstr "Тема" 4151 4152 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 4153 msgid "XSettings" 4154 msgstr "Настройки на X" 4155 4156 #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 4061 #: gtk/inspector/prop-list.ui:46 4062 msgid "Defined At" 4063 msgstr "Дефиниран на" 4064 4065 #: gtk/inspector/recorder.c:1694 4066 #, c-format 4067 msgid "Saving RenderNode failed" 4068 msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел" 4069 4070 #: gtk/inspector/recorder.ui:20 4071 msgid "Record frames" 4072 msgstr "Записване на кадри" 4073 4074 #: gtk/inspector/recorder.ui:27 4075 msgid "Clear recorded frames" 4076 msgstr "Изчистване на записаните кадри" 4077 4078 #: gtk/inspector/recorder.ui:34 4079 msgid "Add debug nodes" 4080 msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки" 4081 4082 #: gtk/inspector/recorder.ui:42 4083 msgid "Highlight event sequences" 4084 msgstr "Осветяване на последователностите от събития" 4085 4086 #: gtk/inspector/recorder.ui:51 4087 msgid "Use a dark background" 4088 msgstr "Тъмен фон" 4089 4090 #: gtk/inspector/recorder.ui:59 4091 msgid "Save selected node" 4092 msgstr "Запазване на избран възел" 4093 4094 #: gtk/inspector/recorder.ui:67 4095 msgid "Copy to clipboard" 4096 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 4097 4098 #: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208 4157 4099 msgid "Property" 4158 4100 msgstr "Настройка" 4159 4101 4160 #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 4161 msgid "Type" 4162 msgstr "Вид" 4163 4164 #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 4165 msgid "Attribute" 4166 msgstr "Атрибут" 4167 4168 #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 4169 msgid "Defined At" 4170 msgstr "Дефиниран на" 4171 4172 #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 4102 #: gtk/inspector/resource-list.ui:59 4173 4103 msgid "Path" 4174 4104 msgstr "Път" 4175 4105 4176 #: gtk/inspector/resource-list.ui: 118 gtk/inspector/signals-list.ui:634106 #: gtk/inspector/resource-list.ui:71 4177 4107 msgid "Count" 4178 4108 msgstr "Брой" 4179 4109 4180 #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 4110 #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 4111 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 4181 4112 msgid "Size" 4182 4113 msgstr "Размер" 4183 4114 4184 #: gtk/inspector/resource-list.ui:1 634115 #: gtk/inspector/resource-list.ui:121 4185 4116 msgid "Name:" 4186 4117 msgstr "Име:" 4187 4118 4188 #: gtk/inspector/resource-list.ui:1 874119 #: gtk/inspector/resource-list.ui:143 4189 4120 msgid "Type:" 4190 4121 msgstr "Вид:" 4191 4122 4192 #: gtk/inspector/resource-list.ui: 2104123 #: gtk/inspector/resource-list.ui:164 4193 4124 msgid "Size:" 4194 4125 msgstr "Размер:" 4195 4126 4196 #: gtk/inspector/selector.ui:31 4197 msgid "Selector" 4198 msgstr "Селектор" 4199 4200 #: gtk/inspector/signals-list.c:117 4201 msgid "Yes" 4202 msgstr "Да" 4203 4204 #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 4205 msgid "Signal" 4206 msgstr "Сигнал" 4207 4208 #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 4209 msgid "Connected" 4210 msgstr "Свързано" 4211 4212 #: gtk/inspector/size-groups.c:224 4213 msgid "Ignore hidden" 4214 msgstr "Игнориране на скритите" 4215 4216 #: gtk/inspector/size-groups.c:242 4217 msgid "Mode" 4218 msgstr "Режим" 4219 4220 #: gtk/inspector/size-groups.c:252 4127 #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 4128 msgid "Trigger" 4129 msgstr "Стартиране" 4130 4131 #: gtk/inspector/size-groups.c:225 4221 4132 msgctxt "sizegroup mode" 4222 4133 msgid "None" 4223 4134 msgstr "Без" 4224 4135 4225 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 534136 #: gtk/inspector/size-groups.c:226 4226 4137 msgctxt "sizegroup mode" 4227 4138 msgid "Horizontal" 4228 4139 msgstr "Хоризонтално" 4229 4140 4230 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 544141 #: gtk/inspector/size-groups.c:227 4231 4142 msgctxt "sizegroup mode" 4232 4143 msgid "Vertical" 4233 4144 msgstr "Вертикално" 4234 4145 4235 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 554146 #: gtk/inspector/size-groups.c:228 4236 4147 msgctxt "sizegroup mode" 4237 4148 msgid "Both" 4238 4149 msgstr "И двете" 4239 4150 4240 #: gtk/inspector/statistics.ui:68 4151 #: gtk/inspector/size-groups.c:240 4152 msgid "Mode" 4153 msgstr "Режим" 4154 4155 #: gtk/inspector/statistics.c:400 4156 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" 4157 msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“" 4158 4159 #: gtk/inspector/statistics.ui:60 4241 4160 msgid "Self 1" 4242 4161 msgstr "Текущ 1" 4243 4162 4244 #: gtk/inspector/statistics.ui: 804163 #: gtk/inspector/statistics.ui:71 4245 4164 msgid "Cumulative 1" 4246 4165 msgstr "Натрупване 1" 4247 4166 4248 #: gtk/inspector/statistics.ui: 924167 #: gtk/inspector/statistics.ui:82 4249 4168 msgid "Self 2" 4250 4169 msgstr "Текущ 2" 4251 4170 4252 #: gtk/inspector/statistics.ui: 1044171 #: gtk/inspector/statistics.ui:93 4253 4172 msgid "Cumulative 2" 4254 4173 msgstr "Натрупване 2" 4255 4174 4256 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 164175 #: gtk/inspector/statistics.ui:104 4257 4176 msgid "Self" 4258 msgstr "Текущ ия"4259 4260 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 334177 msgstr "Текущ" 4178 4179 #: gtk/inspector/statistics.ui:120 4261 4180 msgid "Cumulative" 4262 msgstr " Общо"4263 4264 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 654181 msgstr "Натрупване" 4182 4183 #: gtk/inspector/statistics.ui:151 4265 4184 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" 4266 msgstr "Включване на статистиките с GOBJECT_DEBUG=instance-count" 4267 4268 #: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 4185 msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“" 4186 4187 #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 4188 msgid "Show data" 4189 msgstr "Показване на данни" 4190 4191 #: gtk/inspector/type-info.ui:14 4192 msgid "Hierarchy" 4193 msgstr "Йерархия" 4194 4195 #: gtk/inspector/type-info.ui:35 4196 msgid "Implements" 4197 msgstr "Имплементира" 4198 4199 #: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623 4269 4200 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" 4270 msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"4271 4272 #: gtk/inspector/visual.c: 5924201 msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“" 4202 4203 #: gtk/inspector/visual.c:854 4273 4204 msgid "Backend does not support window scaling" 4274 4205 msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци" 4275 4206 4276 #: gtk/inspector/visual.c:687 4277 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 4278 msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 4279 4280 #: gtk/inspector/visual.c:752 4281 msgid "" 4282 "Not settable at runtime.\n" 4283 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" 4284 msgstr "" 4285 "Не може да се задава по време на работа.\n" 4286 "Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable" 4287 4288 #: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767 4289 #: gtk/inspector/visual.c:768 4207 #: gtk/inspector/visual.c:1044 4290 4208 msgid "GL rendering is disabled" 4291 4209 msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено" 4292 4210 4293 #: gtk/inspector/visual.ui: 614294 msgid "GTK +Theme"4295 msgstr "Тема на GTK +"4296 4297 #: gtk/inspector/visual.ui: 944211 #: gtk/inspector/visual.ui:35 4212 msgid "GTK Theme" 4213 msgstr "Тема на GTK" 4214 4215 #: gtk/inspector/visual.ui:59 4298 4216 msgid "Dark Variant" 4299 4217 msgstr "Тъмен вариант" 4300 4218 4301 #: gtk/inspector/visual.ui: 1274219 #: gtk/inspector/visual.ui:84 4302 4220 msgid "Cursor Theme" 4303 4221 msgstr "Тема на курсора" 4304 4222 4305 #: gtk/inspector/visual.ui:1 604223 #: gtk/inspector/visual.ui:109 4306 4224 msgid "Cursor Size" 4307 4225 msgstr "Размер на курсора" 4308 4226 4309 #: gtk/inspector/visual.ui:1 974227 #: gtk/inspector/visual.ui:145 4310 4228 msgid "Icon Theme" 4311 4229 msgstr "Тема на иконите" 4312 4230 4313 #: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 4314 msgid "Font" 4315 msgstr "Шрифт" 4316 4317 #: gtk/inspector/visual.ui:263 4231 #: gtk/inspector/visual.ui:195 4318 4232 msgid "Font Scale" 4319 4233 msgstr "Мащабиране на шрифт" 4320 4234 4321 #: gtk/inspector/visual.ui: 3094235 #: gtk/inspector/visual.ui:240 4322 4236 msgid "Text Direction" 4323 4237 msgstr "Посока на текста" 4324 4238 4325 #: gtk/inspector/visual.ui: 3224239 #: gtk/inspector/visual.ui:255 4326 4240 msgid "Left-to-Right" 4327 4241 msgstr "Отляво надясно" 4328 4242 4329 #: gtk/inspector/visual.ui: 3234243 #: gtk/inspector/visual.ui:256 4330 4244 msgid "Right-to-Left" 4331 4245 msgstr "Отдясно наляво" 4332 4246 4333 #: gtk/inspector/visual.ui: 3474334 msgid "Window scaling"4247 #: gtk/inspector/visual.ui:274 4248 msgid "Window Scaling" 4335 4249 msgstr "Мащабиране на прозорци" 4336 4250 4337 #: gtk/inspector/visual.ui:3 824251 #: gtk/inspector/visual.ui:307 4338 4252 msgid "Animations" 4339 4253 msgstr "Анимации" 4340 4254 4341 #: gtk/inspector/visual.ui: 4154255 #: gtk/inspector/visual.ui:332 4342 4256 msgid "Slowdown" 4343 4257 msgstr "Забавяне" 4344 4258 4345 #: gtk/inspector/visual.ui:474 4346 msgid "Rendering Mode" 4347 msgstr "Режим на изобразяване" 4348 4349 #: gtk/inspector/visual.ui:487 4350 msgid "Similar" 4351 msgstr "Подобни" 4352 4353 #: gtk/inspector/visual.ui:488 4354 msgid "Image" 4355 msgstr "Изображение" 4356 4357 #: gtk/inspector/visual.ui:489 4358 msgid "Recording" 4359 msgstr "Запис" 4360 4361 #: gtk/inspector/visual.ui:513 4259 #: gtk/inspector/visual.ui:390 4260 msgid "Show fps overlay" 4261 msgstr "Показване на кадрите в секунда" 4262 4263 #: gtk/inspector/visual.ui:415 4362 4264 msgid "Show Graphic Updates" 4363 4265 msgstr "Показване на обновяванията на изображението" 4364 4266 4365 #: gtk/inspector/visual.ui:547 4267 #: gtk/inspector/visual.ui:440 4268 msgid "Show Fallback Rendering" 4269 msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване" 4270 4271 #: gtk/inspector/visual.ui:465 4366 4272 msgid "Show Baselines" 4367 4273 msgstr "Показване на основните линии" 4368 4274 4369 #: gtk/inspector/visual.ui: 5814275 #: gtk/inspector/visual.ui:493 4370 4276 msgid "Show Layout Borders" 4371 4277 msgstr "Показване на границите за подредбата" 4372 4278 4279 #: gtk/inspector/visual.ui:550 4280 msgid "CSS Padding" 4281 msgstr "Отстъп в CSS" 4282 4283 #: gtk/inspector/visual.ui:560 4284 msgid "CSS Border" 4285 msgstr "Граница в CSS" 4286 4287 #: gtk/inspector/visual.ui:570 4288 msgid "CSS Margin" 4289 msgstr "Бели полета в CSS" 4290 4291 #: gtk/inspector/visual.ui:580 4292 msgid "Widget Margin" 4293 msgstr "Полета на обекта" 4294 4373 4295 #: gtk/inspector/visual.ui:615 4374 msgid "Show Pixel Cache" 4375 msgstr "Показване на кеша на пикселите" 4376 4377 #: gtk/inspector/visual.ui:649 4378 msgid "Show Widget Resizes" 4379 msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите" 4380 4381 #: gtk/inspector/visual.ui:683 4382 msgid "Simulate touchscreen" 4296 msgid "Show Focus" 4297 msgstr "Показване на фокуса" 4298 4299 #: gtk/inspector/visual.ui:654 4300 msgid "Simulate Touchscreen" 4383 4301 msgstr "Емулиране на сензорен екран" 4384 4302 4385 #: gtk/inspector/visual.ui:728 4386 msgid "GL Rendering" 4387 msgstr "Изобразяване с GL" 4388 4389 #: gtk/inspector/visual.ui:740 4390 msgid "When needed" 4391 msgstr "При нужда" 4392 4393 #: gtk/inspector/visual.ui:741 4394 msgid "Always" 4395 msgstr "Винаги" 4396 4397 #: gtk/inspector/visual.ui:742 4398 msgid "Disabled" 4399 msgstr "Изключен" 4400 4401 #: gtk/inspector/visual.ui:766 4303 #: gtk/inspector/visual.ui:678 4402 4304 msgid "Software GL" 4403 4305 msgstr "Софтуерен GL" 4404 4306 4405 #: gtk/inspector/visual.ui:800 4406 msgid "Software Surfaces" 4407 msgstr "Софтуерни повърхности" 4408 4409 #: gtk/inspector/visual.ui:834 4410 msgid "Texture Rectangle Extension" 4411 msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата" 4412 4413 #: gtk/inspector/window.ui:31 4307 #: gtk/inspector/visual.ui:714 4308 msgid "Inspect Inspector" 4309 msgstr "Инспектор на GTK" 4310 4311 #: gtk/inspector/window.ui:27 4414 4312 msgid "Select an Object" 4415 4313 msgstr "Избор на обект" 4416 4314 4417 #: gtk/inspector/window.ui: 54 gtk/inspector/window.ui:1344315 #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 4418 4316 msgid "Show Details" 4419 4317 msgstr "Показване на детайли" 4420 4318 4421 #: gtk/inspector/window.ui: 774319 #: gtk/inspector/window.ui:57 4422 4320 msgid "Show all Objects" 4423 4321 msgstr "Показване на всички обекти" 4424 4322 4425 #: gtk/inspector/window.ui:107 4323 #: gtk/inspector/window.ui:121 4324 msgid "Show all Resources" 4325 msgstr "Показване на всички ресурси" 4326 4327 #: gtk/inspector/window.ui:147 4426 4328 msgid "Collect Statistics" 4427 4329 msgstr "Събиране на статистики" 4428 4330 4429 #: gtk/inspector/window.ui:156 4430 msgid "Show all Resources" 4431 msgstr "Показване на всички ресурси" 4432 4433 #: gtk/inspector/window.ui:267 4434 msgid "Trace signal emissions on this object" 4435 msgstr "Проследяване на сигналите за този обект" 4436 4437 #: gtk/inspector/window.ui:284 4438 msgid "Clear log" 4439 msgstr "Изчистване на протокола" 4440 4441 #: gtk/inspector/window.ui:370 4331 #: gtk/inspector/window.ui:199 4332 msgid "Objects" 4333 msgstr "Обекти" 4334 4335 #: gtk/inspector/window.ui:231 4336 msgid "Toggle Sidebar" 4337 msgstr "Превключване на страничната лента" 4338 4339 #: gtk/inspector/window.ui:253 4340 msgid "Refresh action state" 4341 msgstr "Опресняване на състоянието за действие" 4342 4343 #: gtk/inspector/window.ui:327 4344 msgid "Previous object" 4345 msgstr "Предишен обект" 4346 4347 #: gtk/inspector/window.ui:334 4348 msgid "Child object" 4349 msgstr "Дъщерен елемент" 4350 4351 #: gtk/inspector/window.ui:341 4352 msgid "Previous sibling" 4353 msgstr "Предишен сестрински елемент" 4354 4355 #: gtk/inspector/window.ui:347 4356 msgid "List Position" 4357 msgstr "Местоположение в списък" 4358 4359 #: gtk/inspector/window.ui:356 4360 msgid "Next sibling" 4361 msgstr "Следващ сестрински елемент" 4362 4363 #: gtk/inspector/window.ui:386 4442 4364 msgid "Miscellaneous" 4443 4365 msgstr "Допълнителни" 4444 4366 4445 #: gtk/inspector/window.ui:393 4446 msgid "Signals" 4447 msgstr "Сигнали" 4448 4449 #: gtk/inspector/window.ui:404 4450 msgid "Child Properties" 4451 msgstr "Настройки на дъщерния елемент" 4452 4453 #: gtk/inspector/window.ui:413 4454 msgid "Class Hierarchy" 4455 msgstr "Йерархия на класовете" 4456 4457 #: gtk/inspector/window.ui:422 4458 msgid "CSS Selector" 4459 msgstr "Селектор за CSS" 4460 4461 #: gtk/inspector/window.ui:431 4462 msgid "CSS nodes" 4367 #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 4368 msgid "Layout" 4369 msgstr "Наместване" 4370 4371 #: gtk/inspector/window.ui:418 4372 msgid "CSS Nodes" 4463 4373 msgstr "Възли в CSS" 4464 4374 4465 #: gtk/inspector/window.ui:4 384375 #: gtk/inspector/window.ui:429 4466 4376 msgid "Size Groups" 4467 4377 msgstr "Групиране по размер" 4468 4378 4469 #: gtk/inspector/window.ui:4 454379 #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447 4470 4380 msgid "Data" 4471 4381 msgstr "Данни" 4472 4382 4473 #: gtk/inspector/window.ui:45 24383 #: gtk/inspector/window.ui:457 4474 4384 msgid "Actions" 4475 4385 msgstr "Действия" 4476 4386 4477 4387 #: gtk/inspector/window.ui:468 4478 msgid " Gestures"4479 msgstr " Жестове"4388 msgid "Menu" 4389 msgstr "Меню" 4480 4390 4481 4391 #: gtk/inspector/window.ui:477 4392 msgid "Controllers" 4393 msgstr "Контролери" 4394 4395 #: gtk/inspector/window.ui:487 4482 4396 msgid "Magnifier" 4483 4397 msgstr "Екранна лупа" 4484 4398 4485 #: gtk/inspector/window.ui:490 4486 msgid "Objects" 4487 msgstr "Обекти" 4488 4489 #: gtk/inspector/window.ui:500 4399 #: gtk/inspector/window.ui:508 4400 msgid "Accessibility" 4401 msgstr "Достъпност" 4402 4403 #: gtk/inspector/window.ui:532 4404 msgid "Global" 4405 msgstr "Общи" 4406 4407 #: gtk/inspector/window.ui:545 4408 msgid "Information" 4409 msgstr "Информация" 4410 4411 #: gtk/inspector/window.ui:554 4412 msgid "Settings" 4413 msgstr "Настройки" 4414 4415 #: gtk/inspector/window.ui:563 4416 msgid "Resources" 4417 msgstr "Ресурси" 4418 4419 #: gtk/inspector/window.ui:584 4490 4420 msgid "Statistics" 4491 4421 msgstr "Статистики" 4492 4422 4493 #: gtk/inspector/window.ui:5 104494 msgid " Resources"4495 msgstr " Ресурси"4496 4497 #: gtk/inspector/window.ui: 5194423 #: gtk/inspector/window.ui:595 4424 msgid "Logging" 4425 msgstr "Журнални съобщения" 4426 4427 #: gtk/inspector/window.ui:610 4498 4428 msgid "CSS" 4499 4429 msgstr "CSS" 4500 4430 4501 #: gtk/inspector/window.ui:528 4502 msgid "Visual" 4503 msgstr "Визуални" 4504 4505 #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 4506 msgid "General" 4507 msgstr "Общи" 4431 #: gtk/inspector/window.ui:619 4432 msgid "Recorder" 4433 msgstr "Записване" 4434 4435 #: gtk/open-type-layout.h:14 4436 msgctxt "OpenType layout" 4437 msgid "Access All Alternates" 4438 msgstr "Достъп до всички варианти" 4439 4440 #: gtk/open-type-layout.h:15 4441 msgctxt "OpenType layout" 4442 msgid "Above-base Forms" 4443 msgstr "Варианти над шрифтовата линия" 4444 4445 #: gtk/open-type-layout.h:16 4446 msgctxt "OpenType layout" 4447 msgid "Above-base Mark Positioning" 4448 msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия" 4449 4450 #: gtk/open-type-layout.h:17 4451 msgctxt "OpenType layout" 4452 msgid "Above-base Substitutions" 4453 msgstr "Замѐни над шрифтовата линия" 4454 4455 #: gtk/open-type-layout.h:18 4456 msgctxt "OpenType layout" 4457 msgid "Alternative Fractions" 4458 msgstr "Варианти на дроби" 4459 4460 #: gtk/open-type-layout.h:19 4461 msgctxt "OpenType layout" 4462 msgid "Akhands" 4463 msgstr "Аканди" 4464 4465 #: gtk/open-type-layout.h:20 4466 msgctxt "OpenType layout" 4467 msgid "Below-base Forms" 4468 msgstr "Варианти под шрифтовата линия" 4469 4470 #: gtk/open-type-layout.h:21 4471 msgctxt "OpenType layout" 4472 msgid "Below-base Mark Positioning" 4473 msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия" 4474 4475 #: gtk/open-type-layout.h:22 4476 msgctxt "OpenType layout" 4477 msgid "Below-base Substitutions" 4478 msgstr "Замѐни под шрифтовата линия" 4479 4480 #: gtk/open-type-layout.h:23 4481 msgctxt "OpenType layout" 4482 msgid "Contextual Alternates" 4483 msgstr "Контекстнозависими варианти" 4484 4485 #: gtk/open-type-layout.h:24 4486 msgctxt "OpenType layout" 4487 msgid "Case-Sensitive Forms" 4488 msgstr "Варианти, зависещи от регистъра" 4489 4490 #: gtk/open-type-layout.h:25 4491 msgctxt "OpenType layout" 4492 msgid "Glyph Composition / Decomposition" 4493 msgstr "Сливане/разлагане на глифи" 4494 4495 #: gtk/open-type-layout.h:26 4496 msgctxt "OpenType layout" 4497 msgid "Conjunct Form After Ro" 4498 msgstr "Свързани варианти след ро" 4499 4500 #: gtk/open-type-layout.h:27 4501 msgctxt "OpenType layout" 4502 msgid "Conjunct Forms" 4503 msgstr "Свързани варианти" 4504 4505 #: gtk/open-type-layout.h:28 4506 msgctxt "OpenType layout" 4507 msgid "Contextual Ligatures" 4508 msgstr "Контекстнозависими лигатури" 4509 4510 #: gtk/open-type-layout.h:29 4511 msgctxt "OpenType layout" 4512 msgid "Centered CJK Punctuation" 4513 msgstr "Центрирана пунктуация за CJK" 4514 4515 #: gtk/open-type-layout.h:30 4516 msgctxt "OpenType layout" 4517 msgid "Capital Spacing" 4518 msgstr "Отстояние на главни" 4519 4520 #: gtk/open-type-layout.h:31 4521 msgctxt "OpenType layout" 4522 msgid "Contextual Swash" 4523 msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета" 4524 4525 #: gtk/open-type-layout.h:32 4526 msgctxt "OpenType layout" 4527 msgid "Cursive Positioning" 4528 msgstr "Курсивна позиция" 4529 4530 #: gtk/open-type-layout.h:33 4531 msgctxt "OpenType layout" 4532 msgid "Petite Capitals From Capitals" 4533 msgstr "Ситни главни от главни" 4534 4535 #: gtk/open-type-layout.h:34 4536 msgctxt "OpenType layout" 4537 msgid "Small Capitals From Capitals" 4538 msgstr "Малки главни от главни" 4539 4540 #: gtk/open-type-layout.h:35 4541 msgctxt "OpenType layout" 4542 msgid "Distances" 4543 msgstr "Разстояния" 4544 4545 #: gtk/open-type-layout.h:36 4546 msgctxt "OpenType layout" 4547 msgid "Discretionary Ligatures" 4548 msgstr "Незадължителни лигатури" 4549 4550 #: gtk/open-type-layout.h:37 4551 msgctxt "OpenType layout" 4552 msgid "Denominators" 4553 msgstr "Знаменатели" 4554 4555 #: gtk/open-type-layout.h:38 4556 msgctxt "OpenType layout" 4557 msgid "Dotless Forms" 4558 msgstr "Варианти без точки" 4559 4560 #: gtk/open-type-layout.h:39 4561 msgctxt "OpenType layout" 4562 msgid "Expert Forms" 4563 msgstr "Експертни варианти" 4564 4565 #: gtk/open-type-layout.h:40 4566 msgctxt "OpenType layout" 4567 msgid "Final Glyph on Line Alternates" 4568 msgstr "Варианти за последен глиф на ред" 4569 4570 #: gtk/open-type-layout.h:41 4571 msgctxt "OpenType layout" 4572 msgid "Terminal Forms #2" 4573 msgstr "Крайни варианти № 2" 4574 4575 #: gtk/open-type-layout.h:42 4576 msgctxt "OpenType layout" 4577 msgid "Terminal Forms #3" 4578 msgstr "Крайни варианти № 3" 4579 4580 #: gtk/open-type-layout.h:43 4581 msgctxt "OpenType layout" 4582 msgid "Terminal Forms" 4583 msgstr "Крайни варианти" 4584 4585 #: gtk/open-type-layout.h:44 4586 msgctxt "OpenType layout" 4587 msgid "Flattened accent forms" 4588 msgstr "Форми със загладено ударение" 4589 4590 #: gtk/open-type-layout.h:45 4591 msgctxt "OpenType layout" 4592 msgid "Fractions" 4593 msgstr "Дроби" 4594 4595 #: gtk/open-type-layout.h:46 4596 msgctxt "OpenType layout" 4597 msgid "Full Widths" 4598 msgstr "Пълна широчина" 4599 4600 #: gtk/open-type-layout.h:47 4601 msgctxt "OpenType layout" 4602 msgid "Half Forms" 4603 msgstr "Варианти за половин широчина" 4604 4605 #: gtk/open-type-layout.h:48 4606 msgctxt "OpenType layout" 4607 msgid "Halant Forms" 4608 msgstr "Варианти с халант" 4609 4610 #: gtk/open-type-layout.h:49 4611 msgctxt "OpenType layout" 4612 msgid "Alternate Half Widths" 4613 msgstr "Варианти на половин широчина" 4614 4615 #: gtk/open-type-layout.h:50 4616 msgctxt "OpenType layout" 4617 msgid "Historical Forms" 4618 msgstr "Исторически варианти" 4619 4620 #: gtk/open-type-layout.h:51 4621 msgctxt "OpenType layout" 4622 msgid "Horizontal Kana Alternates" 4623 msgstr "Варианти на хоризонтална кана" 4624 4625 #: gtk/open-type-layout.h:52 4626 msgctxt "OpenType layout" 4627 msgid "Historical Ligatures" 4628 msgstr "Исторически лигатури" 4629 4630 #: gtk/open-type-layout.h:53 4631 msgctxt "OpenType layout" 4632 msgid "Hangul" 4633 msgstr "Хангул" 4634 4635 #: gtk/open-type-layout.h:54 4636 msgctxt "OpenType layout" 4637 msgid "Hojo Kanji Forms" 4638 msgstr "Варианти на канджи ходжо" 4639 4640 #: gtk/open-type-layout.h:55 4641 msgctxt "OpenType layout" 4642 msgid "Half Widths" 4643 msgstr "Половин широчина" 4644 4645 #: gtk/open-type-layout.h:56 4646 msgctxt "OpenType layout" 4647 msgid "Initial Forms" 4648 msgstr "Варианти за начални букви" 4649 4650 #: gtk/open-type-layout.h:57 4651 msgctxt "OpenType layout" 4652 msgid "Isolated Forms" 4653 msgstr "Варианти за отделeни букви" 4654 4655 #: gtk/open-type-layout.h:58 4656 msgctxt "OpenType layout" 4657 msgid "Italics" 4658 msgstr "Курсив" 4659 4660 #: gtk/open-type-layout.h:59 4661 msgctxt "OpenType layout" 4662 msgid "Justification Alternates" 4663 msgstr "Варианти за подравняване" 4664 4665 #: gtk/open-type-layout.h:60 4666 msgctxt "OpenType layout" 4667 msgid "JIS78 Forms" 4668 msgstr "Форми по JIS78" 4669 4670 #: gtk/open-type-layout.h:61 4671 msgctxt "OpenType layout" 4672 msgid "JIS83 Forms" 4673 msgstr "Форми по JIS83" 4674 4675 #: gtk/open-type-layout.h:62 4676 msgctxt "OpenType layout" 4677 msgid "JIS90 Forms" 4678 msgstr "Форми по JIS90" 4679 4680 #: gtk/open-type-layout.h:63 4681 msgctxt "OpenType layout" 4682 msgid "JIS2004 Forms" 4683 msgstr "Форми по JIS2004" 4684 4685 #: gtk/open-type-layout.h:64 4686 msgctxt "OpenType layout" 4687 msgid "Kerning" 4688 msgstr "Кърнинг" 4689 4690 #: gtk/open-type-layout.h:65 4691 msgctxt "OpenType layout" 4692 msgid "Left Bounds" 4693 msgstr "Леви граници" 4694 4695 #: gtk/open-type-layout.h:66 4696 msgctxt "OpenType layout" 4697 msgid "Standard Ligatures" 4698 msgstr "Стандартни лигатури" 4699 4700 #: gtk/open-type-layout.h:67 4701 msgctxt "OpenType layout" 4702 msgid "Leading Jamo Forms" 4703 msgstr "Начални варианти джамо" 4704 4705 #: gtk/open-type-layout.h:68 4706 msgctxt "OpenType layout" 4707 msgid "Lining Figures" 4708 msgstr "Разграфени цифри" 4709 4710 #: gtk/open-type-layout.h:69 4711 msgctxt "OpenType layout" 4712 msgid "Localized Forms" 4713 msgstr "Локални варианти" 4714 4715 #: gtk/open-type-layout.h:70 4716 msgctxt "OpenType layout" 4717 msgid "Left-to-right alternates" 4718 msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно" 4719 4720 #: gtk/open-type-layout.h:71 4721 msgctxt "OpenType layout" 4722 msgid "Left-to-right mirrored forms" 4723 msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно" 4724 4725 #: gtk/open-type-layout.h:72 4726 msgctxt "OpenType layout" 4727 msgid "Mark Positioning" 4728 msgstr "Позиция на маркиращ глиф" 4729 4730 #: gtk/open-type-layout.h:73 4731 msgctxt "OpenType layout" 4732 msgid "Medial Forms #2" 4733 msgstr "Варианти в средата № 2" 4734 4735 #: gtk/open-type-layout.h:74 4736 msgctxt "OpenType layout" 4737 msgid "Medial Forms" 4738 msgstr "Варианти в средата" 4739 4740 #: gtk/open-type-layout.h:75 4741 msgctxt "OpenType layout" 4742 msgid "Mathematical Greek" 4743 msgstr "Математически гръцки" 4744 4745 #: gtk/open-type-layout.h:76 4746 msgctxt "OpenType layout" 4747 msgid "Mark to Mark Positioning" 4748 msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг" 4749 4750 #: gtk/open-type-layout.h:77 4751 msgctxt "OpenType layout" 4752 msgid "Mark Positioning via Substitution" 4753 msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна" 4754 4755 #: gtk/open-type-layout.h:78 4756 msgctxt "OpenType layout" 4757 msgid "Alternate Annotation Forms" 4758 msgstr "Варианти на различно анотиране" 4759 4760 #: gtk/open-type-layout.h:79 4761 msgctxt "OpenType layout" 4762 msgid "NLC Kanji Forms" 4763 msgstr "Варианти на канджи според NLC" 4764 4765 #: gtk/open-type-layout.h:80 4766 msgctxt "OpenType layout" 4767 msgid "Nukta Forms" 4768 msgstr "Варианти с нукта" 4769 4770 #: gtk/open-type-layout.h:81 4771 msgctxt "OpenType layout" 4772 msgid "Numerators" 4773 msgstr "Числители" 4774 4775 #: gtk/open-type-layout.h:82 4776 msgctxt "OpenType layout" 4777 msgid "Oldstyle Figures" 4778 msgstr "Минускулни цифри" 4779 4780 #: gtk/open-type-layout.h:83 4781 msgctxt "OpenType layout" 4782 msgid "Optical Bounds" 4783 msgstr "Оптически граници" 4784 4785 #: gtk/open-type-layout.h:84 4786 msgctxt "OpenType layout" 4787 msgid "Ordinals" 4788 msgstr "Редни числа" 4789 4790 #: gtk/open-type-layout.h:85 4791 msgctxt "OpenType layout" 4792 msgid "Ornaments" 4793 msgstr "Орнаменти" 4794 4795 #: gtk/open-type-layout.h:86 4796 msgctxt "OpenType layout" 4797 msgid "Proportional Alternate Widths" 4798 msgstr "Варианти на пропорционални широчини" 4799 4800 #: gtk/open-type-layout.h:87 4801 msgctxt "OpenType layout" 4802 msgid "Petite Capitals" 4803 msgstr "Ситни главни" 4804 4805 #: gtk/open-type-layout.h:88 4806 msgctxt "OpenType layout" 4807 msgid "Proportional Kana" 4808 msgstr "Пропорционална кана" 4809 4810 #: gtk/open-type-layout.h:89 4811 msgctxt "OpenType layout" 4812 msgid "Proportional Figures" 4813 msgstr "Пропорционални числа" 4814 4815 #: gtk/open-type-layout.h:90 4816 msgctxt "OpenType layout" 4817 msgid "Pre-Base Forms" 4818 msgstr "Варианти пред базата" 4819 4820 #: gtk/open-type-layout.h:91 4821 msgctxt "OpenType layout" 4822 msgid "Pre-base Substitutions" 4823 msgstr "Замествания преди базата" 4824 4825 #: gtk/open-type-layout.h:92 4826 msgctxt "OpenType layout" 4827 msgid "Post-base Forms" 4828 msgstr "Варианти след базата" 4829 4830 #: gtk/open-type-layout.h:93 4831 msgctxt "OpenType layout" 4832 msgid "Post-base Substitutions" 4833 msgstr "Замествания след базата" 4834 4835 #: gtk/open-type-layout.h:94 4836 msgctxt "OpenType layout" 4837 msgid "Proportional Widths" 4838 msgstr "Пропорционални широчини" 4839 4840 #: gtk/open-type-layout.h:95 4841 msgctxt "OpenType layout" 4842 msgid "Quarter Widths" 4843 msgstr "Четвъртина широчини" 4844 4845 #: gtk/open-type-layout.h:96 4846 msgctxt "OpenType layout" 4847 msgid "Randomize" 4848 msgstr "Случайни" 4849 4850 #: gtk/open-type-layout.h:97 4851 msgctxt "OpenType layout" 4852 msgid "Required Contextual Alternates" 4853 msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти" 4854 4855 #: gtk/open-type-layout.h:98 4856 msgctxt "OpenType layout" 4857 msgid "Rakar Forms" 4858 msgstr "Варианти на ракар" 4859 4860 #: gtk/open-type-layout.h:99 4861 msgctxt "OpenType layout" 4862 msgid "Required Ligatures" 4863 msgstr "Задължителни лигатури" 4864 4865 #: gtk/open-type-layout.h:100 4866 msgctxt "OpenType layout" 4867 msgid "Reph Forms" 4868 msgstr "Варианти на реф" 4869 4870 #: gtk/open-type-layout.h:101 4871 msgctxt "OpenType layout" 4872 msgid "Right Bounds" 4873 msgstr "Десни граници" 4874 4875 #: gtk/open-type-layout.h:102 4876 msgctxt "OpenType layout" 4877 msgid "Right-to-left alternates" 4878 msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво" 4879 4880 #: gtk/open-type-layout.h:103 4881 msgctxt "OpenType layout" 4882 msgid "Right-to-left mirrored forms" 4883 msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво" 4884 4885 #: gtk/open-type-layout.h:104 4886 msgctxt "OpenType layout" 4887 msgid "Ruby Notation Forms" 4888 msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин" 4889 4890 #: gtk/open-type-layout.h:105 4891 msgctxt "OpenType layout" 4892 msgid "Required Variation Alternates" 4893 msgstr "Задължителни варианти" 4894 4895 #: gtk/open-type-layout.h:106 4896 msgctxt "OpenType layout" 4897 msgid "Stylistic Alternates" 4898 msgstr "Стилистични вариации" 4899 4900 #: gtk/open-type-layout.h:107 4901 msgctxt "OpenType layout" 4902 msgid "Scientific Inferiors" 4903 msgstr "Научни долни индекси" 4904 4905 #: gtk/open-type-layout.h:108 4906 msgctxt "OpenType layout" 4907 msgid "Optical size" 4908 msgstr "Оптически размер" 4909 4910 #: gtk/open-type-layout.h:109 4911 msgctxt "OpenType layout" 4912 msgid "Small Capitals" 4913 msgstr "Малки главни" 4914 4915 #: gtk/open-type-layout.h:110 4916 msgctxt "OpenType layout" 4917 msgid "Simplified Forms" 4918 msgstr "Опростени варианти" 4919 4920 #: gtk/open-type-layout.h:111 4921 msgctxt "OpenType layout" 4922 msgid "Math script style alternates" 4923 msgstr "Варианти за математически запис" 4924 4925 #: gtk/open-type-layout.h:112 4926 msgctxt "OpenType layout" 4927 msgid "Stretching Glyph Decomposition" 4928 msgstr "Разлагане на разтегливите глифи" 4929 4930 #: gtk/open-type-layout.h:113 4931 msgctxt "OpenType layout" 4932 msgid "Subscript" 4933 msgstr "Долни индекси" 4934 4935 #: gtk/open-type-layout.h:114 4936 msgctxt "OpenType layout" 4937 msgid "Superscript" 4938 msgstr "Горни индекси" 4939 4940 #: gtk/open-type-layout.h:115 4941 msgctxt "OpenType layout" 4942 msgid "Swash" 4943 msgstr "Украса с камшичета" 4944 4945 #: gtk/open-type-layout.h:116 4946 msgctxt "OpenType layout" 4947 msgid "Titling" 4948 msgstr "Форми за заглавия" 4949 4950 #: gtk/open-type-layout.h:117 4951 msgctxt "OpenType layout" 4952 msgid "Trailing Jamo Forms" 4953 msgstr "Крайни варианти на джамо" 4954 4955 #: gtk/open-type-layout.h:118 4956 msgctxt "OpenType layout" 4957 msgid "Traditional Name Forms" 4958 msgstr "Форми за традиционни имена" 4959 4960 #: gtk/open-type-layout.h:119 4961 msgctxt "OpenType layout" 4962 msgid "Tabular Figures" 4963 msgstr "Таблични цифри" 4964 4965 #: gtk/open-type-layout.h:120 4966 msgctxt "OpenType layout" 4967 msgid "Traditional Forms" 4968 msgstr "Традиционни варианти" 4969 4970 #: gtk/open-type-layout.h:121 4971 msgctxt "OpenType layout" 4972 msgid "Third Widths" 4973 msgstr "Третина широчини" 4974 4975 #: gtk/open-type-layout.h:122 4976 msgctxt "OpenType layout" 4977 msgid "Unicase" 4978 msgstr "Усреднена големина" 4979 4980 #: gtk/open-type-layout.h:123 4981 msgctxt "OpenType layout" 4982 msgid "Alternate Vertical Metrics" 4983 msgstr "Варианти на вертикални метрики" 4984 4985 #: gtk/open-type-layout.h:124 4986 msgctxt "OpenType layout" 4987 msgid "Vattu Variants" 4988 msgstr "Варианти на вату" 4989 4990 #: gtk/open-type-layout.h:125 4991 msgctxt "OpenType layout" 4992 msgid "Vertical Writing" 4993 msgstr "Вертикална писменост" 4994 4995 #: gtk/open-type-layout.h:126 4996 msgctxt "OpenType layout" 4997 msgid "Alternate Vertical Half Metrics" 4998 msgstr "Варианти на вертикални полуметрики" 4999 5000 #: gtk/open-type-layout.h:127 5001 msgctxt "OpenType layout" 5002 msgid "Vowel Jamo Forms" 5003 msgstr "Форми на гласни за джамо" 5004 5005 #: gtk/open-type-layout.h:128 5006 msgctxt "OpenType layout" 5007 msgid "Vertical Kana Alternates" 5008 msgstr "Варианти за вертикална кана" 5009 5010 #: gtk/open-type-layout.h:129 5011 msgctxt "OpenType layout" 5012 msgid "Vertical Kerning" 5013 msgstr "Вертикален кърнинг" 5014 5015 #: gtk/open-type-layout.h:130 5016 msgctxt "OpenType layout" 5017 msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" 5018 msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики" 5019 5020 #: gtk/open-type-layout.h:131 5021 msgctxt "OpenType layout" 5022 msgid "Vertical Alternates and Rotation" 5023 msgstr "Вертикални варианти и завъртане" 5024 5025 #: gtk/open-type-layout.h:132 5026 msgctxt "OpenType layout" 5027 msgid "Vertical Alternates for Rotation" 5028 msgstr "Вертикални варианти за завъртане" 5029 5030 #: gtk/open-type-layout.h:133 5031 msgctxt "OpenType layout" 5032 msgid "Slashed Zero" 5033 msgstr "Нула с черта" 4508 5034 4509 5035 #: gtk/paper_names_offsets.c:4 … … 4965 5491 msgctxt "paper size" 4966 5492 msgid "kaku3 Envelope" 4967 msgstr "Плик kaku3"5493 msgstr "Плик Kaku3" 4968 5494 4969 5495 #: gtk/paper_names_offsets.c:96 4970 5496 msgctxt "paper size" 4971 5497 msgid "kaku4 Envelope" 4972 msgstr "Плик kaku4"5498 msgstr "Плик Kaku4" 4973 5499 4974 5500 #: gtk/paper_names_offsets.c:97 4975 5501 msgctxt "paper size" 4976 5502 msgid "kaku5 Envelope" 4977 msgstr "Плик kaku5"5503 msgstr "Плик Kaku5" 4978 5504 4979 5505 #: gtk/paper_names_offsets.c:98 4980 5506 msgctxt "paper size" 4981 5507 msgid "kaku7 Envelope" 4982 msgstr "Плик kaku7"5508 msgstr "Плик Kaku7" 4983 5509 4984 5510 #: gtk/paper_names_offsets.c:99 4985 5511 msgctxt "paper size" 4986 5512 msgid "kaku8 Envelope" 4987 msgstr "Плик kaku8"5513 msgstr "Плик Kaku8" 4988 5514 4989 5515 #: gtk/paper_names_offsets.c:100 … … 5000 5526 msgctxt "paper size" 5001 5527 msgid "you6 Envelope" 5002 msgstr "Плик you6"5528 msgstr "Плик You6" 5003 5529 5004 5530 #: gtk/paper_names_offsets.c:103 … … 5115 5641 msgctxt "paper size" 5116 5642 msgid "d" 5117 msgstr " d"5643 msgstr "D" 5118 5644 5119 5645 #: gtk/paper_names_offsets.c:126 … … 5417 5943 msgstr "ROC 8k" 5418 5944 5419 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui: 1485945 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 5420 5946 msgid "About" 5421 5947 msgstr "Относно" 5422 5948 5423 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:1 885949 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 5424 5950 msgid "Credits" 5425 5951 msgstr "Заслуги" 5426 5952 5427 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 5953 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 5954 msgid "System" 5955 msgstr "Системен" 5956 5957 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 5428 5958 msgid "_View All Applications" 5429 5959 msgstr "_Преглед на всички програми" 5430 5960 5431 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui: 865961 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 5432 5962 msgid "_Find New Applications" 5433 5963 msgstr "_Търсене на нови програми" 5434 5964 5435 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:1 175965 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 5436 5966 msgid "No applications found." 5437 5967 msgstr "Няма намерени програми." 5438 5968 5439 #. used for the application menu on MacOS 5440 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 5969 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 5441 5970 msgid "Preferences" 5442 5971 msgstr "Настройки" 5443 5972 5444 #. used for the application menu on MacOS 5445 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 5973 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 5446 5974 msgid "Services" 5447 5975 msgstr "Услуги" 5448 5976 5449 # . used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.5450 # : gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:295977 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 5978 #, c-format 5451 5979 msgid "Hide %s" 5452 5980 msgstr "Скриване на „%s“" 5453 5981 5454 #. used for the application menu on MacOS 5455 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 5982 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 5456 5983 msgid "Hide Others" 5457 5984 msgstr "Скриване на останалите" 5458 5985 5459 #. used for the application menu on MacOS 5460 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 5986 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 5461 5987 msgid "Show All" 5462 5988 msgstr "Показване на всички" 5463 5989 5464 # . used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.5465 # : gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:495990 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 5991 #, c-format 5466 5992 msgid "Quit %s" 5467 5993 msgstr "Спиране на „%s“" 5468 5994 5469 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:6 85470 msgid "_ Next"5471 msgstr "_ Следващ"5472 5473 #: gtk/ui/gtkassistant.ui: 885995 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 5996 msgid "_Finish" 5997 msgstr "_Завършване" 5998 5999 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 5474 6000 msgid "_Back" 5475 6001 msgstr "На_зад" 5476 6002 5477 #: gtk/ui/gtkassistant.ui: 1075478 msgid "_ Finish"5479 msgstr " _Завършване"5480 5481 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui: 66003 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 6004 msgid "_Next" 6005 msgstr "На_пред" 6006 6007 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 5482 6008 msgid "Select a Color" 5483 6009 msgstr "Избор на цвят" 5484 6010 5485 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 5486 msgid "Color Name" 5487 msgstr "Име на цвят" 5488 5489 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 6011 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 6012 msgid "Pick a color from the screen" 6013 msgstr "Избор на цвят от екрана" 6014 6015 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 6016 msgid "Hexadecimal color or color name" 6017 msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят" 6018 6019 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 6020 msgid "Hue" 6021 msgstr "Нюанс" 6022 6023 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 6024 msgid "Alpha value" 6025 msgstr "Прозрачност" 6026 6027 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 6028 msgid "Saturation and value" 6029 msgstr "Наситеност и стойност" 6030 6031 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 5490 6032 msgctxt "Color channel" 5491 6033 msgid "A" 5492 6034 msgstr "Пр" 5493 6035 5494 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 5495 msgid "Alpha" 5496 msgstr "Алфа" 5497 5498 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 6036 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 5499 6037 msgctxt "Color channel" 5500 6038 msgid "H" 5501 6039 msgstr "Ню" 5502 6040 5503 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 5504 msgid "Hue" 5505 msgstr "Нюанс" 5506 5507 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 6041 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 5508 6042 msgctxt "Color Channel" 5509 6043 msgid "S" 5510 6044 msgstr "На" 5511 6045 5512 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:2 606046 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235 5513 6047 msgctxt "Color Channel" 5514 6048 msgid "V" 5515 6049 msgstr "Ст" 5516 6050 5517 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 5518 msgid "Saturation" 5519 msgstr "Наситеност" 5520 5521 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 6051 #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 6052 msgid "(None)" 6053 msgstr "(без)" 6054 6055 #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 6056 msgid "Search…" 6057 msgstr "Търсене…" 6058 6059 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 6060 msgctxt "emoji category" 6061 msgid "Smileys & People" 6062 msgstr "Усмивки и хора" 6063 6064 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 6065 msgctxt "emoji category" 6066 msgid "Body & Clothing" 6067 msgstr "Тяло и облекло" 6068 6069 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 6070 msgctxt "emoji category" 6071 msgid "Animals & Nature" 6072 msgstr "Животни и природа" 6073 6074 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 6075 msgctxt "emoji category" 6076 msgid "Food & Drink" 6077 msgstr "Храни и напитки" 6078 6079 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 6080 msgctxt "emoji category" 6081 msgid "Travel & Places" 6082 msgstr "Пътешествия и места" 6083 6084 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 6085 msgctxt "emoji category" 6086 msgid "Activities" 6087 msgstr "Дейности" 6088 6089 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 6090 msgctxt "emoji category" 6091 msgid "Objects" 6092 msgstr "Обекти" 6093 6094 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 6095 msgctxt "emoji category" 6096 msgid "Symbols" 6097 msgstr "Символи" 6098 6099 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 6100 msgctxt "emoji category" 6101 msgid "Flags" 6102 msgstr "Флагове" 6103 6104 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 6105 msgctxt "emoji category" 6106 msgid "Recent" 6107 msgstr "Скоро ползвани" 6108 6109 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 5522 6110 msgid "Create Folder" 5523 6111 msgstr "Създаване на папка" 5524 6112 5525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 5526 msgid "Files" 5527 msgstr "Файлове" 5528 5529 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 6113 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 5530 6114 msgid "Remote location — only searching the current folder" 5531 6115 msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка" 5532 6116 5533 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 5534 msgid "Select which types of files are shown" 5535 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 5536 5537 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 6117 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 5538 6118 msgid "Folder Name" 5539 6119 msgstr "Име на папката" 5540 6120 5541 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:4 606121 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 5542 6122 msgid "_Create" 5543 6123 msgstr "_Създаване" 5544 6124 5545 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui: 66125 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 5546 6126 msgid "Select Font" 5547 6127 msgstr "Избор на шрифт" 5548 6128 5549 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui: 506129 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 5550 6130 msgid "Search font name" 5551 6131 msgstr "Търсене по име на шрифт" 5552 6132 5553 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 5554 msgid "Font Family" 5555 msgstr "Фамилия на шрифта" 5556 5557 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 5558 msgid "Preview text" 5559 msgstr "Преглед на текста" 5560 5561 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 6133 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 6134 msgid "Filter by" 6135 msgstr "Филтриране по" 6136 6137 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 6138 msgid "Monospace" 6139 msgstr "Равношироки" 6140 6141 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 6142 msgid "Language" 6143 msgstr "Език" 6144 6145 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 6146 msgid "Preview Font" 6147 msgstr "Преглед на шрифт" 6148 6149 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 6150 msgid "horizontal" 6151 msgstr "хоризонтално" 6152 6153 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 5562 6154 msgid "No Fonts Found" 5563 6155 msgstr "Не са открити шрифтове" 5564 6156 5565 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 476157 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 5566 6158 msgid "_Format for:" 5567 6159 msgstr "_Формат за:" 5568 6160 5569 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:7476161 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 5570 6162 msgid "_Paper size:" 5571 6163 msgstr "_Размер на листите:" 5572 6164 5573 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 1226165 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 5574 6166 msgid "_Orientation:" 5575 6167 msgstr "_Ориентация:" 5576 6168 5577 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:7946169 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 5578 6170 msgid "Portrait" 5579 6171 msgstr "Вертикална" 5580 6172 5581 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:1 88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:7966173 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 5582 6174 msgid "Reverse portrait" 5583 6175 msgstr "Вертикална, обърната" 5584 6176 5585 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:7956177 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 5586 6178 msgid "Landscape" 5587 6179 msgstr "Хоризонтална" 5588 6180 5589 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:7976181 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 5590 6182 msgid "Reverse landscape" 5591 6183 msgstr "Хоризонтална, обърната" 5592 6184 5593 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 5594 msgid "Down Path" 5595 msgstr "Надолу" 5596 5597 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 5598 msgid "Up Path" 5599 msgstr "Нагоре" 6185 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 6186 msgid "Server Addresses" 6187 msgstr "Адреси на сървъри" 6188 6189 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 6190 msgid "" 6191 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 6192 msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:" 6193 6194 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 6195 msgid "Available Protocols" 6196 msgstr "Налични протоколи" 5600 6197 5601 6198 #. Translators: Server as any successfully connected network address 5602 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 426199 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 5603 6200 msgid "No recent servers found" 5604 msgstr " Няма намеренискорошни сървъри"5605 5606 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 656201 msgstr "Липсват скорошни сървъри" 6202 6203 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 5607 6204 msgid "Recent Servers" 5608 6205 msgstr "Скорошни сървъри" 5609 6206 5610 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 1686207 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 5611 6208 msgid "No results found" 5612 6209 msgstr "Не са открити резултати" 5613 6210 5614 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 146211 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 5615 6212 msgid "Connect to _Server" 5616 6213 msgstr "_Свързване към сървър" 5617 6214 5618 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 476215 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 5619 6216 msgid "Enter server address…" 5620 6217 msgstr "Въведете адрес на сървър…" 5621 6218 5622 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125623 msgid "Printer"5624 msgstr "Принтер"5625 5626 6219 #. this is the header for the printer status column in the print dialog 5627 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 346220 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 5628 6221 msgid "Status" 5629 6222 msgstr "Състояние" 5630 6223 5631 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 816224 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 5632 6225 msgid "Range" 5633 6226 msgstr "Обхват" 5634 6227 5635 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 016228 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 5636 6229 msgid "_All Pages" 5637 6230 msgstr "_Всички страници" 5638 6231 5639 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 166232 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 5640 6233 msgid "C_urrent Page" 5641 6234 msgstr "_Текущата страница" 5642 6235 5643 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:23 36236 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 5644 6237 msgid "Se_lection" 5645 6238 msgstr "_Избор" 5646 6239 5647 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 496240 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 5648 6241 msgid "Pag_es:" 5649 6242 msgstr "_Страници:" 5650 6243 5651 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 5652 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 6244 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 5653 6245 msgid "" 5654 6246 "Specify one or more page ranges,\n" 5655 6247 " e.g. 1–3, 7, 11" 5656 6248 msgstr "" 5657 "Въведете един или повече обхвати,\n"6249 "Въведете един или повече диапазони,\n" 5658 6250 "напр. 1-3,7,11,22-28" 5659 6251 5660 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 5661 msgid "Pages" 5662 msgstr "Страници:" 5663 5664 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 6252 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 5665 6253 msgid "Copies" 5666 6254 msgstr "Разпечатки" 5667 6255 5668 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 346256 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 5669 6257 msgid "Copie_s:" 5670 6258 msgstr "Раз_печатки:" 5671 6259 5672 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 616260 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 5673 6261 msgid "C_ollate" 5674 6262 msgstr "По_следователно подреждане" 5675 6263 5676 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 756264 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 5677 6265 msgid "_Reverse" 5678 6266 msgstr "_Обратен ред" 5679 6267 5680 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4525681 msgid " Layout"5682 msgstr " Наместване"5683 5684 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:4 756268 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 6269 msgid "General" 6270 msgstr "Общи" 6271 6272 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 5685 6273 msgid "T_wo-sided:" 5686 6274 msgstr "_Двустранен печат:" 5687 6275 5688 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5006276 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 5689 6277 msgid "Pages per _side:" 5690 6278 msgstr "Страници на _страна:" 5691 6279 5692 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5276280 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 5693 6281 msgid "Page or_dering:" 5694 6282 msgstr "_Подредба на страниците:" 5695 6283 5696 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5536284 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 5697 6285 msgid "_Only print:" 5698 6286 msgstr "_Обхват на печата:" 5699 6287 5700 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5706288 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 5701 6289 msgid "All sheets" 5702 6290 msgstr "Всички страници" 5703 6291 5704 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5716292 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494 5705 6293 msgid "Even sheets" 5706 6294 msgstr "Четните страници" 5707 6295 5708 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5726296 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 5709 6297 msgid "Odd sheets" 5710 6298 msgstr "Нечетните страници" 5711 6299 5712 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:5 856300 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 5713 6301 msgid "Sc_ale:" 5714 6302 msgstr "_Мащабиране:" 5715 6303 5716 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 6496304 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 5717 6305 msgid "Paper" 5718 6306 msgstr "Хартия" 5719 6307 5720 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 6726308 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 5721 6309 msgid "Paper _type:" 5722 6310 msgstr "_Вид хартия:" 5723 6311 5724 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 6976312 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 5725 6313 msgid "Paper _source:" 5726 6314 msgstr "_Източник на листите:" 5727 6315 5728 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 7226316 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 5729 6317 msgid "Output t_ray:" 5730 6318 msgstr "Изходна _касета:" 5731 6319 5732 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 7766320 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 5733 6321 msgid "Or_ientation:" 5734 6322 msgstr "_Ориентация:" 5735 6323 5736 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8766324 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 5737 6325 msgid "Job Details" 5738 6326 msgstr "Информация за задачата" 5739 6327 5740 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8996328 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 5741 6329 msgid "Pri_ority:" 5742 6330 msgstr "П_риоритет:" 5743 6331 5744 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9236332 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 5745 6333 msgid "_Billing info:" 5746 6334 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 5747 6335 5748 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9676336 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 5749 6337 msgid "Print Document" 5750 6338 msgstr "Отпечатване на документ" 5751 6339 5752 6340 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog 5753 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9876341 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 5754 6342 msgid "_Now" 5755 6343 msgstr "_Сега" 5756 6344 5757 6345 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. 5758 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 10036346 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 5759 6347 msgid "A_t:" 5760 6348 msgstr "_Точно в:" 5761 6349 5762 6350 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. 5763 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 5764 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 5765 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 6351 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 6352 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 5766 6353 msgid "" 5767 6354 "Specify the time of print,\n" … … 5771 6358 "15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" 5772 6359 5773 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:10365774 msgid "Time of print"5775 msgstr "Време на отпечатване"5776 5777 6360 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. 5778 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 10506361 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 5779 6362 msgid "On _hold" 5780 6363 msgstr "_На пауза" 5781 6364 5782 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:10556365 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 5783 6366 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 5784 6367 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 5785 6368 5786 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 10926369 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 5787 6370 msgid "Add Cover Page" 5788 6371 msgstr "Със заглавна страница" 5789 6372 5790 6373 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. 5791 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 11156374 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 5792 6375 msgid "Be_fore:" 5793 6376 msgstr "_Преди:" 5794 6377 5795 6378 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. 5796 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 11396379 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 5797 6380 msgid "_After:" 5798 6381 msgstr "_След:" 5799 6382 5800 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 11816383 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 5801 6384 msgid "Job" 5802 6385 msgstr "Задача" 5803 6386 5804 6387 #. This will appear as a tab label in the print dialog. 5805 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 12146388 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 5806 6389 msgid "Image Quality" 5807 6390 msgstr "Качество на изображенията" 5808 6391 5809 6392 #. This will appear as a tab label in the print dialog. 5810 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 2476393 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 5811 6394 msgid "Color" 5812 6395 msgstr "Цвят" 5813 6396 5814 6397 #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 5815 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 2806398 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 5816 6399 msgid "Finishing" 5817 msgstr " Гланц"5818 5819 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 3136400 msgstr "Привършване" 6401 6402 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 5820 6403 msgid "Advanced" 5821 6404 msgstr "Допълнителни" 5822 6405 5823 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 3376406 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 5824 6407 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 5825 6408 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 5826 6409 5827 #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 5828 msgid "Select which type of documents are shown" 5829 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 5830 5831 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 5832 msgid "Volume" 5833 msgstr "Сила на звука" 5834 5835 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 5836 msgid "Turns volume up or down" 5837 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 5838 5839 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 5840 msgid "Volume Up" 5841 msgstr "Увеличаване на звука" 5842 5843 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 5844 msgid "Increases the volume" 5845 msgstr "Увеличаване на звука" 5846 5847 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 5848 msgid "Volume Down" 5849 msgstr "Намаляване на звука" 5850 5851 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 5852 msgid "Decreases the volume" 5853 msgstr "Намаляване на звука" 5854 5855 #: gtk/updateiconcache.c:1390 5856 #, c-format 5857 msgid "Failed to write header\n" 5858 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n" 5859 5860 #: gtk/updateiconcache.c:1396 5861 #, c-format 5862 msgid "Failed to write hash table\n" 5863 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n" 5864 5865 #: gtk/updateiconcache.c:1402 5866 #, c-format 5867 msgid "Failed to write folder index\n" 5868 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n" 5869 5870 #: gtk/updateiconcache.c:1410 5871 #, c-format 5872 msgid "Failed to rewrite header\n" 5873 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n" 5874 5875 #: gtk/updateiconcache.c:1504 5876 #, c-format 5877 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 5878 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n" 5879 5880 #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 5881 #, c-format 5882 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 5883 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n" 5884 5885 #: gtk/updateiconcache.c:1552 5886 #, c-format 5887 msgid "The generated cache was invalid.\n" 5888 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n" 5889 5890 #: gtk/updateiconcache.c:1566 5891 #, c-format 5892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" 5893 msgstr "" 5894 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 5895 5896 #: gtk/updateiconcache.c:1580 5897 #, c-format 5898 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 5899 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 5900 5901 #: gtk/updateiconcache.c:1590 5902 #, c-format 5903 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 5904 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 5905 5906 #: gtk/updateiconcache.c:1617 5907 #, c-format 5908 msgid "Cache file created successfully.\n" 5909 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 5910 5911 #: gtk/updateiconcache.c:1656 5912 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 5913 msgstr "" 5914 "Презаписване на файла за временно\n" 5915 " съхранение, дори и да е актуален" 5916 5917 #: gtk/updateiconcache.c:1657 5918 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 5919 msgstr "" 5920 "Да не се проверява за съществуването\n" 5921 " на файл „index.theme“" 5922 5923 #: gtk/updateiconcache.c:1658 5924 msgid "Don't include image data in the cache" 5925 msgstr "" 5926 "Данните за изображения да не се за-\n" 5927 " писват във файл за временно " 5928 "съхранение" 5929 5930 #: gtk/updateiconcache.c:1659 5931 msgid "Include image data in the cache" 5932 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 5933 5934 #: gtk/updateiconcache.c:1660 5935 msgid "Output a C header file" 5936 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 5937 5938 #: gtk/updateiconcache.c:1661 5939 msgid "Turn off verbose output" 5940 msgstr "Изключване на подробния изход" 5941 5942 #: gtk/updateiconcache.c:1662 5943 msgid "Validate existing icon cache" 5944 msgstr "" 5945 "Проверка на съществуващия файл за\n" 5946 " временно съхранение на икони" 5947 5948 #: gtk/updateiconcache.c:1729 5949 #, c-format 5950 msgid "File not found: %s\n" 5951 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 5952 5953 #: gtk/updateiconcache.c:1735 5954 #, c-format 5955 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 5956 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 5957 5958 #: gtk/updateiconcache.c:1748 5959 #, c-format 5960 msgid "No theme index file.\n" 5961 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 5962 5963 #: gtk/updateiconcache.c:1752 5964 #, c-format 5965 msgid "" 5966 "No theme index file in '%s'.\n" 5967 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" 5968 msgstr "" 5969 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 5970 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 5971 "опцията\n" 5972 "„--ignore-theme-index“.\n" 5973 5974 #. ID 5975 #: modules/input/imam-et.c:452 5976 msgctxt "input method menu" 5977 msgid "Amharic (EZ+)" 5978 msgstr "Амхарски (EZ+)" 5979 5980 #. ID 5981 #: modules/input/imbroadway.c:51 5982 msgctxt "input method menu" 5983 msgid "Broadway" 5984 msgstr "Broadway" 5985 5986 #. ID 5987 #: modules/input/imcedilla.c:90 5988 msgctxt "input method menu" 5989 msgid "Cedilla" 5990 msgstr "Седила" 5991 5992 #. ID 5993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 5994 msgctxt "input menthod menu" 5995 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 5996 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 5997 5998 #: modules/input/imime.c:30 5999 msgctxt "input method menu" 6000 msgid "Windows IME" 6001 msgstr "Windows IME" 6002 6003 #. ID 6004 #: modules/input/iminuktitut.c:125 6005 msgctxt "input method menu" 6006 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 6007 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 6008 6009 #. ID 6010 #: modules/input/imipa.c:143 6011 msgctxt "input method menu" 6012 msgid "IPA" 6013 msgstr "IPA" 6014 6015 #. ID 6016 #: modules/input/immultipress.c:30 6017 msgctxt "input method menu" 6018 msgid "Multipress" 6019 msgstr "Множество натискания" 6020 6021 #: modules/input/imquartz.c:58 6022 msgctxt "input method menu" 6023 msgid "Mac OS X Quartz" 6024 msgstr "Mac OS X Quartz" 6025 6026 #. ID 6027 #: modules/input/imthai.c:33 6028 msgctxt "input method menu" 6029 msgid "Thai-Lao" 6030 msgstr "Тайски — Лаос" 6031 6032 #. ID 6033 #: modules/input/imti-er.c:451 6034 msgctxt "input method menu" 6035 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 6036 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" 6037 6038 #. ID 6039 #: modules/input/imti-et.c:451 6040 msgctxt "input method menu" 6041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 6042 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" 6043 6044 #. ID 6045 #: modules/input/imviqr.c:242 6046 msgctxt "input method menu" 6047 msgid "Vietnamese (VIQR)" 6048 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 6049 6050 #. ID 6051 #: modules/input/imxim.c:26 6052 msgctxt "input method menu" 6053 msgid "X Input Method" 6054 msgstr "Метод за въвеждане към X" 6055 6056 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is 6057 #. * ready to print. 6058 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 6059 msgid "Online" 6060 msgstr "На линия" 6061 6062 #. Translators: The printer is offline. 6063 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 6064 msgid "Offline" 6065 msgstr "Извън линия" 6066 6067 #. We shouldn't get here because the query omits dormant 6068 #. * printers by default. 6069 #. Translators: Printer has been offline for a long time. 6070 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 6071 msgid "Dormant" 6072 msgstr "Неактивен" 6073 6074 #. How many document pages to go onto one side of paper. 6075 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 6076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 6077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 6078 msgid "Pages per _sheet:" 6079 msgstr "Страници на _лист:" 6080 6081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 6082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 6410 #: modules/media/gtkffmediafile.c:253 6411 #, c-format 6412 msgid "Unspecified error decoding media" 6413 msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия" 6414 6415 #: modules/media/gtkffmediafile.c:286 6416 #, c-format 6417 msgid "Cannot find decoder: %s" 6418 msgstr "Декодерът липсва: %s" 6419 6420 #: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363 6421 msgid "Failed to allocate a codec context" 6422 msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер" 6423 6424 #: modules/media/gtkffmediafile.c:341 6425 #, c-format 6426 msgid "Cannot find encoder: %s" 6427 msgstr "Кодерът липсва: %s" 6428 6429 #: modules/media/gtkffmediafile.c:352 6430 msgid "Cannot add new stream" 6431 msgstr "Не може да се добави нов поток" 6432 6433 #: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942 6434 msgid "Failed to allocate an audio frame" 6435 msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър" 6436 6437 #: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898 6438 msgid "Not enough memory" 6439 msgstr "Недостатъчно памет" 6440 6441 #: modules/media/gtkffmediafile.c:821 6442 msgid "Could not allocate resampler context" 6443 msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване" 6444 6445 #: modules/media/gtkffmediafile.c:868 6446 msgid "No audio output found" 6447 msgstr "Липсва аудио изход" 6448 6449 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152 6450 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461 6083 6451 msgid "Username:" 6084 6452 msgstr "Потребител:" 6085 6453 6086 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:10916087 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:14086454 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153 6455 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470 6088 6456 msgid "Password:" 6089 6457 msgstr "Парола:" 6090 6458 6091 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11306092 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:14216459 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192 6460 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483 6093 6461 #, c-format 6094 6462 msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" 6095 6463 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 6096 6464 6097 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11326465 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194 6098 6466 #, c-format 6099 6467 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 6100 6468 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 6101 6469 6102 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11366470 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 6103 6471 #, c-format 6104 6472 msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" … … 6107 6475 "идентификация" 6108 6476 6109 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11386477 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200 6110 6478 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 6111 6479 msgstr "" 6112 6480 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 6113 6481 6114 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11426482 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204 6115 6483 #, c-format 6116 6484 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 6118 6486 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 6119 6487 6120 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11446488 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 6121 6489 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 6122 6490 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 6123 6491 6124 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11476492 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209 6125 6493 #, c-format 6126 6494 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 6127 6495 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 6128 6496 6129 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11506497 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212 6130 6498 #, c-format 6131 6499 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 6132 6500 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 6133 6501 6134 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11556502 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217 6135 6503 #, c-format 6136 6504 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 6137 6505 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 6138 6506 6139 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:11576507 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219 6140 6508 #, c-format 6141 6509 msgid "Authentication is required on %s" 6142 6510 msgstr "%s изисква идентификация" 6143 6511 6144 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:13936512 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455 6145 6513 msgid "Domain:" 6146 6514 msgstr "Домейн:" 6147 6515 6148 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:14236516 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485 6149 6517 #, c-format 6150 6518 msgid "Authentication is required to print document “%s”" 6151 6519 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 6152 6520 6153 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:14286521 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490 6154 6522 #, c-format 6155 6523 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" 6156 6524 msgstr "" 6157 "За отпечатването на този документ на принтера %sсе изисква идентификация"6158 6159 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:14306525 "За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация" 6526 6527 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492 6160 6528 msgid "Authentication is required to print this document" 6161 6529 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 6162 6530 6163 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25006531 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589 6164 6532 #, c-format 6165 6533 msgid "Printer “%s” is low on toner." 6166 6534 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 6167 6535 6168 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25046536 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593 6169 6537 #, c-format 6170 6538 msgid "Printer “%s” has no toner left." … … 6172 6540 6173 6541 #. Translators: "Developer" like on photo development context 6174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 6175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 6542 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598 6176 6543 #, c-format 6177 6544 msgid "Printer “%s” is low on developer." 6178 6545 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." 6179 6546 6547 #. Translators: "Developer" like on photo development context 6548 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603 6549 #, c-format 6550 msgid "Printer “%s” is out of developer." 6551 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил." 6552 6180 6553 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 6181 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25196554 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 6182 6555 #, c-format 6183 6556 msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." … … 6186 6559 6187 6560 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 6188 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25246561 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613 6189 6562 #, c-format 6190 6563 msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." 6191 6564 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 6192 6565 6193 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25286566 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617 6194 6567 #, c-format 6195 6568 msgid "The cover is open on printer “%s”." 6196 6569 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 6197 6570 6198 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25326571 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621 6199 6572 #, c-format 6200 6573 msgid "The door is open on printer “%s”." 6201 6574 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 6202 6575 6203 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25366576 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625 6204 6577 #, c-format 6205 6578 msgid "Printer “%s” is low on paper." 6206 6579 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 6207 6580 6208 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25406581 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629 6209 6582 #, c-format 6210 6583 msgid "Printer “%s” is out of paper." 6211 6584 msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши." 6212 6585 6213 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25446586 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633 6214 6587 #, c-format 6215 6588 msgid "Printer “%s” is currently offline." 6216 6589 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 6217 6590 6218 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25486591 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637 6219 6592 #, c-format 6220 6593 msgid "There is a problem on printer “%s”." … … 6222 6595 6223 6596 #. Translators: this is a printer status. 6224 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25686597 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657 6225 6598 msgid "Paused; Rejecting Jobs" 6226 6599 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 6227 6600 6228 6601 #. Translators: this is a printer status. 6229 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:25746602 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663 6230 6603 msgid "Rejecting Jobs" 6231 6604 msgstr "Отхвърля задачите" 6232 6605 6233 6606 #. Translators: this string connects multiple printer states together. 6234 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:26156607 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704 6235 6608 msgid "; " 6236 6609 msgstr ", " 6237 6610 6238 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43016239 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43686611 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619 6612 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686 6240 6613 msgctxt "printing option" 6241 6614 msgid "Two Sided" 6242 6615 msgstr "Двустранно" 6243 6616 6244 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43026617 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620 6245 6618 msgctxt "printing option" 6246 6619 msgid "Paper Type" 6247 6620 msgstr "Вид хартия" 6248 6621 6249 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43036622 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621 6250 6623 msgctxt "printing option" 6251 6624 msgid "Paper Source" 6252 6625 msgstr "Източник на хартията" 6253 6626 6254 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43046255 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43696627 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622 6628 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 6256 6629 msgctxt "printing option" 6257 6630 msgid "Output Tray" 6258 6631 msgstr "Изходяща тава" 6259 6632 6260 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43056633 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623 6261 6634 msgctxt "printing option" 6262 6635 msgid "Resolution" 6263 6636 msgstr "Разделителна способност" 6264 6637 6265 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43066638 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624 6266 6639 msgctxt "printing option" 6267 6640 msgid "GhostScript pre-filtering" 6268 6641 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 6269 6642 6270 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43156643 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 6271 6644 msgctxt "printing option value" 6272 6645 msgid "One Sided" … … 6274 6647 6275 6648 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6276 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43176649 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635 6277 6650 msgctxt "printing option value" 6278 6651 msgid "Long Edge (Standard)" … … 6280 6653 6281 6654 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6282 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43196655 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637 6283 6656 msgctxt "printing option value" 6284 6657 msgid "Short Edge (Flip)" … … 6286 6659 6287 6660 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 6288 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43216289 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43236290 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43316661 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639 6662 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641 6663 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649 6291 6664 msgctxt "printing option value" 6292 6665 msgid "Auto Select" … … 6295 6668 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 6296 6669 #. Translators: this is an option of "Resolution" 6297 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43256298 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43276299 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43296300 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43336670 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643 6671 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645 6672 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647 6673 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 6301 6674 msgctxt "printing option value" 6302 6675 msgid "Printer Default" … … 6304 6677 6305 6678 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6306 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43356679 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653 6307 6680 msgctxt "printing option value" 6308 6681 msgid "Embed GhostScript fonts only" … … 6310 6683 6311 6684 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6312 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43376685 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655 6313 6686 msgctxt "printing option value" 6314 6687 msgid "Convert to PS level 1" … … 6316 6689 6317 6690 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6318 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43396691 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657 6319 6692 msgctxt "printing option value" 6320 6693 msgid "Convert to PS level 2" … … 6322 6695 6323 6696 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6324 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43416697 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659 6325 6698 msgctxt "printing option value" 6326 6699 msgid "No pre-filtering" … … 6329 6702 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 6330 6703 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 6331 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43506704 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668 6332 6705 msgctxt "printing option group" 6333 6706 msgid "Miscellaneous" 6334 6707 msgstr "Разни" 6335 6708 6336 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43776709 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695 6337 6710 msgctxt "sides" 6338 6711 msgid "One Sided" … … 6340 6713 6341 6714 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6342 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43796715 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697 6343 6716 msgctxt "sides" 6344 6717 msgid "Long Edge (Standard)" … … 6346 6719 6347 6720 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6348 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43816721 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699 6349 6722 msgctxt "sides" 6350 6723 msgid "Short Edge (Flip)" … … 6352 6725 6353 6726 #. Translators: Top output bin 6354 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43846727 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702 6355 6728 msgctxt "output-bin" 6356 6729 msgid "Top Bin" … … 6358 6731 6359 6732 #. Translators: Middle output bin 6360 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43866733 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704 6361 6734 msgctxt "output-bin" 6362 6735 msgid "Middle Bin" … … 6364 6737 6365 6738 #. Translators: Bottom output bin 6366 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43886739 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706 6367 6740 msgctxt "output-bin" 6368 6741 msgid "Bottom Bin" … … 6370 6743 6371 6744 #. Translators: Side output bin 6372 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43906745 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708 6373 6746 msgctxt "output-bin" 6374 6747 msgid "Side Bin" … … 6376 6749 6377 6750 #. Translators: Left output bin 6378 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43926751 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710 6379 6752 msgctxt "output-bin" 6380 6753 msgid "Left Bin" … … 6382 6755 6383 6756 #. Translators: Right output bin 6384 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43946757 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712 6385 6758 msgctxt "output-bin" 6386 6759 msgid "Right Bin" … … 6388 6761 6389 6762 #. Translators: Center output bin 6390 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43966763 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714 6391 6764 msgctxt "output-bin" 6392 6765 msgid "Center Bin" … … 6394 6767 6395 6768 #. Translators: Rear output bin 6396 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:43986769 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716 6397 6770 msgctxt "output-bin" 6398 6771 msgid "Rear Bin" … … 6400 6773 6401 6774 #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position 6402 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44006775 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718 6403 6776 msgctxt "output-bin" 6404 6777 msgid "Face Up Bin" … … 6406 6779 6407 6780 #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position 6408 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44026781 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720 6409 6782 msgctxt "output-bin" 6410 6783 msgid "Face Down Bin" … … 6412 6785 6413 6786 #. Translators: Large capacity output bin 6414 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44046787 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722 6415 6788 msgctxt "output-bin" 6416 6789 msgid "Large Capacity Bin" … … 6418 6791 6419 6792 #. Translators: Output stacker number %d 6420 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44066793 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744 6421 6794 #, c-format 6422 6795 msgctxt "output-bin" … … 6425 6798 6426 6799 #. Translators: Output mailbox number %d 6427 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44086800 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748 6428 6801 #, c-format 6429 6802 msgctxt "output-bin" … … 6432 6805 6433 6806 #. Translators: Private mailbox 6434 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44106807 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752 6435 6808 msgctxt "output-bin" 6436 6809 msgid "My Mailbox" … … 6438 6811 6439 6812 #. Translators: Output tray number %d 6440 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:44126813 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756 6441 6814 #, c-format 6442 6815 msgctxt "output-bin" … … 6444 6817 msgstr "Тава %d" 6445 6818 6446 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:48766819 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233 6447 6820 msgid "Printer Default" 6448 6821 msgstr "Стандартни настройки на принтера" … … 6451 6824 #. * job priority option in the print dialog 6452 6825 #. 6453 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53206826 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 6454 6827 msgid "Urgent" 6455 6828 msgstr "Спешен" 6456 6829 6457 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53206830 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 6458 6831 msgid "High" 6459 6832 msgstr "Висок" 6460 6833 6461 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53206834 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 6462 6835 msgid "Medium" 6463 6836 msgstr "Среден" 6464 6837 6465 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53206838 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 6466 6839 msgid "Low" 6467 6840 msgstr "Нисък" … … 6470 6843 #. * in the print dialog 6471 6844 #. 6472 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53506845 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 6473 6846 msgid "Job Priority" 6474 6847 msgstr "Приоритет" … … 6477 6850 #. * in the print dialog 6478 6851 #. 6479 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53616852 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718 6480 6853 msgid "Billing Info" 6481 6854 msgstr "Информация за осчетоводяване" 6482 6855 6483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385 6856 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover 6857 #. * pages that the printing system may support. 6858 #. 6859 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 6484 6860 msgctxt "cover page" 6485 6861 msgid "None" 6486 6862 msgstr "Без" 6487 6863 6488 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53866864 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743 6489 6865 msgctxt "cover page" 6490 6866 msgid "Classified" 6491 6867 msgstr "Класифицирано" 6492 6868 6493 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53876869 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744 6494 6870 msgctxt "cover page" 6495 6871 msgid "Confidential" 6496 6872 msgstr "Конфиденциално" 6497 6873 6498 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53886874 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745 6499 6875 msgctxt "cover page" 6500 6876 msgid "Secret" 6501 6877 msgstr "Секретно" 6502 6878 6503 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53896879 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746 6504 6880 msgctxt "cover page" 6505 6881 msgid "Standard" 6506 6882 msgstr "Стандартно" 6507 6883 6508 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53906884 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747 6509 6885 msgctxt "cover page" 6510 6886 msgid "Top Secret" 6511 6887 msgstr "Строго секретно" 6512 6888 6513 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:53916889 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748 6514 6890 msgctxt "cover page" 6515 6891 msgid "Unclassified" … … 6519 6895 #. * in the print dialog 6520 6896 #. 6521 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:54036897 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760 6522 6898 msgctxt "printer option" 6523 6899 msgid "Pages per Sheet" … … 6527 6903 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 6528 6904 #. 6529 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:54206905 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777 6530 6906 msgctxt "printer option" 6531 6907 msgid "Page Ordering" … … 6535 6911 #. * dialog that controls the front cover page. 6536 6912 #. 6537 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:54626913 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819 6538 6914 msgctxt "printer option" 6539 6915 msgid "Before" … … 6543 6919 #. * dialog that controls the back cover page. 6544 6920 #. 6545 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:54776921 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834 6546 6922 msgctxt "printer option" 6547 6923 msgid "After" … … 6552 6928 #. * or 'on hold' 6553 6929 #. 6554 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:54976930 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854 6555 6931 msgctxt "printer option" 6556 6932 msgid "Print at" … … 6560 6936 #. * to specify a time when a print job will be printed. 6561 6937 #. 6562 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:55086938 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865 6563 6939 msgctxt "printer option" 6564 6940 msgid "Print at time" … … 6570 6946 #. * 230.4x142.9" 6571 6947 #. 6572 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:55506948 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912 6573 6949 #, c-format 6574 6950 msgid "Custom %s×%s" 6575 6951 msgstr "Потребителски %s×%s" 6576 6952 6577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659 6953 #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job 6954 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023 6578 6955 msgctxt "printer option" 6579 6956 msgid "Printer Profile" … … 6581 6958 6582 6959 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable 6583 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintbackendcups.c:56666960 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030 6584 6961 msgctxt "printer option value" 6585 6962 msgid "Unavailable" 6586 6963 msgstr "Недостъпен" 6587 6964 6965 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234 6966 msgid "output" 6967 msgstr "разпечатка" 6968 6969 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 6970 msgid "Print to File" 6971 msgstr "Печат към файл" 6972 6973 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 6974 msgid "PDF" 6975 msgstr "PDF" 6976 6977 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 6978 msgid "PostScript" 6979 msgstr "PostScript" 6980 6981 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 6982 msgid "SVG" 6983 msgstr "SVG" 6984 6985 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 6986 msgid "Pages per _sheet:" 6987 msgstr "Страници на _лист:" 6988 6989 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710 6990 msgid "File" 6991 msgstr "Файл" 6992 6993 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720 6994 msgid "_Output format" 6995 msgstr "_Изходен формат" 6996 6997 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377 6998 msgid "Print to LPR" 6999 msgstr "Печат към LPR" 7000 7001 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406 7002 msgid "Pages Per Sheet" 7003 msgstr "Страници на лист" 7004 7005 #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412 7006 msgid "Command Line" 7007 msgstr "Команден ред" 7008 6588 7009 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and 6589 7010 #. * it hasn't registered the device with colord 6590 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintercups.c:2677011 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273 6591 7012 msgid "Color management unavailable" 6592 7013 msgstr "Липсва управление на цветовете" 6593 7014 6594 7015 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available 6595 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintercups.c:2797016 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285 6596 7017 msgid "No profile available" 6597 7018 msgstr "Липсва цветови профил" 6598 7019 6599 7020 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title 6600 #: modules/printbackends/ cups/gtkprintercups.c:2907021 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296 6601 7022 msgid "Unspecified profile" 6602 7023 msgstr "Неуказан профил" 6603 7024 6604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 6605 msgid "output" 6606 msgstr "разпечатка" 6607 6608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 6609 msgid "Print to File" 6610 msgstr "Печат към файл" 6611 6612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 6613 msgid "PDF" 6614 msgstr "PDF" 6615 6616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 6617 msgid "Postscript" 6618 msgstr "Postscript" 6619 6620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 6621 msgid "SVG" 6622 msgstr "SVG" 6623 6624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 6625 msgid "File" 6626 msgstr "Файл" 6627 6628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 6629 msgid "_Output format" 6630 msgstr "_Изходен формат" 6631 6632 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 6633 msgid "Print to LPR" 6634 msgstr "Печат към LPR" 6635 6636 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 6637 msgid "Pages Per Sheet" 6638 msgstr "Страници на лист" 6639 6640 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 6641 msgid "Command Line" 6642 msgstr "Команден ред" 6643 6644 #. SUN_BRANDING 6645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 6646 msgid "printer offline" 6647 msgstr "принтерът не е на линия" 6648 6649 #. SUN_BRANDING 6650 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 6651 msgid "ready to print" 6652 msgstr "готовност за печат" 6653 6654 #. SUN_BRANDING 6655 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 6656 msgid "processing job" 6657 msgstr "обработка на задача" 6658 6659 #. SUN_BRANDING 6660 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 6661 msgid "paused" 6662 msgstr "На пауза" 6663 6664 #. SUN_BRANDING 6665 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 6666 msgid "unknown" 6667 msgstr "(неизвестен)" 6668 6669 #. default filename used for print-to-test 6670 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 6671 #, c-format 6672 msgid "test-output.%s" 6673 msgstr "пробна-разпечатка.%s" 6674 6675 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 6676 msgid "Print to Test Printer" 6677 msgstr "Печат към тестов принтер" 7025 #: tools/encodesymbolic.c:41 7026 msgid "Output to this directory instead of cwd" 7027 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка" 7028 7029 #: tools/encodesymbolic.c:42 7030 msgid "Generate debug output" 7031 msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки" 7032 7033 #: tools/encodesymbolic.c:92 7034 #, c-format 7035 msgid "Invalid size %s\n" 7036 msgstr "Неправилен размер %s\n" 7037 7038 #: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113 7039 #, c-format 7040 msgid "Can’t load file: %s\n" 7041 msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n" 7042 7043 #: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147 7044 #, c-format 7045 msgid "Can’t save file %s: %s\n" 7046 msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n" 7047 7048 #: tools/encodesymbolic.c:153 7049 #, c-format 7050 msgid "Can’t close stream" 7051 msgstr "Потокът не може да бъде затворен" 7052 7053 #: tools/gtk-builder-tool.c:36 7054 #, c-format 7055 msgid "" 7056 "Usage:\n" 7057 " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" 7058 "\n" 7059 "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" 7060 "\n" 7061 "Commands:\n" 7062 " validate Validate the file\n" 7063 " simplify Simplify the file\n" 7064 " enumerate List all named objects\n" 7065 " preview Preview the file\n" 7066 " screenshot Take a screenshot of the file\n" 7067 "\n" 7068 msgstr "" 7069 "Употреба:\n" 7070 " gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n" 7071 "\n" 7072 "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на " 7073 "GtkBuilder.\n" 7074 "\n" 7075 "Команди:\n" 7076 " validate Валидиране на файла\n" 7077 " simplify Опростяване на файла\n" 7078 " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n" 7079 " preview Преглед на файла\n" 7080 " screenshot Снимка на файла\n" 7081 7082 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 7083 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 7084 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 7085 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159 7086 msgid "FILE" 7087 msgstr "ФАЙЛ" 7088 7089 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62 7090 msgid "List all named objects." 7091 msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти." 7092 7093 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 7094 msgid "Preview only the named object" 7095 msgstr "Преглед само на именования обект" 7096 7097 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 7098 msgid "Use style from CSS file" 7099 msgstr "Ползване на стил от файла с CSS" 7100 7101 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195 7102 msgid "Preview the file." 7103 msgstr "Преглед на файла." 7104 7105 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 7106 msgid "Screenshot only the named object" 7107 msgstr "Снимка само на именования обект" 7108 7109 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 7110 msgid "Save as node file instead of png" 7111 msgstr "Запазване на файл с възли вместо png" 7112 7113 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 7114 msgid "Overwrite existing file" 7115 msgstr "Презаписване на съществуващ файл" 7116 7117 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377 7118 msgid "Take a screenshot of the file." 7119 msgstr "Снимка на файла." 7120 7121 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442 7122 #, c-format 7123 msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" 7124 msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n" 7125 7126 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651 7127 #, c-format 7128 msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" 7129 msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n" 7130 7131 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 7132 #, c-format 7133 msgid "Can’t load “%s”: %s\n" 7134 msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n" 7135 7136 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299 7137 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305 7138 #, c-format 7139 msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" 7140 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n" 7141 7142 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311 7143 #, c-format 7144 msgid "Can’t parse “%s”\n" 7145 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n" 7146 7147 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335 7148 #, c-format 7149 msgid "Failed to read “%s”: %s\n" 7150 msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n" 7151 7152 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341 7153 #, c-format 7154 msgid "Failed to write %s: “%s”\n" 7155 msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n" 7156 7157 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358 7158 msgid "Replace the file" 7159 msgstr "Замяна на файла" 7160 7161 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359 7162 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" 7163 msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4" 7164 7165 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370 7166 msgid "Simplify the file." 7167 msgstr "Опростяване на файла." 7168 7169 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383 7170 #, c-format 7171 msgid "No .ui file specified\n" 7172 msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n" 7173 7174 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389 7175 #, c-format 7176 msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" 7177 msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n" 7178 7179 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168 7180 msgid "Validate the file." 7181 msgstr "Проверка на файла." 7182 7183 #: tools/gtk-launch.c:40 7184 msgid "Show program version" 7185 msgstr "Извеждане на версията на програма" 7186 7187 #. Translators: this message will appear immediately after the 7188 #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE> 7189 #: tools/gtk-launch.c:72 7190 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" 7191 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта" 7192 7193 #. Translators: this message will appear after the usage string 7194 #. and before the list of options. 7195 #: tools/gtk-launch.c:76 7196 msgid "" 7197 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" 7198 "optionally passing one or more URIs as arguments." 7199 msgstr "" 7200 "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n" 7201 "като евентуално за аргументи се дават адреси." 7202 7203 #: tools/gtk-launch.c:86 7204 #, c-format 7205 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 7206 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 7207 7208 #: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109 7209 #, c-format 7210 msgid "Try “%s --help” for more information." 7211 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“." 7212 7213 #. Translators: the %s is the program name. This error message 7214 #. means the user is calling gtk-launch without any argument. 7215 #: tools/gtk-launch.c:107 7216 #, c-format 7217 msgid "%s: missing application name" 7218 msgstr "%s: липсва име на програма" 7219 7220 #: tools/gtk-launch.c:136 7221 #, c-format 7222 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" 7223 msgstr "" 7224 "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са " 7225 "от фамилията на unix" 7226 7227 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7228 #. is the application name. 7229 #: tools/gtk-launch.c:144 7230 #, c-format 7231 msgid "%s: no such application %s" 7232 msgstr "%s: липсва програма %s" 7233 7234 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7235 #. is the error message. 7236 #: tools/gtk-launch.c:162 7237 #, c-format 7238 msgid "%s: error launching application: %s\n" 7239 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n" 7240 7241 #: tools/updateiconcache.c:1391 7242 #, c-format 7243 msgid "Failed to write header\n" 7244 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n" 7245 7246 #: tools/updateiconcache.c:1397 7247 #, c-format 7248 msgid "Failed to write hash table\n" 7249 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n" 7250 7251 #: tools/updateiconcache.c:1403 7252 #, c-format 7253 msgid "Failed to write folder index\n" 7254 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n" 7255 7256 #: tools/updateiconcache.c:1411 7257 #, c-format 7258 msgid "Failed to rewrite header\n" 7259 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n" 7260 7261 #: tools/updateiconcache.c:1505 7262 #, c-format 7263 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 7264 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n" 7265 7266 #: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543 7267 #, c-format 7268 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 7269 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n" 7270 7271 #: tools/updateiconcache.c:1553 7272 #, c-format 7273 msgid "The generated cache was invalid.\n" 7274 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n" 7275 7276 #: tools/updateiconcache.c:1567 7277 #, c-format 7278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" 7279 msgstr "" 7280 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 7281 7282 #: tools/updateiconcache.c:1581 7283 #, c-format 7284 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 7285 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 7286 7287 #: tools/updateiconcache.c:1591 7288 #, c-format 7289 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 7290 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 7291 7292 #: tools/updateiconcache.c:1618 7293 #, c-format 7294 msgid "Cache file created successfully.\n" 7295 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 7296 7297 #: tools/updateiconcache.c:1657 7298 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 7299 msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален" 7300 7301 #: tools/updateiconcache.c:1658 7302 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" 7303 msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“" 7304 7305 #: tools/updateiconcache.c:1659 7306 msgid "Don’t include image data in the cache" 7307 msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение" 7308 7309 #: tools/updateiconcache.c:1660 7310 msgid "Include image data in the cache" 7311 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 7312 7313 #: tools/updateiconcache.c:1661 7314 msgid "Output a C header file" 7315 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 7316 7317 #: tools/updateiconcache.c:1662 7318 msgid "Turn off verbose output" 7319 msgstr "Изключване на подробния изход" 7320 7321 #: tools/updateiconcache.c:1663 7322 msgid "Validate existing icon cache" 7323 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 7324 7325 #: tools/updateiconcache.c:1728 7326 #, c-format 7327 msgid "File not found: %s\n" 7328 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 7329 7330 #: tools/updateiconcache.c:1734 7331 #, c-format 7332 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 7333 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 7334 7335 #: tools/updateiconcache.c:1747 7336 #, c-format 7337 msgid "No theme index file.\n" 7338 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 7339 7340 #: tools/updateiconcache.c:1751 7341 #, c-format 7342 msgid "" 7343 "No theme index file in “%s”.\n" 7344 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" 7345 msgstr "" 7346 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 7347 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 7348 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 7349 7350 #~ msgid "Number Formatting" 7351 #~ msgstr "Форматиране на цифрите" 7352 7353 #, c-format 7354 #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" 7355 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 7356 7357 #, c-format 7358 #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" 7359 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" 7360 7361 #~ msgid "Program class as used by the window manager" 7362 #~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 7363 7364 #~ msgid "CLASS" 7365 #~ msgstr "КЛАС" 7366 7367 #~ msgid "Program name as used by the window manager" 7368 #~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 7369 7370 #~ msgid "NAME" 7371 #~ msgstr "ИМЕ" 7372 7373 #~ msgid "X display to use" 7374 #~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 7375 7376 #~ msgid "DISPLAY" 7377 #~ msgstr "ДИСПЛЕЙ" 7378 7379 #~ msgid "GDK debugging flags to set" 7380 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени" 7381 7382 #~ msgid "FLAGS" 7383 #~ msgstr "ФЛАГОВЕ" 7384 7385 #~ msgid "GDK debugging flags to unset" 7386 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени" 7387 7388 #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" 7389 #~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL" 7390 7391 #~ msgid "Not implemented on OS X" 7392 #~ msgstr "Не е реализирано в OS X" 7393 7394 #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" 7395 #~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL" 7396 7397 #~ msgid "" 7398 #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " 7399 #~ "not available" 7400 #~ msgstr "" 7401 #~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на " 7402 #~ "профили Core GL 3.2, не е налично" 7403 7404 #~ msgid "Don't batch GDI requests" 7405 #~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 7406 7407 #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 7408 #~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 7409 7410 #~ msgid "Same as --no-wintab" 7411 #~ msgstr "Същото като --no-wintab" 7412 7413 #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" 7414 #~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]" 7415 7416 #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 7417 #~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 7418 7419 #~ msgid "COLORS" 7420 #~ msgstr "ЦВЕТОВЕ" 7421 7422 #, c-format 7423 #~ msgid "Opening %s" 7424 #~ msgstr "Отваряне на %s" 7425 7426 #, c-format 7427 #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" 7428 #~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите" 7429 7430 #~ msgctxt "Action description" 7431 #~ msgid "Toggles the cell" 7432 #~ msgstr "Превключва клетката" 7433 7434 #~ msgctxt "Action name" 7435 #~ msgid "Expand or contract" 7436 #~ msgstr "Разгъване или свиване" 7437 7438 #~ msgctxt "Action name" 7439 #~ msgid "Edit" 7440 #~ msgstr "Редактиране" 7441 7442 #~ msgctxt "Action name" 7443 #~ msgid "Activate" 7444 #~ msgstr "Задействане" 7445 7446 #~ msgctxt "Action description" 7447 #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" 7448 #~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка" 7449 7450 #~ msgctxt "Action description" 7451 #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" 7452 #~ msgstr "" 7453 #~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да " 7454 #~ "бъде редактирано" 7455 7456 #~ msgctxt "Action description" 7457 #~ msgid "Activates the cell" 7458 #~ msgstr "Задейства клетката" 7459 7460 #~ msgctxt "Action name" 7461 #~ msgid "Press" 7462 #~ msgstr "Натискане" 7463 7464 #~ msgctxt "Action description" 7465 #~ msgid "Presses the combobox" 7466 #~ msgstr "Натиска падащия списък" 7467 7468 #~ msgctxt "Stock label" 7469 #~ msgid "_About" 7470 #~ msgstr "_Относно" 7471 7472 #~ msgctxt "Stock label" 7473 #~ msgid "_Add" 7474 #~ msgstr "_Добавяне" 7475 7476 #~ msgctxt "Stock label" 7477 #~ msgid "_Bold" 7478 #~ msgstr "Полу_чер" 7479 7480 #~ msgctxt "Stock label" 7481 #~ msgid "_CD-ROM" 7482 #~ msgstr "_CD-ROM" 7483 7484 #~ msgctxt "Stock label" 7485 #~ msgid "_Close" 7486 #~ msgstr "Зат_варяне" 7487 7488 #~ msgctxt "Stock label" 7489 #~ msgid "_Copy" 7490 #~ msgstr "_Копиране" 7491 7492 #~ msgctxt "Stock label" 7493 #~ msgid "Cu_t" 7494 #~ msgstr "От_рязване" 7495 7496 #~ msgctxt "Stock label" 7497 #~ msgid "_Delete" 7498 #~ msgstr "_Изтриване" 7499 7500 #~ msgctxt "Stock label" 7501 #~ msgid "Error" 7502 #~ msgstr "Грешка" 7503 7504 #~ msgctxt "Stock label" 7505 #~ msgid "Information" 7506 #~ msgstr "Информация" 7507 7508 #~ msgctxt "Stock label" 7509 #~ msgid "Question" 7510 #~ msgstr "Въпрос" 7511 7512 #~ msgctxt "Stock label" 7513 #~ msgid "Warning" 7514 #~ msgstr "Предупреждение" 7515 7516 #~ msgctxt "Stock label" 7517 #~ msgid "_Execute" 7518 #~ msgstr "_Изпълняване" 7519 7520 #~ msgctxt "Stock label" 7521 #~ msgid "_File" 7522 #~ msgstr "_Файл" 7523 7524 #~ msgctxt "Stock label" 7525 #~ msgid "_Find" 7526 #~ msgstr "_Търсене" 7527 7528 #~ msgctxt "Stock label" 7529 #~ msgid "Find and _Replace" 7530 #~ msgstr "Търсене и _замяна" 7531 7532 #~ msgctxt "Stock label" 7533 #~ msgid "_Floppy" 7534 #~ msgstr "_Дискета" 7535 7536 #~ msgctxt "Stock label" 7537 #~ msgid "_Fullscreen" 7538 #~ msgstr "На _цял екран" 7539 7540 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7541 #~ msgid "_Bottom" 7542 #~ msgstr "От_долу" 7543 7544 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7545 #~ msgid "_First" 7546 #~ msgstr "_Първо" 7547 7548 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7549 #~ msgid "_Last" 7550 #~ msgstr "По_следно" 7551 7552 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7553 #~ msgid "_Top" 7554 #~ msgstr "От_горе" 7555 7556 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7557 #~ msgid "_Back" 7558 #~ msgstr "На_зад" 7559 7560 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7561 #~ msgid "_Down" 7562 #~ msgstr "На_долу" 7563 7564 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7565 #~ msgid "_Forward" 7566 #~ msgstr "Нап_ред" 7567 7568 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7569 #~ msgid "_Up" 7570 #~ msgstr "На_горе" 7571 7572 #~ msgctxt "Stock label" 7573 #~ msgid "_Hard Disk" 7574 #~ msgstr "_Твърд диск" 7575 7576 #~ msgctxt "Stock label" 7577 #~ msgid "_Help" 7578 #~ msgstr "Помо_щ" 7579 7580 #~ msgctxt "Stock label" 7581 #~ msgid "_Home" 7582 #~ msgstr "_Домашна папка" 7583 7584 #~ msgctxt "Stock label" 7585 #~ msgid "Increase Indent" 7586 #~ msgstr "Увеличаване на отместването" 7587 7588 #~ msgctxt "Stock label" 7589 #~ msgid "_Jump to" 7590 #~ msgstr "_Прескачане до" 7591 7592 #~ msgctxt "Stock label" 7593 #~ msgid "_Center" 7594 #~ msgstr "_Центриране" 7595 7596 #~ msgctxt "Stock label" 7597 #~ msgid "_Fill" 7598 #~ msgstr "Д_вустранно" 7599 7600 #~ msgctxt "Stock label" 7601 #~ msgid "_Left" 7602 #~ msgstr "_Ляво" 7603 7604 #~ msgctxt "Stock label" 7605 #~ msgid "_Right" 7606 #~ msgstr "_Дясно" 7607 7608 #~ msgctxt "Stock label" 7609 #~ msgid "_Leave Fullscreen" 7610 #~ msgstr "_Изход от цял екран" 7611 7612 #~ msgctxt "Stock label, media" 7613 #~ msgid "_Forward" 7614 #~ msgstr "_Напред" 7615 7616 #~ msgctxt "Stock label, media" 7617 #~ msgid "_Next" 7618 #~ msgstr "_Следващ" 7619 7620 #~ msgctxt "Stock label, media" 7621 #~ msgid "P_ause" 7622 #~ msgstr "П_ауза" 7623 7624 #~ msgctxt "Stock label, media" 7625 #~ msgid "_Play" 7626 #~ msgstr "_Изпълнение" 7627 7628 #~ msgctxt "Stock label, media" 7629 #~ msgid "_Stop" 7630 #~ msgstr "_Спиране" 7631 7632 #~ msgctxt "Stock label" 7633 #~ msgid "_Network" 7634 #~ msgstr "_Мрежа" 7635 7636 #~ msgctxt "Stock label" 7637 #~ msgid "_New" 7638 #~ msgstr "_Нов" 7639 7640 #~ msgctxt "Stock label" 7641 #~ msgid "_Open" 7642 #~ msgstr "_Отваряне" 7643 7644 #~ msgctxt "Stock label" 7645 #~ msgid "_Paste" 7646 #~ msgstr "_Поставяне" 7647 7648 #~ msgctxt "Stock label" 7649 #~ msgid "_Print" 7650 #~ msgstr "_Печат" 7651 7652 #~ msgctxt "Stock label" 7653 #~ msgid "Print Pre_view" 7654 #~ msgstr "_Мостра на печата" 7655 7656 #~ msgctxt "Stock label" 7657 #~ msgid "_Properties" 7658 #~ msgstr "_Настройки" 7659 7660 #~ msgctxt "Stock label" 7661 #~ msgid "_Quit" 7662 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 7663 7664 #~ msgctxt "Stock label" 7665 #~ msgid "_Refresh" 7666 #~ msgstr "_Обновяване" 7667 7668 #~ msgctxt "Stock label" 7669 #~ msgid "_Remove" 7670 #~ msgstr "_Премахване" 7671 7672 #~ msgctxt "Stock label" 7673 #~ msgid "_Revert" 7674 #~ msgstr "_Връщане" 7675 7676 #~ msgctxt "Stock label" 7677 #~ msgid "_Save" 7678 #~ msgstr "_Запазване" 7679 7680 #~ msgctxt "Stock label" 7681 #~ msgid "Save _As" 7682 #~ msgstr "Запазване _като" 7683 7684 #~ msgctxt "Stock label" 7685 #~ msgid "Select _All" 7686 #~ msgstr "Избиране на _всичко" 7687 7688 #~ msgctxt "Stock label" 7689 #~ msgid "_Ascending" 7690 #~ msgstr "_Възходящ" 7691 7692 #~ msgctxt "Stock label" 7693 #~ msgid "_Descending" 7694 #~ msgstr "_Низходящ" 7695 7696 #~ msgctxt "Stock label" 7697 #~ msgid "_Spell Check" 7698 #~ msgstr "_Проверка на правописа" 7699 7700 #~ msgctxt "Stock label" 7701 #~ msgid "_Stop" 7702 #~ msgstr "_Спиране" 7703 7704 #~ msgctxt "Stock label" 7705 #~ msgid "_Strikethrough" 7706 #~ msgstr "_Зачертаване" 7707 7708 #~ msgctxt "Stock label" 7709 #~ msgid "_Underline" 7710 #~ msgstr "_Подчертаване" 7711 7712 #~ msgctxt "Stock label" 7713 #~ msgid "Decrease Indent" 7714 #~ msgstr "Намаляване на отместването" 7715 7716 #~ msgctxt "Stock label" 7717 #~ msgid "_Normal Size" 7718 #~ msgstr "_Нормален размер" 7719 7720 #~ msgctxt "Stock label" 7721 #~ msgid "Best _Fit" 7722 #~ msgstr "Най-добро _пасване" 7723 7724 #~ msgctxt "Stock label" 7725 #~ msgid "Zoom _In" 7726 #~ msgstr "_Увеличаване" 7727 7728 #~ msgctxt "Stock label" 7729 #~ msgid "Zoom _Out" 7730 #~ msgstr "_Намаляване" 7731 7732 #~ msgctxt "Action description" 7733 #~ msgid "Pops up the slider" 7734 #~ msgstr "Прихваща плъзгача" 7735 7736 #~ msgctxt "Action description" 7737 #~ msgid "Dismisses the slider" 7738 #~ msgstr "Освобождава плъзгача" 7739 7740 #~ msgctxt "Action name" 7741 #~ msgid "Popup" 7742 #~ msgstr "Изскачане" 7743 7744 #~ msgctxt "Action name" 7745 #~ msgid "Dismiss" 7746 #~ msgstr "Освобождаване" 7747 7748 #~ msgid "Provides visual indication of progress" 7749 #~ msgstr "Визуално показва напредъка" 7750 7751 #~ msgid "" 7752 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 7753 #~ "lightness of that color using the inner triangle." 7754 #~ msgstr "" 7755 #~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта " 7756 #~ "му чрез вътрешния триъгълник." 7757 7758 #~ msgid "" 7759 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " 7760 #~ "select that color." 7761 #~ msgstr "" 7762 #~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да " 7763 #~ "го изберете." 7764 7765 #~ msgid "_Hue:" 7766 #~ msgstr "Н_юанс:" 7767 7768 #~ msgid "Position on the color wheel." 7769 #~ msgstr "Позиция върху цветното колело." 7770 7771 #~ msgid "S_aturation:" 7772 #~ msgstr "_Наситеност:" 7773 7774 #~ msgid "Intensity of the color." 7775 #~ msgstr "Наситеност на цвета." 7776 7777 #~ msgid "_Value:" 7778 #~ msgstr "С_тойност:" 7779 7780 #~ msgid "Brightness of the color." 7781 #~ msgstr "Яркост на цвета." 7782 7783 #~ msgid "Amount of red light in the color." 7784 #~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 7785 7786 #~ msgid "Amount of green light in the color." 7787 #~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 7788 7789 #~ msgid "Amount of blue light in the color." 7790 #~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 7791 7792 #~ msgid "Op_acity:" 7793 #~ msgstr "Н_епрозрачност:" 7794 7795 #~ msgid "Transparency of the color." 7796 #~ msgstr "Непрозрачност на цвета." 7797 7798 #~ msgid "Color _name:" 7799 #~ msgstr "Име на _цвят:" 7800 7801 #~ msgid "" 7802 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " 7803 #~ "name such as “orange” in this entry." 7804 #~ msgstr "" 7805 #~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " 7806 #~ "посочите името му." 7807 7808 #~ msgid "_Palette:" 7809 #~ msgstr "_Палитра:" 7810 7811 #~ msgid "Color Wheel" 7812 #~ msgstr "Цветова палитра" 7813 7814 #~ msgid "" 7815 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " 7816 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " 7817 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." 7818 #~ msgstr "" 7819 #~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. " 7820 #~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят " 7821 #~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор." 7822 7823 #~ msgid "" 7824 #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " 7825 #~ "save it for use in the future." 7826 #~ msgstr "" 7827 #~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " 7828 #~ "запазите за бъдеща употреба." 7829 7830 #~ msgid "" 7831 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " 7832 #~ "selecting now." 7833 #~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 7834 7835 #~ msgid "The color you’ve chosen." 7836 #~ msgstr "Цветът, който сте избрали." 7837 7838 #~ msgid "_Save color here" 7839 #~ msgstr "_Запазване на цвета тук" 7840 7841 #~ msgid "" 7842 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " 7843 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " 7844 #~ "here.”" 7845 #~ msgstr "" 7846 #~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 7847 #~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 7848 #~ "изберете „Запазване на цвета тук“." 7849 7850 #~ msgid "_Help" 7851 #~ msgstr "Помо_щ" 7852 7853 #~ msgid "Color Selection" 7854 #~ msgstr "Избор на цвят" 7855 7856 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 7857 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 7858 7859 #~ msgid "_Family:" 7860 #~ msgstr "_Фамилия:" 7861 7862 #~ msgid "_Style:" 7863 #~ msgstr "_Стил:" 7864 7865 #~ msgid "Si_ze:" 7866 #~ msgstr "Раз_мер:" 7867 7868 #~ msgid "_Preview:" 7869 #~ msgstr "_Преглед:" 7870 7871 #~ msgid "Font Selection" 7872 #~ msgstr "Избор на шрифт" 7873 7874 #, c-format 7875 #~ msgctxt "Number format" 7876 #~ msgid "%d" 7877 #~ msgstr "%d" 7878 7879 #~ msgctxt "Stock label" 7880 #~ msgid "_Apply" 7881 #~ msgstr "П_рилагане" 7882 7883 #~ msgctxt "Stock label" 7884 #~ msgid "_Cancel" 7885 #~ msgstr "_Отказ" 7886 7887 #~ msgctxt "Stock label" 7888 #~ msgid "C_onnect" 7889 #~ msgstr "_Свързване" 7890 7891 #~ msgctxt "Stock label" 7892 #~ msgid "_Convert" 7893 #~ msgstr "Кон_вертиране" 7894 7895 #~ msgctxt "Stock label" 7896 #~ msgid "_Discard" 7897 #~ msgstr "От_хвърляне" 7898 7899 #~ msgctxt "Stock label" 7900 #~ msgid "_Disconnect" 7901 #~ msgstr "_Разкачване" 7902 7903 #~ msgctxt "Stock label" 7904 #~ msgid "_Edit" 7905 #~ msgstr "_Редактиране" 7906 7907 #~ msgctxt "Stock label" 7908 #~ msgid "_Index" 7909 #~ msgstr "_Индекс" 7910 7911 #~ msgctxt "Stock label" 7912 #~ msgid "_Information" 7913 #~ msgstr "_Информация" 7914 7915 #~ msgctxt "Stock label" 7916 #~ msgid "_No" 7917 #~ msgstr "_Не" 7918 7919 #~ msgctxt "Stock label" 7920 #~ msgid "_OK" 7921 #~ msgstr "_Добре" 7922 7923 #~ msgctxt "Stock label" 7924 #~ msgid "Landscape" 7925 #~ msgstr "Хоризонтална" 7926 7927 #~ msgctxt "Stock label" 7928 #~ msgid "Portrait" 7929 #~ msgstr "Вертикална" 7930 7931 #~ msgctxt "Stock label" 7932 #~ msgid "Reverse landscape" 7933 #~ msgstr "Вертикална, обърната" 7934 7935 #~ msgctxt "Stock label" 7936 #~ msgid "Reverse portrait" 7937 #~ msgstr "Хоризонтална, обърната" 7938 7939 #~ msgctxt "Stock label" 7940 #~ msgid "Page Set_up" 7941 #~ msgstr "Настройки на _листите" 7942 7943 #~ msgctxt "Stock label" 7944 #~ msgid "_Preferences" 7945 #~ msgstr "_Предпочитания" 7946 7947 #~ msgctxt "Stock label" 7948 #~ msgid "_Color" 7949 #~ msgstr "_Цвят" 7950 7951 #~ msgctxt "Stock label" 7952 #~ msgid "_Font" 7953 #~ msgstr "_Шрифт" 7954 7955 #~ msgctxt "Stock label" 7956 #~ msgid "_Undelete" 7957 #~ msgstr "Възстановяване на _изтритото" 7958 7959 #~ msgctxt "Stock label" 7960 #~ msgid "_Yes" 7961 #~ msgstr "_Да" 7962 7963 #, c-format 7964 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 7965 #~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 7966 7967 #, c-format 7968 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 7969 #~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 7970 7971 #~ msgid "C_redits" 7972 #~ msgstr "_Заслуги" 7973 7974 #~ msgid "_License" 7975 #~ msgstr "_Лиценз" 7976 7977 #~ msgid "Artwork by" 7978 #~ msgstr "Дизайн" 7979 7980 #~ msgid "Forget association" 7981 #~ msgstr "Програмата да не се използва" 7982 7983 #, c-format 7984 #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" 7985 #~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n" 7986 7987 #, c-format 7988 #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" 7989 #~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n" 7990 7991 #~ msgctxt "year measurement template" 7992 #~ msgid "2000" 7993 #~ msgstr "2000" 7994 7995 #~ msgctxt "Color name" 7996 #~ msgid "Scarlet Red" 7997 #~ msgstr "Червено" 7998 7999 #~ msgctxt "Color name" 8000 #~ msgid "Light Butter" 8001 #~ msgstr "Светло жълто" 8002 8003 #~ msgctxt "Color name" 8004 #~ msgid "Butter" 8005 #~ msgstr "Жълто" 8006 8007 #~ msgctxt "Color name" 8008 #~ msgid "Chameleon" 8009 #~ msgstr "Зелено" 8010 8011 #~ msgctxt "Color name" 8012 #~ msgid "Sky Blue" 8013 #~ msgstr "Синьо" 8014 8015 #~ msgctxt "Color name" 8016 #~ msgid "Plum" 8017 #~ msgstr "Виолетово" 8018 8019 #~ msgctxt "Color name" 8020 #~ msgid "Light Chocolate" 8021 #~ msgstr "Светло кафяво" 8022 8023 #~ msgctxt "Color name" 8024 #~ msgid "Chocolate" 8025 #~ msgstr "Кафяво" 8026 8027 #~ msgctxt "Color name" 8028 #~ msgid "Dark Chocolate" 8029 #~ msgstr "Тъмнокафяво" 8030 8031 #~ msgctxt "Color name" 8032 #~ msgid "Light Aluminum 1" 8033 #~ msgstr "Светло графитено" 8034 8035 #~ msgctxt "Color name" 8036 #~ msgid "Aluminum 1" 8037 #~ msgstr "Графитено" 8038 8039 #~ msgctxt "Color name" 8040 #~ msgid "Dark Aluminum 1" 8041 #~ msgstr "Тъмно графитено" 8042 8043 #~ msgctxt "Color name" 8044 #~ msgid "Light Aluminum 2" 8045 #~ msgstr "Светло магнезиево" 8046 8047 #~ msgctxt "Color name" 8048 #~ msgid "Aluminum 2" 8049 #~ msgstr "Магнезиево" 8050 8051 #~ msgctxt "Color name" 8052 #~ msgid "Dark Aluminum 2" 8053 #~ msgstr "Тъмно магнезиево" 8054 8055 #~ msgctxt "Color name" 8056 #~ msgid "Darker Gray" 8057 #~ msgstr "Тъмно сиво" 8058 8059 #~ msgctxt "Color name" 8060 #~ msgid "Medium Gray" 8061 #~ msgstr "Сиво" 8062 8063 #~ msgctxt "Color name" 8064 #~ msgid "Lighter Gray" 8065 #~ msgstr "Светло сиво" 8066 8067 #~ msgid "Custom color" 8068 #~ msgstr "Потребителски цвят" 8069 8070 #~ msgid "Create a custom color" 8071 #~ msgstr "Създаване на собствен цвят" 8072 8073 #~ msgid "Color Plane" 8074 #~ msgstr "Цветова плоскост" 8075 8076 #~ msgctxt "Color channel" 8077 #~ msgid "Hue" 8078 #~ msgstr "Нюанс" 8079 8080 #~ msgctxt "Color channel" 8081 #~ msgid "Alpha" 8082 #~ msgstr "Прозрачност" 8083 8084 #~ msgid "C_ustomize" 8085 #~ msgstr "_Друг цвят" 8086 8087 #~ msgid "Select all" 8088 #~ msgstr "Избиране на всичко" 8089 8090 #~ msgid "Cut" 8091 #~ msgstr "Отрязване" 8092 8093 #~ msgid "Copy" 8094 #~ msgstr "Копиране" 8095 8096 #~ msgid "Paste" 8097 #~ msgstr "Поставяне" 8098 8099 #~ msgid "Select a File" 8100 #~ msgstr "Избор на файл" 8101 8102 #~ msgid "Other…" 8103 #~ msgstr "Друго място…" 8104 8105 #~ msgid "" 8106 #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " 8107 #~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " 8108 #~ "first." 8109 #~ msgstr "" 8110 #~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 8111 #~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 8112 8113 #~ msgid "Enter location" 8114 #~ msgstr "Въведете местоположение" 8115 8116 #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" 8117 #~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 8118 8119 #~ msgid "Could not start the search process" 8120 #~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 8121 8122 #~ msgid "" 8123 #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " 8124 #~ "Please make sure it is running." 8125 #~ msgstr "" 8126 #~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете " 8127 #~ "дали той работи." 8128 8129 #~ msgid "Application menu" 8130 #~ msgstr "Меню на програмата" 8131 8132 #, c-format 8133 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 8134 #~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 8135 8136 #~ msgctxt "input method menu" 8137 #~ msgid "Simple" 8138 #~ msgstr "Прост" 8139 8140 #~ msgctxt "input method menu" 8141 #~ msgid "None" 8142 #~ msgstr "Без" 8143 8144 #, c-format 8145 #~ msgctxt "input method menu" 8146 #~ msgid "System (%s)" 8147 #~ msgstr "Системен (%s)" 8148 8149 #~ msgid "Question" 8150 #~ msgstr "Въпрос" 8151 8152 #~ msgid "Error" 8153 #~ msgstr "Грешка" 8154 8155 #~ msgid "Load additional GTK+ modules" 8156 #~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 8157 8158 #~ msgid "MODULES" 8159 #~ msgstr "МОДУЛИ" 8160 8161 #~ msgid "Make all warnings fatal" 8162 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 8163 8164 #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" 8165 #~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 8166 8167 #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" 8168 #~ msgstr "" 8169 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" 8170 8171 #~ msgid "GTK+ Options" 8172 #~ msgstr "Опции за GTK+" 8173 8174 #~ msgid "Show GTK+ Options" 8175 #~ msgstr "Показване на опциите за GTK+" 8176 8177 #~ msgid "File System Root" 8178 #~ msgstr "Корен на файловата система" 8179 8180 #~ msgid "Connect to Server" 8181 #~ msgstr "Свързване към сървър" 8182 8183 #~ msgid "Connect to a network server address" 8184 #~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър" 8185 8186 #~ msgid "Rename…" 8187 #~ msgstr "Преименуване…" 8188 8189 #, c-format 8190 #~ msgid "No item for URI '%s' found" 8191 #~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 8192 8193 #~ msgid "Untitled filter" 8194 #~ msgstr "Неозаглавен филтър" 8195 8196 #~ msgid "Copy _Location" 8197 #~ msgstr "Копиране на _местоположение" 8198 8199 #~ msgid "_Remove From List" 8200 #~ msgstr "_Премахване от списък" 8201 8202 #~ msgid "Show _Private Resources" 8203 #~ msgstr "Показване на _частните ресурси" 8204 8205 #, c-format 8206 #~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'" 8207 #~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 8208 8209 #, c-format 8210 #~ msgctxt "recent menu label" 8211 #~ msgid "_%d. %s" 8212 #~ msgstr "_%d. %s" 8213 8214 #, c-format 8215 #~ msgctxt "recent menu label" 8216 #~ msgid "%d. %s" 8217 #~ msgstr "%d. %s" 8218 8219 #~ msgctxt "switch" 8220 #~ msgid "ON" 8221 #~ msgstr "ВКЛ" 8222 8223 #~ msgctxt "switch" 8224 #~ msgid "OFF" 8225 #~ msgstr "ИЗКЛ" 8226 8227 #, c-format 8228 #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 8229 #~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 8230 8231 #, c-format 8232 #~ msgid "No deserialize function found for format %s" 8233 #~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 8234 8235 #, c-format 8236 #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 8237 #~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 8238 8239 #, c-format 8240 #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 8241 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 8242 8243 #, c-format 8244 #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 8245 #~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“" 8246 8247 #, c-format 8248 #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 8249 #~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 8250 8251 #, c-format 8252 #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 8253 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 8254 8255 #, c-format 8256 #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 8257 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст" 8258 8259 #, c-format 8260 #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 8261 #~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 8262 8263 #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 8264 #~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети." 8265 8266 #, c-format 8267 #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 8268 #~ msgstr "" 8269 #~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети." 8270 8271 #, c-format 8272 #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 8273 #~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 8274 8275 #, c-format 8276 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 8277 #~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут" 8278 8279 #, c-format 8280 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 8281 #~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут" 8282 8283 #, c-format 8284 #~ msgid "" 8285 #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" 8286 #~ "\"" 8287 #~ msgstr "" 8288 #~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута " 8289 #~ "„%s“" 8290 8291 #, c-format 8292 #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 8293 #~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“" 8294 8295 #, c-format 8296 #~ msgid "Tag \"%s\" already defined" 8297 #~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 8298 8299 #, c-format 8300 #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 8301 #~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“" 8302 8303 #, c-format 8304 #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 8305 #~ msgstr "" 8306 #~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 8307 8308 #, c-format 8309 #~ msgid "A <%s> element has already been specified" 8310 #~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 8311 8312 #~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 8313 #~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 8314 8315 #~ msgid "Serialized data is malformed" 8316 #~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 8317 8318 #~ msgid "" 8319 #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " 8320 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 8321 #~ msgstr "" 8322 #~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " 8323 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 8324 8325 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" 8326 #~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 8327 8328 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 8329 #~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 8330 8331 #~ msgid "LRO Left-to-right _override" 8332 #~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 8333 8334 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" 8335 #~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 8336 8337 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting" 8338 #~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 8339 8340 #~ msgid "ZWS _Zero width space" 8341 #~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 8342 8343 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" 8344 #~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 8345 8346 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 8347 #~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 8348 8349 #~ msgid "Adjusts the volume" 8350 #~ msgstr "Промяна на силата на звука" 8351 8352 #~ msgid "Move" 8353 #~ msgstr "Преместване" 8354 8355 #~ msgid "Resize" 8356 #~ msgstr "Преоразмеряване" 8357 8358 #~ msgid "Always on Top" 8359 #~ msgstr "Винаги отгоре" 8360 8361 #~ msgid "Default Widget" 8362 #~ msgstr "Стандартен графичен обект" 8363 8364 #~ msgid "Accessible description" 8365 #~ msgstr "Достъпно описание" 8366 8367 #~ msgctxt "type name" 8368 #~ msgid "Unknown" 8369 #~ msgstr "Неизвестен" 8370 8371 #~ msgid "Attribute mapping" 8372 #~ msgstr "Съответствие на атрибути" 8373 8374 #, c-format 8375 #~ msgid "%p (%s)" 8376 #~ msgstr "%p (%s)" 8377 8378 #~ msgctxt "property name" 8379 #~ msgid "None" 8380 #~ msgstr "Няма" 8381 8382 #, c-format 8383 #~ msgid "Defined at: %p (%s)" 8384 #~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)" 8385 8386 #~ msgid "inverted" 8387 #~ msgstr "обърнат" 8388 8389 #~ msgid "bidirectional, inverted" 8390 #~ msgstr "двупосочен, обърнат" 8391 8392 #~ msgid "bidirectional" 8393 #~ msgstr "двупосочен" 8394 8395 #~ msgid "Binding:" 8396 #~ msgstr "Присвояване:" 8397 8398 #~ msgid "Setting:" 8399 #~ msgstr "Настройка:" 8400 8401 #~ msgid "Selector" 8402 #~ msgstr "Селектор" 8403 8404 #~ msgid "Yes" 8405 #~ msgstr "Да" 8406 8407 #~ msgid "Signal" 8408 #~ msgstr "Сигнал" 8409 8410 #~ msgid "Connected" 8411 #~ msgstr "Свързано" 8412 8413 #~ msgid "Ignore hidden" 8414 #~ msgstr "Игнориране на скритите" 8415 8416 #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 8417 #~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“" 8418 8419 #~ msgid "" 8420 #~ "Not settable at runtime.\n" 8421 #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" 8422 #~ msgstr "" 8423 #~ "Не може да се задава по време на работа.\n" 8424 #~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“" 8425 8426 #~ msgid "Similar" 8427 #~ msgstr "Подобни" 8428 8429 #~ msgid "Show Pixel Cache" 8430 #~ msgstr "Показване на кеша на пикселите" 8431 8432 #~ msgid "Show Widget Resizes" 8433 #~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите" 8434 8435 #~ msgid "When needed" 8436 #~ msgstr "При нужда" 8437 8438 #~ msgid "Always" 8439 #~ msgstr "Винаги" 8440 8441 #~ msgid "Software Surfaces" 8442 #~ msgstr "Софтуерни повърхности" 8443 8444 #~ msgid "Texture Rectangle Extension" 8445 #~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата" 8446 8447 #~ msgid "Trace signal emissions on this object" 8448 #~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект" 8449 8450 #~ msgid "Clear log" 8451 #~ msgstr "Изчистване на протокола" 8452 8453 #~ msgid "CSS Selector" 8454 #~ msgstr "Селектор за CSS" 8455 8456 #~ msgid "Gestures" 8457 #~ msgstr "Жестове" 8458 8459 #~ msgid "Visual" 8460 #~ msgstr "Визуални" 8461 8462 #~ msgid "Color Name" 8463 #~ msgstr "Име на цвят" 8464 8465 #~ msgid "Files" 8466 #~ msgstr "Файлове" 8467 8468 #~ msgid "Font Family" 8469 #~ msgstr "Фамилия на шрифта" 8470 8471 #~ msgid "Down Path" 8472 #~ msgstr "Надолу" 8473 8474 #~ msgid "Up Path" 8475 #~ msgstr "Нагоре" 8476 8477 #~ msgid "Printer" 8478 #~ msgstr "Принтер" 8479 8480 #~ msgid "Pages" 8481 #~ msgstr "Страници:" 8482 8483 #~ msgid "Time of print" 8484 #~ msgstr "Време на отпечатване" 8485 8486 #~ msgid "Select which type of documents are shown" 8487 #~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 8488 8489 #~ msgid "Volume" 8490 #~ msgstr "Сила на звука" 8491 8492 #~ msgid "Turns volume up or down" 8493 #~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 8494 8495 #~ msgid "Increases the volume" 8496 #~ msgstr "Увеличаване на звука" 8497 8498 #~ msgid "Volume Down" 8499 #~ msgstr "Намаляване на звука" 8500 8501 #~ msgid "Decreases the volume" 8502 #~ msgstr "Намаляване на звука" 8503 8504 #~ msgctxt "input method menu" 8505 #~ msgid "Amharic (EZ+)" 8506 #~ msgstr "Амхарски (EZ+)" 8507 8508 #~ msgctxt "input method menu" 8509 #~ msgid "Broadway" 8510 #~ msgstr "Broadway" 8511 8512 #~ msgctxt "input method menu" 8513 #~ msgid "Cedilla" 8514 #~ msgstr "Седила" 8515 8516 #~ msgctxt "input menthod menu" 8517 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" 8518 #~ msgstr "Кирилица (транслитерация)" 8519 8520 #~ msgctxt "input method menu" 8521 #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" 8522 #~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 8523 8524 #~ msgctxt "input method menu" 8525 #~ msgid "IPA" 8526 #~ msgstr "IPA" 8527 8528 #~ msgctxt "input method menu" 8529 #~ msgid "Multipress" 8530 #~ msgstr "Множество натискания" 8531 8532 #~ msgctxt "input method menu" 8533 #~ msgid "Mac OS X Quartz" 8534 #~ msgstr "Mac OS X Quartz" 8535 8536 #~ msgctxt "input method menu" 8537 #~ msgid "Thai-Lao" 8538 #~ msgstr "Тайски — Лаос" 8539 8540 #~ msgctxt "input method menu" 8541 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 8542 #~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" 8543 8544 #~ msgctxt "input method menu" 8545 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 8546 #~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" 8547 8548 #~ msgctxt "input method menu" 8549 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" 8550 #~ msgstr "Виетнамски (VIQR)" 8551 8552 #~ msgid "Online" 8553 #~ msgstr "На линия" 8554 8555 #~ msgid "Offline" 8556 #~ msgstr "Извън линия" 8557 8558 #~ msgid "Dormant" 8559 #~ msgstr "Неактивен" 8560 8561 #~ msgid "printer offline" 8562 #~ msgstr "принтерът не е на линия" 8563 8564 #~ msgid "ready to print" 8565 #~ msgstr "готовност за печат" 8566 8567 #~ msgid "processing job" 8568 #~ msgstr "обработка на задача" 8569 8570 #~ msgid "paused" 8571 #~ msgstr "На пауза" 8572 8573 #~ msgid "unknown" 8574 #~ msgstr "(неизвестен)" 8575 8576 #, c-format 8577 #~ msgid "test-output.%s" 8578 #~ msgstr "пробна-разпечатка.%s" 8579 8580 #~ msgid "Print to Test Printer" 8581 #~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)