source: gnome/master/gtk.main.bg.po@ 3567

Last change on this file since 3567 was 3567, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gtk: подаден през робота

File size: 231.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gtk main\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
18"POT-Creation-Date: 2022-08-31 14:53+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2022-09-01 23:09+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: gdk/gdkclipboard.c:232
34msgid "This clipboard cannot store data."
35msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни."
36
37#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
38msgid "Cannot read from empty clipboard."
39msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен."
40
41#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
42msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
43msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен."
44
45#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
46#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
47#, c-format
48msgid "Cannot provide contents as “%s”"
49msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“"
50
51#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
52#, c-format
53msgid "Cannot provide contents as %s"
54msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s"
55
56#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
57msgid "The current backend does not support OpenGL"
58msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL"
59
60#: gdk/gdkdisplay.c:1240
61msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
62msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
63
64#: gdk/gdkdisplay.c:1538
65msgid "No EGL configuration available"
66msgstr "Липсва настроен EGL"
67
68#: gdk/gdkdisplay.c:1546
69msgid "Failed to get EGL configurations"
70msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"
71
72#: gdk/gdkdisplay.c:1576
73msgid "No EGL configuration with required features found"
74msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"
75
76#: gdk/gdkdisplay.c:1583
77msgid "No perfect EGL configuration found"
78msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"
79
80#: gdk/gdkdisplay.c:1625
81#, c-format
82msgid "EGL implementation is missing extension %s"
83msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
84msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"
85msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"
86
87#: gdk/gdkdisplay.c:1658
88msgid "libEGL not available in this sandbox"
89msgstr "libEGL липсва в тази среда"
90
91#: gdk/gdkdisplay.c:1659
92msgid "libEGL not available"
93msgstr "libEGL липсва"
94
95#: gdk/gdkdisplay.c:1669
96msgid "Failed to create EGL display"
97msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"
98
99#: gdk/gdkdisplay.c:1679
100msgid "Could not initialize EGL display"
101msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"
102
103#: gdk/gdkdisplay.c:1690
104#, c-format
105msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
106msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"
107
108#: gdk/gdkdrop.c:130
109msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
110msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."
111
112#: gdk/gdkdrop.c:163
113msgid "No compatible formats to transfer contents."
114msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."
115
116#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
117msgid "No GL API allowed."
118msgstr "Никое API за GL не е позволено."
119
120#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
121#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
122msgid "Unable to create a GL context"
123msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
124
125#: gdk/gdkglcontext.c:1273
126msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
127msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"
128
129#: gdk/gdkglcontext.c:1282
130#, c-format
131msgid "Application does not support %s API"
132msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"
133
134#. translators: This is about OpenGL backend names, like
135#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
136#: gdk/gdkglcontext.c:1822
137#, c-format
138msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
139msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"
140
141#: gdk/gdksurface.c:1226
142msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
143msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
144
145#: gdk/gdktexture.c:525
146msgid "Unknown image format."
147msgstr "Неизвестен формат на изображение."
148
149#.
150#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
151#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
152#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
153#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
154#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
155#. * Here are some examples of English translations:
156#. * XF86AudioMute - Audio mute
157#. * Scroll_lock - Scroll lock
158#. * KP_Space - Space (keypad)
159#.
160#: gdk/keyname-table.h:6843
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "BackSpace"
163msgstr "BackSpace"
164
165#: gdk/keyname-table.h:6844
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Tab"
168msgstr "Tab"
169
170#: gdk/keyname-table.h:6845
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Return"
173msgstr "Return"
174
175#: gdk/keyname-table.h:6846
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "Pause"
178msgstr "Pause"
179
180#: gdk/keyname-table.h:6847
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "Scroll_Lock"
183msgstr "Scroll Lock"
184
185#: gdk/keyname-table.h:6848
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Sys_Req"
188msgstr "SysRq"
189
190#: gdk/keyname-table.h:6849
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Escape"
193msgstr "Escape"
194
195#: gdk/keyname-table.h:6850
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Multi_key"
198msgstr "Multi key"
199
200#: gdk/keyname-table.h:6851
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "Home"
203msgstr "Home"
204
205#: gdk/keyname-table.h:6852
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "Left"
208msgstr "Left"
209
210#: gdk/keyname-table.h:6853
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "Up"
213msgstr "Up"
214
215#: gdk/keyname-table.h:6854
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "Right"
218msgstr "Right"
219
220#: gdk/keyname-table.h:6855
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "Down"
223msgstr "Down"
224
225#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "Page_Up"
228msgstr "Page Up"
229
230#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "Page_Down"
233msgstr "Page Down"
234
235#: gdk/keyname-table.h:6858
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "End"
238msgstr "End"
239
240#: gdk/keyname-table.h:6859
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "Begin"
243msgstr "Begin"
244
245#: gdk/keyname-table.h:6860
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "Print"
248msgstr "Print"
249
250#: gdk/keyname-table.h:6861
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "Insert"
253msgstr "Insert"
254
255#: gdk/keyname-table.h:6862
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "Num_Lock"
258msgstr "Num Lock"
259
260#. Translators: KP_ means “key pad” here
261#: gdk/keyname-table.h:6864
262msgctxt "keyboard label"
263msgid "KP_Space"
264msgstr "KP Space"
265
266#: gdk/keyname-table.h:6865
267msgctxt "keyboard label"
268msgid "KP_Tab"
269msgstr "KP Tab"
270
271#: gdk/keyname-table.h:6866
272msgctxt "keyboard label"
273msgid "KP_Enter"
274msgstr "KP Enter"
275
276#: gdk/keyname-table.h:6867
277msgctxt "keyboard label"
278msgid "KP_Home"
279msgstr "KP Home"
280
281#: gdk/keyname-table.h:6868
282msgctxt "keyboard label"
283msgid "KP_Left"
284msgstr "KP Left"
285
286#: gdk/keyname-table.h:6869
287msgctxt "keyboard label"
288msgid "KP_Up"
289msgstr "KP Up"
290
291#: gdk/keyname-table.h:6870
292msgctxt "keyboard label"
293msgid "KP_Right"
294msgstr "KP Right"
295
296#: gdk/keyname-table.h:6871
297msgctxt "keyboard label"
298msgid "KP_Down"
299msgstr "KP Down"
300
301#: gdk/keyname-table.h:6872
302msgctxt "keyboard label"
303msgid "KP_Page_Up"
304msgstr "KP Page Up"
305
306#: gdk/keyname-table.h:6873
307msgctxt "keyboard label"
308msgid "KP_Prior"
309msgstr "KP Prior"
310
311#: gdk/keyname-table.h:6874
312msgctxt "keyboard label"
313msgid "KP_Page_Down"
314msgstr "KP Page Down"
315
316#: gdk/keyname-table.h:6875
317msgctxt "keyboard label"
318msgid "KP_Next"
319msgstr "KP Next"
320
321#: gdk/keyname-table.h:6876
322msgctxt "keyboard label"
323msgid "KP_End"
324msgstr "KP End"
325
326#: gdk/keyname-table.h:6877
327msgctxt "keyboard label"
328msgid "KP_Begin"
329msgstr "KP Begin"
330
331#: gdk/keyname-table.h:6878
332msgctxt "keyboard label"
333msgid "KP_Insert"
334msgstr "KP Insert"
335
336#: gdk/keyname-table.h:6879
337msgctxt "keyboard label"
338msgid "KP_Delete"
339msgstr "KP Delete"
340
341#: gdk/keyname-table.h:6880
342msgctxt "keyboard label"
343msgid "Delete"
344msgstr "Delete"
345
346#: gdk/keyname-table.h:6881
347msgctxt "keyboard label"
348msgid "MonBrightnessUp"
349msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
350
351#: gdk/keyname-table.h:6882
352msgctxt "keyboard label"
353msgid "MonBrightnessDown"
354msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
355
356#: gdk/keyname-table.h:6883
357msgctxt "keyboard label"
358msgid "KbdBrightnessUp"
359msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
360
361#: gdk/keyname-table.h:6884
362msgctxt "keyboard label"
363msgid "KbdBrightnessDown"
364msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
365
366#: gdk/keyname-table.h:6885
367msgctxt "keyboard label"
368msgid "AudioMute"
369msgstr "Заглушаване"
370
371#: gdk/keyname-table.h:6886
372msgctxt "keyboard label"
373msgid "AudioMicMute"
374msgstr "Заглушаване на микрофона"
375
376#: gdk/keyname-table.h:6887
377msgctxt "keyboard label"
378msgid "AudioLowerVolume"
379msgstr "Намаляване на звука"
380
381#: gdk/keyname-table.h:6888
382msgctxt "keyboard label"
383msgid "AudioRaiseVolume"
384msgstr "Увеличаване на звука"
385
386#: gdk/keyname-table.h:6889
387msgctxt "keyboard label"
388msgid "AudioPlay"
389msgstr "Изпълнение на медия"
390
391#: gdk/keyname-table.h:6890
392msgctxt "keyboard label"
393msgid "AudioStop"
394msgstr "Спиране на изпълнение"
395
396#: gdk/keyname-table.h:6891
397msgctxt "keyboard label"
398msgid "AudioNext"
399msgstr "Следваща песен"
400
401#: gdk/keyname-table.h:6892
402msgctxt "keyboard label"
403msgid "AudioPrev"
404msgstr "Предишна песен"
405
406#: gdk/keyname-table.h:6893
407msgctxt "keyboard label"
408msgid "AudioRecord"
409msgstr "Запис на аудио"
410
411#: gdk/keyname-table.h:6894
412msgctxt "keyboard label"
413msgid "AudioPause"
414msgstr "Пауза на аудио"
415
416#: gdk/keyname-table.h:6895
417msgctxt "keyboard label"
418msgid "AudioRewind"
419msgstr "Отначало на песента"
420
421#: gdk/keyname-table.h:6896
422msgctxt "keyboard label"
423msgid "AudioMedia"
424msgstr "Аудио медия"
425
426#: gdk/keyname-table.h:6897
427msgctxt "keyboard label"
428msgid "Eject"
429msgstr "Изваждане"
430
431#: gdk/keyname-table.h:6898
432msgctxt "keyboard label"
433msgid "Explorer"
434msgstr "Файлове"
435
436#: gdk/keyname-table.h:6899
437msgctxt "keyboard label"
438msgid "Calculator"
439msgstr "Калкулатор"
440
441#: gdk/keyname-table.h:6900
442msgctxt "keyboard label"
443msgid "Mail"
444msgstr "Поща"
445
446#: gdk/keyname-table.h:6901
447msgctxt "keyboard label"
448msgid "WWW"
449msgstr "Уеб"
450
451#: gdk/keyname-table.h:6902
452msgctxt "keyboard label"
453msgid "Search"
454msgstr "Търсене"
455
456#: gdk/keyname-table.h:6903
457msgctxt "keyboard label"
458msgid "Tools"
459msgstr "Инструменти"
460
461#: gdk/keyname-table.h:6904
462msgctxt "keyboard label"
463msgid "ScreenSaver"
464msgstr "Предпазител на екрана"
465
466#: gdk/keyname-table.h:6905
467msgctxt "keyboard label"
468msgid "Battery"
469msgstr "Батерия"
470
471#: gdk/keyname-table.h:6906
472msgctxt "keyboard label"
473msgid "Launch1"
474msgstr "Стартиране 1"
475
476#: gdk/keyname-table.h:6907
477msgctxt "keyboard label"
478msgid "Forward"
479msgstr "Напред"
480
481#: gdk/keyname-table.h:6908
482msgctxt "keyboard label"
483msgid "Back"
484msgstr "Назад"
485
486#: gdk/keyname-table.h:6909
487msgctxt "keyboard label"
488msgid "Sleep"
489msgstr "Приспиване"
490
491#: gdk/keyname-table.h:6910
492msgctxt "keyboard label"
493msgid "Hibernate"
494msgstr "Дълбоко приспиване"
495
496#: gdk/keyname-table.h:6911
497msgctxt "keyboard label"
498msgid "WLAN"
499msgstr "Безжична мрежа"
500
501#: gdk/keyname-table.h:6912
502msgctxt "keyboard label"
503msgid "WebCam"
504msgstr "Уеб камера"
505
506#: gdk/keyname-table.h:6913
507msgctxt "keyboard label"
508msgid "Display"
509msgstr "Дисплей"
510
511#: gdk/keyname-table.h:6914
512msgctxt "keyboard label"
513msgid "TouchpadToggle"
514msgstr "Сензорен панел"
515
516#: gdk/keyname-table.h:6915
517msgctxt "keyboard label"
518msgid "WakeUp"
519msgstr "Събуждане"
520
521#: gdk/keyname-table.h:6916
522msgctxt "keyboard label"
523msgid "Suspend"
524msgstr "Изключване"
525
526#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
527#, c-format
528msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
529msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)"
530
531#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
532#, c-format
533msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
534msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)"
535
536#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
537#, c-format
538msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
539msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u"
540
541#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
542#, c-format
543msgid "Error reading png (%s)"
544msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)"
545
546#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
547#, c-format
548msgid "Unsupported depth %u in png image"
549msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG"
550
551#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
552#, c-format
553msgid "Unsupported color type %u in png image"
554msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG"
555
556#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
557msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
558msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF"
559
560#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
561msgid "Could not load TIFF data"
562msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF"
563
564#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
565#, c-format
566msgid "Reading data failed at row %d"
567msgstr "Неуспешно четене на ред %d"
568
569#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
570#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
571#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
572#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
573msgid "No compatible transfer format found"
574msgstr "Няма съвместим формат за пренос"
575
576#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
577#, c-format
578msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
579msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“"
580
581#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
582#, c-format
583msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
584msgstr ""
585"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за "
586"извикване на „OpenClipboard()“."
587
588#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
589#, c-format
590msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
591msgstr ""
592"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е "
593"заявил."
594
595#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
596#, c-format
597msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
598msgstr ""
599"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ "
600"завърши с грешка: 0x%lx."
601
602#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
603#, c-format
604msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
605msgstr ""
606"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ "
607"завърши с грешка: 0x%lx."
608
609#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
610#, c-format
611msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
612msgstr ""
613"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за "
614"извикване на „OpenClipboard()“."
615
616#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
617#, c-format
618msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
619msgstr ""
620"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е "
621"заявил собственост върху буфера за обмен."
622
623#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
624#, c-format
625msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
626msgstr ""
627"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ "
628"завърши с грешка: 0x%lx."
629
630#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
631#, c-format
632msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
633msgstr ""
634"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ "
635"завърши с грешка: 0x%lx."
636
637#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
638#, c-format
639msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
640msgstr ""
641"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ "
642"завърши с грешка: 0x%lx."
643
644#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
645#, c-format
646msgid ""
647"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
648msgstr ""
649"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на "
650"%s байта за съхранението на данни."
651
652#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
653#, c-format
654msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
655msgstr ""
656"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за "
657"извикване на „OpenClipboard()“."
658
659#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
660#, c-format
661msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
662msgstr ""
663"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на "
664"буфера за обмен се промени."
665
666#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
667#, c-format
668msgid ""
669"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
670msgstr ""
671"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди "
672"получаването му."
673
674#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
675#, c-format
676msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
677msgstr ""
678"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ "
679"завърши с грешка: 0x%lx."
680
681#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
682#, c-format
683msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
684msgstr ""
685"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат "
686"за пренос."
687
688#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
689#, c-format
690msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
691msgstr ""
692"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ "
693"завърши с грешка: 0x%lx."
694
695#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
696#, c-format
697msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
698msgstr ""
699"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ "
700"завърши с грешка: 0x%lx."
701
702#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
703#, c-format
704msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
705msgstr ""
706"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ "
707"завърши с грешка: 0x%lx."
708
709#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
710#, c-format
711msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
712msgstr ""
713"Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на "
714"%s байта за съхранението на данни."
715
716#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
717#, c-format
718msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
719msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане"
720
721#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
722#, c-format
723msgid "Target context record 0x%p has no data object"
724msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни"
725
726#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
727#, c-format
728msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
729msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx"
730
731#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
732#, c-format
733msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
734msgstr ""
735"Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x "
736"към %p (%s)"
737
738#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
739#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
740msgid "No GL implementation is available"
741msgstr "Липсва реализация на GL"
742
743#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
744msgid "No available configurations for the given pixel format"
745msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
746
747#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
748msgid "writing a closed stream"
749msgstr "запис в затворен поток"
750
751#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
752msgid "g_try_realloc () failed"
753msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:"
754
755#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
756#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
757msgid "GlobalReAlloc() failed: "
758msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:"
759
760#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
761msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
762msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)"
763
764#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
765msgid "Can’t transmute a single handle"
766msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува"
767
768#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
769#, c-format
770msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
771msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u"
772
773#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
774msgid "GlobalLock() failed: "
775msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:"
776
777#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
778msgid "GlobalAlloc() failed: "
779msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:"
780
781#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
782#, c-format
783msgid "Starting “%s”"
784msgstr "Стартиране на „%s“"
785
786#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
787#, c-format
788msgid "Opening “%s”"
789msgstr "Отваряне на „%s“"
790
791#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
792#, c-format
793msgid "Opening %d Item"
794msgid_plural "Opening %d Items"
795msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
796msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
797
798#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
799msgid "Clipboard manager could not store selection."
800msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното."
801
802#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
803msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
804msgstr ""
805"Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това."
806
807#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
808msgid "No GLX configurations available"
809msgstr "Няма настроен GLX"
810
811#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
812msgid "No GLX configuration with required features found"
813msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности"
814
815#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
816msgid "GLX is not supported"
817msgstr "GLX не се поддържа"
818
819#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
820#, c-format
821msgid "Format %s not supported"
822msgstr "Форматът %s не се поддържа"
823
824#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
825msgid "Not enough space in destination"
826msgstr "В целта няма достатъчно свободно място"
827
828#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
829msgid "Need complete input to do conversion"
830msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход"
831
832#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
833#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
834msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
835msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване"
836
837#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
838msgid "Invalid formats in compound text conversion."
839msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст."
840
841#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
842#, c-format
843msgid "Unsupported encoding “%s”"
844msgstr "Неподдържано кодиране „%s“"
845
846#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
847#, c-format
848msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
849msgstr ""
850"Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност"
851
852#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
853msgctxt "accessibility"
854msgid "Click"
855msgstr "Натискане"
856
857#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
858msgctxt "accessibility"
859msgid "Clicks the button"
860msgstr "Натиска бутона"
861
862#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
863msgctxt "accessibility"
864msgid "Toggle"
865msgstr "Превключване"
866
867#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
868msgctxt "accessibility"
869msgid "Toggles the switch"
870msgstr "Превключва превключвателя"
871
872#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
873msgctxt "accessibility"
874msgid "Select"
875msgstr "Избор"
876
877#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
878msgctxt "accessibility"
879msgid "Selects the color"
880msgstr "Избира цвета"
881
882#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
883#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
884#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
885msgctxt "accessibility"
886msgid "Activate"
887msgstr "Задействане"
888
889#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
890msgctxt "accessibility"
891msgid "Activates the color"
892msgstr "Задейства цвета"
893
894#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
895msgctxt "accessibility"
896msgid "Customize"
897msgstr "Настройки"
898
899#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
900msgctxt "accessibility"
901msgid "Customizes the color"
902msgstr "Определя цвета"
903
904#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
905msgctxt "accessibility"
906msgid "Activates the expander"
907msgstr "Задейства разширителя"
908
909#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
910#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
911msgctxt "accessibility"
912msgid "Activates the entry"
913msgstr "Задейства полето за писане"
914
915#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
916msgctxt "accessibility"
917msgid "Activate primary icon"
918msgstr "Задейства основната икона"
919
920#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
921msgctxt "accessibility"
922msgid "Activates the primary icon of the entry"
923msgstr "Задейства основната икона на полето"
924
925#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
926msgctxt "accessibility"
927msgid "Activate secondary icon"
928msgstr "Задейства втората икона"
929
930#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
931msgctxt "accessibility"
932msgid "Activates the secondary icon of the entry"
933msgstr "Задейства втората икона на полето"
934
935#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
936msgctxt "accessibility"
937msgid "Peek"
938msgstr "Преглед"
939
940#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
941msgctxt "accessibility"
942msgid "Shows the contents of the password entry"
943msgstr "Показва съдържанието на поле за парола"
944
945#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
946msgctxt "accessibility"
947msgid "Clear"
948msgstr "Изчистване"
949
950#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
951msgctxt "accessibility"
952msgid "Clears the contents of the entry"
953msgstr "Изчиства съдържанието на поле"
954
955#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
956msgctxt "accessibility"
957msgid "application"
958msgstr "програма"
959
960#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
961#, c-format
962msgid "Not a data: URL"
963msgstr "Не са данни: адрес"
964
965#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
966#, c-format
967msgid "Malformed data: URL"
968msgstr "Неправилни данни: адрес"
969
970#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
971#, c-format
972msgid "Could not unescape string"
973msgstr "Екранирането в низа не може да се махне"
974
975#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
976msgid "License"
977msgstr "Лиценз"
978
979#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
980msgid "Custom License"
981msgstr "Потребителски лиценз"
982
983#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
984msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
985msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
986
987#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
988msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
989msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
990
991#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
992msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
993msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
994
995#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
996msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
997msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
998
999#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
1000msgid "BSD 2-Clause License"
1001msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1002
1003#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
1004msgid "The MIT License (MIT)"
1005msgstr "Лиценз на MIT"
1006
1007#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
1008msgid "Artistic License 2.0"
1009msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1010
1011#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
1012msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1013msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1014
1015#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
1016msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1017msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1018
1019#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
1020msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1021msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1022
1023#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
1024msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1025msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1026
1027#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
1028msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
1029msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1030
1031#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
1032msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
1033msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3"
1034
1035#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
1036msgid "BSD 3-Clause License"
1037msgstr "Триклаузов лиценз на BSD"
1038
1039#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
1040msgid "Apache License, Version 2.0"
1041msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0"
1042
1043#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
1044msgid "Mozilla Public License 2.0"
1045msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0"
1046
1047#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
1048msgid "Website"
1049msgstr "Уебсайт"
1050
1051#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
1052#, c-format
1053msgid "About %s"
1054msgstr "Относно %s"
1055
1056#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1057msgid "Created by"
1058msgstr "Създадено от"
1059
1060#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1061msgid "Documented by"
1062msgstr "Документирано от"
1063
1064#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
1065msgid "Translated by"
1066msgstr "Преведено от"
1067
1068#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
1069msgid "Design by"
1070msgstr "Дизайн от"
1071
1072#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1073#. * contains the name of the license as link text.
1074#.
1075#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1079"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1080msgstr ""
1081"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1082"За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>."
1083
1084#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1086#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087#. * this.
1088#.
1089#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
1090#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
1091msgctxt "keyboard label"
1092msgid "Shift"
1093msgstr "Shift"
1094
1095#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1097#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098#. * this.
1099#.
1100#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
1101#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
1102msgctxt "keyboard label"
1103msgid "Ctrl"
1104msgstr "Ctrl"
1105
1106#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1108#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109#. * this.
1110#.
1111#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
1112#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
1113msgctxt "keyboard label"
1114msgid "Alt"
1115msgstr "Alt"
1116
1117#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1118#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1119#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1120#. * this.
1121#.
1122#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
1123#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
1124msgctxt "keyboard label"
1125msgid "Super"
1126msgstr "Super"
1127
1128#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1129#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1130#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1131#. * this.
1132#.
1133#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
1134#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
1135msgctxt "keyboard label"
1136msgid "Hyper"
1137msgstr "Hyper"
1138
1139#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1140#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1141#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142#. * this.
1143#.
1144#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
1145#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
1146msgctxt "keyboard label"
1147msgid "Meta"
1148msgstr "Meta"
1149
1150#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
1151#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
1152#. * and therefore the translation needs to be very short.
1153#.
1154#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
1155msgctxt "keyboard label"
1156msgid "KP"
1157msgstr "KP"
1158
1159#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
1160msgctxt "keyboard label"
1161msgid "Space"
1162msgstr "Space"
1163
1164#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
1165msgctxt "keyboard label"
1166msgid "Backslash"
1167msgstr "\\"
1168
1169#: gtk/gtkaccessible.c:558
1170msgctxt "accessibility"
1171msgid "alert"
1172msgstr "предупреждение"
1173
1174#: gtk/gtkaccessible.c:559
1175msgctxt "accessibility"
1176msgid "alert dialog"
1177msgstr "прозорче с предупреждение"
1178
1179#: gtk/gtkaccessible.c:560
1180msgctxt "accessibility"
1181msgid "banner"
1182msgstr "плакат"
1183
1184#: gtk/gtkaccessible.c:561
1185msgctxt "accessibility"
1186msgid "button"
1187msgstr "бутон"
1188
1189#: gtk/gtkaccessible.c:562
1190msgctxt "accessibility"
1191msgid "caption"
1192msgstr "заглавка"
1193
1194#: gtk/gtkaccessible.c:563
1195msgctxt "accessibility"
1196msgid "cell"
1197msgstr "клетка"
1198
1199#: gtk/gtkaccessible.c:564
1200msgctxt "accessibility"
1201msgid "checkbox"
1202msgstr "поле за отметка"
1203
1204#: gtk/gtkaccessible.c:565
1205msgctxt "accessibility"
1206msgid "column header"
1207msgstr "заглавие на колона"
1208
1209#: gtk/gtkaccessible.c:566
1210msgctxt "accessibility"
1211msgid "combo box"
1212msgstr "падащ списък"
1213
1214#: gtk/gtkaccessible.c:567
1215msgctxt "accessibility"
1216msgid "command"
1217msgstr "команда"
1218
1219#: gtk/gtkaccessible.c:568
1220msgctxt "accessibility"
1221msgid "composite"
1222msgstr "съставен"
1223
1224#: gtk/gtkaccessible.c:569
1225msgctxt "accessibility"
1226msgid "dialog"
1227msgstr "прозорче"
1228
1229#: gtk/gtkaccessible.c:570
1230msgctxt "accessibility"
1231msgid "document"
1232msgstr "документ"
1233
1234#: gtk/gtkaccessible.c:571
1235msgctxt "accessibility"
1236msgid "feed"
1237msgstr "актуализация"
1238
1239#: gtk/gtkaccessible.c:572
1240msgctxt "accessibility"
1241msgid "form"
1242msgstr "формуляр"
1243
1244#: gtk/gtkaccessible.c:573
1245msgctxt "accessibility"
1246msgid "generic"
1247msgstr "общ"
1248
1249#: gtk/gtkaccessible.c:574
1250msgctxt "accessibility"
1251msgid "grid"
1252msgstr "таблица"
1253
1254#: gtk/gtkaccessible.c:575
1255msgctxt "accessibility"
1256msgid "grid cell"
1257msgstr "клетка в таблица"
1258
1259#: gtk/gtkaccessible.c:576
1260msgctxt "accessibility"
1261msgid "group"
1262msgstr "група"
1263
1264#: gtk/gtkaccessible.c:577
1265msgctxt "accessibility"
1266msgid "heading"
1267msgstr "заглавие"
1268
1269#: gtk/gtkaccessible.c:578
1270msgctxt "accessibility"
1271msgid "image"
1272msgstr "изображение"
1273
1274#: gtk/gtkaccessible.c:579
1275msgctxt "accessibility"
1276msgid "input"
1277msgstr "поле за въвеждане"
1278
1279#: gtk/gtkaccessible.c:580
1280msgctxt "accessibility"
1281msgid "label"
1282msgstr "етикет"
1283
1284#: gtk/gtkaccessible.c:581
1285msgctxt "accessibility"
1286msgid "landmark"
1287msgstr "ориентир"
1288
1289#: gtk/gtkaccessible.c:582
1290msgctxt "accessibility"
1291msgid "legend"
1292msgstr "легенда"
1293
1294#: gtk/gtkaccessible.c:583
1295msgctxt "accessibility"
1296msgid "link"
1297msgstr "връзка"
1298
1299#: gtk/gtkaccessible.c:584
1300msgctxt "accessibility"
1301msgid "list"
1302msgstr "списък"
1303
1304#: gtk/gtkaccessible.c:585
1305msgctxt "accessibility"
1306msgid "list box"
1307msgstr "поле със списък"
1308
1309#: gtk/gtkaccessible.c:586
1310msgctxt "accessibility"
1311msgid "list item"
1312msgstr "елемент от списък"
1313
1314#: gtk/gtkaccessible.c:587
1315msgctxt "accessibility"
1316msgid "log"
1317msgstr "журнал"
1318
1319#: gtk/gtkaccessible.c:588
1320msgctxt "accessibility"
1321msgid "main"
1322msgstr "основно съдържание"
1323
1324#: gtk/gtkaccessible.c:589
1325msgctxt "accessibility"
1326msgid "marquee"
1327msgstr "движещ се текст"
1328
1329#: gtk/gtkaccessible.c:590
1330msgctxt "accessibility"
1331msgid "math"
1332msgstr "математически знак"
1333
1334#: gtk/gtkaccessible.c:591
1335msgctxt "accessibility"
1336msgid "meter"
1337msgstr "метър"
1338
1339#: gtk/gtkaccessible.c:592
1340msgctxt "accessibility"
1341msgid "menu"
1342msgstr "меню"
1343
1344#: gtk/gtkaccessible.c:593
1345msgctxt "accessibility"
1346msgid "menu bar"
1347msgstr "лента с меню"
1348
1349#: gtk/gtkaccessible.c:594
1350msgctxt "accessibility"
1351msgid "menu item"
1352msgstr "елемент от меню"
1353
1354#: gtk/gtkaccessible.c:595
1355msgctxt "accessibility"
1356msgid "menu item checkbox"
1357msgstr "поле за отметка в меню"
1358
1359#: gtk/gtkaccessible.c:596
1360msgctxt "accessibility"
1361msgid "menu item radio"
1362msgstr "радио бутон в меню"
1363
1364#: gtk/gtkaccessible.c:597
1365msgctxt "accessibility"
1366msgid "navigation"
1367msgstr "придвижване"
1368
1369#: gtk/gtkaccessible.c:598
1370msgctxt "accessibility"
1371msgid "none"
1372msgstr "няма"
1373
1374#: gtk/gtkaccessible.c:599
1375msgctxt "accessibility"
1376msgid "note"
1377msgstr "бележка"
1378
1379#: gtk/gtkaccessible.c:600
1380msgctxt "accessibility"
1381msgid "option"
1382msgstr "опция"
1383
1384#: gtk/gtkaccessible.c:601
1385msgctxt "accessibility"
1386msgid "presentation"
1387msgstr "презентация"
1388
1389#: gtk/gtkaccessible.c:602
1390msgctxt "accessibility"
1391msgid "progress bar"
1392msgstr "лента за напредък"
1393
1394#: gtk/gtkaccessible.c:603
1395msgctxt "accessibility"
1396msgid "radio"
1397msgstr "радио бутон"
1398
1399#: gtk/gtkaccessible.c:604
1400msgctxt "accessibility"
1401msgid "radio group"
1402msgstr "група радио бутони"
1403
1404#: gtk/gtkaccessible.c:605
1405msgctxt "accessibility"
1406msgid "range"
1407msgstr "диапазон"
1408
1409#: gtk/gtkaccessible.c:606
1410msgctxt "accessibility"
1411msgid "region"
1412msgstr "район"
1413
1414#: gtk/gtkaccessible.c:607
1415msgctxt "accessibility"
1416msgid "row"
1417msgstr "ред"
1418
1419#: gtk/gtkaccessible.c:608
1420msgctxt "accessibility"
1421msgid "row group"
1422msgstr "група редове"
1423
1424#: gtk/gtkaccessible.c:609
1425msgctxt "accessibility"
1426msgid "row header"
1427msgstr "заглавие на редове"
1428
1429#: gtk/gtkaccessible.c:610
1430msgctxt "accessibility"
1431msgid "scroll bar"
1432msgstr "лента за придвижване"
1433
1434#: gtk/gtkaccessible.c:611
1435msgctxt "accessibility"
1436msgid "search"
1437msgstr "търсене"
1438
1439#: gtk/gtkaccessible.c:612
1440msgctxt "accessibility"
1441msgid "search box"
1442msgstr "кутия за търсене"
1443
1444#: gtk/gtkaccessible.c:613
1445msgctxt "accessibility"
1446msgid "section"
1447msgstr "раздел"
1448
1449#: gtk/gtkaccessible.c:614
1450msgctxt "accessibility"
1451msgid "section head"
1452msgstr "заглавна част на раздел"
1453
1454#: gtk/gtkaccessible.c:615
1455msgctxt "accessibility"
1456msgid "select"
1457msgstr "кутия за избор"
1458
1459#: gtk/gtkaccessible.c:616
1460msgctxt "accessibility"
1461msgid "separator"
1462msgstr "разделител"
1463
1464#: gtk/gtkaccessible.c:617
1465msgctxt "accessibility"
1466msgid "slider"
1467msgstr "плъзгач"
1468
1469#: gtk/gtkaccessible.c:618
1470msgctxt "accessibility"
1471msgid "spin button"
1472msgstr "бутон със стрелки"
1473
1474#: gtk/gtkaccessible.c:619
1475msgctxt "accessibility"
1476msgid "status"
1477msgstr "състояние"
1478
1479#: gtk/gtkaccessible.c:620
1480msgctxt "accessibility"
1481msgid "structure"
1482msgstr "структура"
1483
1484#: gtk/gtkaccessible.c:621
1485msgctxt "accessibility"
1486msgid "switch"
1487msgstr "превключвател"
1488
1489#: gtk/gtkaccessible.c:622
1490msgctxt "accessibility"
1491msgid "tab"
1492msgstr "подпрозорец"
1493
1494#: gtk/gtkaccessible.c:623
1495msgctxt "accessibility"
1496msgid "table"
1497msgstr "таблица"
1498
1499#: gtk/gtkaccessible.c:624
1500msgctxt "accessibility"
1501msgid "tab list"
1502msgstr "списък с подпрозорци"
1503
1504#: gtk/gtkaccessible.c:625
1505msgctxt "accessibility"
1506msgid "tab panel"
1507msgstr "подпрозорец с панел"
1508
1509#: gtk/gtkaccessible.c:626
1510msgctxt "accessibility"
1511msgid "text box"
1512msgstr "текстово поле"
1513
1514#: gtk/gtkaccessible.c:627
1515msgctxt "accessibility"
1516msgid "time"
1517msgstr "време"
1518
1519#: gtk/gtkaccessible.c:628
1520msgctxt "accessibility"
1521msgid "timer"
1522msgstr "таймер"
1523
1524#: gtk/gtkaccessible.c:629
1525msgctxt "accessibility"
1526msgid "tool bar"
1527msgstr "лента с инструменти"
1528
1529#: gtk/gtkaccessible.c:630
1530msgctxt "accessibility"
1531msgid "tool tip"
1532msgstr "подсказка"
1533
1534#: gtk/gtkaccessible.c:631
1535msgctxt "accessibility"
1536msgid "tree"
1537msgstr "дърво"
1538
1539#: gtk/gtkaccessible.c:632
1540msgctxt "accessibility"
1541msgid "tree grid"
1542msgstr "дървовидна решетка"
1543
1544#: gtk/gtkaccessible.c:633
1545msgctxt "accessibility"
1546msgid "tree item"
1547msgstr "елемент в дърво"
1548
1549#: gtk/gtkaccessible.c:634
1550msgctxt "accessibility"
1551msgid "widget"
1552msgstr "графичен елемент"
1553
1554#: gtk/gtkaccessible.c:635
1555msgctxt "accessibility"
1556msgid "window"
1557msgstr "прозорец"
1558
1559#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
1560msgid "Other application…"
1561msgstr "Друга програма…"
1562
1563#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
1564#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
1565msgid "Select Application"
1566msgstr "Избор на програма"
1567
1568#. Translators: %s is a filename
1569#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
1570#, c-format
1571msgid "Opening “%s”."
1572msgstr "Отваряне на „%s“."
1573
1574#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
1575#, c-format
1576msgid "No applications found for “%s”"
1577msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
1578
1579#. Translators: %s is a file type description
1580#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
1581#, c-format
1582msgid "Opening “%s” files."
1583msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1584
1585#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
1586#, c-format
1587msgid "No applications found for “%s” files"
1588msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1589
1590#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
1591msgid "Failed to start GNOME Software"
1592msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1593
1594#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
1595msgid "Default Application"
1596msgstr "Стандартна програма"
1597
1598#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
1599#, c-format
1600msgid "No applications found for “%s”."
1601msgstr "Липсват програми за „%s“."
1602
1603#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
1604msgid "Recommended Applications"
1605msgstr "Препоръчани програми"
1606
1607#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
1608msgid "Related Applications"
1609msgstr "Свързани програми"
1610
1611#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
1612msgid "Other Applications"
1613msgstr "Други програми"
1614
1615#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
1616#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
1617#. * a reason.
1618#.
1619#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
1620msgid "Reason not specified"
1621msgstr "Причината не е указана"
1622
1623#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
1624#, c-format
1625msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1626msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1627
1628#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
1629#, c-format
1630msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1631msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1632
1633#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
1634#, c-format
1635msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1636msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1637
1638#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
1639#, c-format
1640msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1641msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1642
1643#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
1644#, c-format
1645msgid "Text may not appear inside <%s>"
1646msgstr "В <%s> не може да има текст"
1647
1648#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1649#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1650#. * to be the first day of the week, and so on.
1651#.
1652#: gtk/gtkcalendar.c:656
1653msgid "calendar:week_start:0"
1654msgstr "calendar:week_start:1"
1655
1656#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1657#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1658#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1659#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1660#. *
1661#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1662#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1663#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1664#. * will appear to the right of the month.
1665#.
1666#: gtk/gtkcalendar.c:807
1667msgid "calendar:MY"
1668msgstr "calendar:MY"
1669
1670#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1671#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1672#. * Use only ASCII in the translation.
1673#. *
1674#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1675#.
1676#: gtk/gtkcalendar.c:1394
1677msgctxt "calendar year format"
1678msgid "%Y"
1679msgstr "%Y"
1680
1681#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1682#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1683#. *
1684#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1685#. * translate to "%d" otherwise.
1686#. *
1687#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1688#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1689#. * too.
1690#.
1691#: gtk/gtkcalendar.c:1431
1692#, c-format
1693msgctxt "calendar:day:digits"
1694msgid "%d"
1695msgstr "%d"
1696
1697#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1698#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1699#. *
1700#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1701#. * translate to "%d" otherwise.
1702#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1703#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1704#. * too.
1705#: gtk/gtkcalendar.c:1495
1706#, c-format
1707msgctxt "calendar:week:digits"
1708msgid "%d"
1709msgstr "%d"
1710
1711#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1712#. * a disabled accelerator key combination.
1713#.
1714#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
1715msgctxt "Accelerator"
1716msgid "Disabled"
1717msgstr "Изключен"
1718
1719#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1720#. * an accelerator key combination that is not valid according
1721#. * to gtk_accelerator_valid().
1722#.
1723#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
1724msgctxt "Accelerator"
1725msgid "Invalid"
1726msgstr "Неправилен"
1727
1728#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1729#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1730#.
1731#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
1732msgid "New accelerator…"
1733msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1734
1735#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
1736#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
1737#, c-format
1738msgctxt "progress bar label"
1739msgid "%d %%"
1740msgstr "%d %%"
1741
1742#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
1743msgid "Pick a Color"
1744msgstr "Избор на цвят"
1745
1746#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
1747#, c-format
1748msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1749msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1750
1751#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
1752#, c-format
1753msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1754msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1755
1756#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
1757#, c-format
1758msgid "Color: %s"
1759msgstr "Цвят: %s"
1760
1761#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1762msgctxt "Color name"
1763msgid "Very Light Blue"
1764msgstr "Много светло синьо"
1765
1766#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1767msgctxt "Color name"
1768msgid "Light Blue"
1769msgstr "Светло синьо"
1770
1771#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1772msgctxt "Color name"
1773msgid "Blue"
1774msgstr "Синьо"
1775
1776#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1777msgctxt "Color name"
1778msgid "Dark Blue"
1779msgstr "Тъмно синьо"
1780
1781#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1782msgctxt "Color name"
1783msgid "Very Dark Blue"
1784msgstr "Много тъмно синьо"
1785
1786#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1787msgctxt "Color name"
1788msgid "Very Light Green"
1789msgstr "Много светло зелено"
1790
1791#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1792msgctxt "Color name"
1793msgid "Light Green"
1794msgstr "Светло зелено"
1795
1796#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1797msgctxt "Color name"
1798msgid "Green"
1799msgstr "Зелено"
1800
1801#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1802msgctxt "Color name"
1803msgid "Dark Green"
1804msgstr "Тъмно зелено"
1805
1806#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1807msgctxt "Color name"
1808msgid "Very Dark Green"
1809msgstr "Много тъмно зелено"
1810
1811#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1812msgctxt "Color name"
1813msgid "Very Light Yellow"
1814msgstr "Много светло жълто"
1815
1816#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1817msgctxt "Color name"
1818msgid "Light Yellow"
1819msgstr "Светло жълто"
1820
1821#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1822msgctxt "Color name"
1823msgid "Yellow"
1824msgstr "Жълто"
1825
1826#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1827msgctxt "Color name"
1828msgid "Dark Yellow"
1829msgstr "Тъмно жълто"
1830
1831#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1832msgctxt "Color name"
1833msgid "Very Dark Yellow"
1834msgstr "Много тъмно жълто"
1835
1836#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1837msgctxt "Color name"
1838msgid "Very Light Orange"
1839msgstr "Много светло оранжево"
1840
1841#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1842msgctxt "Color name"
1843msgid "Light Orange"
1844msgstr "Светло оранжево"
1845
1846#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1847msgctxt "Color name"
1848msgid "Orange"
1849msgstr "Оранжево"
1850
1851#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1852msgctxt "Color name"
1853msgid "Dark Orange"
1854msgstr "Тъмно оранжево"
1855
1856#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1857msgctxt "Color name"
1858msgid "Very Dark Orange"
1859msgstr "Много тъмно оранжево"
1860
1861#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1862msgctxt "Color name"
1863msgid "Very Light Red"
1864msgstr "Много светло червено"
1865
1866#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1867msgctxt "Color name"
1868msgid "Light Red"
1869msgstr "Светло червено"
1870
1871#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1872msgctxt "Color name"
1873msgid "Red"
1874msgstr "Червено"
1875
1876#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1877msgctxt "Color name"
1878msgid "Dark Red"
1879msgstr "Тъмно червено"
1880
1881#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1882msgctxt "Color name"
1883msgid "Very Dark Red"
1884msgstr "Много тъмно червено"
1885
1886#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1887msgctxt "Color name"
1888msgid "Very Light Purple"
1889msgstr "Много светло виолетово"
1890
1891#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1892msgctxt "Color name"
1893msgid "Light Purple"
1894msgstr "Светло виолетово"
1895
1896#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1897msgctxt "Color name"
1898msgid "Purple"
1899msgstr "Виолетово"
1900
1901#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1902msgctxt "Color name"
1903msgid "Dark Purple"
1904msgstr "Тъмно виолетово"
1905
1906#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1907msgctxt "Color name"
1908msgid "Very Dark Purple"
1909msgstr "Много тъмно виолетово"
1910
1911#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1912msgctxt "Color name"
1913msgid "Very Light Brown"
1914msgstr "Много светло кафяво"
1915
1916#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1917msgctxt "Color name"
1918msgid "Light Brown"
1919msgstr "Светло кафяво"
1920
1921#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1922msgctxt "Color name"
1923msgid "Brown"
1924msgstr "Кафяво"
1925
1926#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1927msgctxt "Color name"
1928msgid "Dark Brown"
1929msgstr "Тъмно кафяво"
1930
1931#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1932msgctxt "Color name"
1933msgid "Very Dark Brown"
1934msgstr "Много тъмно кафяво"
1935
1936#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1937msgctxt "Color name"
1938msgid "White"
1939msgstr "Бяло"
1940
1941#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
1942msgctxt "Color name"
1943msgid "Light Gray 1"
1944msgstr "Светло сиво 1"
1945
1946#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
1947msgctxt "Color name"
1948msgid "Light Gray 2"
1949msgstr "Светло сиво 2"
1950
1951#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
1952msgctxt "Color name"
1953msgid "Light Gray 3"
1954msgstr "Светло сиво 3"
1955
1956#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
1957msgctxt "Color name"
1958msgid "Light Gray 4"
1959msgstr "Светло сиво 4"
1960
1961#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
1962msgctxt "Color name"
1963msgid "Dark Gray 1"
1964msgstr "Тъмно сиво 1"
1965
1966#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
1967msgctxt "Color name"
1968msgid "Dark Gray 2"
1969msgstr "Тъмно сиво 2"
1970
1971#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
1972msgctxt "Color name"
1973msgid "Dark Gray 3"
1974msgstr "Тъмно сиво 3"
1975
1976#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
1977msgctxt "Color name"
1978msgid "Dark Gray 4"
1979msgstr "Тъмно сиво 4"
1980
1981#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
1982msgctxt "Color name"
1983msgid "Black"
1984msgstr "Черно"
1985
1986#. translators: label for the custom section in the color chooser
1987#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
1988msgid "Custom"
1989msgstr "Друг цвят"
1990
1991#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
1992#, c-format
1993msgid "Custom color %d: %s"
1994msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1995
1996#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
1997msgid "Customize"
1998msgstr "Настройки"
1999
2000#. Translate to the default units to use for presenting
2001#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2002#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2003#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2004#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2005#.
2006#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2007msgid "default:mm"
2008msgstr "default:mm"
2009
2010#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
2011msgid "Margins from Printer…"
2012msgstr "Полета от принтера…"
2013
2014#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2015#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2016msgid "_Close"
2017msgstr "Зат_варяне"
2018
2019#. And show the custom paper dialog
2020#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2021msgid "Manage Custom Sizes"
2022msgstr "Управление на другите размери"
2023
2024#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2025msgid "inch"
2026msgstr "инч"
2027
2028#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2029msgid "mm"
2030msgstr "mm"
2031
2032#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2033#, c-format
2034msgid "Custom Size %d"
2035msgstr "Друг размер: %d"
2036
2037#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2038msgid "_Width:"
2039msgstr "_Широчина"
2040
2041#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2042msgid "_Height:"
2043msgstr "_Височина:"
2044
2045#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2046msgid "Paper Size"
2047msgstr "Размер на листите"
2048
2049#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2050msgid "_Top:"
2051msgstr "От_горе:"
2052
2053#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2054msgid "_Bottom:"
2055msgstr "От_долу:"
2056
2057#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2058msgid "_Left:"
2059msgstr "От_ляво:"
2060
2061#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2062msgid "_Right:"
2063msgstr "_Отдясно:"
2064
2065#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2066msgid "Paper Margins"
2067msgstr "Бели полета"
2068
2069#: gtk/gtkentry.c:3665
2070msgid "Insert Emoji"
2071msgstr "Емоджи"
2072
2073#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2074msgid "_Name"
2075msgstr "_Име"
2076
2077#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2078msgid "A folder cannot be called “.”"
2079msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2080
2081#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2082msgid "A file cannot be called “.”"
2083msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2084
2085#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2086msgid "A folder cannot be called “..”"
2087msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2088
2089#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2090msgid "A file cannot be called “..”"
2091msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2092
2093#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2094msgid "Folder names cannot contain “/”"
2095msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“"
2096
2097#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2098msgid "File names cannot contain “/”"
2099msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“"
2100
2101#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2102msgid "Folder names should not begin with a space"
2103msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2104
2105#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2106msgid "File names should not begin with a space"
2107msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2108
2109#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2110msgid "Folder names should not end with a space"
2111msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2112
2113#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2114msgid "File names should not end with a space"
2115msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2116
2117#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2118msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2119msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити"
2120
2121#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2122msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2123msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити"
2124
2125#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2126msgid "A folder with that name already exists"
2127msgstr "Вече съществува папка с това име"
2128
2129#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2130msgid "A file with that name already exists"
2131msgstr "Вече съществува файл с това име"
2132
2133#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2134#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2135#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2136#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2137#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2138#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2139#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
2140#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2141#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2142#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2143msgid "_Cancel"
2144msgstr "_Отказ"
2145
2146#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2147#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213
2148#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2149msgid "_Open"
2150msgstr "_Отваряне"
2151
2152#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2153#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2154msgid "_Save"
2155msgstr "_Запазване"
2156
2157#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2158msgid "Select which types of files are shown"
2159msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2160
2161#. Translators: the first string is a path and the second string
2162#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2163#. * to translate.
2164#.
2165#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2166#, c-format
2167msgid "%1$s on %2$s"
2168msgstr "%1$s на %2$s"
2169
2170#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2171msgid "Type name of new folder"
2172msgstr "Въведете името на новата папка"
2173
2174#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2175msgid "The folder could not be created"
2176msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2177
2178#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2179msgid "You need to choose a valid filename."
2180msgstr "Изберете коректно име на файл."
2181
2182#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2183#, c-format
2184msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2185msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2186
2187#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2188msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2189msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго"
2190
2191#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2192msgid "Try using a shorter name."
2193msgstr "Използвайте по-кратко име."
2194
2195#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2196msgid "You may only select folders"
2197msgstr "Може да избирате само папки"
2198
2199#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2200msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2201msgstr ""
2202"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2203"елемент."
2204
2205#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2206msgid "Invalid file name"
2207msgstr "Неправилно име на файл"
2208
2209#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2210msgid "The folder contents could not be displayed"
2211msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2212
2213#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2214msgid "The file could not be deleted"
2215msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2216
2217#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2218msgid "The file could not be moved to the Trash"
2219msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2220
2221#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2222#, c-format
2223msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2224msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2225
2226#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2227#, c-format
2228msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2229msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно."
2230
2231#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2232#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8975
2233msgid "_Delete"
2234msgstr "_Изтриване"
2235
2236#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2237msgid "The file could not be renamed"
2238msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2239
2240#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2241msgid "Could not select file"
2242msgstr "Не може да бъде избран файл"
2243
2244#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2245msgid "_Visit File"
2246msgstr "_Отваряне на файла"
2247
2248#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2249msgid "_Open With File Manager"
2250msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2251
2252#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2253msgid "_Copy Location"
2254msgstr "Копиране на _местоположение"
2255
2256#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2257msgid "_Add to Bookmarks"
2258msgstr "_Добавяне към отметките"
2259
2260#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2261#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2262msgid "_Rename"
2263msgstr "Преимен_уване"
2264
2265#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2266msgid "_Move to Trash"
2267msgstr "_Преместване в кошчето"
2268
2269#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2270msgid "Show _Hidden Files"
2271msgstr "Показване на _скритите файлове"
2272
2273#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2274msgid "Show _Size Column"
2275msgstr "Показване на колоната за _размера"
2276
2277#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2278msgid "Show T_ype Column"
2279msgstr "Показване на колоната за _вида"
2280
2281#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2282msgid "Show _Time"
2283msgstr "Показване на _часа"
2284
2285#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2286msgid "Sort _Folders Before Files"
2287msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2288
2289#. this is the header for the location column in the print dialog
2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2291#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2292msgid "Location"
2293msgstr "Местоположение"
2294
2295#. Label
2296#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2297msgid "_Name:"
2298msgstr "_Име:"
2299
2300#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2301#, c-format
2302msgid "Searching in %s"
2303msgstr "Търсене в %s"
2304
2305#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2306msgid "Searching"
2307msgstr "Търсене"
2308
2309#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2310msgid "Enter location or URL"
2311msgstr "Въведете местоположение или адрес"
2312
2313#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
2314#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2315msgid "Modified"
2316msgstr "Променян на"
2317
2318#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2319#, c-format
2320msgid "Could not read the contents of %s"
2321msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете"
2322
2323#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2324msgid "Could not read the contents of the folder"
2325msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2326
2327#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2329msgid "%H:%M"
2330msgstr "%H:%M"
2331
2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2333msgid "%l:%M %p"
2334msgstr "%l:%M %p"
2335
2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2337msgid "Yesterday"
2338msgstr "Вчера"
2339
2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2341msgid "%-e %b"
2342msgstr "%-e %b"
2343
2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2345msgid "%-e %b %Y"
2346msgstr "%-e %b %Y"
2347
2348#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2349msgid "Program"
2350msgstr "Програма"
2351
2352#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2353msgid "Audio"
2354msgstr "Аудио"
2355
2356#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2357#: gtk/inspector/visual.ui:170
2358msgid "Font"
2359msgstr "Шрифт"
2360
2361#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2362msgid "Image"
2363msgstr "Изображение"
2364
2365#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2366msgid "Archive"
2367msgstr "Архив"
2368
2369#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2370msgid "Markup"
2371msgstr "Маркиран текст"
2372
2373#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2374msgid "Text"
2375msgstr "Текст"
2376
2377#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2378msgid "Video"
2379msgstr "Видео"
2380
2381#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2382msgid "Contacts"
2383msgstr "Контакти"
2384
2385#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2386msgid "Calendar"
2387msgstr "Календар"
2388
2389#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2390msgid "Document"
2391msgstr "Документ"
2392
2393#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2394msgid "Presentation"
2395msgstr "Презентация"
2396
2397#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2398msgid "Spreadsheet"
2399msgstr "Електронна таблица"
2400
2401#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2402msgid "Unknown"
2403msgstr "Неизвестно"
2404
2405#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2406msgid "Home"
2407msgstr "Домашна папка"
2408
2409#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2410#, c-format
2411msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2412msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2413
2414#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2418msgstr ""
2419"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2420"съдържание."
2421
2422#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2423msgid "_Replace"
2424msgstr "_Замяна"
2425
2426#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2427msgid "You do not have access to the specified folder."
2428msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2429
2430#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2431msgid "Could not send the search request"
2432msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена"
2433
2434#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
2435msgid "Accessed"
2436msgstr "Достъпван"
2437
2438#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2439msgid "Sans 12"
2440msgstr "Sans 12"
2441
2442#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2443msgid "Pick a Font"
2444msgstr "Избор на шрифт"
2445
2446#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2447msgctxt "font"
2448msgid "None"
2449msgstr "Без"
2450
2451#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
2452msgid "Change Font Features"
2453msgstr "Промяна на настройките на шрифт"
2454
2455#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2456msgctxt "Font variation axis"
2457msgid "Width"
2458msgstr "Широчина"
2459
2460#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2461msgctxt "Font variation axis"
2462msgid "Weight"
2463msgstr "Чернота"
2464
2465#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2466msgctxt "Font variation axis"
2467msgid "Italic"
2468msgstr "Курсивност"
2469
2470#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2471msgctxt "Font variation axis"
2472msgid "Slant"
2473msgstr "Наклон"
2474
2475#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2476msgctxt "Font variation axis"
2477msgid "Optical Size"
2478msgstr "Оптичен размер"
2479
2480#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
2481msgctxt "Font feature value"
2482msgid "Default"
2483msgstr "Стандартно"
2484
2485#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2486msgctxt "Font feature value"
2487msgid "Enable"
2488msgstr "Включено"
2489
2490#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2491msgid "Default"
2492msgstr "Стандартен"
2493
2494#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2495msgid "Ligatures"
2496msgstr "Лигатури"
2497
2498#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2499msgid "Letter Case"
2500msgstr "Регистър"
2501
2502#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2503msgid "Number Case"
2504msgstr "Регистър на цифрите"
2505
2506#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2507msgid "Number Spacing"
2508msgstr "Разредка на цифри"
2509
2510#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
2511msgid "Fractions"
2512msgstr "Дроби"
2513
2514#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
2515msgid "Style Variations"
2516msgstr "Алтернативни стилове"
2517
2518#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
2519msgid "Character Variations"
2520msgstr "Алтернативни форми на знаците"
2521
2522#: gtk/gtkglarea.c:284
2523msgid "OpenGL context creation failed"
2524msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2525
2526#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8963
2527msgid "Cu_t"
2528msgstr "От_рязване"
2529
2530#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8967
2531msgid "_Copy"
2532msgstr "_Копиране"
2533
2534#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8971
2535msgid "_Paste"
2536msgstr "_Поставяне"
2537
2538#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8996
2539msgid "Select _All"
2540msgstr "Избиране на _всичко"
2541
2542#: gtk/gtklabel.c:5662
2543msgid "_Open Link"
2544msgstr "_Отваряне на връзка"
2545
2546#: gtk/gtklabel.c:5666
2547msgid "Copy _Link Address"
2548msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2549
2550#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2551msgid "_Copy URL"
2552msgstr "_Копиране на адрес"
2553
2554#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2555msgid "Invalid URI"
2556msgstr "Грешен адрес"
2557
2558#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2559msgid "Lock"
2560msgstr "Заключване"
2561
2562#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2563msgid "Unlock"
2564msgstr "Отключване"
2565
2566#: gtk/gtklockbutton.c:309
2567msgid ""
2568"Dialog is unlocked.\n"
2569"Click to prevent further changes"
2570msgstr ""
2571"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
2572"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
2573
2574#: gtk/gtklockbutton.c:321
2575msgid ""
2576"Dialog is locked.\n"
2577"Click to make changes"
2578msgstr ""
2579"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
2580"Натиснете, за да промените нещо"
2581
2582#: gtk/gtklockbutton.c:333
2583msgid ""
2584"System policy prevents changes.\n"
2585"Contact your system administrator"
2586msgstr ""
2587"Политиката за системата забранява промените.\n"
2588"Свържете се със системния си администратор"
2589
2590#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2591#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2592#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2593#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2594#.
2595#: gtk/gtkmain.c:786
2596msgid "default:LTR"
2597msgstr "default:LTR"
2598
2599#. hour:minutes:seconds
2600#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2601#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2602#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2603#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2604#.
2605#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2606#, c-format
2607msgctxt "long time format"
2608msgid "%d:%02d:%02d"
2609msgstr "%d:%02d:%02d"
2610
2611#. -hour:minutes:seconds
2612#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
2613#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
2614#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
2615#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2616#.
2617#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2618#, c-format
2619msgctxt "long time format"
2620msgid "-%d:%02d:%02d"
2621msgstr "-%d:%02d:%02d"
2622
2623#. -minutes:seconds
2624#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
2625#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
2626#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
2627#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2628#.
2629#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2630#, c-format
2631msgctxt "short time format"
2632msgid "-%d:%02d"
2633msgstr "-%d:%02d"
2634
2635#. minutes:seconds
2636#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2637#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2638#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2639#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2640#.
2641#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2642#, c-format
2643msgctxt "short time format"
2644msgid "%d:%02d"
2645msgstr "%d:%02d"
2646
2647#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2648#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
2649msgid "_OK"
2650msgstr "_Добре"
2651
2652#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2653msgid "_No"
2654msgstr "_Не"
2655
2656#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2657msgid "_Yes"
2658msgstr "_Да"
2659
2660#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2661msgid "Co_nnect"
2662msgstr "_Свързване"
2663
2664#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2665msgid "Connect As"
2666msgstr "Свързване като"
2667
2668#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2669msgid "_Anonymous"
2670msgstr "_Анонимен"
2671
2672#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2673msgid "Registered U_ser"
2674msgstr "_Регистриран потребител"
2675
2676#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2677msgid "_Username"
2678msgstr "_Име на потребител"
2679
2680#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2681msgid "_Domain"
2682msgstr "_Домейн"
2683
2684#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2685msgid "Volume type"
2686msgstr "Вид том"
2687
2688#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2689msgid "_Hidden"
2690msgstr "_Скрит"
2691
2692#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2693msgid "_Windows system"
2694msgstr "_От Windows"
2695
2696#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2697msgid "_PIM"
2698msgstr "_PIM"
2699
2700#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2701msgid "_Password"
2702msgstr "Па_рола"
2703
2704#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2705msgid "Forget password _immediately"
2706msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2707
2708#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2709msgid "Remember password until you _logout"
2710msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2711
2712#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2713msgid "Remember _forever"
2714msgstr "_Запомняне завинаги"
2715
2716#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2717#, c-format
2718msgid "Unknown Application (PID %d)"
2719msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2720
2721#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2722#, c-format
2723msgid "Unable to end process"
2724msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2725
2726#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2727msgid "_End Process"
2728msgstr "_Приключване на процес"
2729
2730#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2731#, c-format
2732msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2733msgstr ""
2734"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е "
2735"реализирана."
2736
2737#. translators: this string is a name for the 'less' command
2738#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2739msgid "Terminal Pager"
2740msgstr "Странициране в терминал"
2741
2742#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2743msgid "Top Command"
2744msgstr "Командата top"
2745
2746#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2747msgid "Bourne Again Shell"
2748msgstr "Обвивка bash"
2749
2750#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2751msgid "Bourne Shell"
2752msgstr "Обвивка sh"
2753
2754#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2755msgid "Z Shell"
2756msgstr "Обвивка zsh"
2757
2758#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2759#, c-format
2760msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2761msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s"
2762
2763#: gtk/gtknomediafile.c:48
2764msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2765msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си."
2766
2767#: gtk/gtknotebook.c:1491
2768msgid "Tab list"
2769msgstr "Списък с подпрозорци"
2770
2771#: gtk/gtknotebook.c:3214
2772msgid "Previous tab"
2773msgstr "Предишен подпрозорец"
2774
2775#: gtk/gtknotebook.c:3218
2776msgid "Next tab"
2777msgstr "Следващ подпрозорец"
2778
2779#: gtk/gtknotebook.c:4038
2780msgid "Tab"
2781msgstr "Подпрозорец"
2782
2783#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2784#, c-format
2785msgid "Page %u"
2786msgstr "Страница %u"
2787
2788#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2789msgid "Not a valid page setup file"
2790msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2791
2792#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2793msgid "Manage Custom Sizes…"
2794msgstr "Управление на другите размери…"
2795
2796#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2797msgid "_Apply"
2798msgstr "П_рилагане"
2799
2800#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2801msgid "Any Printer"
2802msgstr "Произволен принтер"
2803
2804#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2805msgid "For portable documents"
2806msgstr "За преносими документи"
2807
2808#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Margins:\n"
2812" Left: %s %s\n"
2813" Right: %s %s\n"
2814" Top: %s %s\n"
2815" Bottom: %s %s"
2816msgstr ""
2817"Полета:\n"
2818" Отляво: %s %s\n"
2819" Отдясно: %s %s\n"
2820" Отгоре: %s %s\n"
2821" Отдолу: %s %s"
2822
2823#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2824#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2825msgid "Page Setup"
2826msgstr "Настройки на листите"
2827
2828#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
2829msgid "Hide Text"
2830msgstr "Скриване на текста"
2831
2832#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2833msgid "Show Text"
2834msgstr "Показване на текста"
2835
2836#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2837msgid "Caps Lock is on"
2838msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2839
2840#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2841msgid "_Show Text"
2842msgstr "_Показване на _текста"
2843
2844#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2845#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2846#, c-format
2847msgid "Open %s"
2848msgstr "Отваряне на %s"
2849
2850#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2851msgid "Recent"
2852msgstr "Скоро отваряни"
2853
2854#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2855msgid "Recent files"
2856msgstr "Скоро отваряни файлове"
2857
2858#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2859msgid "Starred"
2860msgstr "Със звездичка"
2861
2862#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2863msgid "Starred files"
2864msgstr "Файлове със звездички"
2865
2866#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2867msgid "Open your personal folder"
2868msgstr "Отваряне на домашната папка"
2869
2870#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2871msgid "Desktop"
2872msgstr "Работен плот"
2873
2874#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2875msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2876msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2877
2878#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2879msgid "Enter Location"
2880msgstr "Въведете местоположение"
2881
2882#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2883msgid "Manually enter a location"
2884msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2885
2886#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2887msgid "Trash"
2888msgstr "Кошче"
2889
2890#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2891msgid "Open the trash"
2892msgstr "Отваряне на кошчето"
2893
2894#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
2895#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2896#, c-format
2897msgid "Mount and open “%s”"
2898msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2899
2900#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2901msgid "Open the contents of the file system"
2902msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2903
2904#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2905msgid "New bookmark"
2906msgstr "Нова отметка"
2907
2908#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2909msgid "Add a new bookmark"
2910msgstr "Добавяне на нова отметка"
2911
2912#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2913msgid "Other Locations"
2914msgstr "Други местоположения"
2915
2916#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2917msgid "Show other locations"
2918msgstr "Показване на други местоположения"
2919
2920#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963
2921#, c-format
2922msgid "Unable to start “%s”"
2923msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2924
2925#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
2926#. * device failed. %s is the name of the device.
2927#.
2928#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2929#, c-format
2930msgid "Error unlocking “%s”"
2931msgstr "Грешка при отключване на „%s“"
2932
2933#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2934#, c-format
2935msgid "Unable to access “%s”"
2936msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
2937
2938#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2939msgid "This name is already taken"
2940msgstr "Това име вече е заето"
2941
2942#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2943#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2944#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2945#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2946msgid "Name"
2947msgstr "Име"
2948
2949#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504
2950#, c-format
2951msgid "Unable to unmount “%s”"
2952msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
2953
2954#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680
2955#, c-format
2956msgid "Unable to stop “%s”"
2957msgstr "„%s“ не може да се спре"
2958
2959#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709
2960#, c-format
2961msgid "Unable to eject “%s”"
2962msgstr "„%s“ не може да се извади"
2963
2964#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767
2965#, c-format
2966msgid "Unable to eject %s"
2967msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2968
2969#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
2970#, c-format
2971msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2972msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието"
2973
2974#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221
2975#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2976msgid "Open in New _Tab"
2977msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
2978
2979#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
2980#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2981msgid "Open in New _Window"
2982msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
2983
2984#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
2985msgid "_Add Bookmark"
2986msgstr "_Добавяне към отметките"
2987
2988#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
2989msgid "_Remove"
2990msgstr "_Премахване"
2991
2992#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692
2993msgid "_Mount"
2994msgstr "_Монтиране"
2995
2996#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681
2997msgid "_Unmount"
2998msgstr "_Демонтиране"
2999
3000#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
3001msgid "_Eject"
3002msgstr "_Изваждане"
3003
3004#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
3005msgid "_Detect Media"
3006msgstr "Откриване на _медия"
3007
3008#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
3009msgid "_Start"
3010msgstr "_Старт"
3011
3012#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
3013msgid "_Power On"
3014msgstr "_Включване на захранването"
3015
3016#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
3017msgid "_Connect Drive"
3018msgstr "_Закачане на устройството"
3019
3020#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
3021msgid "_Start Multi-disk Device"
3022msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3023
3024#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
3025msgid "_Unlock Device"
3026msgstr "_Отключване на устройството"
3027
3028#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
3029msgid "_Stop"
3030msgstr "_Спиране"
3031
3032#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
3033msgid "_Safely Remove Drive"
3034msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3035
3036#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
3037msgid "_Disconnect Drive"
3038msgstr "_Разкачване на устройството"
3039
3040#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
3041msgid "_Stop Multi-disk Device"
3042msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3043
3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
3045msgid "_Lock Device"
3046msgstr "_Заключване на устройството"
3047
3048#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103
3049msgid "Computer"
3050msgstr "Компютър"
3051
3052#: gtk/gtkplacesview.c:889
3053msgid "Searching for network locations"
3054msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3055
3056#: gtk/gtkplacesview.c:896
3057msgid "No network locations found"
3058msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3059
3060#. if it wasn't cancelled show a dialog
3061#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
3062msgid "Unable to access location"
3063msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3064
3065#. Restore from Cancel to Connect
3066#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
3067msgid "Con_nect"
3068msgstr "_Свързване"
3069
3070#. if it wasn't cancelled show a dialog
3071#: gtk/gtkplacesview.c:1366
3072msgid "Unable to unmount volume"
3073msgstr "Томът не може да се демонтира"
3074
3075#. Allow to cancel the operation
3076#: gtk/gtkplacesview.c:1458
3077msgid "Cance_l"
3078msgstr "_Отказ"
3079
3080#: gtk/gtkplacesview.c:1605
3081msgid "AppleTalk"
3082msgstr "AppleTalk"
3083
3084#: gtk/gtkplacesview.c:1611
3085msgid "File Transfer Protocol"
3086msgstr "Протокол за пренос на файлове"
3087
3088#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
3089#: gtk/gtkplacesview.c:1613
3090msgid "ftp:// or ftps://"
3091msgstr "ftp:// или ftps://"
3092
3093#: gtk/gtkplacesview.c:1619
3094msgid "Network File System"
3095msgstr "Мрежова файлова система"
3096
3097#: gtk/gtkplacesview.c:1625
3098msgid "Samba"
3099msgstr "Samba"
3100
3101#: gtk/gtkplacesview.c:1631
3102msgid "SSH File Transfer Protocol"
3103msgstr "Пренос на файлове по SSH"
3104
3105#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
3106#: gtk/gtkplacesview.c:1633
3107msgid "sftp:// or ssh://"
3108msgstr "sftp:// или ssh://"
3109
3110#: gtk/gtkplacesview.c:1639
3111msgid "WebDAV"
3112msgstr "WebDAV"
3113
3114#. Translators: do not translate dav:// and davs://
3115#: gtk/gtkplacesview.c:1641
3116msgid "dav:// or davs://"
3117msgstr "dav:// или davs://"
3118
3119#: gtk/gtkplacesview.c:1676
3120msgid "_Disconnect"
3121msgstr "_Разкачване"
3122
3123#: gtk/gtkplacesview.c:1687
3124msgid "_Connect"
3125msgstr "_Свързване"
3126
3127#: gtk/gtkplacesview.c:1871
3128msgid "Unable to get remote server location"
3129msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи"
3130
3131#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
3132msgid "Networks"
3133msgstr "Мрежи"
3134
3135#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
3136msgid "On This Computer"
3137msgstr "На този компютър"
3138
3139#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3140#. * should be based on the free space available.
3141#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3142#.
3143#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
3144#, c-format
3145msgid "%s / %s available"
3146msgid_plural "%s / %s available"
3147msgstr[0] "%s от %s наличен"
3148msgstr[1] "%s от %s налични"
3149
3150#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
3151msgid "Disconnect"
3152msgstr "Разкачване"
3153
3154#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
3155#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
3156msgid "Unmount"
3157msgstr "Демонтиране"
3158
3159#: gtk/gtkprintbackend.c:639
3160msgid "Authentication"
3161msgstr "Идентификация"
3162
3163#: gtk/gtkprintbackend.c:715
3164msgid "_Remember password"
3165msgstr "Запомняне на _паролата"
3166
3167#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
3168msgid "Select a filename"
3169msgstr "Избор на файл"
3170
3171#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
3172#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
3173msgid "_Select"
3174msgstr "_Избор"
3175
3176#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
3177msgid "Not available"
3178msgstr "Не е достъпен"
3179
3180#. translators: this string is the default job title for print
3181#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3182#. * by the job number.
3183#.
3184#: gtk/gtkprintoperation.c:253
3185#, c-format
3186msgid "%s job #%d"
3187msgstr "%s, задача № %d"
3188
3189#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
3190msgctxt "print operation status"
3191msgid "Initial state"
3192msgstr "Първоначално състояние"
3193
3194#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
3195msgctxt "print operation status"
3196msgid "Preparing to print"
3197msgstr "Подготовка за печат"
3198
3199#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
3200msgctxt "print operation status"
3201msgid "Generating data"
3202msgstr "Генериране на данни"
3203
3204#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
3205msgctxt "print operation status"
3206msgid "Sending data"
3207msgstr "Изпращане на данни"
3208
3209#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
3210msgctxt "print operation status"
3211msgid "Waiting"
3212msgstr "Изчакване"
3213
3214#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
3215msgctxt "print operation status"
3216msgid "Blocking on issue"
3217msgstr "Блокиране поради проблем"
3218
3219#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
3220msgctxt "print operation status"
3221msgid "Printing"
3222msgstr "Отпечатване"
3223
3224#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
3225msgctxt "print operation status"
3226msgid "Finished"
3227msgstr "Завършено"
3228
3229#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
3230msgctxt "print operation status"
3231msgid "Finished with error"
3232msgstr "Завършено с грешка"
3233
3234#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
3235#, c-format
3236msgid "Preparing %d"
3237msgstr "Подготвяне на %d"
3238
3239#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
3240#, c-format
3241msgid "Preparing"
3242msgstr "Подготвяне"
3243
3244#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
3245#, c-format
3246msgid "Printing %d"
3247msgstr "Печат на %d"
3248
3249#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
3250#, c-format
3251msgid "Error creating print preview"
3252msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3253
3254#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
3255#, c-format
3256msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3257msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3258
3259#. window
3260#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
3261#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
3262msgid "Print"
3263msgstr "Печат"
3264
3265#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
3266msgid "Application"
3267msgstr "Програма"
3268
3269#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
3270msgid "Printer offline"
3271msgstr "Принтерът не е на линия"
3272
3273#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
3274msgid "Out of paper"
3275msgstr "Хартията свърши"
3276
3277#. Translators: this is a printer status.
3278#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
3279#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
3280msgid "Paused"
3281msgstr "На пауза"
3282
3283#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
3284msgid "Need user intervention"
3285msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3286
3287#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
3288msgid "Custom size"
3289msgstr "Друг размер"
3290
3291#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
3292msgid "No printer found"
3293msgstr "Няма принтер"
3294
3295#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
3296msgid "Invalid argument to CreateDC"
3297msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3298
3299#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
3300msgid "Error from StartDoc"
3301msgstr "Грешка от StartDoc"
3302
3303#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
3304#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
3305msgid "Not enough free memory"
3306msgstr "Недостатъчно памет"
3307
3308#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
3309msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3310msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3311
3312#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
3313msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3314msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3315
3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
3317msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3318msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3319
3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
3321msgid "Unspecified error"
3322msgstr "Неуказана грешка"
3323
3324#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
3325msgid "Pre_view"
3326msgstr "_Преглед"
3327
3328#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
3329msgid "_Print"
3330msgstr "_Печат"
3331
3332#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
3333msgid "Getting printer information failed"
3334msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3335
3336#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
3337msgid "Getting printer information…"
3338msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3339
3340#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3341#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3342#.
3343#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3344#. * multiple pages on a sheet when printing
3345#.
3346#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
3347#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
3348msgid "Left to right, top to bottom"
3349msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3350
3351#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
3352#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
3353msgid "Left to right, bottom to top"
3354msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3355
3356#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
3357#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
3358msgid "Right to left, top to bottom"
3359msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3360
3361#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
3362#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
3363msgid "Right to left, bottom to top"
3364msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3365
3366#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
3367#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
3368msgid "Top to bottom, left to right"
3369msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3370
3371#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
3372#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
3373msgid "Top to bottom, right to left"
3374msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3375
3376#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
3377#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
3378msgid "Bottom to top, left to right"
3379msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно"
3380
3381#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
3382#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
3383msgid "Bottom to top, right to left"
3384msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3385
3386#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
3387msgid "Page Ordering"
3388msgstr "Ред на страниците"
3389
3390#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
3391msgid "Left to right"
3392msgstr "Отляво надясно"
3393
3394#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
3395msgid "Right to left"
3396msgstr "Отдясно наляво"
3397
3398#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
3399msgid "Top to bottom"
3400msgstr "Отгоре надолу"
3401
3402#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
3403msgid "Bottom to top"
3404msgstr "Отдолу нагоре"
3405
3406#: gtk/gtkprogressbar.c:606
3407#, c-format
3408msgctxt "progress bar label"
3409msgid "%.0f %%"
3410msgstr "%.0f %%"
3411
3412#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
3413#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
3414#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3415#, c-format
3416msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
3417msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3418
3419#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3420#, c-format
3421msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
3422msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“"
3423
3424#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
3425#, c-format
3426msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
3427msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"
3428
3429#: gtk/gtksearchentry.c:639
3430msgid "Clear entry"
3431msgstr "Изчистване на елемент"
3432
3433#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3434#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3435#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3436#. * be rendered as part of the key.
3437#.
3438#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
3439msgctxt "keyboard side marker"
3440msgid "L"
3441msgstr "Л"
3442
3443#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3444#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3445#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3446#. * be rendered as part of the key.
3447#.
3448#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
3449msgctxt "keyboard side marker"
3450msgid "R"
3451msgstr "Д"
3452
3453#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
3454msgid "_Show All"
3455msgstr "_Показване на всички"
3456
3457#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
3458msgid "Two finger pinch"
3459msgstr "Защипване с два пръста"
3460
3461#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
3462msgid "Two finger stretch"
3463msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3464
3465#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
3466msgid "Rotate clockwise"
3467msgstr "Завъртане по часовника"
3468
3469#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
3470msgid "Rotate counterclockwise"
3471msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3472
3473#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
3474msgid "Two finger swipe left"
3475msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3476
3477#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
3478msgid "Two finger swipe right"
3479msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3480
3481#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
3482msgid "Swipe left"
3483msgstr "Плъзгане наляво"
3484
3485#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
3486msgid "Swipe right"
3487msgstr "Плъзгане надясно"
3488
3489#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
3490#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
3491msgid "Shortcuts"
3492msgstr "Комбинации"
3493
3494#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
3495#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
3496msgid "Search Results"
3497msgstr "Резултати от търсенето"
3498
3499#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
3500#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
3501msgid "Search Shortcuts"
3502msgstr "Комбинации за търсене"
3503
3504#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
3505#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
3506msgid "No Results Found"
3507msgstr "Не са открити резултати"
3508
3509#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
3510#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
3511msgid "Try a different search"
3512msgstr "Опитайте различно търсене"
3513
3514#: gtk/gtkshow.c:177
3515msgid "Could not show link"
3516msgstr "Връзката не може да се покаже"
3517
3518#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:9001
3519msgid "Insert _Emoji"
3520msgstr "Вмъкване на емоджи"
3521
3522#: gtk/gtktextview.c:8983
3523msgid "_Undo"
3524msgstr "_Отмяна"
3525
3526#: gtk/gtktextview.c:8987
3527msgid "_Redo"
3528msgstr "Пов_таряне"
3529
3530#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
3531msgid "Expand"
3532msgstr "Разширяване"
3533
3534#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
3535msgid "Muted"
3536msgstr "Заглушено"
3537
3538#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
3539msgid "Full Volume"
3540msgstr "Максимална сила"
3541
3542#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3543#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3544#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3545#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3546#.
3547#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
3548#, c-format
3549msgctxt "volume percentage"
3550msgid "%d %%"
3551msgstr "%d %%"
3552
3553#: gtk/gtkwindow.c:6101
3554#, c-format
3555msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
3556msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?"
3557
3558#: gtk/gtkwindow.c:6103
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3562"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
3563"break or crash."
3564msgstr ""
3565"„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3566"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "
3567"GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3568
3569#: gtk/gtkwindow.c:6108
3570msgid "Don’t show this message again"
3571msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3572
3573#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
3574msgid "Minimize"
3575msgstr "Минимизиране"
3576
3577#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
3578msgid "Minimize the window"
3579msgstr "Минимизиране на прозореца"
3580
3581#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
3582msgid "Maximize"
3583msgstr "Максимизиране"
3584
3585#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
3586msgid "Maximize the window"
3587msgstr "Максимизиране на прозореца"
3588
3589#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
3590msgid "Close"
3591msgstr "Затваряне"
3592
3593#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
3594msgid "Close the window"
3595msgstr "Затваряне на прозореца"
3596
3597#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
3598msgid "Restore"
3599msgstr "Демаксимизиране"
3600
3601#: gtk/inspector/a11y.ui:16
3602msgid "Role"
3603msgstr "Роля"
3604
3605#: gtk/inspector/a11y.ui:40
3606msgid "Object path"
3607msgstr "Път към обект"
3608
3609#: gtk/inspector/a11y.ui:66
3610msgid "Attribute"
3611msgstr "Атрибут"
3612
3613#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
3614#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
3615#: gtk/inspector/recorder.ui:221
3616msgid "Value"
3617msgstr "Стойност"
3618
3619#: gtk/inspector/action-editor.c:123
3620msgid "Activate"
3621msgstr "Задействане"
3622
3623#: gtk/inspector/action-editor.c:135
3624msgid "Set State"
3625msgstr "Задаване на състояние"
3626
3627#: gtk/inspector/actions.ui:30
3628msgid "Enabled"
3629msgstr "Включен"
3630
3631#: gtk/inspector/actions.ui:41
3632msgid "Parameter Type"
3633msgstr "Вид на параметъра"
3634
3635#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
3636#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
3637msgid "State"
3638msgstr "Състояние"
3639
3640#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
3641msgid "Show"
3642msgstr "Показване"
3643
3644#: gtk/inspector/clipboard.c:228
3645msgid "Hover to load"
3646msgstr "Задържане отгоре за зареждане"
3647
3648#: gtk/inspector/clipboard.c:278
3649msgctxt "clipboard"
3650msgid "empty"
3651msgstr "празен"
3652
3653#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
3654msgctxt "clipboard"
3655msgid "local"
3656msgstr "локален"
3657
3658#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
3659msgctxt "clipboard"
3660msgid "remote"
3661msgstr "отдалечен"
3662
3663#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
3664msgid "Drag and hold here"
3665msgstr "Влачене и задържане тук"
3666
3667#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
3668msgid "Clipboard"
3669msgstr "Буфер за обмен"
3670
3671#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
3672msgid "Primary"
3673msgstr "Основен"
3674
3675#: gtk/inspector/controllers.c:126
3676msgctxt "event phase"
3677msgid "None"
3678msgstr "Без"
3679
3680#: gtk/inspector/controllers.c:129
3681msgctxt "event phase"
3682msgid "Capture"
3683msgstr "Прихващане"
3684
3685#: gtk/inspector/controllers.c:132
3686msgctxt "event phase"
3687msgid "Bubble"
3688msgstr "Балон"
3689
3690#: gtk/inspector/controllers.c:135
3691msgctxt "event phase"
3692msgid "Target"
3693msgstr "Цел"
3694
3695#: gtk/inspector/controllers.c:156
3696msgctxt "propagation limit"
3697msgid "Native"
3698msgstr "Присъща"
3699
3700#: gtk/inspector/css-editor.c:129
3701msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
3702msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK."
3703
3704#: gtk/inspector/css-editor.c:130
3705msgid ""
3706"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3707"button above."
3708msgstr ""
3709"Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете "
3710"бутона „Пауза“ по-горе."
3711
3712#: gtk/inspector/css-editor.c:131
3713msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3714msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3715
3716#: gtk/inspector/css-editor.c:211
3717#, c-format
3718msgid "Saving CSS failed"
3719msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3720
3721#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
3722msgid "Disable this custom CSS"
3723msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
3724
3725#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
3726msgid "Save the current CSS"
3727msgstr "Запазване на текущия CSS"
3728
3729#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
3730#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
3731msgid "ID"
3732msgstr "Идентификатор"
3733
3734#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
3735msgid "Style Classes"
3736msgstr "Класове за стил"
3737
3738#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
3739msgid "CSS Property"
3740msgstr "Свойство на CSS"
3741
3742#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
3743msgctxt "GL version"
3744msgid "None"
3745msgstr "Няма"
3746
3747#: gtk/inspector/general.c:339
3748msgctxt "GL version"
3749msgid "Disabled"
3750msgstr "Изключено"
3751
3752#: gtk/inspector/general.c:340
3753msgctxt "GL vendor"
3754msgid "Disabled"
3755msgstr "Изключено"
3756
3757#: gtk/inspector/general.c:412
3758msgctxt "GL vendor"
3759msgid "None"
3760msgstr "Няма"
3761
3762#: gtk/inspector/general.c:463
3763msgctxt "Vulkan device"
3764msgid "Disabled"
3765msgstr "Изключено"
3766
3767#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
3768msgctxt "Vulkan version"
3769msgid "Disabled"
3770msgstr "Изключено"
3771
3772#: gtk/inspector/general.c:521
3773msgctxt "Vulkan device"
3774msgid "None"
3775msgstr "Няма"
3776
3777#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
3778msgctxt "Vulkan version"
3779msgid "None"
3780msgstr "Липсва"
3781
3782#: gtk/inspector/general.c:793
3783msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
3784msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“"
3785
3786#: gtk/inspector/general.ui:32
3787msgid "GTK Version"
3788msgstr "Версия на GTK"
3789
3790#: gtk/inspector/general.ui:58
3791msgid "GDK Backend"
3792msgstr "Ядро на GDK"
3793
3794#: gtk/inspector/general.ui:84
3795msgid "GSK Renderer"
3796msgstr "Изобразяване с GSK"
3797
3798#: gtk/inspector/general.ui:110
3799msgid "Pango Fontmap"
3800msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango"
3801
3802#: gtk/inspector/general.ui:136
3803msgid "Media Backend"
3804msgstr "Ядро за медия"
3805
3806#: gtk/inspector/general.ui:162
3807msgid "Input Method"
3808msgstr "Входен метод"
3809
3810#: gtk/inspector/general.ui:202
3811msgid "Application ID"
3812msgstr "Идентификатор на програма"
3813
3814#: gtk/inspector/general.ui:228
3815msgid "Resource Path"
3816msgstr "Път към ресурс"
3817
3818#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
3819msgid "Prefix"
3820msgstr "Префикс"
3821
3822#: gtk/inspector/general.ui:470
3823msgid "Display"
3824msgstr "Дисплей"
3825
3826#: gtk/inspector/general.ui:497
3827msgid "RGBA Visual"
3828msgstr "Елемент RGBA"
3829
3830#: gtk/inspector/general.ui:523
3831msgid "Composited"
3832msgstr "Насложен"
3833
3834#: gtk/inspector/general.ui:575
3835msgid "GL Version"
3836msgstr "Версия на GL"
3837
3838#: gtk/inspector/general.ui:625
3839msgid "GL Vendor"
3840msgstr "Производител на GL"
3841
3842#: gtk/inspector/general.ui:665
3843msgid "Vulkan Device"
3844msgstr "Устройство с Vulkan"
3845
3846#: gtk/inspector/general.ui:692
3847msgid "Vulkan API version"
3848msgstr "Версия на Vulkan"
3849
3850#: gtk/inspector/general.ui:719
3851msgid "Vulkan driver version"
3852msgstr "Версия на драйвера за Vulkan"
3853
3854#: gtk/inspector/menu.c:95
3855msgid "Unnamed section"
3856msgstr "Раздел без име"
3857
3858#: gtk/inspector/menu.ui:23
3859msgid "Label"
3860msgstr "Етикет"
3861
3862#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
3863msgid "Action"
3864msgstr "Действие"
3865
3866#: gtk/inspector/menu.ui:49
3867msgid "Target"
3868msgstr "Цел"
3869
3870#: gtk/inspector/menu.ui:62
3871msgid "Icon"
3872msgstr "Икона"
3873
3874#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
3875msgid "Address"
3876msgstr "Адрес"
3877
3878#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
3879#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
3880msgid "Type"
3881msgstr "Вид"
3882
3883#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
3884msgid "Reference Count"
3885msgstr "Брой на референциите"
3886
3887#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
3888msgid "Direction"
3889msgstr "Посока"
3890
3891#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
3892msgid "Buildable ID"
3893msgstr "Съставен идентификатор"
3894
3895#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
3896msgid "Mnemonic Label"
3897msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
3898
3899#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
3900msgid "Request Mode"
3901msgstr "Режим на заявки"
3902
3903#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
3904msgid "Measure map"
3905msgstr "Карта за измерване"
3906
3907#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
3908msgid "Allocation"
3909msgstr "Разпределение"
3910
3911#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
3912msgid "Baseline"
3913msgstr "Основна линия"
3914
3915#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
3916msgid "Surface"
3917msgstr "Повърхност"
3918
3919#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
3920#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
3921#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
3922msgid "Properties"
3923msgstr "Настройки"
3924
3925#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
3926msgid "Renderer"
3927msgstr "Вариант на изобразяване"
3928
3929#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
3930msgid "Frame Clock"
3931msgstr "Часовник за кадри"
3932
3933#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
3934msgid "Tick Callback"
3935msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
3936
3937#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
3938msgid "Frame Count"
3939msgstr "Брой кадри"
3940
3941#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
3942msgid "Frame Rate"
3943msgstr "Честота на кадрите"
3944
3945#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
3946msgid "Mapped"
3947msgstr "Съответен"
3948
3949#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
3950msgid "Realized"
3951msgstr "Създаден"
3952
3953#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
3954msgid "Is Toplevel"
3955msgstr "На преден план"
3956
3957#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
3958msgid "Child Visible"
3959msgstr "Видим дъщерен"
3960
3961#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
3962#, c-format
3963msgid "Pointer: %p"
3964msgstr "Показалец: %p"
3965
3966#. Translators: %s is a type name, for example
3967#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
3968#.
3969#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
3970#, c-format
3971msgid "%s with value \"%s\""
3972msgstr "%s със стойност „%s“"
3973
3974#. Translators: Both %s are type names, for example
3975#. * GtkPropertyExpression with type GObject
3976#.
3977#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
3978#, c-format
3979msgid "%s with type %s"
3980msgstr "%s с вид %s"
3981
3982#. Translators: Both %s are type names, for example
3983#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
3984#.
3985#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
3986#, c-format
3987msgid "%s for %s %p"
3988msgstr "%s за %s %p"
3989
3990#. Translators: Both %s are type names, for example
3991#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
3992#.
3993#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
3994#, c-format
3995msgid "%s with value type %s"
3996msgstr "%s със стойност от вид %s"
3997
3998#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
3999#, c-format
4000msgid "Uneditable property type: %s"
4001msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
4002
4003#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
4004msgctxt "column number"
4005msgid "None"
4006msgstr "Без"
4007
4008#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
4009msgid "Attribute:"
4010msgstr "Атрибут:"
4011
4012#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
4013msgid "Model"
4014msgstr "Модел"
4015
4016#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
4017msgid "Column:"
4018msgstr "Колона:"
4019
4020#. Translators: %s is a type name, for example
4021#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
4022#.
4023#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
4024#, c-format
4025msgid "Action from: %p (%s)"
4026msgstr "Действие от: %p (%s)"
4027
4028#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
4029msgid "Reset"
4030msgstr "Нулиране"
4031
4032#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
4033msgctxt "GtkSettings source"
4034msgid "Default"
4035msgstr "Стандартно"
4036
4037#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
4038msgctxt "GtkSettings source"
4039msgid "Theme"
4040msgstr "Тема"
4041
4042#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
4043msgctxt "GtkSettings source"
4044msgid "XSettings"
4045msgstr "Настройки на X"
4046
4047#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
4048msgctxt "GtkSettings source"
4049msgid "Application"
4050msgstr "Програма"
4051
4052#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
4053msgctxt "GtkSettings source"
4054msgid "Unknown"
4055msgstr "Неизвестно"
4056
4057#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
4058msgid "Source:"
4059msgstr "Източник:"
4060
4061#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
4062msgid "Defined At"
4063msgstr "Дефиниран на"
4064
4065#: gtk/inspector/recorder.c:1694
4066#, c-format
4067msgid "Saving RenderNode failed"
4068msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел"
4069
4070#: gtk/inspector/recorder.ui:20
4071msgid "Record frames"
4072msgstr "Записване на кадри"
4073
4074#: gtk/inspector/recorder.ui:27
4075msgid "Clear recorded frames"
4076msgstr "Изчистване на записаните кадри"
4077
4078#: gtk/inspector/recorder.ui:34
4079msgid "Add debug nodes"
4080msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки"
4081
4082#: gtk/inspector/recorder.ui:42
4083msgid "Highlight event sequences"
4084msgstr "Осветяване на последователностите от събития"
4085
4086#: gtk/inspector/recorder.ui:51
4087msgid "Use a dark background"
4088msgstr "Тъмен фон"
4089
4090#: gtk/inspector/recorder.ui:59
4091msgid "Save selected node"
4092msgstr "Запазване на избран възел"
4093
4094#: gtk/inspector/recorder.ui:67
4095msgid "Copy to clipboard"
4096msgstr "Копиране в буфера за обмен"
4097
4098#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
4099msgid "Property"
4100msgstr "Настройка"
4101
4102#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
4103msgid "Path"
4104msgstr "Път"
4105
4106#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
4107msgid "Count"
4108msgstr "Брой"
4109
4110#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
4111#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
4112msgid "Size"
4113msgstr "Размер"
4114
4115#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
4116msgid "Name:"
4117msgstr "Име:"
4118
4119#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
4120msgid "Type:"
4121msgstr "Вид:"
4122
4123#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
4124msgid "Size:"
4125msgstr "Размер:"
4126
4127#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
4128msgid "Trigger"
4129msgstr "Стартиране"
4130
4131#: gtk/inspector/size-groups.c:225
4132msgctxt "sizegroup mode"
4133msgid "None"
4134msgstr "Без"
4135
4136#: gtk/inspector/size-groups.c:226
4137msgctxt "sizegroup mode"
4138msgid "Horizontal"
4139msgstr "Хоризонтално"
4140
4141#: gtk/inspector/size-groups.c:227
4142msgctxt "sizegroup mode"
4143msgid "Vertical"
4144msgstr "Вертикално"
4145
4146#: gtk/inspector/size-groups.c:228
4147msgctxt "sizegroup mode"
4148msgid "Both"
4149msgstr "И двете"
4150
4151#: gtk/inspector/size-groups.c:240
4152msgid "Mode"
4153msgstr "Режим"
4154
4155#: gtk/inspector/statistics.c:400
4156msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
4157msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“"
4158
4159#: gtk/inspector/statistics.ui:60
4160msgid "Self 1"
4161msgstr "Текущ 1"
4162
4163#: gtk/inspector/statistics.ui:71
4164msgid "Cumulative 1"
4165msgstr "Натрупване 1"
4166
4167#: gtk/inspector/statistics.ui:82
4168msgid "Self 2"
4169msgstr "Текущ 2"
4170
4171#: gtk/inspector/statistics.ui:93
4172msgid "Cumulative 2"
4173msgstr "Натрупване 2"
4174
4175#: gtk/inspector/statistics.ui:104
4176msgid "Self"
4177msgstr "Текущ"
4178
4179#: gtk/inspector/statistics.ui:120
4180msgid "Cumulative"
4181msgstr "Натрупване"
4182
4183#: gtk/inspector/statistics.ui:151
4184msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4185msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
4186
4187#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
4188msgid "Show data"
4189msgstr "Показване на данни"
4190
4191#: gtk/inspector/type-info.ui:14
4192msgid "Hierarchy"
4193msgstr "Йерархия"
4194
4195#: gtk/inspector/type-info.ui:35
4196msgid "Implements"
4197msgstr "Имплементира"
4198
4199#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
4200msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4201msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“"
4202
4203#: gtk/inspector/visual.c:854
4204msgid "Backend does not support window scaling"
4205msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4206
4207#: gtk/inspector/visual.c:1044
4208msgid "GL rendering is disabled"
4209msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
4210
4211#: gtk/inspector/visual.ui:35
4212msgid "GTK Theme"
4213msgstr "Тема на GTK"
4214
4215#: gtk/inspector/visual.ui:59
4216msgid "Dark Variant"
4217msgstr "Тъмен вариант"
4218
4219#: gtk/inspector/visual.ui:84
4220msgid "Cursor Theme"
4221msgstr "Тема на курсора"
4222
4223#: gtk/inspector/visual.ui:109
4224msgid "Cursor Size"
4225msgstr "Размер на курсора"
4226
4227#: gtk/inspector/visual.ui:145
4228msgid "Icon Theme"
4229msgstr "Тема на иконите"
4230
4231#: gtk/inspector/visual.ui:195
4232msgid "Font Scale"
4233msgstr "Мащабиране на шрифт"
4234
4235#: gtk/inspector/visual.ui:240
4236msgid "Text Direction"
4237msgstr "Посока на текста"
4238
4239#: gtk/inspector/visual.ui:255
4240msgid "Left-to-Right"
4241msgstr "Отляво надясно"
4242
4243#: gtk/inspector/visual.ui:256
4244msgid "Right-to-Left"
4245msgstr "Отдясно наляво"
4246
4247#: gtk/inspector/visual.ui:274
4248msgid "Window Scaling"
4249msgstr "Мащабиране на прозорци"
4250
4251#: gtk/inspector/visual.ui:307
4252msgid "Animations"
4253msgstr "Анимации"
4254
4255#: gtk/inspector/visual.ui:332
4256msgid "Slowdown"
4257msgstr "Забавяне"
4258
4259#: gtk/inspector/visual.ui:390
4260msgid "Show fps overlay"
4261msgstr "Показване на кадрите в секунда"
4262
4263#: gtk/inspector/visual.ui:415
4264msgid "Show Graphic Updates"
4265msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
4266
4267#: gtk/inspector/visual.ui:440
4268msgid "Show Fallback Rendering"
4269msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване"
4270
4271#: gtk/inspector/visual.ui:465
4272msgid "Show Baselines"
4273msgstr "Показване на основните линии"
4274
4275#: gtk/inspector/visual.ui:493
4276msgid "Show Layout Borders"
4277msgstr "Показване на границите за подредбата"
4278
4279#: gtk/inspector/visual.ui:550
4280msgid "CSS Padding"
4281msgstr "Отстъп в CSS"
4282
4283#: gtk/inspector/visual.ui:560
4284msgid "CSS Border"
4285msgstr "Граница в CSS"
4286
4287#: gtk/inspector/visual.ui:570
4288msgid "CSS Margin"
4289msgstr "Бели полета в CSS"
4290
4291#: gtk/inspector/visual.ui:580
4292msgid "Widget Margin"
4293msgstr "Полета на обекта"
4294
4295#: gtk/inspector/visual.ui:615
4296msgid "Show Focus"
4297msgstr "Показване на фокуса"
4298
4299#: gtk/inspector/visual.ui:654
4300msgid "Simulate Touchscreen"
4301msgstr "Емулиране на сензорен екран"
4302
4303#: gtk/inspector/visual.ui:678
4304msgid "Software GL"
4305msgstr "Софтуерен GL"
4306
4307#: gtk/inspector/visual.ui:714
4308msgid "Inspect Inspector"
4309msgstr "Инспектор на GTK"
4310
4311#: gtk/inspector/window.ui:27
4312msgid "Select an Object"
4313msgstr "Избор на обект"
4314
4315#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
4316msgid "Show Details"
4317msgstr "Показване на детайли"
4318
4319#: gtk/inspector/window.ui:57
4320msgid "Show all Objects"
4321msgstr "Показване на всички обекти"
4322
4323#: gtk/inspector/window.ui:121
4324msgid "Show all Resources"
4325msgstr "Показване на всички ресурси"
4326
4327#: gtk/inspector/window.ui:147
4328msgid "Collect Statistics"
4329msgstr "Събиране на статистики"
4330
4331#: gtk/inspector/window.ui:199
4332msgid "Objects"
4333msgstr "Обекти"
4334
4335#: gtk/inspector/window.ui:231
4336msgid "Toggle Sidebar"
4337msgstr "Превключване на страничната лента"
4338
4339#: gtk/inspector/window.ui:253
4340msgid "Refresh action state"
4341msgstr "Опресняване на състоянието за действие"
4342
4343#: gtk/inspector/window.ui:327
4344msgid "Previous object"
4345msgstr "Предишен обект"
4346
4347#: gtk/inspector/window.ui:334
4348msgid "Child object"
4349msgstr "Дъщерен елемент"
4350
4351#: gtk/inspector/window.ui:341
4352msgid "Previous sibling"
4353msgstr "Предишен сестрински елемент"
4354
4355#: gtk/inspector/window.ui:347
4356msgid "List Position"
4357msgstr "Местоположение в списък"
4358
4359#: gtk/inspector/window.ui:356
4360msgid "Next sibling"
4361msgstr "Следващ сестрински елемент"
4362
4363#: gtk/inspector/window.ui:386
4364msgid "Miscellaneous"
4365msgstr "Допълнителни"
4366
4367#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
4368msgid "Layout"
4369msgstr "Наместване"
4370
4371#: gtk/inspector/window.ui:418
4372msgid "CSS Nodes"
4373msgstr "Възли в CSS"
4374
4375#: gtk/inspector/window.ui:429
4376msgid "Size Groups"
4377msgstr "Групиране по размер"
4378
4379#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
4380msgid "Data"
4381msgstr "Данни"
4382
4383#: gtk/inspector/window.ui:457
4384msgid "Actions"
4385msgstr "Действия"
4386
4387#: gtk/inspector/window.ui:468
4388msgid "Menu"
4389msgstr "Меню"
4390
4391#: gtk/inspector/window.ui:477
4392msgid "Controllers"
4393msgstr "Контролери"
4394
4395#: gtk/inspector/window.ui:487
4396msgid "Magnifier"
4397msgstr "Екранна лупа"
4398
4399#: gtk/inspector/window.ui:508
4400msgid "Accessibility"
4401msgstr "Достъпност"
4402
4403#: gtk/inspector/window.ui:532
4404msgid "Global"
4405msgstr "Общи"
4406
4407#: gtk/inspector/window.ui:545
4408msgid "Information"
4409msgstr "Информация"
4410
4411#: gtk/inspector/window.ui:554
4412msgid "Settings"
4413msgstr "Настройки"
4414
4415#: gtk/inspector/window.ui:563
4416msgid "Resources"
4417msgstr "Ресурси"
4418
4419#: gtk/inspector/window.ui:584
4420msgid "Statistics"
4421msgstr "Статистики"
4422
4423#: gtk/inspector/window.ui:595
4424msgid "Logging"
4425msgstr "Журнални съобщения"
4426
4427#: gtk/inspector/window.ui:610
4428msgid "CSS"
4429msgstr "CSS"
4430
4431#: gtk/inspector/window.ui:619
4432msgid "Recorder"
4433msgstr "Записване"
4434
4435#: gtk/open-type-layout.h:14
4436msgctxt "OpenType layout"
4437msgid "Access All Alternates"
4438msgstr "Достъп до всички варианти"
4439
4440#: gtk/open-type-layout.h:15
4441msgctxt "OpenType layout"
4442msgid "Above-base Forms"
4443msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
4444
4445#: gtk/open-type-layout.h:16
4446msgctxt "OpenType layout"
4447msgid "Above-base Mark Positioning"
4448msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
4449
4450#: gtk/open-type-layout.h:17
4451msgctxt "OpenType layout"
4452msgid "Above-base Substitutions"
4453msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
4454
4455#: gtk/open-type-layout.h:18
4456msgctxt "OpenType layout"
4457msgid "Alternative Fractions"
4458msgstr "Варианти на дроби"
4459
4460#: gtk/open-type-layout.h:19
4461msgctxt "OpenType layout"
4462msgid "Akhands"
4463msgstr "Аканди"
4464
4465#: gtk/open-type-layout.h:20
4466msgctxt "OpenType layout"
4467msgid "Below-base Forms"
4468msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
4469
4470#: gtk/open-type-layout.h:21
4471msgctxt "OpenType layout"
4472msgid "Below-base Mark Positioning"
4473msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
4474
4475#: gtk/open-type-layout.h:22
4476msgctxt "OpenType layout"
4477msgid "Below-base Substitutions"
4478msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
4479
4480#: gtk/open-type-layout.h:23
4481msgctxt "OpenType layout"
4482msgid "Contextual Alternates"
4483msgstr "Контекстнозависими варианти"
4484
4485#: gtk/open-type-layout.h:24
4486msgctxt "OpenType layout"
4487msgid "Case-Sensitive Forms"
4488msgstr "Варианти, зависещи от регистъра"
4489
4490#: gtk/open-type-layout.h:25
4491msgctxt "OpenType layout"
4492msgid "Glyph Composition / Decomposition"
4493msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
4494
4495#: gtk/open-type-layout.h:26
4496msgctxt "OpenType layout"
4497msgid "Conjunct Form After Ro"
4498msgstr "Свързани варианти след ро"
4499
4500#: gtk/open-type-layout.h:27
4501msgctxt "OpenType layout"
4502msgid "Conjunct Forms"
4503msgstr "Свързани варианти"
4504
4505#: gtk/open-type-layout.h:28
4506msgctxt "OpenType layout"
4507msgid "Contextual Ligatures"
4508msgstr "Контекстнозависими лигатури"
4509
4510#: gtk/open-type-layout.h:29
4511msgctxt "OpenType layout"
4512msgid "Centered CJK Punctuation"
4513msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
4514
4515#: gtk/open-type-layout.h:30
4516msgctxt "OpenType layout"
4517msgid "Capital Spacing"
4518msgstr "Отстояние на главни"
4519
4520#: gtk/open-type-layout.h:31
4521msgctxt "OpenType layout"
4522msgid "Contextual Swash"
4523msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
4524
4525#: gtk/open-type-layout.h:32
4526msgctxt "OpenType layout"
4527msgid "Cursive Positioning"
4528msgstr "Курсивна позиция"
4529
4530#: gtk/open-type-layout.h:33
4531msgctxt "OpenType layout"
4532msgid "Petite Capitals From Capitals"
4533msgstr "Ситни главни от главни"
4534
4535#: gtk/open-type-layout.h:34
4536msgctxt "OpenType layout"
4537msgid "Small Capitals From Capitals"
4538msgstr "Малки главни от главни"
4539
4540#: gtk/open-type-layout.h:35
4541msgctxt "OpenType layout"
4542msgid "Distances"
4543msgstr "Разстояния"
4544
4545#: gtk/open-type-layout.h:36
4546msgctxt "OpenType layout"
4547msgid "Discretionary Ligatures"
4548msgstr "Незадължителни лигатури"
4549
4550#: gtk/open-type-layout.h:37
4551msgctxt "OpenType layout"
4552msgid "Denominators"
4553msgstr "Знаменатели"
4554
4555#: gtk/open-type-layout.h:38
4556msgctxt "OpenType layout"
4557msgid "Dotless Forms"
4558msgstr "Варианти без точки"
4559
4560#: gtk/open-type-layout.h:39
4561msgctxt "OpenType layout"
4562msgid "Expert Forms"
4563msgstr "Експертни варианти"
4564
4565#: gtk/open-type-layout.h:40
4566msgctxt "OpenType layout"
4567msgid "Final Glyph on Line Alternates"
4568msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
4569
4570#: gtk/open-type-layout.h:41
4571msgctxt "OpenType layout"
4572msgid "Terminal Forms #2"
4573msgstr "Крайни варианти № 2"
4574
4575#: gtk/open-type-layout.h:42
4576msgctxt "OpenType layout"
4577msgid "Terminal Forms #3"
4578msgstr "Крайни варианти № 3"
4579
4580#: gtk/open-type-layout.h:43
4581msgctxt "OpenType layout"
4582msgid "Terminal Forms"
4583msgstr "Крайни варианти"
4584
4585#: gtk/open-type-layout.h:44
4586msgctxt "OpenType layout"
4587msgid "Flattened accent forms"
4588msgstr "Форми със загладено ударение"
4589
4590#: gtk/open-type-layout.h:45
4591msgctxt "OpenType layout"
4592msgid "Fractions"
4593msgstr "Дроби"
4594
4595#: gtk/open-type-layout.h:46
4596msgctxt "OpenType layout"
4597msgid "Full Widths"
4598msgstr "Пълна широчина"
4599
4600#: gtk/open-type-layout.h:47
4601msgctxt "OpenType layout"
4602msgid "Half Forms"
4603msgstr "Варианти за половин широчина"
4604
4605#: gtk/open-type-layout.h:48
4606msgctxt "OpenType layout"
4607msgid "Halant Forms"
4608msgstr "Варианти с халант"
4609
4610#: gtk/open-type-layout.h:49
4611msgctxt "OpenType layout"
4612msgid "Alternate Half Widths"
4613msgstr "Варианти на половин широчина"
4614
4615#: gtk/open-type-layout.h:50
4616msgctxt "OpenType layout"
4617msgid "Historical Forms"
4618msgstr "Исторически варианти"
4619
4620#: gtk/open-type-layout.h:51
4621msgctxt "OpenType layout"
4622msgid "Horizontal Kana Alternates"
4623msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
4624
4625#: gtk/open-type-layout.h:52
4626msgctxt "OpenType layout"
4627msgid "Historical Ligatures"
4628msgstr "Исторически лигатури"
4629
4630#: gtk/open-type-layout.h:53
4631msgctxt "OpenType layout"
4632msgid "Hangul"
4633msgstr "Хангул"
4634
4635#: gtk/open-type-layout.h:54
4636msgctxt "OpenType layout"
4637msgid "Hojo Kanji Forms"
4638msgstr "Варианти на канджи ходжо"
4639
4640#: gtk/open-type-layout.h:55
4641msgctxt "OpenType layout"
4642msgid "Half Widths"
4643msgstr "Половин широчина"
4644
4645#: gtk/open-type-layout.h:56
4646msgctxt "OpenType layout"
4647msgid "Initial Forms"
4648msgstr "Варианти за начални букви"
4649
4650#: gtk/open-type-layout.h:57
4651msgctxt "OpenType layout"
4652msgid "Isolated Forms"
4653msgstr "Варианти за отделeни букви"
4654
4655#: gtk/open-type-layout.h:58
4656msgctxt "OpenType layout"
4657msgid "Italics"
4658msgstr "Курсив"
4659
4660#: gtk/open-type-layout.h:59
4661msgctxt "OpenType layout"
4662msgid "Justification Alternates"
4663msgstr "Варианти за подравняване"
4664
4665#: gtk/open-type-layout.h:60
4666msgctxt "OpenType layout"
4667msgid "JIS78 Forms"
4668msgstr "Форми по JIS78"
4669
4670#: gtk/open-type-layout.h:61
4671msgctxt "OpenType layout"
4672msgid "JIS83 Forms"
4673msgstr "Форми по JIS83"
4674
4675#: gtk/open-type-layout.h:62
4676msgctxt "OpenType layout"
4677msgid "JIS90 Forms"
4678msgstr "Форми по JIS90"
4679
4680#: gtk/open-type-layout.h:63
4681msgctxt "OpenType layout"
4682msgid "JIS2004 Forms"
4683msgstr "Форми по JIS2004"
4684
4685#: gtk/open-type-layout.h:64
4686msgctxt "OpenType layout"
4687msgid "Kerning"
4688msgstr "Кърнинг"
4689
4690#: gtk/open-type-layout.h:65
4691msgctxt "OpenType layout"
4692msgid "Left Bounds"
4693msgstr "Леви граници"
4694
4695#: gtk/open-type-layout.h:66
4696msgctxt "OpenType layout"
4697msgid "Standard Ligatures"
4698msgstr "Стандартни лигатури"
4699
4700#: gtk/open-type-layout.h:67
4701msgctxt "OpenType layout"
4702msgid "Leading Jamo Forms"
4703msgstr "Начални варианти джамо"
4704
4705#: gtk/open-type-layout.h:68
4706msgctxt "OpenType layout"
4707msgid "Lining Figures"
4708msgstr "Разграфени цифри"
4709
4710#: gtk/open-type-layout.h:69
4711msgctxt "OpenType layout"
4712msgid "Localized Forms"
4713msgstr "Локални варианти"
4714
4715#: gtk/open-type-layout.h:70
4716msgctxt "OpenType layout"
4717msgid "Left-to-right alternates"
4718msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
4719
4720#: gtk/open-type-layout.h:71
4721msgctxt "OpenType layout"
4722msgid "Left-to-right mirrored forms"
4723msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
4724
4725#: gtk/open-type-layout.h:72
4726msgctxt "OpenType layout"
4727msgid "Mark Positioning"
4728msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
4729
4730#: gtk/open-type-layout.h:73
4731msgctxt "OpenType layout"
4732msgid "Medial Forms #2"
4733msgstr "Варианти в средата № 2"
4734
4735#: gtk/open-type-layout.h:74
4736msgctxt "OpenType layout"
4737msgid "Medial Forms"
4738msgstr "Варианти в средата"
4739
4740#: gtk/open-type-layout.h:75
4741msgctxt "OpenType layout"
4742msgid "Mathematical Greek"
4743msgstr "Математически гръцки"
4744
4745#: gtk/open-type-layout.h:76
4746msgctxt "OpenType layout"
4747msgid "Mark to Mark Positioning"
4748msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
4749
4750#: gtk/open-type-layout.h:77
4751msgctxt "OpenType layout"
4752msgid "Mark Positioning via Substitution"
4753msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
4754
4755#: gtk/open-type-layout.h:78
4756msgctxt "OpenType layout"
4757msgid "Alternate Annotation Forms"
4758msgstr "Варианти на различно анотиране"
4759
4760#: gtk/open-type-layout.h:79
4761msgctxt "OpenType layout"
4762msgid "NLC Kanji Forms"
4763msgstr "Варианти на канджи според NLC"
4764
4765#: gtk/open-type-layout.h:80
4766msgctxt "OpenType layout"
4767msgid "Nukta Forms"
4768msgstr "Варианти с нукта"
4769
4770#: gtk/open-type-layout.h:81
4771msgctxt "OpenType layout"
4772msgid "Numerators"
4773msgstr "Числители"
4774
4775#: gtk/open-type-layout.h:82
4776msgctxt "OpenType layout"
4777msgid "Oldstyle Figures"
4778msgstr "Минускулни цифри"
4779
4780#: gtk/open-type-layout.h:83
4781msgctxt "OpenType layout"
4782msgid "Optical Bounds"
4783msgstr "Оптически граници"
4784
4785#: gtk/open-type-layout.h:84
4786msgctxt "OpenType layout"
4787msgid "Ordinals"
4788msgstr "Редни числа"
4789
4790#: gtk/open-type-layout.h:85
4791msgctxt "OpenType layout"
4792msgid "Ornaments"
4793msgstr "Орнаменти"
4794
4795#: gtk/open-type-layout.h:86
4796msgctxt "OpenType layout"
4797msgid "Proportional Alternate Widths"
4798msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
4799
4800#: gtk/open-type-layout.h:87
4801msgctxt "OpenType layout"
4802msgid "Petite Capitals"
4803msgstr "Ситни главни"
4804
4805#: gtk/open-type-layout.h:88
4806msgctxt "OpenType layout"
4807msgid "Proportional Kana"
4808msgstr "Пропорционална кана"
4809
4810#: gtk/open-type-layout.h:89
4811msgctxt "OpenType layout"
4812msgid "Proportional Figures"
4813msgstr "Пропорционални числа"
4814
4815#: gtk/open-type-layout.h:90
4816msgctxt "OpenType layout"
4817msgid "Pre-Base Forms"
4818msgstr "Варианти пред базата"
4819
4820#: gtk/open-type-layout.h:91
4821msgctxt "OpenType layout"
4822msgid "Pre-base Substitutions"
4823msgstr "Замествания преди базата"
4824
4825#: gtk/open-type-layout.h:92
4826msgctxt "OpenType layout"
4827msgid "Post-base Forms"
4828msgstr "Варианти след базата"
4829
4830#: gtk/open-type-layout.h:93
4831msgctxt "OpenType layout"
4832msgid "Post-base Substitutions"
4833msgstr "Замествания след базата"
4834
4835#: gtk/open-type-layout.h:94
4836msgctxt "OpenType layout"
4837msgid "Proportional Widths"
4838msgstr "Пропорционални широчини"
4839
4840#: gtk/open-type-layout.h:95
4841msgctxt "OpenType layout"
4842msgid "Quarter Widths"
4843msgstr "Четвъртина широчини"
4844
4845#: gtk/open-type-layout.h:96
4846msgctxt "OpenType layout"
4847msgid "Randomize"
4848msgstr "Случайни"
4849
4850#: gtk/open-type-layout.h:97
4851msgctxt "OpenType layout"
4852msgid "Required Contextual Alternates"
4853msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
4854
4855#: gtk/open-type-layout.h:98
4856msgctxt "OpenType layout"
4857msgid "Rakar Forms"
4858msgstr "Варианти на ракар"
4859
4860#: gtk/open-type-layout.h:99
4861msgctxt "OpenType layout"
4862msgid "Required Ligatures"
4863msgstr "Задължителни лигатури"
4864
4865#: gtk/open-type-layout.h:100
4866msgctxt "OpenType layout"
4867msgid "Reph Forms"
4868msgstr "Варианти на реф"
4869
4870#: gtk/open-type-layout.h:101
4871msgctxt "OpenType layout"
4872msgid "Right Bounds"
4873msgstr "Десни граници"
4874
4875#: gtk/open-type-layout.h:102
4876msgctxt "OpenType layout"
4877msgid "Right-to-left alternates"
4878msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво"
4879
4880#: gtk/open-type-layout.h:103
4881msgctxt "OpenType layout"
4882msgid "Right-to-left mirrored forms"
4883msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво"
4884
4885#: gtk/open-type-layout.h:104
4886msgctxt "OpenType layout"
4887msgid "Ruby Notation Forms"
4888msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
4889
4890#: gtk/open-type-layout.h:105
4891msgctxt "OpenType layout"
4892msgid "Required Variation Alternates"
4893msgstr "Задължителни варианти"
4894
4895#: gtk/open-type-layout.h:106
4896msgctxt "OpenType layout"
4897msgid "Stylistic Alternates"
4898msgstr "Стилистични вариации"
4899
4900#: gtk/open-type-layout.h:107
4901msgctxt "OpenType layout"
4902msgid "Scientific Inferiors"
4903msgstr "Научни долни индекси"
4904
4905#: gtk/open-type-layout.h:108
4906msgctxt "OpenType layout"
4907msgid "Optical size"
4908msgstr "Оптически размер"
4909
4910#: gtk/open-type-layout.h:109
4911msgctxt "OpenType layout"
4912msgid "Small Capitals"
4913msgstr "Малки главни"
4914
4915#: gtk/open-type-layout.h:110
4916msgctxt "OpenType layout"
4917msgid "Simplified Forms"
4918msgstr "Опростени варианти"
4919
4920#: gtk/open-type-layout.h:111
4921msgctxt "OpenType layout"
4922msgid "Math script style alternates"
4923msgstr "Варианти за математически запис"
4924
4925#: gtk/open-type-layout.h:112
4926msgctxt "OpenType layout"
4927msgid "Stretching Glyph Decomposition"
4928msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
4929
4930#: gtk/open-type-layout.h:113
4931msgctxt "OpenType layout"
4932msgid "Subscript"
4933msgstr "Долни индекси"
4934
4935#: gtk/open-type-layout.h:114
4936msgctxt "OpenType layout"
4937msgid "Superscript"
4938msgstr "Горни индекси"
4939
4940#: gtk/open-type-layout.h:115
4941msgctxt "OpenType layout"
4942msgid "Swash"
4943msgstr "Украса с камшичета"
4944
4945#: gtk/open-type-layout.h:116
4946msgctxt "OpenType layout"
4947msgid "Titling"
4948msgstr "Форми за заглавия"
4949
4950#: gtk/open-type-layout.h:117
4951msgctxt "OpenType layout"
4952msgid "Trailing Jamo Forms"
4953msgstr "Крайни варианти на джамо"
4954
4955#: gtk/open-type-layout.h:118
4956msgctxt "OpenType layout"
4957msgid "Traditional Name Forms"
4958msgstr "Форми за традиционни имена"
4959
4960#: gtk/open-type-layout.h:119
4961msgctxt "OpenType layout"
4962msgid "Tabular Figures"
4963msgstr "Таблични цифри"
4964
4965#: gtk/open-type-layout.h:120
4966msgctxt "OpenType layout"
4967msgid "Traditional Forms"
4968msgstr "Традиционни варианти"
4969
4970#: gtk/open-type-layout.h:121
4971msgctxt "OpenType layout"
4972msgid "Third Widths"
4973msgstr "Третина широчини"
4974
4975#: gtk/open-type-layout.h:122
4976msgctxt "OpenType layout"
4977msgid "Unicase"
4978msgstr "Усреднена големина"
4979
4980#: gtk/open-type-layout.h:123
4981msgctxt "OpenType layout"
4982msgid "Alternate Vertical Metrics"
4983msgstr "Варианти на вертикални метрики"
4984
4985#: gtk/open-type-layout.h:124
4986msgctxt "OpenType layout"
4987msgid "Vattu Variants"
4988msgstr "Варианти на вату"
4989
4990#: gtk/open-type-layout.h:125
4991msgctxt "OpenType layout"
4992msgid "Vertical Writing"
4993msgstr "Вертикална писменост"
4994
4995#: gtk/open-type-layout.h:126
4996msgctxt "OpenType layout"
4997msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
4998msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
4999
5000#: gtk/open-type-layout.h:127
5001msgctxt "OpenType layout"
5002msgid "Vowel Jamo Forms"
5003msgstr "Форми на гласни за джамо"
5004
5005#: gtk/open-type-layout.h:128
5006msgctxt "OpenType layout"
5007msgid "Vertical Kana Alternates"
5008msgstr "Варианти за вертикална кана"
5009
5010#: gtk/open-type-layout.h:129
5011msgctxt "OpenType layout"
5012msgid "Vertical Kerning"
5013msgstr "Вертикален кърнинг"
5014
5015#: gtk/open-type-layout.h:130
5016msgctxt "OpenType layout"
5017msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
5018msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
5019
5020#: gtk/open-type-layout.h:131
5021msgctxt "OpenType layout"
5022msgid "Vertical Alternates and Rotation"
5023msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
5024
5025#: gtk/open-type-layout.h:132
5026msgctxt "OpenType layout"
5027msgid "Vertical Alternates for Rotation"
5028msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
5029
5030#: gtk/open-type-layout.h:133
5031msgctxt "OpenType layout"
5032msgid "Slashed Zero"
5033msgstr "Нула с черта"
5034
5035#: gtk/paper_names_offsets.c:4
5036msgctxt "paper size"
5037msgid "asme_f"
5038msgstr "asme_f"
5039
5040#: gtk/paper_names_offsets.c:5
5041msgctxt "paper size"
5042msgid "A0×2"
5043msgstr "A0×2"
5044
5045#: gtk/paper_names_offsets.c:6
5046msgctxt "paper size"
5047msgid "A0"
5048msgstr "A0"
5049
5050#: gtk/paper_names_offsets.c:7
5051msgctxt "paper size"
5052msgid "A0×3"
5053msgstr "A0×3"
5054
5055#: gtk/paper_names_offsets.c:8
5056msgctxt "paper size"
5057msgid "A1"
5058msgstr "A1"
5059
5060#: gtk/paper_names_offsets.c:9
5061msgctxt "paper size"
5062msgid "A10"
5063msgstr "A10"
5064
5065#: gtk/paper_names_offsets.c:10
5066msgctxt "paper size"
5067msgid "A1×3"
5068msgstr "A1×3"
5069
5070#: gtk/paper_names_offsets.c:11
5071msgctxt "paper size"
5072msgid "A1×4"
5073msgstr "A1×4"
5074
5075#: gtk/paper_names_offsets.c:12
5076msgctxt "paper size"
5077msgid "A2"
5078msgstr "A2"
5079
5080#: gtk/paper_names_offsets.c:13
5081msgctxt "paper size"
5082msgid "A2×3"
5083msgstr "A2×3"
5084
5085#: gtk/paper_names_offsets.c:14
5086msgctxt "paper size"
5087msgid "A2×4"
5088msgstr "A2×4"
5089
5090#: gtk/paper_names_offsets.c:15
5091msgctxt "paper size"
5092msgid "A2×5"
5093msgstr "A2×5"
5094
5095#: gtk/paper_names_offsets.c:16
5096msgctxt "paper size"
5097msgid "A3"
5098msgstr "A3"
5099
5100#: gtk/paper_names_offsets.c:17
5101msgctxt "paper size"
5102msgid "A3 Extra"
5103msgstr "A3 Extra"
5104
5105#: gtk/paper_names_offsets.c:18
5106msgctxt "paper size"
5107msgid "A3×3"
5108msgstr "A3×3"
5109
5110#: gtk/paper_names_offsets.c:19
5111msgctxt "paper size"
5112msgid "A3×4"
5113msgstr "A3×4"
5114
5115#: gtk/paper_names_offsets.c:20
5116msgctxt "paper size"
5117msgid "A3×5"
5118msgstr "A3×5"
5119
5120#: gtk/paper_names_offsets.c:21
5121msgctxt "paper size"
5122msgid "A3×6"
5123msgstr "A3×6"
5124
5125#: gtk/paper_names_offsets.c:22
5126msgctxt "paper size"
5127msgid "A3×7"
5128msgstr "A3×7"
5129
5130#: gtk/paper_names_offsets.c:23
5131msgctxt "paper size"
5132msgid "A4"
5133msgstr "A4"
5134
5135#: gtk/paper_names_offsets.c:24
5136msgctxt "paper size"
5137msgid "A4 Extra"
5138msgstr "A4 Extra"
5139
5140#: gtk/paper_names_offsets.c:25
5141msgctxt "paper size"
5142msgid "A4 Tab"
5143msgstr "A4 Tab"
5144
5145#: gtk/paper_names_offsets.c:26
5146msgctxt "paper size"
5147msgid "A4×3"
5148msgstr "A4×3"
5149
5150#: gtk/paper_names_offsets.c:27
5151msgctxt "paper size"
5152msgid "A4×4"
5153msgstr "A4×4"
5154
5155#: gtk/paper_names_offsets.c:28
5156msgctxt "paper size"
5157msgid "A4×5"
5158msgstr "A4×5"
5159
5160#: gtk/paper_names_offsets.c:29
5161msgctxt "paper size"
5162msgid "A4×6"
5163msgstr "A4×6"
5164
5165#: gtk/paper_names_offsets.c:30
5166msgctxt "paper size"
5167msgid "A4×7"
5168msgstr "A4×7"
5169
5170#: gtk/paper_names_offsets.c:31
5171msgctxt "paper size"
5172msgid "A4×8"
5173msgstr "A4×8"
5174
5175#: gtk/paper_names_offsets.c:32
5176msgctxt "paper size"
5177msgid "A4×9"
5178msgstr "A4×9"
5179
5180#: gtk/paper_names_offsets.c:33
5181msgctxt "paper size"
5182msgid "A5"
5183msgstr "A5"
5184
5185#: gtk/paper_names_offsets.c:34
5186msgctxt "paper size"
5187msgid "A5 Extra"
5188msgstr "A5 Extra"
5189
5190#: gtk/paper_names_offsets.c:35
5191msgctxt "paper size"
5192msgid "A6"
5193msgstr "A6"
5194
5195#: gtk/paper_names_offsets.c:36
5196msgctxt "paper size"
5197msgid "A7"
5198msgstr "A7"
5199
5200#: gtk/paper_names_offsets.c:37
5201msgctxt "paper size"
5202msgid "A8"
5203msgstr "A8"
5204
5205#: gtk/paper_names_offsets.c:38
5206msgctxt "paper size"
5207msgid "A9"
5208msgstr "A9"
5209
5210#: gtk/paper_names_offsets.c:39
5211msgctxt "paper size"
5212msgid "B0"
5213msgstr "B0"
5214
5215#: gtk/paper_names_offsets.c:40
5216msgctxt "paper size"
5217msgid "B1"
5218msgstr "B1"
5219
5220#: gtk/paper_names_offsets.c:41
5221msgctxt "paper size"
5222msgid "B10"
5223msgstr "B10"
5224
5225#: gtk/paper_names_offsets.c:42
5226msgctxt "paper size"
5227msgid "B2"
5228msgstr "B2"
5229
5230#: gtk/paper_names_offsets.c:43
5231msgctxt "paper size"
5232msgid "B3"
5233msgstr "B3"
5234
5235#: gtk/paper_names_offsets.c:44
5236msgctxt "paper size"
5237msgid "B4"
5238msgstr "B4"
5239
5240#: gtk/paper_names_offsets.c:45
5241msgctxt "paper size"
5242msgid "B5"
5243msgstr "B5"
5244
5245#: gtk/paper_names_offsets.c:46
5246msgctxt "paper size"
5247msgid "B5 Extra"
5248msgstr "B5 Extra"
5249
5250#: gtk/paper_names_offsets.c:47
5251msgctxt "paper size"
5252msgid "B6"
5253msgstr "B6"
5254
5255#: gtk/paper_names_offsets.c:48
5256msgctxt "paper size"
5257msgid "B6/C4"
5258msgstr "B6/C4"
5259
5260#: gtk/paper_names_offsets.c:49
5261msgctxt "paper size"
5262msgid "B7"
5263msgstr "B7"
5264
5265#: gtk/paper_names_offsets.c:50
5266msgctxt "paper size"
5267msgid "B8"
5268msgstr "B8"
5269
5270#: gtk/paper_names_offsets.c:51
5271msgctxt "paper size"
5272msgid "B9"
5273msgstr "B9"
5274
5275#: gtk/paper_names_offsets.c:52
5276msgctxt "paper size"
5277msgid "C0"
5278msgstr "C0"
5279
5280#: gtk/paper_names_offsets.c:53
5281msgctxt "paper size"
5282msgid "C1"
5283msgstr "C1"
5284
5285#: gtk/paper_names_offsets.c:54
5286msgctxt "paper size"
5287msgid "C10"
5288msgstr "C10"
5289
5290#: gtk/paper_names_offsets.c:55
5291msgctxt "paper size"
5292msgid "C2"
5293msgstr "C2"
5294
5295#: gtk/paper_names_offsets.c:56
5296msgctxt "paper size"
5297msgid "C3"
5298msgstr "C3"
5299
5300#: gtk/paper_names_offsets.c:57
5301msgctxt "paper size"
5302msgid "C4"
5303msgstr "C4"
5304
5305#: gtk/paper_names_offsets.c:58
5306msgctxt "paper size"
5307msgid "C5"
5308msgstr "C5"
5309
5310#: gtk/paper_names_offsets.c:59
5311msgctxt "paper size"
5312msgid "C6"
5313msgstr "C6"
5314
5315#: gtk/paper_names_offsets.c:60
5316msgctxt "paper size"
5317msgid "C6/C5"
5318msgstr "C6/C5"
5319
5320#: gtk/paper_names_offsets.c:61
5321msgctxt "paper size"
5322msgid "C7"
5323msgstr "C7"
5324
5325#: gtk/paper_names_offsets.c:62
5326msgctxt "paper size"
5327msgid "C7/C6"
5328msgstr "C7/C6"
5329
5330#: gtk/paper_names_offsets.c:63
5331msgctxt "paper size"
5332msgid "C8"
5333msgstr "C8"
5334
5335#: gtk/paper_names_offsets.c:64
5336msgctxt "paper size"
5337msgid "C9"
5338msgstr "C9"
5339
5340#: gtk/paper_names_offsets.c:65
5341msgctxt "paper size"
5342msgid "DL Envelope"
5343msgstr "Плик DL"
5344
5345#: gtk/paper_names_offsets.c:66
5346msgctxt "paper size"
5347msgid "RA0"
5348msgstr "RA0"
5349
5350#: gtk/paper_names_offsets.c:67
5351msgctxt "paper size"
5352msgid "RA1"
5353msgstr "RA1"
5354
5355#: gtk/paper_names_offsets.c:68
5356msgctxt "paper size"
5357msgid "RA2"
5358msgstr "RA2"
5359
5360#: gtk/paper_names_offsets.c:69
5361msgctxt "paper size"
5362msgid "RA3"
5363msgstr "RA3"
5364
5365#: gtk/paper_names_offsets.c:70
5366msgctxt "paper size"
5367msgid "RA4"
5368msgstr "RA4"
5369
5370#: gtk/paper_names_offsets.c:71
5371msgctxt "paper size"
5372msgid "SRA0"
5373msgstr "SRA0"
5374
5375#: gtk/paper_names_offsets.c:72
5376msgctxt "paper size"
5377msgid "SRA1"
5378msgstr "SRA1"
5379
5380#: gtk/paper_names_offsets.c:73
5381msgctxt "paper size"
5382msgid "SRA2"
5383msgstr "SRA2"
5384
5385#: gtk/paper_names_offsets.c:74
5386msgctxt "paper size"
5387msgid "SRA3"
5388msgstr "SRA3"
5389
5390#: gtk/paper_names_offsets.c:75
5391msgctxt "paper size"
5392msgid "SRA4"
5393msgstr "SRA4"
5394
5395#: gtk/paper_names_offsets.c:76
5396msgctxt "paper size"
5397msgid "JB0"
5398msgstr "JB0"
5399
5400#: gtk/paper_names_offsets.c:77
5401msgctxt "paper size"
5402msgid "JB1"
5403msgstr "JB1"
5404
5405#: gtk/paper_names_offsets.c:78
5406msgctxt "paper size"
5407msgid "JB10"
5408msgstr "JB10"
5409
5410#: gtk/paper_names_offsets.c:79
5411msgctxt "paper size"
5412msgid "JB2"
5413msgstr "JB2"
5414
5415#: gtk/paper_names_offsets.c:80
5416msgctxt "paper size"
5417msgid "JB3"
5418msgstr "JB3"
5419
5420#: gtk/paper_names_offsets.c:81
5421msgctxt "paper size"
5422msgid "JB4"
5423msgstr "JB4"
5424
5425#: gtk/paper_names_offsets.c:82
5426msgctxt "paper size"
5427msgid "JB5"
5428msgstr "JB5"
5429
5430#: gtk/paper_names_offsets.c:83
5431msgctxt "paper size"
5432msgid "JB6"
5433msgstr "JB6"
5434
5435#: gtk/paper_names_offsets.c:84
5436msgctxt "paper size"
5437msgid "JB7"
5438msgstr "JB7"
5439
5440#: gtk/paper_names_offsets.c:85
5441msgctxt "paper size"
5442msgid "JB8"
5443msgstr "JB8"
5444
5445#: gtk/paper_names_offsets.c:86
5446msgctxt "paper size"
5447msgid "JB9"
5448msgstr "JB9"
5449
5450#: gtk/paper_names_offsets.c:87
5451msgctxt "paper size"
5452msgid "jis exec"
5453msgstr "JIS Exec"
5454
5455#: gtk/paper_names_offsets.c:88
5456msgctxt "paper size"
5457msgid "Choukei 2 Envelope"
5458msgstr "Плик Choukei 2"
5459
5460#: gtk/paper_names_offsets.c:89
5461msgctxt "paper size"
5462msgid "Choukei 3 Envelope"
5463msgstr "Плик Choukei 3"
5464
5465#: gtk/paper_names_offsets.c:90
5466msgctxt "paper size"
5467msgid "Choukei 4 Envelope"
5468msgstr "Плик Choukei 4"
5469
5470#: gtk/paper_names_offsets.c:91
5471msgctxt "paper size"
5472msgid "Choukei 40 Envelope"
5473msgstr "Плик Choukei 40"
5474
5475#: gtk/paper_names_offsets.c:92
5476msgctxt "paper size"
5477msgid "hagaki (postcard)"
5478msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
5479
5480#: gtk/paper_names_offsets.c:93
5481msgctxt "paper size"
5482msgid "kahu Envelope"
5483msgstr "Плик Kahu"
5484
5485#: gtk/paper_names_offsets.c:94
5486msgctxt "paper size"
5487msgid "kaku2 Envelope"
5488msgstr "Плик Kaku2"
5489
5490#: gtk/paper_names_offsets.c:95
5491msgctxt "paper size"
5492msgid "kaku3 Envelope"
5493msgstr "Плик Kaku3"
5494
5495#: gtk/paper_names_offsets.c:96
5496msgctxt "paper size"
5497msgid "kaku4 Envelope"
5498msgstr "Плик Kaku4"
5499
5500#: gtk/paper_names_offsets.c:97
5501msgctxt "paper size"
5502msgid "kaku5 Envelope"
5503msgstr "Плик Kaku5"
5504
5505#: gtk/paper_names_offsets.c:98
5506msgctxt "paper size"
5507msgid "kaku7 Envelope"
5508msgstr "Плик Kaku7"
5509
5510#: gtk/paper_names_offsets.c:99
5511msgctxt "paper size"
5512msgid "kaku8 Envelope"
5513msgstr "Плик Kaku8"
5514
5515#: gtk/paper_names_offsets.c:100
5516msgctxt "paper size"
5517msgid "oufuku (reply postcard)"
5518msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
5519
5520#: gtk/paper_names_offsets.c:101
5521msgctxt "paper size"
5522msgid "you4 Envelope"
5523msgstr "Плик You4"
5524
5525#: gtk/paper_names_offsets.c:102
5526msgctxt "paper size"
5527msgid "you6 Envelope"
5528msgstr "Плик You6"
5529
5530#: gtk/paper_names_offsets.c:103
5531msgctxt "paper size"
5532msgid "10×11"
5533msgstr "10×11"
5534
5535#: gtk/paper_names_offsets.c:104
5536msgctxt "paper size"
5537msgid "10×13"
5538msgstr "10×13"
5539
5540#: gtk/paper_names_offsets.c:105
5541msgctxt "paper size"
5542msgid "10×14"
5543msgstr "10×14"
5544
5545#: gtk/paper_names_offsets.c:106
5546msgctxt "paper size"
5547msgid "10×15"
5548msgstr "10×15"
5549
5550#: gtk/paper_names_offsets.c:107
5551msgctxt "paper size"
5552msgid "11×12"
5553msgstr "11×12"
5554
5555#: gtk/paper_names_offsets.c:108
5556msgctxt "paper size"
5557msgid "11×15"
5558msgstr "11×15"
5559
5560#: gtk/paper_names_offsets.c:109
5561msgctxt "paper size"
5562msgid "12×19"
5563msgstr "12×19"
5564
5565#: gtk/paper_names_offsets.c:110
5566msgctxt "paper size"
5567msgid "5×7"
5568msgstr "5×7"
5569
5570#: gtk/paper_names_offsets.c:111
5571msgctxt "paper size"
5572msgid "6×9 Envelope"
5573msgstr "Плик 6×9"
5574
5575#: gtk/paper_names_offsets.c:112
5576msgctxt "paper size"
5577msgid "7×9 Envelope"
5578msgstr "Плик 7×9"
5579
5580#: gtk/paper_names_offsets.c:113
5581msgctxt "paper size"
5582msgid "8×10 Envelope"
5583msgstr "Плик 8×10"
5584
5585#: gtk/paper_names_offsets.c:114
5586msgctxt "paper size"
5587msgid "9×11 Envelope"
5588msgstr "Плик 9×11"
5589
5590#: gtk/paper_names_offsets.c:115
5591msgctxt "paper size"
5592msgid "9×12 Envelope"
5593msgstr "Плик 9×12"
5594
5595#: gtk/paper_names_offsets.c:116
5596msgctxt "paper size"
5597msgid "a2 Envelope"
5598msgstr "Плик A2"
5599
5600#: gtk/paper_names_offsets.c:117
5601msgctxt "paper size"
5602msgid "Arch A"
5603msgstr "Arch A"
5604
5605#: gtk/paper_names_offsets.c:118
5606msgctxt "paper size"
5607msgid "Arch B"
5608msgstr "Arch B"
5609
5610#: gtk/paper_names_offsets.c:119
5611msgctxt "paper size"
5612msgid "Arch C"
5613msgstr "Arch C"
5614
5615#: gtk/paper_names_offsets.c:120
5616msgctxt "paper size"
5617msgid "Arch D"
5618msgstr "Arch D"
5619
5620#: gtk/paper_names_offsets.c:121
5621msgctxt "paper size"
5622msgid "Arch E"
5623msgstr "Arch E"
5624
5625#: gtk/paper_names_offsets.c:122
5626msgctxt "paper size"
5627msgid "b-plus"
5628msgstr "B-plus"
5629
5630#: gtk/paper_names_offsets.c:123
5631msgctxt "paper size"
5632msgid "c"
5633msgstr "C"
5634
5635#: gtk/paper_names_offsets.c:124
5636msgctxt "paper size"
5637msgid "c5 Envelope"
5638msgstr "Плик C5"
5639
5640#: gtk/paper_names_offsets.c:125
5641msgctxt "paper size"
5642msgid "d"
5643msgstr "D"
5644
5645#: gtk/paper_names_offsets.c:126
5646msgctxt "paper size"
5647msgid "e"
5648msgstr "E"
5649
5650#: gtk/paper_names_offsets.c:127
5651msgctxt "paper size"
5652msgid "edp"
5653msgstr "Edp"
5654
5655#: gtk/paper_names_offsets.c:128
5656msgctxt "paper size"
5657msgid "European edp"
5658msgstr "Европейски Edp"
5659
5660#: gtk/paper_names_offsets.c:129
5661msgctxt "paper size"
5662msgid "Executive"
5663msgstr "Executive"
5664
5665#: gtk/paper_names_offsets.c:130
5666msgctxt "paper size"
5667msgid "f"
5668msgstr "F"
5669
5670#: gtk/paper_names_offsets.c:131
5671msgctxt "paper size"
5672msgid "Fan-Fold European"
5673msgstr "Европейски FanFold"
5674
5675#: gtk/paper_names_offsets.c:132
5676msgctxt "paper size"
5677msgid "Fan-Fold US"
5678msgstr "Американски FanFold"
5679
5680#: gtk/paper_names_offsets.c:133
5681msgctxt "paper size"
5682msgid "Fan-Fold German Legal"
5683msgstr "Германски FanFold Legal"
5684
5685#: gtk/paper_names_offsets.c:134
5686msgctxt "paper size"
5687msgid "Government Legal"
5688msgstr "Държавен юридически"
5689
5690#: gtk/paper_names_offsets.c:135
5691msgctxt "paper size"
5692msgid "Government Letter"
5693msgstr "Държавни писма"
5694
5695#: gtk/paper_names_offsets.c:136
5696msgctxt "paper size"
5697msgid "Index 3×5"
5698msgstr "Индекс 3×5"
5699
5700#: gtk/paper_names_offsets.c:137
5701msgctxt "paper size"
5702msgid "Index 4×6 (postcard)"
5703msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
5704
5705#: gtk/paper_names_offsets.c:138
5706msgctxt "paper size"
5707msgid "Index 4×6 ext"
5708msgstr "Индекс 4×6 ext"
5709
5710#: gtk/paper_names_offsets.c:139
5711msgctxt "paper size"
5712msgid "Index 5×8"
5713msgstr "Индекс 5×8"
5714
5715#: gtk/paper_names_offsets.c:140
5716msgctxt "paper size"
5717msgid "Invoice"
5718msgstr "Фактура"
5719
5720#: gtk/paper_names_offsets.c:141
5721msgctxt "paper size"
5722msgid "Tabloid"
5723msgstr "Таблоид"
5724
5725#: gtk/paper_names_offsets.c:142
5726msgctxt "paper size"
5727msgid "US Legal"
5728msgstr "Американски Legal"
5729
5730#: gtk/paper_names_offsets.c:143
5731msgctxt "paper size"
5732msgid "US Legal Extra"
5733msgstr "Американски Legal Extra"
5734
5735#: gtk/paper_names_offsets.c:144
5736msgctxt "paper size"
5737msgid "US Letter"
5738msgstr "Американски Letter"
5739
5740#: gtk/paper_names_offsets.c:145
5741msgctxt "paper size"
5742msgid "US Letter Extra"
5743msgstr "Американски Letter Extra"
5744
5745#: gtk/paper_names_offsets.c:146
5746msgctxt "paper size"
5747msgid "US Letter Plus"
5748msgstr "Американски Letter Plus"
5749
5750#: gtk/paper_names_offsets.c:147
5751msgctxt "paper size"
5752msgid "Monarch Envelope"
5753msgstr "Плик Monarch"
5754
5755#: gtk/paper_names_offsets.c:148
5756msgctxt "paper size"
5757msgid "#10 Envelope"
5758msgstr "Плик #10"
5759
5760#: gtk/paper_names_offsets.c:149
5761msgctxt "paper size"
5762msgid "#11 Envelope"
5763msgstr "Плик #11"
5764
5765#: gtk/paper_names_offsets.c:150
5766msgctxt "paper size"
5767msgid "#12 Envelope"
5768msgstr "Плик #12"
5769
5770#: gtk/paper_names_offsets.c:151
5771msgctxt "paper size"
5772msgid "#14 Envelope"
5773msgstr "Плик #14"
5774
5775#: gtk/paper_names_offsets.c:152
5776msgctxt "paper size"
5777msgid "#9 Envelope"
5778msgstr "Плик #9"
5779
5780#: gtk/paper_names_offsets.c:153
5781msgctxt "paper size"
5782msgid "Oficio"
5783msgstr "Oficio"
5784
5785#: gtk/paper_names_offsets.c:154
5786msgctxt "paper size"
5787msgid "Personal Envelope"
5788msgstr "Личен плик"
5789
5790#: gtk/paper_names_offsets.c:155
5791msgctxt "paper size"
5792msgid "Quarto"
5793msgstr "Кварто"
5794
5795#: gtk/paper_names_offsets.c:156
5796msgctxt "paper size"
5797msgid "Super A"
5798msgstr "Super A"
5799
5800#: gtk/paper_names_offsets.c:157
5801msgctxt "paper size"
5802msgid "Super B"
5803msgstr "Super B"
5804
5805#: gtk/paper_names_offsets.c:158
5806msgctxt "paper size"
5807msgid "Wide Format"
5808msgstr "Широк формат"
5809
5810#: gtk/paper_names_offsets.c:159
5811msgctxt "paper size"
5812msgid "Photo L"
5813msgstr "Photo L"
5814
5815#: gtk/paper_names_offsets.c:160
5816msgctxt "paper size"
5817msgid "Dai-pa-kai"
5818msgstr "Dai-pa-kai"
5819
5820#: gtk/paper_names_offsets.c:161
5821msgctxt "paper size"
5822msgid "Folio"
5823msgstr "Фолио"
5824
5825#: gtk/paper_names_offsets.c:162
5826msgctxt "paper size"
5827msgid "Folio sp"
5828msgstr "Фолио sp"
5829
5830#: gtk/paper_names_offsets.c:163
5831msgctxt "paper size"
5832msgid "Invite Envelope"
5833msgstr "Плик за покана"
5834
5835#: gtk/paper_names_offsets.c:164
5836msgctxt "paper size"
5837msgid "Italian Envelope"
5838msgstr "Италиански плик"
5839
5840#: gtk/paper_names_offsets.c:165
5841msgctxt "paper size"
5842msgid "juuro-ku-kai"
5843msgstr "Juuro-ku-kai"
5844
5845#: gtk/paper_names_offsets.c:166
5846msgctxt "paper size"
5847msgid "Large Photo"
5848msgstr "Голяма снимка"
5849
5850#: gtk/paper_names_offsets.c:167
5851msgctxt "paper size"
5852msgid "Medium Photo"
5853msgstr "Средна снимка"
5854
5855#: gtk/paper_names_offsets.c:168
5856msgctxt "paper size"
5857msgid "pa-kai"
5858msgstr "Pa-kai"
5859
5860#: gtk/paper_names_offsets.c:169
5861msgctxt "paper size"
5862msgid "Postfix Envelope"
5863msgstr "Плик Postfix"
5864
5865#: gtk/paper_names_offsets.c:170
5866msgctxt "paper size"
5867msgid "Small Photo"
5868msgstr "Малка снимка"
5869
5870#: gtk/paper_names_offsets.c:171
5871msgctxt "paper size"
5872msgid "Wide Photo"
5873msgstr "Широка снимка"
5874
5875#: gtk/paper_names_offsets.c:172
5876msgctxt "paper size"
5877msgid "prc1 Envelope"
5878msgstr "Плик Prc1"
5879
5880#: gtk/paper_names_offsets.c:173
5881msgctxt "paper size"
5882msgid "prc10 Envelope"
5883msgstr "Плик Prc10"
5884
5885#: gtk/paper_names_offsets.c:174
5886msgctxt "paper size"
5887msgid "prc 16k"
5888msgstr "Prc 16k"
5889
5890#: gtk/paper_names_offsets.c:175
5891msgctxt "paper size"
5892msgid "prc2 Envelope"
5893msgstr "Плик Prc2"
5894
5895#: gtk/paper_names_offsets.c:176
5896msgctxt "paper size"
5897msgid "prc3 Envelope"
5898msgstr "Плик Prc3"
5899
5900#: gtk/paper_names_offsets.c:177
5901msgctxt "paper size"
5902msgid "prc 32k"
5903msgstr "Prc 32k"
5904
5905#: gtk/paper_names_offsets.c:178
5906msgctxt "paper size"
5907msgid "prc4 Envelope"
5908msgstr "Плик Prc4"
5909
5910#: gtk/paper_names_offsets.c:179
5911msgctxt "paper size"
5912msgid "prc5 Envelope"
5913msgstr "Плик Prc5"
5914
5915#: gtk/paper_names_offsets.c:180
5916msgctxt "paper size"
5917msgid "prc6 Envelope"
5918msgstr "Плик Prc6"
5919
5920#: gtk/paper_names_offsets.c:181
5921msgctxt "paper size"
5922msgid "prc7 Envelope"
5923msgstr "Плик Prc7"
5924
5925#: gtk/paper_names_offsets.c:182
5926msgctxt "paper size"
5927msgid "prc8 Envelope"
5928msgstr "Плик Prc8"
5929
5930#: gtk/paper_names_offsets.c:183
5931msgctxt "paper size"
5932msgid "prc9 Envelope"
5933msgstr "Плик Prc9"
5934
5935#: gtk/paper_names_offsets.c:184
5936msgctxt "paper size"
5937msgid "ROC 16k"
5938msgstr "ROC 16k"
5939
5940#: gtk/paper_names_offsets.c:185
5941msgctxt "paper size"
5942msgid "ROC 8k"
5943msgstr "ROC 8k"
5944
5945#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
5946msgid "About"
5947msgstr "Относно"
5948
5949#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
5950msgid "Credits"
5951msgstr "Заслуги"
5952
5953#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
5954msgid "System"
5955msgstr "Системен"
5956
5957#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
5958msgid "_View All Applications"
5959msgstr "_Преглед на всички програми"
5960
5961#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
5962msgid "_Find New Applications"
5963msgstr "_Търсене на нови програми"
5964
5965#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
5966msgid "No applications found."
5967msgstr "Няма намерени програми."
5968
5969#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
5970msgid "Preferences"
5971msgstr "Настройки"
5972
5973#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
5974msgid "Services"
5975msgstr "Услуги"
5976
5977#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
5978#, c-format
5979msgid "Hide %s"
5980msgstr "Скриване на „%s“"
5981
5982#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
5983msgid "Hide Others"
5984msgstr "Скриване на останалите"
5985
5986#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
5987msgid "Show All"
5988msgstr "Показване на всички"
5989
5990#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
5991#, c-format
5992msgid "Quit %s"
5993msgstr "Спиране на „%s“"
5994
5995#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
5996msgid "_Finish"
5997msgstr "_Завършване"
5998
5999#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
6000msgid "_Back"
6001msgstr "На_зад"
6002
6003#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
6004msgid "_Next"
6005msgstr "На_пред"
6006
6007#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
6008msgid "Select a Color"
6009msgstr "Избор на цвят"
6010
6011#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
6012msgid "Pick a color from the screen"
6013msgstr "Избор на цвят от екрана"
6014
6015#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
6016msgid "Hexadecimal color or color name"
6017msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят"
6018
6019#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
6020msgid "Hue"
6021msgstr "Нюанс"
6022
6023#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
6024msgid "Alpha value"
6025msgstr "Прозрачност"
6026
6027#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
6028msgid "Saturation and value"
6029msgstr "Наситеност и стойност"
6030
6031#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
6032msgctxt "Color channel"
6033msgid "A"
6034msgstr "Пр"
6035
6036#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
6037msgctxt "Color channel"
6038msgid "H"
6039msgstr "Ню"
6040
6041#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
6042msgctxt "Color Channel"
6043msgid "S"
6044msgstr "На"
6045
6046#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
6047msgctxt "Color Channel"
6048msgid "V"
6049msgstr "Ст"
6050
6051#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
6052msgid "(None)"
6053msgstr "(без)"
6054
6055#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
6056msgid "Search…"
6057msgstr "Търсене…"
6058
6059#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
6060msgctxt "emoji category"
6061msgid "Smileys & People"
6062msgstr "Усмивки и хора"
6063
6064#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
6065msgctxt "emoji category"
6066msgid "Body & Clothing"
6067msgstr "Тяло и облекло"
6068
6069#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
6070msgctxt "emoji category"
6071msgid "Animals & Nature"
6072msgstr "Животни и природа"
6073
6074#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
6075msgctxt "emoji category"
6076msgid "Food & Drink"
6077msgstr "Храни и напитки"
6078
6079#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
6080msgctxt "emoji category"
6081msgid "Travel & Places"
6082msgstr "Пътешествия и места"
6083
6084#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
6085msgctxt "emoji category"
6086msgid "Activities"
6087msgstr "Дейности"
6088
6089#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
6090msgctxt "emoji category"
6091msgid "Objects"
6092msgstr "Обекти"
6093
6094#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
6095msgctxt "emoji category"
6096msgid "Symbols"
6097msgstr "Символи"
6098
6099#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
6100msgctxt "emoji category"
6101msgid "Flags"
6102msgstr "Флагове"
6103
6104#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
6105msgctxt "emoji category"
6106msgid "Recent"
6107msgstr "Скоро ползвани"
6108
6109#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
6110msgid "Create Folder"
6111msgstr "Създаване на папка"
6112
6113#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
6114msgid "Remote location — only searching the current folder"
6115msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
6116
6117#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
6118msgid "Folder Name"
6119msgstr "Име на папката"
6120
6121#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
6122msgid "_Create"
6123msgstr "_Създаване"
6124
6125#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
6126msgid "Select Font"
6127msgstr "Избор на шрифт"
6128
6129#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
6130msgid "Search font name"
6131msgstr "Търсене по име на шрифт"
6132
6133#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
6134msgid "Filter by"
6135msgstr "Филтриране по"
6136
6137#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
6138msgid "Monospace"
6139msgstr "Равношироки"
6140
6141#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
6142msgid "Language"
6143msgstr "Език"
6144
6145#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
6146msgid "Preview Font"
6147msgstr "Преглед на шрифт"
6148
6149#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
6150msgid "horizontal"
6151msgstr "хоризонтално"
6152
6153#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
6154msgid "No Fonts Found"
6155msgstr "Не са открити шрифтове"
6156
6157#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
6158msgid "_Format for:"
6159msgstr "_Формат за:"
6160
6161#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
6162msgid "_Paper size:"
6163msgstr "_Размер на листите:"
6164
6165#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
6166msgid "_Orientation:"
6167msgstr "_Ориентация:"
6168
6169#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
6170msgid "Portrait"
6171msgstr "Вертикална"
6172
6173#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
6174msgid "Reverse portrait"
6175msgstr "Вертикална, обърната"
6176
6177#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
6178msgid "Landscape"
6179msgstr "Хоризонтална"
6180
6181#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
6182msgid "Reverse landscape"
6183msgstr "Хоризонтална, обърната"
6184
6185#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
6186msgid "Server Addresses"
6187msgstr "Адреси на сървъри"
6188
6189#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
6190msgid ""
6191"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
6192msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:"
6193
6194#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
6195msgid "Available Protocols"
6196msgstr "Налични протоколи"
6197
6198#. Translators: Server as any successfully connected network address
6199#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
6200msgid "No recent servers found"
6201msgstr "Липсват скорошни сървъри"
6202
6203#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
6204msgid "Recent Servers"
6205msgstr "Скорошни сървъри"
6206
6207#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
6208msgid "No results found"
6209msgstr "Не са открити резултати"
6210
6211#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
6212msgid "Connect to _Server"
6213msgstr "_Свързване към сървър"
6214
6215#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
6216msgid "Enter server address…"
6217msgstr "Въведете адрес на сървър…"
6218
6219#. this is the header for the printer status column in the print dialog
6220#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
6221msgid "Status"
6222msgstr "Състояние"
6223
6224#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
6225msgid "Range"
6226msgstr "Обхват"
6227
6228#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
6229msgid "_All Pages"
6230msgstr "_Всички страници"
6231
6232#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
6233msgid "C_urrent Page"
6234msgstr "_Текущата страница"
6235
6236#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
6237msgid "Se_lection"
6238msgstr "_Избор"
6239
6240#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
6241msgid "Pag_es:"
6242msgstr "_Страници:"
6243
6244#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
6245msgid ""
6246"Specify one or more page ranges,\n"
6247" e.g. 1–3, 7, 11"
6248msgstr ""
6249"Въведете един или повече диапазони,\n"
6250"напр. 1-3,7,11,22-28"
6251
6252#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
6253msgid "Copies"
6254msgstr "Разпечатки"
6255
6256#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
6257msgid "Copie_s:"
6258msgstr "Раз_печатки:"
6259
6260#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
6261msgid "C_ollate"
6262msgstr "По_следователно подреждане"
6263
6264#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
6265msgid "_Reverse"
6266msgstr "_Обратен ред"
6267
6268#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
6269msgid "General"
6270msgstr "Общи"
6271
6272#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
6273msgid "T_wo-sided:"
6274msgstr "_Двустранен печат:"
6275
6276#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
6277msgid "Pages per _side:"
6278msgstr "Страници на _страна:"
6279
6280#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
6281msgid "Page or_dering:"
6282msgstr "_Подредба на страниците:"
6283
6284#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
6285msgid "_Only print:"
6286msgstr "_Обхват на печата:"
6287
6288#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
6289msgid "All sheets"
6290msgstr "Всички страници"
6291
6292#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
6293msgid "Even sheets"
6294msgstr "Четните страници"
6295
6296#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
6297msgid "Odd sheets"
6298msgstr "Нечетните страници"
6299
6300#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
6301msgid "Sc_ale:"
6302msgstr "_Мащабиране:"
6303
6304#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
6305msgid "Paper"
6306msgstr "Хартия"
6307
6308#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
6309msgid "Paper _type:"
6310msgstr "_Вид хартия:"
6311
6312#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
6313msgid "Paper _source:"
6314msgstr "_Източник на листите:"
6315
6316#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
6317msgid "Output t_ray:"
6318msgstr "Изходна _касета:"
6319
6320#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
6321msgid "Or_ientation:"
6322msgstr "_Ориентация:"
6323
6324#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
6325msgid "Job Details"
6326msgstr "Информация за задачата"
6327
6328#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
6329msgid "Pri_ority:"
6330msgstr "П_риоритет:"
6331
6332#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
6333msgid "_Billing info:"
6334msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
6335
6336#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
6337msgid "Print Document"
6338msgstr "Отпечатване на документ"
6339
6340#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
6341#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
6342msgid "_Now"
6343msgstr "_Сега"
6344
6345#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
6346#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
6347msgid "A_t:"
6348msgstr "_Точно в:"
6349
6350#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
6351#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
6352#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
6353msgid ""
6354"Specify the time of print,\n"
6355" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6356msgstr ""
6357"Укажете времето на печат, напр.:\n"
6358"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6359
6360#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
6361#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
6362msgid "On _hold"
6363msgstr "_На пауза"
6364
6365#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
6366msgid "Hold the job until it is explicitly released"
6367msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
6368
6369#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
6370msgid "Add Cover Page"
6371msgstr "Със заглавна страница"
6372
6373#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
6374#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
6375msgid "Be_fore:"
6376msgstr "_Преди:"
6377
6378#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
6379#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
6380msgid "_After:"
6381msgstr "_След:"
6382
6383#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
6384msgid "Job"
6385msgstr "Задача"
6386
6387#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6388#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
6389msgid "Image Quality"
6390msgstr "Качество на изображенията"
6391
6392#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6393#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
6394msgid "Color"
6395msgstr "Цвят"
6396
6397#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
6398#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
6399msgid "Finishing"
6400msgstr "Привършване"
6401
6402#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
6403msgid "Advanced"
6404msgstr "Допълнителни"
6405
6406#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
6407msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
6408msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
6409
6410#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
6411#, c-format
6412msgid "Unspecified error decoding media"
6413msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия"
6414
6415#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
6416#, c-format
6417msgid "Cannot find decoder: %s"
6418msgstr "Декодерът липсва: %s"
6419
6420#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
6421msgid "Failed to allocate a codec context"
6422msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер"
6423
6424#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
6425#, c-format
6426msgid "Cannot find encoder: %s"
6427msgstr "Кодерът липсва: %s"
6428
6429#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
6430msgid "Cannot add new stream"
6431msgstr "Не може да се добави нов поток"
6432
6433#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
6434msgid "Failed to allocate an audio frame"
6435msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър"
6436
6437#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
6438msgid "Not enough memory"
6439msgstr "Недостатъчно памет"
6440
6441#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
6442msgid "Could not allocate resampler context"
6443msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване"
6444
6445#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
6446msgid "No audio output found"
6447msgstr "Липсва аудио изход"
6448
6449#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
6450#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
6451msgid "Username:"
6452msgstr "Потребител:"
6453
6454#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
6455#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
6456msgid "Password:"
6457msgstr "Парола:"
6458
6459#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
6460#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
6461#, c-format
6462msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
6463msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
6464
6465#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
6466#, c-format
6467msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6468msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
6469
6470#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
6471#, c-format
6472msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
6473msgstr ""
6474"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
6475"идентификация"
6476
6477#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
6478msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6479msgstr ""
6480"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
6481
6482#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
6483#, c-format
6484msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6485msgstr ""
6486"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6487
6488#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
6489msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6490msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
6491
6492#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
6493#, c-format
6494msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6495msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
6496
6497#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
6498#, c-format
6499msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6500msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
6501
6502#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
6503#, c-format
6504msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6505msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
6506
6507#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
6508#, c-format
6509msgid "Authentication is required on %s"
6510msgstr "%s изисква идентификация"
6511
6512#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
6513msgid "Domain:"
6514msgstr "Домейн:"
6515
6516#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
6517#, c-format
6518msgid "Authentication is required to print document “%s”"
6519msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
6520
6521#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
6522#, c-format
6523msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6524msgstr ""
6525"За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6526
6527#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
6528msgid "Authentication is required to print this document"
6529msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
6530
6531#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
6532#, c-format
6533msgid "Printer “%s” is low on toner."
6534msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
6535
6536#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
6537#, c-format
6538msgid "Printer “%s” has no toner left."
6539msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
6540
6541#. Translators: "Developer" like on photo development context
6542#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
6543#, c-format
6544msgid "Printer “%s” is low on developer."
6545msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
6546
6547#. Translators: "Developer" like on photo development context
6548#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
6549#, c-format
6550msgid "Printer “%s” is out of developer."
6551msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил."
6552
6553#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6554#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
6555#, c-format
6556msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
6557msgstr ""
6558"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
6559
6560#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6561#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
6562#, c-format
6563msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
6564msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
6565
6566#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
6567#, c-format
6568msgid "The cover is open on printer “%s”."
6569msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
6570
6571#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
6572#, c-format
6573msgid "The door is open on printer “%s”."
6574msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
6575
6576#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
6577#, c-format
6578msgid "Printer “%s” is low on paper."
6579msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
6580
6581#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
6582#, c-format
6583msgid "Printer “%s” is out of paper."
6584msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
6585
6586#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
6587#, c-format
6588msgid "Printer “%s” is currently offline."
6589msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
6590
6591#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
6592#, c-format
6593msgid "There is a problem on printer “%s”."
6594msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
6595
6596#. Translators: this is a printer status.
6597#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
6598msgid "Paused; Rejecting Jobs"
6599msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
6600
6601#. Translators: this is a printer status.
6602#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
6603msgid "Rejecting Jobs"
6604msgstr "Отхвърля задачите"
6605
6606#. Translators: this string connects multiple printer states together.
6607#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
6608msgid "; "
6609msgstr ", "
6610
6611#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
6612#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
6613msgctxt "printing option"
6614msgid "Two Sided"
6615msgstr "Двустранно"
6616
6617#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
6618msgctxt "printing option"
6619msgid "Paper Type"
6620msgstr "Вид хартия"
6621
6622#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
6623msgctxt "printing option"
6624msgid "Paper Source"
6625msgstr "Източник на хартията"
6626
6627#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
6628#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
6629msgctxt "printing option"
6630msgid "Output Tray"
6631msgstr "Изходяща тава"
6632
6633#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
6634msgctxt "printing option"
6635msgid "Resolution"
6636msgstr "Разделителна способност"
6637
6638#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
6639msgctxt "printing option"
6640msgid "GhostScript pre-filtering"
6641msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
6642
6643#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
6644msgctxt "printing option value"
6645msgid "One Sided"
6646msgstr "Едностранно"
6647
6648#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6649#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
6650msgctxt "printing option value"
6651msgid "Long Edge (Standard)"
6652msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6653
6654#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6655#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
6656msgctxt "printing option value"
6657msgid "Short Edge (Flip)"
6658msgstr "По късата страна (завъртане)"
6659
6660#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6661#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
6662#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
6663#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
6664msgctxt "printing option value"
6665msgid "Auto Select"
6666msgstr "Автоматичен избор"
6667
6668#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6669#. Translators: this is an option of "Resolution"
6670#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
6671#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
6672#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
6673#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
6674msgctxt "printing option value"
6675msgid "Printer Default"
6676msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6677
6678#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6679#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
6680msgctxt "printing option value"
6681msgid "Embed GhostScript fonts only"
6682msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
6683
6684#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6685#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
6686msgctxt "printing option value"
6687msgid "Convert to PS level 1"
6688msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
6689
6690#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6691#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
6692msgctxt "printing option value"
6693msgid "Convert to PS level 2"
6694msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
6695
6696#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6697#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
6698msgctxt "printing option value"
6699msgid "No pre-filtering"
6700msgstr "Без предварителен филтър"
6701
6702#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6703#. up an extra panel of settings in a print dialog.
6704#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
6705msgctxt "printing option group"
6706msgid "Miscellaneous"
6707msgstr "Разни"
6708
6709#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
6710msgctxt "sides"
6711msgid "One Sided"
6712msgstr "Едностранно"
6713
6714#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6715#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
6716msgctxt "sides"
6717msgid "Long Edge (Standard)"
6718msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6719
6720#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6721#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
6722msgctxt "sides"
6723msgid "Short Edge (Flip)"
6724msgstr "По късата страна (завъртане)"
6725
6726#. Translators: Top output bin
6727#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
6728msgctxt "output-bin"
6729msgid "Top Bin"
6730msgstr "Горен контейнер"
6731
6732#. Translators: Middle output bin
6733#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
6734msgctxt "output-bin"
6735msgid "Middle Bin"
6736msgstr "Среден контейнер"
6737
6738#. Translators: Bottom output bin
6739#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
6740msgctxt "output-bin"
6741msgid "Bottom Bin"
6742msgstr "Долен контейнер"
6743
6744#. Translators: Side output bin
6745#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
6746msgctxt "output-bin"
6747msgid "Side Bin"
6748msgstr "Страничен контейнер"
6749
6750#. Translators: Left output bin
6751#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
6752msgctxt "output-bin"
6753msgid "Left Bin"
6754msgstr "Ляв контейнер"
6755
6756#. Translators: Right output bin
6757#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
6758msgctxt "output-bin"
6759msgid "Right Bin"
6760msgstr "Десен контейнер"
6761
6762#. Translators: Center output bin
6763#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
6764msgctxt "output-bin"
6765msgid "Center Bin"
6766msgstr "Централен контейнер"
6767
6768#. Translators: Rear output bin
6769#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
6770msgctxt "output-bin"
6771msgid "Rear Bin"
6772msgstr "Заден контейнер"
6773
6774#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
6775#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
6776msgctxt "output-bin"
6777msgid "Face Up Bin"
6778msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
6779
6780#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
6781#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
6782msgctxt "output-bin"
6783msgid "Face Down Bin"
6784msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
6785
6786#. Translators: Large capacity output bin
6787#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
6788msgctxt "output-bin"
6789msgid "Large Capacity Bin"
6790msgstr "Контейнер с голям капацитет"
6791
6792#. Translators: Output stacker number %d
6793#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
6794#, c-format
6795msgctxt "output-bin"
6796msgid "Stacker %d"
6797msgstr "Товарач %d"
6798
6799#. Translators: Output mailbox number %d
6800#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
6801#, c-format
6802msgctxt "output-bin"
6803msgid "Mailbox %d"
6804msgstr "Пощенска кутия %d"
6805
6806#. Translators: Private mailbox
6807#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
6808msgctxt "output-bin"
6809msgid "My Mailbox"
6810msgstr "Моята пощенска кутия"
6811
6812#. Translators: Output tray number %d
6813#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
6814#, c-format
6815msgctxt "output-bin"
6816msgid "Tray %d"
6817msgstr "Тава %d"
6818
6819#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
6820msgid "Printer Default"
6821msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6822
6823#. Translators: These strings name the possible values of the
6824#. * job priority option in the print dialog
6825#.
6826#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
6827msgid "Urgent"
6828msgstr "Спешен"
6829
6830#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
6831msgid "High"
6832msgstr "Висок"
6833
6834#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
6835msgid "Medium"
6836msgstr "Среден"
6837
6838#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
6839msgid "Low"
6840msgstr "Нисък"
6841
6842#. Translators, this string is used to label the job priority option
6843#. * in the print dialog
6844#.
6845#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
6846msgid "Job Priority"
6847msgstr "Приоритет"
6848
6849#. Translators, this string is used to label the billing info entry
6850#. * in the print dialog
6851#.
6852#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
6853msgid "Billing Info"
6854msgstr "Информация за осчетоводяване"
6855
6856#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
6857#. * pages that the printing system may support.
6858#.
6859#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
6860msgctxt "cover page"
6861msgid "None"
6862msgstr "Без"
6863
6864#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
6865msgctxt "cover page"
6866msgid "Classified"
6867msgstr "Класифицирано"
6868
6869#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
6870msgctxt "cover page"
6871msgid "Confidential"
6872msgstr "Конфиденциално"
6873
6874#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
6875msgctxt "cover page"
6876msgid "Secret"
6877msgstr "Секретно"
6878
6879#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
6880msgctxt "cover page"
6881msgid "Standard"
6882msgstr "Стандартно"
6883
6884#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
6885msgctxt "cover page"
6886msgid "Top Secret"
6887msgstr "Строго секретно"
6888
6889#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
6890msgctxt "cover page"
6891msgid "Unclassified"
6892msgstr "Некласифицирано"
6893
6894#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6895#. * in the print dialog
6896#.
6897#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
6898msgctxt "printer option"
6899msgid "Pages per Sheet"
6900msgstr "Страници на лист"
6901
6902#. Translators, this string is used to label the option in the print
6903#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
6904#.
6905#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
6906msgctxt "printer option"
6907msgid "Page Ordering"
6908msgstr "Ред на страниците"
6909
6910#. Translators, this is the label used for the option in the print
6911#. * dialog that controls the front cover page.
6912#.
6913#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
6914msgctxt "printer option"
6915msgid "Before"
6916msgstr "Преди"
6917
6918#. Translators, this is the label used for the option in the print
6919#. * dialog that controls the back cover page.
6920#.
6921#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
6922msgctxt "printer option"
6923msgid "After"
6924msgstr "След"
6925
6926#. Translators: this is the name of the option that controls when
6927#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6928#. * or 'on hold'
6929#.
6930#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
6931msgctxt "printer option"
6932msgid "Print at"
6933msgstr "Време на печат"
6934
6935#. Translators: this is the name of the option that allows the user
6936#. * to specify a time when a print job will be printed.
6937#.
6938#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
6939msgctxt "printer option"
6940msgid "Print at time"
6941msgstr "Време на печат"
6942
6943#. Translators: this format is used to display a custom
6944#. * paper size. The two placeholders are replaced with
6945#. * the width and height in points. E.g: "Custom
6946#. * 230.4x142.9"
6947#.
6948#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
6949#, c-format
6950msgid "Custom %s×%s"
6951msgstr "Потребителски %s×%s"
6952
6953#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
6954#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
6955msgctxt "printer option"
6956msgid "Printer Profile"
6957msgstr "Цветови профил на принтер"
6958
6959#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
6960#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
6961msgctxt "printer option value"
6962msgid "Unavailable"
6963msgstr "Недостъпен"
6964
6965#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
6966msgid "output"
6967msgstr "разпечатка"
6968
6969#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
6970msgid "Print to File"
6971msgstr "Печат към файл"
6972
6973#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
6974msgid "PDF"
6975msgstr "PDF"
6976
6977#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
6978msgid "PostScript"
6979msgstr "PostScript"
6980
6981#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
6982msgid "SVG"
6983msgstr "SVG"
6984
6985#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
6986msgid "Pages per _sheet:"
6987msgstr "Страници на _лист:"
6988
6989#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
6990msgid "File"
6991msgstr "Файл"
6992
6993#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
6994msgid "_Output format"
6995msgstr "_Изходен формат"
6996
6997#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
6998msgid "Print to LPR"
6999msgstr "Печат към LPR"
7000
7001#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
7002msgid "Pages Per Sheet"
7003msgstr "Страници на лист"
7004
7005#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
7006msgid "Command Line"
7007msgstr "Команден ред"
7008
7009#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
7010#. * it hasn't registered the device with colord
7011#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
7012msgid "Color management unavailable"
7013msgstr "Липсва управление на цветовете"
7014
7015#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
7016#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
7017msgid "No profile available"
7018msgstr "Липсва цветови профил"
7019
7020#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
7021#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
7022msgid "Unspecified profile"
7023msgstr "Неуказан профил"
7024
7025#: tools/encodesymbolic.c:41
7026msgid "Output to this directory instead of cwd"
7027msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
7028
7029#: tools/encodesymbolic.c:42
7030msgid "Generate debug output"
7031msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки"
7032
7033#: tools/encodesymbolic.c:92
7034#, c-format
7035msgid "Invalid size %s\n"
7036msgstr "Неправилен размер %s\n"
7037
7038#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
7039#, c-format
7040msgid "Can’t load file: %s\n"
7041msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
7042
7043#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
7044#, c-format
7045msgid "Can’t save file %s: %s\n"
7046msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n"
7047
7048#: tools/encodesymbolic.c:153
7049#, c-format
7050msgid "Can’t close stream"
7051msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
7052
7053#: tools/gtk-builder-tool.c:36
7054#, c-format
7055msgid ""
7056"Usage:\n"
7057" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
7058"\n"
7059"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
7060"\n"
7061"Commands:\n"
7062" validate Validate the file\n"
7063" simplify Simplify the file\n"
7064" enumerate List all named objects\n"
7065" preview Preview the file\n"
7066" screenshot Take a screenshot of the file\n"
7067"\n"
7068msgstr ""
7069"Употреба:\n"
7070" gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n"
7071"\n"
7072"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
7073"GtkBuilder.\n"
7074"\n"
7075"Команди:\n"
7076" validate Валидиране на файла\n"
7077" simplify Опростяване на файла\n"
7078" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
7079" preview Преглед на файла\n"
7080" screenshot Снимка на файла\n"
7081
7082#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
7083#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7084#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
7085#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
7086msgid "FILE"
7087msgstr "ФАЙЛ"
7088
7089#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
7090msgid "List all named objects."
7091msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти."
7092
7093#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
7094msgid "Preview only the named object"
7095msgstr "Преглед само на именования обект"
7096
7097#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7098msgid "Use style from CSS file"
7099msgstr "Ползване на стил от файла с CSS"
7100
7101#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
7102msgid "Preview the file."
7103msgstr "Преглед на файла."
7104
7105#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
7106msgid "Screenshot only the named object"
7107msgstr "Снимка само на именования обект"
7108
7109#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
7110msgid "Save as node file instead of png"
7111msgstr "Запазване на файл с възли вместо png"
7112
7113#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
7114msgid "Overwrite existing file"
7115msgstr "Презаписване на съществуващ файл"
7116
7117#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
7118msgid "Take a screenshot of the file."
7119msgstr "Снимка на файла."
7120
7121#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
7122#, c-format
7123msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
7124msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n"
7125
7126#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
7127#, c-format
7128msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
7129msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n"
7130
7131#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
7132#, c-format
7133msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
7134msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n"
7135
7136#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
7137#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
7138#, c-format
7139msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
7140msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n"
7141
7142#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
7143#, c-format
7144msgid "Can’t parse “%s”\n"
7145msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n"
7146
7147#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
7148#, c-format
7149msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
7150msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n"
7151
7152#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
7153#, c-format
7154msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
7155msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n"
7156
7157#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
7158msgid "Replace the file"
7159msgstr "Замяна на файла"
7160
7161#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
7162msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
7163msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4"
7164
7165#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
7166msgid "Simplify the file."
7167msgstr "Опростяване на файла."
7168
7169#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
7170#, c-format
7171msgid "No .ui file specified\n"
7172msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n"
7173
7174#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
7175#, c-format
7176msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
7177msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n"
7178
7179#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
7180msgid "Validate the file."
7181msgstr "Проверка на файла."
7182
7183#: tools/gtk-launch.c:40
7184msgid "Show program version"
7185msgstr "Извеждане на версията на програма"
7186
7187#. Translators: this message will appear immediately after the
7188#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
7189#: tools/gtk-launch.c:72
7190msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
7191msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта"
7192
7193#. Translators: this message will appear after the usage string
7194#. and before the list of options.
7195#: tools/gtk-launch.c:76
7196msgid ""
7197"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
7198"optionally passing one or more URIs as arguments."
7199msgstr ""
7200"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
7201"като евентуално за аргументи се дават адреси."
7202
7203#: tools/gtk-launch.c:86
7204#, c-format
7205msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
7206msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
7207
7208#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
7209#, c-format
7210msgid "Try “%s --help” for more information."
7211msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
7212
7213#. Translators: the %s is the program name. This error message
7214#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
7215#: tools/gtk-launch.c:107
7216#, c-format
7217msgid "%s: missing application name"
7218msgstr "%s: липсва име на програма"
7219
7220#: tools/gtk-launch.c:136
7221#, c-format
7222msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
7223msgstr ""
7224"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
7225"от фамилията на unix"
7226
7227#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7228#. is the application name.
7229#: tools/gtk-launch.c:144
7230#, c-format
7231msgid "%s: no such application %s"
7232msgstr "%s: липсва програма %s"
7233
7234#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7235#. is the error message.
7236#: tools/gtk-launch.c:162
7237#, c-format
7238msgid "%s: error launching application: %s\n"
7239msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
7240
7241#: tools/updateiconcache.c:1391
7242#, c-format
7243msgid "Failed to write header\n"
7244msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
7245
7246#: tools/updateiconcache.c:1397
7247#, c-format
7248msgid "Failed to write hash table\n"
7249msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
7250
7251#: tools/updateiconcache.c:1403
7252#, c-format
7253msgid "Failed to write folder index\n"
7254msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
7255
7256#: tools/updateiconcache.c:1411
7257#, c-format
7258msgid "Failed to rewrite header\n"
7259msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
7260
7261#: tools/updateiconcache.c:1505
7262#, c-format
7263msgid "Failed to open file %s : %s\n"
7264msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
7265
7266#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
7267#, c-format
7268msgid "Failed to write cache file: %s\n"
7269msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
7270
7271#: tools/updateiconcache.c:1553
7272#, c-format
7273msgid "The generated cache was invalid.\n"
7274msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
7275
7276#: tools/updateiconcache.c:1567
7277#, c-format
7278msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
7279msgstr ""
7280"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
7281
7282#: tools/updateiconcache.c:1581
7283#, c-format
7284msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
7285msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
7286
7287#: tools/updateiconcache.c:1591
7288#, c-format
7289msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
7290msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
7291
7292#: tools/updateiconcache.c:1618
7293#, c-format
7294msgid "Cache file created successfully.\n"
7295msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
7296
7297#: tools/updateiconcache.c:1657
7298msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
7299msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален"
7300
7301#: tools/updateiconcache.c:1658
7302msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
7303msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“"
7304
7305#: tools/updateiconcache.c:1659
7306msgid "Don’t include image data in the cache"
7307msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение"
7308
7309#: tools/updateiconcache.c:1660
7310msgid "Include image data in the cache"
7311msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
7312
7313#: tools/updateiconcache.c:1661
7314msgid "Output a C header file"
7315msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
7316
7317#: tools/updateiconcache.c:1662
7318msgid "Turn off verbose output"
7319msgstr "Изключване на подробния изход"
7320
7321#: tools/updateiconcache.c:1663
7322msgid "Validate existing icon cache"
7323msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
7324
7325#: tools/updateiconcache.c:1728
7326#, c-format
7327msgid "File not found: %s\n"
7328msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
7329
7330#: tools/updateiconcache.c:1734
7331#, c-format
7332msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
7333msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
7334
7335#: tools/updateiconcache.c:1747
7336#, c-format
7337msgid "No theme index file.\n"
7338msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
7339
7340#: tools/updateiconcache.c:1751
7341#, c-format
7342msgid ""
7343"No theme index file in “%s”.\n"
7344"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
7345msgstr ""
7346"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
7347"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
7348"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
7349
7350#~ msgid "Number Formatting"
7351#~ msgstr "Форматиране на цифрите"
7352
7353#, c-format
7354#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
7355#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
7356
7357#, c-format
7358#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
7359#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
7360
7361#~ msgid "Program class as used by the window manager"
7362#~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7363
7364#~ msgid "CLASS"
7365#~ msgstr "КЛАС"
7366
7367#~ msgid "Program name as used by the window manager"
7368#~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7369
7370#~ msgid "NAME"
7371#~ msgstr "ИМЕ"
7372
7373#~ msgid "X display to use"
7374#~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
7375
7376#~ msgid "DISPLAY"
7377#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
7378
7379#~ msgid "GDK debugging flags to set"
7380#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"
7381
7382#~ msgid "FLAGS"
7383#~ msgstr "ФЛАГОВЕ"
7384
7385#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
7386#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"
7387
7388#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
7389#~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
7390
7391#~ msgid "Not implemented on OS X"
7392#~ msgstr "Не е реализирано в OS X"
7393
7394#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
7395#~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
7396
7397#~ msgid ""
7398#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
7399#~ "not available"
7400#~ msgstr ""
7401#~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "
7402#~ "профили Core GL 3.2, не е налично"
7403
7404#~ msgid "Don't batch GDI requests"
7405#~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
7406
7407#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
7408#~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
7409
7410#~ msgid "Same as --no-wintab"
7411#~ msgstr "Същото като --no-wintab"
7412
7413#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
7414#~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
7415
7416#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
7417#~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
7418
7419#~ msgid "COLORS"
7420#~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
7421
7422#, c-format
7423#~ msgid "Opening %s"
7424#~ msgstr "Отваряне на %s"
7425
7426#, c-format
7427#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
7428#~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
7429
7430#~ msgctxt "Action description"
7431#~ msgid "Toggles the cell"
7432#~ msgstr "Превключва клетката"
7433
7434#~ msgctxt "Action name"
7435#~ msgid "Expand or contract"
7436#~ msgstr "Разгъване или свиване"
7437
7438#~ msgctxt "Action name"
7439#~ msgid "Edit"
7440#~ msgstr "Редактиране"
7441
7442#~ msgctxt "Action name"
7443#~ msgid "Activate"
7444#~ msgstr "Задействане"
7445
7446#~ msgctxt "Action description"
7447#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
7448#~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
7449
7450#~ msgctxt "Action description"
7451#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
7452#~ msgstr ""
7453#~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "
7454#~ "бъде редактирано"
7455
7456#~ msgctxt "Action description"
7457#~ msgid "Activates the cell"
7458#~ msgstr "Задейства клетката"
7459
7460#~ msgctxt "Action name"
7461#~ msgid "Press"
7462#~ msgstr "Натискане"
7463
7464#~ msgctxt "Action description"
7465#~ msgid "Presses the combobox"
7466#~ msgstr "Натиска падащия списък"
7467
7468#~ msgctxt "Stock label"
7469#~ msgid "_About"
7470#~ msgstr "_Относно"
7471
7472#~ msgctxt "Stock label"
7473#~ msgid "_Add"
7474#~ msgstr "_Добавяне"
7475
7476#~ msgctxt "Stock label"
7477#~ msgid "_Bold"
7478#~ msgstr "Полу_чер"
7479
7480#~ msgctxt "Stock label"
7481#~ msgid "_CD-ROM"
7482#~ msgstr "_CD-ROM"
7483
7484#~ msgctxt "Stock label"
7485#~ msgid "_Close"
7486#~ msgstr "Зат_варяне"
7487
7488#~ msgctxt "Stock label"
7489#~ msgid "_Copy"
7490#~ msgstr "_Копиране"
7491
7492#~ msgctxt "Stock label"
7493#~ msgid "Cu_t"
7494#~ msgstr "От_рязване"
7495
7496#~ msgctxt "Stock label"
7497#~ msgid "_Delete"
7498#~ msgstr "_Изтриване"
7499
7500#~ msgctxt "Stock label"
7501#~ msgid "Error"
7502#~ msgstr "Грешка"
7503
7504#~ msgctxt "Stock label"
7505#~ msgid "Information"
7506#~ msgstr "Информация"
7507
7508#~ msgctxt "Stock label"
7509#~ msgid "Question"
7510#~ msgstr "Въпрос"
7511
7512#~ msgctxt "Stock label"
7513#~ msgid "Warning"
7514#~ msgstr "Предупреждение"
7515
7516#~ msgctxt "Stock label"
7517#~ msgid "_Execute"
7518#~ msgstr "_Изпълняване"
7519
7520#~ msgctxt "Stock label"
7521#~ msgid "_File"
7522#~ msgstr "_Файл"
7523
7524#~ msgctxt "Stock label"
7525#~ msgid "_Find"
7526#~ msgstr "_Търсене"
7527
7528#~ msgctxt "Stock label"
7529#~ msgid "Find and _Replace"
7530#~ msgstr "Търсене и _замяна"
7531
7532#~ msgctxt "Stock label"
7533#~ msgid "_Floppy"
7534#~ msgstr "_Дискета"
7535
7536#~ msgctxt "Stock label"
7537#~ msgid "_Fullscreen"
7538#~ msgstr "На _цял екран"
7539
7540#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7541#~ msgid "_Bottom"
7542#~ msgstr "От_долу"
7543
7544#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7545#~ msgid "_First"
7546#~ msgstr "_Първо"
7547
7548#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7549#~ msgid "_Last"
7550#~ msgstr "По_следно"
7551
7552#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7553#~ msgid "_Top"
7554#~ msgstr "От_горе"
7555
7556#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7557#~ msgid "_Back"
7558#~ msgstr "На_зад"
7559
7560#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7561#~ msgid "_Down"
7562#~ msgstr "На_долу"
7563
7564#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7565#~ msgid "_Forward"
7566#~ msgstr "Нап_ред"
7567
7568#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7569#~ msgid "_Up"
7570#~ msgstr "На_горе"
7571
7572#~ msgctxt "Stock label"
7573#~ msgid "_Hard Disk"
7574#~ msgstr "_Твърд диск"
7575
7576#~ msgctxt "Stock label"
7577#~ msgid "_Help"
7578#~ msgstr "Помо_щ"
7579
7580#~ msgctxt "Stock label"
7581#~ msgid "_Home"
7582#~ msgstr "_Домашна папка"
7583
7584#~ msgctxt "Stock label"
7585#~ msgid "Increase Indent"
7586#~ msgstr "Увеличаване на отместването"
7587
7588#~ msgctxt "Stock label"
7589#~ msgid "_Jump to"
7590#~ msgstr "_Прескачане до"
7591
7592#~ msgctxt "Stock label"
7593#~ msgid "_Center"
7594#~ msgstr "_Центриране"
7595
7596#~ msgctxt "Stock label"
7597#~ msgid "_Fill"
7598#~ msgstr "Д_вустранно"
7599
7600#~ msgctxt "Stock label"
7601#~ msgid "_Left"
7602#~ msgstr "_Ляво"
7603
7604#~ msgctxt "Stock label"
7605#~ msgid "_Right"
7606#~ msgstr "_Дясно"
7607
7608#~ msgctxt "Stock label"
7609#~ msgid "_Leave Fullscreen"
7610#~ msgstr "_Изход от цял екран"
7611
7612#~ msgctxt "Stock label, media"
7613#~ msgid "_Forward"
7614#~ msgstr "_Напред"
7615
7616#~ msgctxt "Stock label, media"
7617#~ msgid "_Next"
7618#~ msgstr "_Следващ"
7619
7620#~ msgctxt "Stock label, media"
7621#~ msgid "P_ause"
7622#~ msgstr "П_ауза"
7623
7624#~ msgctxt "Stock label, media"
7625#~ msgid "_Play"
7626#~ msgstr "_Изпълнение"
7627
7628#~ msgctxt "Stock label, media"
7629#~ msgid "_Stop"
7630#~ msgstr "_Спиране"
7631
7632#~ msgctxt "Stock label"
7633#~ msgid "_Network"
7634#~ msgstr "_Мрежа"
7635
7636#~ msgctxt "Stock label"
7637#~ msgid "_New"
7638#~ msgstr "_Нов"
7639
7640#~ msgctxt "Stock label"
7641#~ msgid "_Open"
7642#~ msgstr "_Отваряне"
7643
7644#~ msgctxt "Stock label"
7645#~ msgid "_Paste"
7646#~ msgstr "_Поставяне"
7647
7648#~ msgctxt "Stock label"
7649#~ msgid "_Print"
7650#~ msgstr "_Печат"
7651
7652#~ msgctxt "Stock label"
7653#~ msgid "Print Pre_view"
7654#~ msgstr "_Мостра на печата"
7655
7656#~ msgctxt "Stock label"
7657#~ msgid "_Properties"
7658#~ msgstr "_Настройки"
7659
7660#~ msgctxt "Stock label"
7661#~ msgid "_Quit"
7662#~ msgstr "_Спиране на програмата"
7663
7664#~ msgctxt "Stock label"
7665#~ msgid "_Refresh"
7666#~ msgstr "_Обновяване"
7667
7668#~ msgctxt "Stock label"
7669#~ msgid "_Remove"
7670#~ msgstr "_Премахване"
7671
7672#~ msgctxt "Stock label"
7673#~ msgid "_Revert"
7674#~ msgstr "_Връщане"
7675
7676#~ msgctxt "Stock label"
7677#~ msgid "_Save"
7678#~ msgstr "_Запазване"
7679
7680#~ msgctxt "Stock label"
7681#~ msgid "Save _As"
7682#~ msgstr "Запазване _като"
7683
7684#~ msgctxt "Stock label"
7685#~ msgid "Select _All"
7686#~ msgstr "Избиране на _всичко"
7687
7688#~ msgctxt "Stock label"
7689#~ msgid "_Ascending"
7690#~ msgstr "_Възходящ"
7691
7692#~ msgctxt "Stock label"
7693#~ msgid "_Descending"
7694#~ msgstr "_Низходящ"
7695
7696#~ msgctxt "Stock label"
7697#~ msgid "_Spell Check"
7698#~ msgstr "_Проверка на правописа"
7699
7700#~ msgctxt "Stock label"
7701#~ msgid "_Stop"
7702#~ msgstr "_Спиране"
7703
7704#~ msgctxt "Stock label"
7705#~ msgid "_Strikethrough"
7706#~ msgstr "_Зачертаване"
7707
7708#~ msgctxt "Stock label"
7709#~ msgid "_Underline"
7710#~ msgstr "_Подчертаване"
7711
7712#~ msgctxt "Stock label"
7713#~ msgid "Decrease Indent"
7714#~ msgstr "Намаляване на отместването"
7715
7716#~ msgctxt "Stock label"
7717#~ msgid "_Normal Size"
7718#~ msgstr "_Нормален размер"
7719
7720#~ msgctxt "Stock label"
7721#~ msgid "Best _Fit"
7722#~ msgstr "Най-добро _пасване"
7723
7724#~ msgctxt "Stock label"
7725#~ msgid "Zoom _In"
7726#~ msgstr "_Увеличаване"
7727
7728#~ msgctxt "Stock label"
7729#~ msgid "Zoom _Out"
7730#~ msgstr "_Намаляване"
7731
7732#~ msgctxt "Action description"
7733#~ msgid "Pops up the slider"
7734#~ msgstr "Прихваща плъзгача"
7735
7736#~ msgctxt "Action description"
7737#~ msgid "Dismisses the slider"
7738#~ msgstr "Освобождава плъзгача"
7739
7740#~ msgctxt "Action name"
7741#~ msgid "Popup"
7742#~ msgstr "Изскачане"
7743
7744#~ msgctxt "Action name"
7745#~ msgid "Dismiss"
7746#~ msgstr "Освобождаване"
7747
7748#~ msgid "Provides visual indication of progress"
7749#~ msgstr "Визуално показва напредъка"
7750
7751#~ msgid ""
7752#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7753#~ "lightness of that color using the inner triangle."
7754#~ msgstr ""
7755#~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "
7756#~ "му чрез вътрешния триъгълник."
7757
7758#~ msgid ""
7759#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7760#~ "select that color."
7761#~ msgstr ""
7762#~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "
7763#~ "го изберете."
7764
7765#~ msgid "_Hue:"
7766#~ msgstr "Н_юанс:"
7767
7768#~ msgid "Position on the color wheel."
7769#~ msgstr "Позиция върху цветното колело."
7770
7771#~ msgid "S_aturation:"
7772#~ msgstr "_Наситеност:"
7773
7774#~ msgid "Intensity of the color."
7775#~ msgstr "Наситеност на цвета."
7776
7777#~ msgid "_Value:"
7778#~ msgstr "С_тойност:"
7779
7780#~ msgid "Brightness of the color."
7781#~ msgstr "Яркост на цвета."
7782
7783#~ msgid "Amount of red light in the color."
7784#~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
7785
7786#~ msgid "Amount of green light in the color."
7787#~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
7788
7789#~ msgid "Amount of blue light in the color."
7790#~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
7791
7792#~ msgid "Op_acity:"
7793#~ msgstr "Н_епрозрачност:"
7794
7795#~ msgid "Transparency of the color."
7796#~ msgstr "Непрозрачност на цвета."
7797
7798#~ msgid "Color _name:"
7799#~ msgstr "Име на _цвят:"
7800
7801#~ msgid ""
7802#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7803#~ "name such as “orange” in this entry."
7804#~ msgstr ""
7805#~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
7806#~ "посочите името му."
7807
7808#~ msgid "_Palette:"
7809#~ msgstr "_Палитра:"
7810
7811#~ msgid "Color Wheel"
7812#~ msgstr "Цветова палитра"
7813
7814#~ msgid ""
7815#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7816#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7817#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7818#~ msgstr ""
7819#~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "
7820#~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "
7821#~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."
7822
7823#~ msgid ""
7824#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7825#~ "save it for use in the future."
7826#~ msgstr ""
7827#~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
7828#~ "запазите за бъдеща употреба."
7829
7830#~ msgid ""
7831#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7832#~ "selecting now."
7833#~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
7834
7835#~ msgid "The color you’ve chosen."
7836#~ msgstr "Цветът, който сте избрали."
7837
7838#~ msgid "_Save color here"
7839#~ msgstr "_Запазване на цвета тук"
7840
7841#~ msgid ""
7842#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7843#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
7844#~ "here.”"
7845#~ msgstr ""
7846#~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
7847#~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
7848#~ "изберете „Запазване на цвета тук“."
7849
7850#~ msgid "_Help"
7851#~ msgstr "Помо_щ"
7852
7853#~ msgid "Color Selection"
7854#~ msgstr "Избор на цвят"
7855
7856#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7857#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
7858
7859#~ msgid "_Family:"
7860#~ msgstr "_Фамилия:"
7861
7862#~ msgid "_Style:"
7863#~ msgstr "_Стил:"
7864
7865#~ msgid "Si_ze:"
7866#~ msgstr "Раз_мер:"
7867
7868#~ msgid "_Preview:"
7869#~ msgstr "_Преглед:"
7870
7871#~ msgid "Font Selection"
7872#~ msgstr "Избор на шрифт"
7873
7874#, c-format
7875#~ msgctxt "Number format"
7876#~ msgid "%d"
7877#~ msgstr "%d"
7878
7879#~ msgctxt "Stock label"
7880#~ msgid "_Apply"
7881#~ msgstr "П_рилагане"
7882
7883#~ msgctxt "Stock label"
7884#~ msgid "_Cancel"
7885#~ msgstr "_Отказ"
7886
7887#~ msgctxt "Stock label"
7888#~ msgid "C_onnect"
7889#~ msgstr "_Свързване"
7890
7891#~ msgctxt "Stock label"
7892#~ msgid "_Convert"
7893#~ msgstr "Кон_вертиране"
7894
7895#~ msgctxt "Stock label"
7896#~ msgid "_Discard"
7897#~ msgstr "От_хвърляне"
7898
7899#~ msgctxt "Stock label"
7900#~ msgid "_Disconnect"
7901#~ msgstr "_Разкачване"
7902
7903#~ msgctxt "Stock label"
7904#~ msgid "_Edit"
7905#~ msgstr "_Редактиране"
7906
7907#~ msgctxt "Stock label"
7908#~ msgid "_Index"
7909#~ msgstr "_Индекс"
7910
7911#~ msgctxt "Stock label"
7912#~ msgid "_Information"
7913#~ msgstr "_Информация"
7914
7915#~ msgctxt "Stock label"
7916#~ msgid "_No"
7917#~ msgstr "_Не"
7918
7919#~ msgctxt "Stock label"
7920#~ msgid "_OK"
7921#~ msgstr "_Добре"
7922
7923#~ msgctxt "Stock label"
7924#~ msgid "Landscape"
7925#~ msgstr "Хоризонтална"
7926
7927#~ msgctxt "Stock label"
7928#~ msgid "Portrait"
7929#~ msgstr "Вертикална"
7930
7931#~ msgctxt "Stock label"
7932#~ msgid "Reverse landscape"
7933#~ msgstr "Вертикална, обърната"
7934
7935#~ msgctxt "Stock label"
7936#~ msgid "Reverse portrait"
7937#~ msgstr "Хоризонтална, обърната"
7938
7939#~ msgctxt "Stock label"
7940#~ msgid "Page Set_up"
7941#~ msgstr "Настройки на _листите"
7942
7943#~ msgctxt "Stock label"
7944#~ msgid "_Preferences"
7945#~ msgstr "_Предпочитания"
7946
7947#~ msgctxt "Stock label"
7948#~ msgid "_Color"
7949#~ msgstr "_Цвят"
7950
7951#~ msgctxt "Stock label"
7952#~ msgid "_Font"
7953#~ msgstr "_Шрифт"
7954
7955#~ msgctxt "Stock label"
7956#~ msgid "_Undelete"
7957#~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"
7958
7959#~ msgctxt "Stock label"
7960#~ msgid "_Yes"
7961#~ msgstr "_Да"
7962
7963#, c-format
7964#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
7965#~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
7966
7967#, c-format
7968#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
7969#~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
7970
7971#~ msgid "C_redits"
7972#~ msgstr "_Заслуги"
7973
7974#~ msgid "_License"
7975#~ msgstr "_Лиценз"
7976
7977#~ msgid "Artwork by"
7978#~ msgstr "Дизайн"
7979
7980#~ msgid "Forget association"
7981#~ msgstr "Програмата да не се използва"
7982
7983#, c-format
7984#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
7985#~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
7986
7987#, c-format
7988#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
7989#~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
7990
7991#~ msgctxt "year measurement template"
7992#~ msgid "2000"
7993#~ msgstr "2000"
7994
7995#~ msgctxt "Color name"
7996#~ msgid "Scarlet Red"
7997#~ msgstr "Червено"
7998
7999#~ msgctxt "Color name"
8000#~ msgid "Light Butter"
8001#~ msgstr "Светло жълто"
8002
8003#~ msgctxt "Color name"
8004#~ msgid "Butter"
8005#~ msgstr "Жълто"
8006
8007#~ msgctxt "Color name"
8008#~ msgid "Chameleon"
8009#~ msgstr "Зелено"
8010
8011#~ msgctxt "Color name"
8012#~ msgid "Sky Blue"
8013#~ msgstr "Синьо"
8014
8015#~ msgctxt "Color name"
8016#~ msgid "Plum"
8017#~ msgstr "Виолетово"
8018
8019#~ msgctxt "Color name"
8020#~ msgid "Light Chocolate"
8021#~ msgstr "Светло кафяво"
8022
8023#~ msgctxt "Color name"
8024#~ msgid "Chocolate"
8025#~ msgstr "Кафяво"
8026
8027#~ msgctxt "Color name"
8028#~ msgid "Dark Chocolate"
8029#~ msgstr "Тъмнокафяво"
8030
8031#~ msgctxt "Color name"
8032#~ msgid "Light Aluminum 1"
8033#~ msgstr "Светло графитено"
8034
8035#~ msgctxt "Color name"
8036#~ msgid "Aluminum 1"
8037#~ msgstr "Графитено"
8038
8039#~ msgctxt "Color name"
8040#~ msgid "Dark Aluminum 1"
8041#~ msgstr "Тъмно графитено"
8042
8043#~ msgctxt "Color name"
8044#~ msgid "Light Aluminum 2"
8045#~ msgstr "Светло магнезиево"
8046
8047#~ msgctxt "Color name"
8048#~ msgid "Aluminum 2"
8049#~ msgstr "Магнезиево"
8050
8051#~ msgctxt "Color name"
8052#~ msgid "Dark Aluminum 2"
8053#~ msgstr "Тъмно магнезиево"
8054
8055#~ msgctxt "Color name"
8056#~ msgid "Darker Gray"
8057#~ msgstr "Тъмно сиво"
8058
8059#~ msgctxt "Color name"
8060#~ msgid "Medium Gray"
8061#~ msgstr "Сиво"
8062
8063#~ msgctxt "Color name"
8064#~ msgid "Lighter Gray"
8065#~ msgstr "Светло сиво"
8066
8067#~ msgid "Custom color"
8068#~ msgstr "Потребителски цвят"
8069
8070#~ msgid "Create a custom color"
8071#~ msgstr "Създаване на собствен цвят"
8072
8073#~ msgid "Color Plane"
8074#~ msgstr "Цветова плоскост"
8075
8076#~ msgctxt "Color channel"
8077#~ msgid "Hue"
8078#~ msgstr "Нюанс"
8079
8080#~ msgctxt "Color channel"
8081#~ msgid "Alpha"
8082#~ msgstr "Прозрачност"
8083
8084#~ msgid "C_ustomize"
8085#~ msgstr "_Друг цвят"
8086
8087#~ msgid "Select all"
8088#~ msgstr "Избиране на всичко"
8089
8090#~ msgid "Cut"
8091#~ msgstr "Отрязване"
8092
8093#~ msgid "Copy"
8094#~ msgstr "Копиране"
8095
8096#~ msgid "Paste"
8097#~ msgstr "Поставяне"
8098
8099#~ msgid "Select a File"
8100#~ msgstr "Избор на файл"
8101
8102#~ msgid "Other…"
8103#~ msgstr "Друго място…"
8104
8105#~ msgid ""
8106#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
8107#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
8108#~ "first."
8109#~ msgstr ""
8110#~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
8111#~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
8112
8113#~ msgid "Enter location"
8114#~ msgstr "Въведете местоположение"
8115
8116#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
8117#~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
8118
8119#~ msgid "Could not start the search process"
8120#~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
8121
8122#~ msgid ""
8123#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
8124#~ "Please make sure it is running."
8125#~ msgstr ""
8126#~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "
8127#~ "дали той работи."
8128
8129#~ msgid "Application menu"
8130#~ msgstr "Меню на програмата"
8131
8132#, c-format
8133#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
8134#~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
8135
8136#~ msgctxt "input method menu"
8137#~ msgid "Simple"
8138#~ msgstr "Прост"
8139
8140#~ msgctxt "input method menu"
8141#~ msgid "None"
8142#~ msgstr "Без"
8143
8144#, c-format
8145#~ msgctxt "input method menu"
8146#~ msgid "System (%s)"
8147#~ msgstr "Системен (%s)"
8148
8149#~ msgid "Question"
8150#~ msgstr "Въпрос"
8151
8152#~ msgid "Error"
8153#~ msgstr "Грешка"
8154
8155#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
8156#~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
8157
8158#~ msgid "MODULES"
8159#~ msgstr "МОДУЛИ"
8160
8161#~ msgid "Make all warnings fatal"
8162#~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
8163
8164#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
8165#~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
8166
8167#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
8168#~ msgstr ""
8169#~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
8170
8171#~ msgid "GTK+ Options"
8172#~ msgstr "Опции за GTK+"
8173
8174#~ msgid "Show GTK+ Options"
8175#~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"
8176
8177#~ msgid "File System Root"
8178#~ msgstr "Корен на файловата система"
8179
8180#~ msgid "Connect to Server"
8181#~ msgstr "Свързване към сървър"
8182
8183#~ msgid "Connect to a network server address"
8184#~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
8185
8186#~ msgid "Rename…"
8187#~ msgstr "Преименуване…"
8188
8189#, c-format
8190#~ msgid "No item for URI '%s' found"
8191#~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
8192
8193#~ msgid "Untitled filter"
8194#~ msgstr "Неозаглавен филтър"
8195
8196#~ msgid "Copy _Location"
8197#~ msgstr "Копиране на _местоположение"
8198
8199#~ msgid "_Remove From List"
8200#~ msgstr "_Премахване от списък"
8201
8202#~ msgid "Show _Private Resources"
8203#~ msgstr "Показване на _частните ресурси"
8204
8205#, c-format
8206#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
8207#~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
8208
8209#, c-format
8210#~ msgctxt "recent menu label"
8211#~ msgid "_%d. %s"
8212#~ msgstr "_%d. %s"
8213
8214#, c-format
8215#~ msgctxt "recent menu label"
8216#~ msgid "%d. %s"
8217#~ msgstr "%d. %s"
8218
8219#~ msgctxt "switch"
8220#~ msgid "ON"
8221#~ msgstr "ВКЛ"
8222
8223#~ msgctxt "switch"
8224#~ msgid "OFF"
8225#~ msgstr "ИЗКЛ"
8226
8227#, c-format
8228#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
8229#~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
8230
8231#, c-format
8232#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
8233#~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
8234
8235#, c-format
8236#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
8237#~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
8238
8239#, c-format
8240#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
8241#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
8242
8243#, c-format
8244#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
8245#~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
8246
8247#, c-format
8248#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
8249#~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
8250
8251#, c-format
8252#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
8253#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
8254
8255#, c-format
8256#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
8257#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
8258
8259#, c-format
8260#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
8261#~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
8262
8263#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
8264#~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."
8265
8266#, c-format
8267#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
8268#~ msgstr ""
8269#~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."
8270
8271#, c-format
8272#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
8273#~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
8274
8275#, c-format
8276#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
8277#~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
8278
8279#, c-format
8280#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
8281#~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
8282
8283#, c-format
8284#~ msgid ""
8285#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
8286#~ "\""
8287#~ msgstr ""
8288#~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "
8289#~ "„%s“"
8290
8291#, c-format
8292#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
8293#~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
8294
8295#, c-format
8296#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
8297#~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
8298
8299#, c-format
8300#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
8301#~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
8302
8303#, c-format
8304#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
8305#~ msgstr ""
8306#~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
8307
8308#, c-format
8309#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
8310#~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
8311
8312#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
8313#~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
8314
8315#~ msgid "Serialized data is malformed"
8316#~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
8317
8318#~ msgid ""
8319#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
8320#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8321#~ msgstr ""
8322#~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
8323#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8324
8325#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8326#~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
8327
8328#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8329#~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
8330
8331#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8332#~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
8333
8334#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8335#~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
8336
8337#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8338#~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
8339
8340#~ msgid "ZWS _Zero width space"
8341#~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
8342
8343#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8344#~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
8345
8346#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8347#~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
8348
8349#~ msgid "Adjusts the volume"
8350#~ msgstr "Промяна на силата на звука"
8351
8352#~ msgid "Move"
8353#~ msgstr "Преместване"
8354
8355#~ msgid "Resize"
8356#~ msgstr "Преоразмеряване"
8357
8358#~ msgid "Always on Top"
8359#~ msgstr "Винаги отгоре"
8360
8361#~ msgid "Default Widget"
8362#~ msgstr "Стандартен графичен обект"
8363
8364#~ msgid "Accessible description"
8365#~ msgstr "Достъпно описание"
8366
8367#~ msgctxt "type name"
8368#~ msgid "Unknown"
8369#~ msgstr "Неизвестен"
8370
8371#~ msgid "Attribute mapping"
8372#~ msgstr "Съответствие на атрибути"
8373
8374#, c-format
8375#~ msgid "%p (%s)"
8376#~ msgstr "%p (%s)"
8377
8378#~ msgctxt "property name"
8379#~ msgid "None"
8380#~ msgstr "Няма"
8381
8382#, c-format
8383#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
8384#~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
8385
8386#~ msgid "inverted"
8387#~ msgstr "обърнат"
8388
8389#~ msgid "bidirectional, inverted"
8390#~ msgstr "двупосочен, обърнат"
8391
8392#~ msgid "bidirectional"
8393#~ msgstr "двупосочен"
8394
8395#~ msgid "Binding:"
8396#~ msgstr "Присвояване:"
8397
8398#~ msgid "Setting:"
8399#~ msgstr "Настройка:"
8400
8401#~ msgid "Selector"
8402#~ msgstr "Селектор"
8403
8404#~ msgid "Yes"
8405#~ msgstr "Да"
8406
8407#~ msgid "Signal"
8408#~ msgstr "Сигнал"
8409
8410#~ msgid "Connected"
8411#~ msgstr "Свързано"
8412
8413#~ msgid "Ignore hidden"
8414#~ msgstr "Игнориране на скритите"
8415
8416#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
8417#~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
8418
8419#~ msgid ""
8420#~ "Not settable at runtime.\n"
8421#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
8422#~ msgstr ""
8423#~ "Не може да се задава по време на работа.\n"
8424#~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"
8425
8426#~ msgid "Similar"
8427#~ msgstr "Подобни"
8428
8429#~ msgid "Show Pixel Cache"
8430#~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"
8431
8432#~ msgid "Show Widget Resizes"
8433#~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
8434
8435#~ msgid "When needed"
8436#~ msgstr "При нужда"
8437
8438#~ msgid "Always"
8439#~ msgstr "Винаги"
8440
8441#~ msgid "Software Surfaces"
8442#~ msgstr "Софтуерни повърхности"
8443
8444#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
8445#~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
8446
8447#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
8448#~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
8449
8450#~ msgid "Clear log"
8451#~ msgstr "Изчистване на протокола"
8452
8453#~ msgid "CSS Selector"
8454#~ msgstr "Селектор за CSS"
8455
8456#~ msgid "Gestures"
8457#~ msgstr "Жестове"
8458
8459#~ msgid "Visual"
8460#~ msgstr "Визуални"
8461
8462#~ msgid "Color Name"
8463#~ msgstr "Име на цвят"
8464
8465#~ msgid "Files"
8466#~ msgstr "Файлове"
8467
8468#~ msgid "Font Family"
8469#~ msgstr "Фамилия на шрифта"
8470
8471#~ msgid "Down Path"
8472#~ msgstr "Надолу"
8473
8474#~ msgid "Up Path"
8475#~ msgstr "Нагоре"
8476
8477#~ msgid "Printer"
8478#~ msgstr "Принтер"
8479
8480#~ msgid "Pages"
8481#~ msgstr "Страници:"
8482
8483#~ msgid "Time of print"
8484#~ msgstr "Време на отпечатване"
8485
8486#~ msgid "Select which type of documents are shown"
8487#~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
8488
8489#~ msgid "Volume"
8490#~ msgstr "Сила на звука"
8491
8492#~ msgid "Turns volume up or down"
8493#~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
8494
8495#~ msgid "Increases the volume"
8496#~ msgstr "Увеличаване на звука"
8497
8498#~ msgid "Volume Down"
8499#~ msgstr "Намаляване на звука"
8500
8501#~ msgid "Decreases the volume"
8502#~ msgstr "Намаляване на звука"
8503
8504#~ msgctxt "input method menu"
8505#~ msgid "Amharic (EZ+)"
8506#~ msgstr "Амхарски (EZ+)"
8507
8508#~ msgctxt "input method menu"
8509#~ msgid "Broadway"
8510#~ msgstr "Broadway"
8511
8512#~ msgctxt "input method menu"
8513#~ msgid "Cedilla"
8514#~ msgstr "Седила"
8515
8516#~ msgctxt "input menthod menu"
8517#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8518#~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"
8519
8520#~ msgctxt "input method menu"
8521#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
8522#~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
8523
8524#~ msgctxt "input method menu"
8525#~ msgid "IPA"
8526#~ msgstr "IPA"
8527
8528#~ msgctxt "input method menu"
8529#~ msgid "Multipress"
8530#~ msgstr "Множество натискания"
8531
8532#~ msgctxt "input method menu"
8533#~ msgid "Mac OS X Quartz"
8534#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
8535
8536#~ msgctxt "input method menu"
8537#~ msgid "Thai-Lao"
8538#~ msgstr "Тайски — Лаос"
8539
8540#~ msgctxt "input method menu"
8541#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8542#~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
8543
8544#~ msgctxt "input method menu"
8545#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8546#~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
8547
8548#~ msgctxt "input method menu"
8549#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8550#~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
8551
8552#~ msgid "Online"
8553#~ msgstr "На линия"
8554
8555#~ msgid "Offline"
8556#~ msgstr "Извън линия"
8557
8558#~ msgid "Dormant"
8559#~ msgstr "Неактивен"
8560
8561#~ msgid "printer offline"
8562#~ msgstr "принтерът не е на линия"
8563
8564#~ msgid "ready to print"
8565#~ msgstr "готовност за печат"
8566
8567#~ msgid "processing job"
8568#~ msgstr "обработка на задача"
8569
8570#~ msgid "paused"
8571#~ msgstr "На пауза"
8572
8573#~ msgid "unknown"
8574#~ msgstr "(неизвестен)"
8575
8576#, c-format
8577#~ msgid "test-output.%s"
8578#~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
8579
8580#~ msgid "Print to Test Printer"
8581#~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.